1
00:00:16,720 --> 00:00:19,720
.:: Equipe Art Subs ::.

2
00:00:19,820 --> 00:00:23,820
Tradução, Sincronia e Revisão:
.:: NoriegaRJ ::.

3
00:01:25,936 --> 00:01:31,418
A PELE QUE HABITO

4
00:02:39,542 --> 00:02:41,742
Ema, me ajude com o elevador.

5
00:02:45,702 --> 00:02:47,062
Abra.

6
00:02:48,462 --> 00:02:49,882
Pegue isto.

7
00:02:49,917 --> 00:02:51,302
Sim, senhora.

8
00:03:14,662 --> 00:03:16,382
Marilia, você está aí?

9
00:03:20,262 --> 00:03:21,547
Sim.

10
00:03:21,582 --> 00:03:24,422
<i>Mande mais panos
e fita adesiva de dupla face.

11
00:03:25,262 --> 00:03:27,742
Só posso conseguir isso amanhã.

12
00:03:28,342 --> 00:03:29,942
Está bem.

13
00:03:31,662 --> 00:03:36,382
Olha, também queria...
agulhas, linhas e tesouras.

14
00:03:36,582 --> 00:03:38,862
Isso é uma brincadeira, não?

15
00:03:39,782 --> 00:03:41,502
Claro.

16
00:04:19,663 --> 00:04:21,982
O rosto nos identifica.

17
00:04:22,102 --> 00:04:25,783
Para as vítimas de um incêndio,
não basta que salvemos suas vidas.

18
00:04:25,818 --> 00:04:30,782
Necessitam ter um rosto,
nem que seja de um morto.

19
00:04:31,423 --> 00:04:33,343
Um rosto com traços...

20
00:04:33,378 --> 00:04:35,263
para poderem gesticular.

21
00:04:35,302 --> 00:04:39,242
Eu participei de três
dos nove transplantes de rosto

22
00:04:39,277 --> 00:04:42,970
que foram realizados no mundo...
e posso lhes assegurar

23
00:04:43,005 --> 00:04:46,663
que foram as experiências
mais emocionantes da minha vida.

24
00:04:49,063 --> 00:04:51,442
Bem...
Para uma massa disforme adquirir

25
00:04:51,477 --> 00:04:53,822
as características
que lhe dêem expressão

26
00:04:53,857 --> 00:04:56,459
temos que moldar os músculos,

27
00:04:56,494 --> 00:04:59,027
articulando a musculatura facial

28
00:04:59,062 --> 00:05:02,382
com suas correspondentes
terminações nervosas.

29
00:05:02,542 --> 00:05:04,742
MATERNIDADE

30
00:08:49,702 --> 00:08:53,342
Vera, trouxe um pouco de ópio.

31
00:09:04,462 --> 00:09:07,022
SALA DE CIRURGIA

32
00:09:27,062 --> 00:09:29,423
Poderia respirar mais suavemente?

33
00:09:29,822 --> 00:09:32,382
Se quer que pare de respirar,
mate-me.

34
00:09:32,417 --> 00:09:34,062
Não diga bobagens.

35
00:09:37,262 --> 00:09:39,582
Quanto vai durar tudo isso?

36
00:09:39,782 --> 00:09:42,422
Sua pele é mais delicada
do que eu pensava.

37
00:09:42,582 --> 00:09:44,907
Se não terminar isso,
terminarei eu.

38
00:09:44,942 --> 00:09:47,382
Se quisesse se matar
teria cortado a jugular...

39
00:09:47,417 --> 00:09:49,343
ou, ao menos, teria tentado.

40
00:09:50,102 --> 00:09:51,743
De qualquer forma...

41
00:09:53,423 --> 00:09:55,943
não sabia que sua pele
era tão delicada.

42
00:10:04,542 --> 00:10:06,102
Aqui está.

43
00:10:06,662 --> 00:10:08,942
Tirado de um animal ainda vivo.

44
00:10:10,062 --> 00:10:11,543
Obrigado.

45
00:13:22,543 --> 00:13:25,342
Agora sim é certo
que não haverá mais queimaduras.

46
00:13:27,103 --> 00:13:29,582
Disse isso há um ano atrás.

47
00:13:30,463 --> 00:13:32,342
Eu me antecipei.

48
00:13:39,422 --> 00:13:41,503
Diga se queima.

49
00:13:41,863 --> 00:13:43,222
Não.

50
00:13:45,703 --> 00:13:47,302
E agora?

51
00:13:47,942 --> 00:13:49,342
Não.

52
00:13:51,703 --> 00:13:53,263
Aí, sim!

53
00:13:53,623 --> 00:13:55,582
<i>Eu batizei com o nome de "Gal"...

54
00:13:55,702 --> 00:13:59,822
<i>a pele artificial em que estamos
trabalhando nos últimos anos.

55
00:13:59,857 --> 00:14:01,587
Diga se o mosquito te pica.

56
00:14:01,622 --> 00:14:04,862
<i>Essa pele é resistente
à picada de qualquer inseto...

57
00:14:04,942 --> 00:14:06,182
Não.

58
00:14:06,422 --> 00:14:08,702
o que significa
uma barreira natural...

59
00:14:09,022 --> 00:14:11,743
à malária, por exemplo.

60
00:14:12,223 --> 00:14:16,102
<i>Naturalmente eu tenho realizado
um rigoroso controle de qualidade

61
00:14:16,423 --> 00:14:19,063
<i>nos tecidos implantados
em mamíferos,

62
00:14:19,143 --> 00:14:22,222
especificamente, em ratos atímicos,

63
00:14:22,257 --> 00:14:24,862
e os resultados têm sido...

64
00:14:25,503 --> 00:14:27,068
espetaculares.

65
00:14:27,103 --> 00:14:30,703
O que me faz supor
que seriam igualmente positivos...

66
00:14:30,903 --> 00:14:32,983
em mamíferos humanos.

67
00:14:34,863 --> 00:14:38,583
O que significa o nome "Gal"?
É alguma sigla?

68
00:14:38,703 --> 00:14:40,348
Era o nome da minha mulher,

69
00:14:40,383 --> 00:14:42,742
e morreu queimada
em um acidente de carro.

70
00:14:42,783 --> 00:14:45,543
Na sua explanação
você afirma que...

71
00:14:46,102 --> 00:14:50,623
esta pele é resistente à picada
de mosquito como o da malária.

72
00:14:50,743 --> 00:14:52,663
O que o faz supor isto?

73
00:14:52,822 --> 00:14:56,062
A pele artificial é muito mais dura
que a pele humana...

74
00:14:56,182 --> 00:14:57,823
e cheira diferente.

75
00:14:57,943 --> 00:14:59,782
Está provado
que o mosquito da malária

76
00:14:59,817 --> 00:15:02,223
distingue a pele humana pelo odor.

77
00:15:02,383 --> 00:15:04,903
Como Gal cheira diferente,
o repele.

78
00:15:05,023 --> 00:15:06,982
Vamos tentar nos livrar dele.

79
00:15:07,143 --> 00:15:08,703
Isso não basta.

80
00:15:10,342 --> 00:15:12,903
Como conseguiu endurecer a pele?

81
00:15:13,383 --> 00:15:14,782
Desculpe.

82
00:15:17,223 --> 00:15:19,263
Vamos para um lugar mais tranquilo.

83
00:15:19,342 --> 00:15:21,822
<i>Só existe um meio
de endurecer a pele.

84
00:15:21,903 --> 00:15:23,703
Por mutação.

85
00:15:24,382 --> 00:15:25,983
Sim, foi o que fiz.

86
00:15:26,062 --> 00:15:27,742
Transgênese.

87
00:15:28,582 --> 00:15:29,742
Sim.

88
00:15:30,342 --> 00:15:32,422
Transferi informação genética

89
00:15:32,463 --> 00:15:35,902
de uma célula de porco
para uma célula humana.

90
00:15:36,342 --> 00:15:37,743
De um porco?

91
00:15:37,782 --> 00:15:39,582
É muito mais forte que a nossa.

92
00:15:39,663 --> 00:15:41,142
Está louco?

93
00:15:41,583 --> 00:15:44,622
Você sabe que a aplicação de
terapia transgênica em humanos

94
00:15:44,657 --> 00:15:46,379
está completamente proibida!

95
00:15:46,414 --> 00:15:48,358
Sim, eu sei,
e me parece

96
00:15:48,393 --> 00:15:50,302
o cúmulo do paradoxo.

97
00:15:51,903 --> 00:15:54,423
Intervimos em tudo
que nos rodeia...

98
00:15:54,582 --> 00:15:57,822
Na carne, na roupa,
nos vegetais, nas frutas, em tudo!

99
00:15:57,862 --> 00:16:00,063
Por que não aproveitarmos
os avanços da ciência

100
00:16:00,098 --> 00:16:01,708
para melhorar nossa espécie?

101
00:16:01,743 --> 00:16:05,223
Já pensou em quantas doenças
poderíamos curar com a transgênese?

102
00:16:05,302 --> 00:16:07,702
Ou as deformações genéticas
que poderíamos evitar?

103
00:16:07,743 --> 00:16:09,183
Não continue!

104
00:16:09,262 --> 00:16:11,382
Conheço a lista de memória...

105
00:16:11,742 --> 00:16:14,343
e não há um dia
em que não pense nisso.

106
00:16:15,022 --> 00:16:17,027
Mas isso não me impede de proibi-lo

107
00:16:17,062 --> 00:16:19,743
que continue investigando
sobre a pele...

108
00:16:20,223 --> 00:16:23,902
ou serei obrigado a denunciá-lo
perante a comunidade científica.

109
00:16:23,937 --> 00:16:25,987
Independente do que pensemos,
você ou eu,

110
00:16:26,022 --> 00:16:30,022
a bioética é absolutamente clara
a este respeito.

111
00:16:30,102 --> 00:16:31,708
Não se preocupe.

112
00:16:31,743 --> 00:16:35,382
Gal tem sido uma aventura pessoal.

113
00:16:35,703 --> 00:16:37,948
Eu o fiz em memória
de minha esposa e...

114
00:16:37,983 --> 00:16:40,582
com o único fim
de ampliar meus conhecimentos.

115
00:16:40,863 --> 00:16:44,823
Eu me lembro da primeira vez
que me falou dessa experiência.

116
00:16:44,943 --> 00:16:47,182
Então, tudo nos pareceu um sonho.

117
00:16:47,382 --> 00:16:48,988
E vai continuar sendo.

118
00:16:49,023 --> 00:16:52,623
O presidente me ordenou
que a abandone definitivamente.

119
00:16:52,943 --> 00:16:54,983
Que merda!
Seria o negócio do século.

120
00:16:55,062 --> 00:16:58,943
E ainda o será, mas não seremos nós
a nos beneficiarmos dele.

121
00:16:59,343 --> 00:17:03,063
Se vai abandonar a pesquisa,
ao menos, voltará para a cirurgia?

122
00:17:03,903 --> 00:17:06,663
Seus antigos pacientes
se alegrarão em saber.

123
00:17:07,182 --> 00:17:09,342
Não sei, não sei.

124
00:17:09,503 --> 00:17:12,543
Nós temos uma lista de espera
para operar em "El Cigarral".

125
00:17:12,663 --> 00:17:15,183
-Bem, já vou.
-Espere, eu também.

126
00:19:09,623 --> 00:19:12,023
Gosta do que está vendo?

127
00:19:13,422 --> 00:19:15,582
O que está querendo dizer?

128
00:19:17,663 --> 00:19:20,262
Tem algo que queira melhorar?

129
00:19:21,582 --> 00:19:22,902
Não.

130
00:19:23,423 --> 00:19:26,063
Não quero melhorar nada.

131
00:19:27,263 --> 00:19:30,103
Então, pode me dar por terminada?

132
00:19:31,142 --> 00:19:32,623
Sim...

133
00:19:33,182 --> 00:19:36,542
e pode se vangloriar de ter
a melhor pele do mundo.

134
00:19:42,782 --> 00:19:44,863
E agora, o quê?

135
00:19:45,383 --> 00:19:48,062
Agora vou acender
este cachimbo de ópio

136
00:19:48,143 --> 00:19:50,023
e vou fumá-lo.

137
00:19:50,423 --> 00:19:52,543
Estava me referindo a nós.

138
00:19:53,183 --> 00:19:54,782
A mim.

139
00:19:54,863 --> 00:19:57,983
Se estou terminada,
o que vai fazer comigo?

140
00:19:59,183 --> 00:20:01,308
Não sei.
Ainda pensarei nisso.

141
00:20:01,343 --> 00:20:05,102
-Quando?
-Se continuar com isso, vou embora!

142
00:20:05,743 --> 00:20:08,743
Não acha que o mais correto
seria viver?

143
00:20:10,303 --> 00:20:12,343
Conviver.

144
00:20:12,703 --> 00:20:14,743
Conviver?

145
00:20:15,182 --> 00:20:18,103
-Como?
-Como todo mundo.

146
00:20:19,703 --> 00:20:22,343
Você e eu não somos
como todo mundo.

147
00:20:24,223 --> 00:20:26,623
Veja como outro
de seus experimentos.

148
00:20:26,663 --> 00:20:28,262
A convivência entre iguais.

149
00:20:28,903 --> 00:20:30,983
Sim! Sim!

150
00:20:38,702 --> 00:20:40,142
Tome.

151
00:20:40,823 --> 00:20:43,262
Poderia colocar fogo na casa
com isto.

152
00:20:49,543 --> 00:20:51,223
Sou sua.

153
00:20:52,303 --> 00:20:54,583
Fui feita sob medida para você.

154
00:20:55,183 --> 00:20:57,983
E você disse que gosta de mim.

155
00:20:58,382 --> 00:21:00,223
Eu disse isso?

156
00:21:02,702 --> 00:21:04,783
Sei que me olha.

157
00:21:06,463 --> 00:21:08,423
Desde que me trouxe para cá,

158
00:21:08,462 --> 00:21:11,023
praticamente vivemos
no mesmo quarto.

159
00:21:17,503 --> 00:21:19,183
Está neste bolso.

160
00:21:55,342 --> 00:21:58,642
<i>As festas de Carnaval
mais tradicionais de Madri

161
00:21:58,677 --> 00:22:01,942
<i>estão sendo celebradas
nos arredores da "Gran Via".

162
00:22:09,142 --> 00:22:11,703
Não devia ter posto o rosto dela.

163
00:22:12,022 --> 00:22:15,262
Se eu estivesse aqui,
teria te alertado do perigo.

164
00:22:15,622 --> 00:22:17,902
Há uma semelhança,
mas Vera não é igual.

165
00:22:17,983 --> 00:22:20,182
Pois se parecem bastante.

166
00:22:20,662 --> 00:22:22,942
Já pensou no que vai fazer com ela?

167
00:22:23,062 --> 00:22:24,423
Não.

168
00:22:24,463 --> 00:22:29,062
Vai ter que matá-la, ou mantê-la
escondida o resto da vida.

169
00:22:29,943 --> 00:22:32,743
Por que tem tanta pressa
para que desapareça?

170
00:22:33,022 --> 00:22:36,063
Se não matá-la,
ela se matará.

171
00:22:36,382 --> 00:22:38,583
As histórias se repetem.

172
00:22:39,862 --> 00:22:41,583
Não, não se repetirá!

173
00:22:42,103 --> 00:22:45,663
Vera é muito mais forte,
é uma sobrevivente nata.

174
00:22:45,982 --> 00:22:47,983
Você está doente, Roberto.

175
00:22:48,063 --> 00:22:49,708
Se não se livrar dela,

176
00:22:49,743 --> 00:22:52,903
o que sente agora acabará
te devorando como um câncer.

177
00:22:53,662 --> 00:22:56,343
Quando se der conta,
não haverá remédio.

178
00:22:57,862 --> 00:23:01,543
Como está tão segura do que sinto
se nem eu sequer sei?

179
00:23:02,943 --> 00:23:05,863
Porque te conheço
como se o tivesse parido.

180
00:23:06,063 --> 00:23:08,743
Despeça os empregados
e não contrate ninguém.

181
00:23:45,423 --> 00:23:47,223
O que você quer?

182
00:23:47,623 --> 00:23:51,303
<i>Ver minha mãe. Tem mais de dez anos
que não a vejo.

183
00:23:51,543 --> 00:23:55,063
Se é uma das empregadas,
acabaram de sair e não voltarão.

184
00:23:56,302 --> 00:23:59,023
<i>Eu as vi,
mas não é nenhuma delas.

185
00:23:59,182 --> 00:24:01,002
<i>Minha mãe é mais bonita.

186
00:24:01,037 --> 00:24:02,823
Vá embora ou chamo a polícia.

187
00:24:15,303 --> 00:24:17,143
Zeca!

188
00:24:19,663 --> 00:24:22,663
Marilia, sou seu filho, Zeca.

189
00:24:22,783 --> 00:24:24,663
Como se atreve a vir aqui?

190
00:24:24,698 --> 00:24:26,062
Abra a porta!

191
00:24:26,143 --> 00:24:31,903
É Carnaval. Estamos os dois
longe da Bahia. Tenho saudades.

192
00:24:32,303 --> 00:24:36,743
Veja! Como a fantasia que eu usava
quando era pequeno. Lembra?

193
00:24:39,903 --> 00:24:41,623
Tigrinho!

194
00:24:41,823 --> 00:24:44,103
Só quero te ver um pouco.

195
00:24:44,263 --> 00:24:47,023
Está bem, me verá e irá embora.

196
00:24:47,423 --> 00:24:49,023
Como você quiser.

197
00:24:49,143 --> 00:24:53,743
Siga o caminho de terra
e entre no segundo portão.

198
00:25:18,743 --> 00:25:20,183
Como nos localizou?

199
00:25:20,262 --> 00:25:24,383
Estou na Espanha há algum tempo.
Vi Robert no jornal.

200
00:25:24,582 --> 00:25:26,303
Dava uma...

201
00:25:28,062 --> 00:25:29,823
Não sei,
alguma coisa em Madri.

202
00:25:29,858 --> 00:25:31,743
Fui lá e o segui até aqui.

203
00:25:31,782 --> 00:25:36,222
-Posso entrar?
-Não, as visitas estão proibidas.

204
00:25:36,743 --> 00:25:39,423
Está cheirando bem.
Estou com fome.

205
00:25:41,382 --> 00:25:42,863
Bruto!

206
00:25:51,303 --> 00:25:55,462
<i>O dia de hoje foi marcado
pelas festividades do Carnaval

207
00:25:55,497 --> 00:25:59,622
<i>e pelo impressionante roubo
ocorrido na Joalheria Bvlgari,

208
00:25:59,657 --> 00:26:01,743
<i>em pleno coração de Madri.

209
00:26:02,463 --> 00:26:06,868
<i>Foi ontem à noite e hoje tivemos
acesso às primeiras imagens

210
00:26:06,903 --> 00:26:12,582
<i>gravadas por uma das 24 câmeras de
segurança que protegem a joalheria.

211
00:26:13,662 --> 00:26:16,348
<i>Além do ladrão,
que aparece na imagem,

212
00:26:16,383 --> 00:26:19,782
<i>a polícia procura
um empregado da joalheria

213
00:26:19,863 --> 00:26:23,862
<i>que está desaparecido de sua
residência nas últimas 24 horas.

214
00:26:24,303 --> 00:26:27,222
Podem continuar procurando.
Até se darem conta.

215
00:26:28,182 --> 00:26:30,462
O idiota só tinha
que desligar as câmeras,

216
00:26:30,582 --> 00:26:32,903
mas mudou de idéia
e deixou uma gravando.

217
00:26:33,023 --> 00:26:35,583
Agora está apodrecendo no inferno.

218
00:26:35,742 --> 00:26:37,542
Então a polícia
está procurando você.

219
00:26:37,623 --> 00:26:41,543
Claro! Se não fosse Carnaval,
não poderia sair na rua.

220
00:26:41,903 --> 00:26:43,902
Acho que vou me esconder aqui
por uns dias.

221
00:26:43,983 --> 00:26:45,423
Se esconder aqui?

222
00:26:45,503 --> 00:26:46,828
Nem pensar.

223
00:26:46,863 --> 00:26:49,583
Temos um monte de pacientes.
Aqui vem muita gente.

224
00:26:49,662 --> 00:26:51,663
Eu sei como me esconder.

225
00:26:51,783 --> 00:26:55,302
Além do mais, eu quero que
Robert opere a minha cara.

226
00:26:55,422 --> 00:26:57,143
Robert, te operar?

227
00:26:57,183 --> 00:26:59,262
Quando estiver na mesa de operação,

228
00:26:59,303 --> 00:27:02,423
em vez de anestesia,
te dará uma injeção letal.

229
00:27:02,742 --> 00:27:06,543
Como pode pensar que Robert te
operaria depois do que fez com ele?

230
00:27:06,583 --> 00:27:08,743
Tenho que chantageá-lo com algo.

231
00:27:11,423 --> 00:27:14,743
Acha que se a raptasse,
isso poderia obrigá-lo?

232
00:27:15,663 --> 00:27:18,143
Está mais louco do que nunca.

233
00:27:18,543 --> 00:27:20,983
Eu sou apenas uma empregada.

234
00:27:21,383 --> 00:27:24,143
Além do mais,
Robert está fora da Espanha.

235
00:27:25,503 --> 00:27:27,063
Melhor.

236
00:27:27,263 --> 00:27:29,743
Assim posso ficar aqui
até que volte.

237
00:27:33,623 --> 00:27:34,983
Aonde vai?

238
00:27:35,063 --> 00:27:37,543
-O que você quer?
-Um licorzinho.

239
00:27:40,143 --> 00:27:43,503
Pegue a garrafa,
leve o que quiser, mas vá embora!

240
00:28:09,743 --> 00:28:12,623
-O que é isso?
-É um filme!

241
00:28:12,983 --> 00:28:14,463
Vá embora!

242
00:28:38,063 --> 00:28:41,942
-Ela me lembra...
-Não te lembra ninguém!

243
00:28:42,662 --> 00:28:44,222
Vá embora ou atiro.

244
00:28:45,503 --> 00:28:46,943
Mãe...

245
00:28:47,623 --> 00:28:50,462
não faria isso com seu filho.

246
00:28:51,263 --> 00:28:55,103
Você não é meu filho.
Eu apenas te pari.

247
00:28:55,823 --> 00:28:58,262
-É ela. O que faz aqui?
-Não é ela!

248
00:28:58,343 --> 00:29:00,103
Como poderia ser ela?

249
00:29:00,302 --> 00:29:01,982
Vá embora daqui!

250
00:29:02,102 --> 00:29:03,743
Não se aproxime!

251
00:29:10,903 --> 00:29:12,383
Marilia?

252
00:29:13,343 --> 00:29:15,863
Ouvi um grito,
parecia um tiro.

253
00:29:16,382 --> 00:29:17,903
Aconteceu alguma coisa?

254
00:29:17,983 --> 00:29:19,943
<i>Ouvi vozes também.

255
00:29:21,023 --> 00:29:22,583
<i>Marilia?

256
00:29:22,982 --> 00:29:24,383
Marilia!

257
00:29:47,183 --> 00:29:48,743
Então, tá!

258
00:31:17,103 --> 00:31:20,103
-Quem é?
-Sou eu, Zeca. Abra.

259
00:31:20,663 --> 00:31:22,023
Não posso.

260
00:31:22,143 --> 00:31:25,063
-Por que não?
-Não tenho a chave.

261
00:31:25,263 --> 00:31:26,903
Marilia tem?

262
00:31:27,143 --> 00:31:29,423
Não sei.
O que faz aqui?

263
00:31:52,263 --> 00:31:54,703
Se gritar te quebro a cara.

264
00:32:02,902 --> 00:32:05,223
Onde está a chave lá de cima?

265
00:32:06,103 --> 00:32:08,223
Na gaveta do canto.

266
00:32:08,743 --> 00:32:10,623
Me desamarre e te dou.

267
00:32:10,658 --> 00:32:12,303
Não, onde está?

268
00:32:13,063 --> 00:32:16,743
Na gaveta, dentro de um envelope.

269
00:32:23,183 --> 00:32:25,503
-Não está aqui!
-No fundo.

270
00:32:30,943 --> 00:32:33,943
Só tem um envelope
escrito "clips".

271
00:32:33,978 --> 00:32:36,943
É para despistar, idiota!
Olhe dentro.

272
00:32:42,983 --> 00:32:46,943
Não. O guardanapo, não.
Não, não, não!

273
00:32:47,023 --> 00:32:49,383
Sim, ou então você vai gritar.

274
00:32:49,418 --> 00:32:51,708
Não, me desamarre, por favor.

275
00:32:51,743 --> 00:32:55,783
Abra a boca.
Abra a boca mais, mãe!

276
00:32:57,903 --> 00:32:59,903
Antes coube tudo.

277
00:33:46,903 --> 00:33:48,823
Foi Robert quem te mandou?

278
00:33:49,623 --> 00:33:50,983
Não.

279
00:33:51,063 --> 00:33:54,583
Como se salvou? Eu a deixei
queimando como uma tocha.

280
00:33:58,543 --> 00:34:00,863
Ele... ele me salvou.

281
00:34:02,903 --> 00:34:04,983
Tire-me daqui, Zeca!

282
00:34:05,063 --> 00:34:07,103
Vou para onde você quiser.

283
00:34:08,623 --> 00:34:12,223
Está dizendo isso
porque estou por cima de você.

284
00:34:13,103 --> 00:34:14,463
Não!

285
00:34:15,063 --> 00:34:18,703
Peça o que quiser!

286
00:34:18,743 --> 00:34:21,743
O que você poderia me dar,
além de uma boa trepada?

287
00:34:21,863 --> 00:34:24,423
Não sei. Muitas coisas.

288
00:34:24,863 --> 00:34:26,623
Tudo o que me pedir.

289
00:34:28,783 --> 00:34:30,823
Pode me ajudar com o Robert.

290
00:34:30,943 --> 00:34:32,863
Como está com ele agora?

291
00:34:33,663 --> 00:34:34,983
Bem.

292
00:34:36,023 --> 00:34:38,103
-Bem?
-Sim.

293
00:34:38,863 --> 00:34:42,303
-E ele ainda a mantém presa aqui?
-Você já sabe como ele é!

294
00:34:42,338 --> 00:34:43,703
Sim.

295
00:34:45,623 --> 00:34:47,548
Vou levá-la comigo.

296
00:34:47,583 --> 00:34:50,903
Isso vai amolecer seu coração
e ele consertará minha cara.

297
00:34:52,263 --> 00:34:55,383
Se me raptar,
poderá pedir a ele o que quiser.

298
00:34:55,418 --> 00:34:56,663
Sim.

299
00:34:56,983 --> 00:34:59,663
Vou te raptar,
mas antes vamos trepar.

300
00:35:05,744 --> 00:35:07,708
-Ouça...
-O quê?

301
00:35:07,743 --> 00:35:10,023
Vamos trepar no jardim, por favor!

302
00:35:10,103 --> 00:35:14,023
No jardim, para quê?
Estou farto de transa ao ar livre.

303
00:35:14,303 --> 00:35:16,183
Este tigre quer cama.

304
00:35:22,903 --> 00:35:26,303
-Que foi, não está gostando?
-Está machucando.

305
00:35:27,103 --> 00:35:28,663
É muito grande.

306
00:35:28,783 --> 00:35:31,863
É do tamanho de sempre.
Antes te deixava louca.

307
00:35:32,063 --> 00:35:35,703
Sim... agora também.
Está me deixando louca!

308
00:35:35,943 --> 00:35:39,383
Cale a boca!
Está falando muito e me distrai.

309
00:36:54,143 --> 00:36:55,623
Mate-a!

310
00:36:56,983 --> 00:36:58,623
Mate-os!

311
00:37:28,063 --> 00:37:31,303
Quando crianças,
eles só brincavam de se matar.

312
00:37:32,543 --> 00:37:35,903
Sabia que um dia
se matariam de verdade.

313
00:37:37,984 --> 00:37:40,103
O tigre e Robert?

314
00:37:40,744 --> 00:37:42,143
Sim.

315
00:37:42,863 --> 00:37:44,423
São irmãos...

316
00:37:45,424 --> 00:37:47,584
mas não sabiam disso.

317
00:37:48,304 --> 00:37:50,663
Pelo menos, eu nunca contei.

318
00:37:52,703 --> 00:37:56,063
Tive Zeca com um empregado
que logo desapareceu.

319
00:37:57,424 --> 00:38:01,744
E Robert é filho do Sr. Ledgard.

320
00:38:02,623 --> 00:38:06,263
Apesar dos pais diferentes,
os dois nasceram loucos.

321
00:38:06,298 --> 00:38:08,224
A culpa é minha.

322
00:38:10,024 --> 00:38:12,383
Tenho a loucura
nas minhas entranhas.

323
00:38:18,664 --> 00:38:21,943
Trabalho na casa dos Ledgard
desde pequena.

324
00:38:22,463 --> 00:38:24,863
A Sra. Ledgard era estéril...

325
00:38:25,264 --> 00:38:27,304
e quando meu Robert nasceu...

326
00:38:28,144 --> 00:38:30,263
ficaram com meu menino...

327
00:38:30,463 --> 00:38:32,944
e disseram que
ela tinha dado a luz.

328
00:38:34,463 --> 00:38:37,503
Mas fui eu quem cuidou dele
a vida toda...

329
00:38:39,623 --> 00:38:42,023
desde o dia em que nasceu.

330
00:38:45,183 --> 00:38:48,063
Zeca falava como se me conhecesse.

331
00:38:48,223 --> 00:38:52,543
Ele te confundia com Gal,
a mulher de Robert.

332
00:38:54,423 --> 00:38:58,183
Ao contrário de Robert,
Zeca se criou longe de mim.

333
00:39:00,463 --> 00:39:04,143
<i>Quando tinha 7 anos,
começou a transportar drogas.

334
00:39:04,263 --> 00:39:08,303
<i>Eu não o via nunca.
Foi criado nas ruas.

335
00:39:10,743 --> 00:39:14,063
Há uns doze anos atrás...

336
00:39:15,903 --> 00:39:18,143
Zeca voltou à mansão.

337
00:39:19,023 --> 00:39:21,943
Ele estava fugindo e pediu abrigo.

338
00:39:23,423 --> 00:39:25,703
Eu o escondi em uma casinha,

339
00:39:26,543 --> 00:39:29,663
mas Gal o descobriu
e se encantou por ele...

340
00:39:29,823 --> 00:39:32,263
e acabaram fugindo juntos.

341
00:39:34,583 --> 00:39:37,023
<i>Tiveram um acidente de carro.

342
00:39:37,703 --> 00:39:39,863
<i>Zeca sobreviveu e escapou.

343
00:39:41,623 --> 00:39:43,223
Mas ela...

344
00:39:46,463 --> 00:39:48,863
Robert a encontrou carbonizada...

345
00:39:50,423 --> 00:39:52,943
mas ainda com um fio de vida.

346
00:39:56,583 --> 00:40:00,063
E Robert a arrebatou da morte
no último momento.

347
00:40:02,583 --> 00:40:04,903
<i>Ele trabalhava dia e noite.

348
00:40:05,743 --> 00:40:07,783
<i>Pesquisava sem parar.

349
00:40:08,623 --> 00:40:10,183
<i>Não dormia.

350
00:40:12,583 --> 00:40:16,824
<i>Só descansava quando se sentava
ao lado da cama dela...

351
00:40:16,859 --> 00:40:18,823
<i>coberta de gazes.

352
00:40:20,383 --> 00:40:24,223
<i>O cheiro de carne queimada
lhe embriagava.

353
00:40:25,783 --> 00:40:28,623
Após o acidente,
vivíamos como vampiros.

354
00:40:30,423 --> 00:40:33,663
Na completa escuridão
e sem espelhos.

355
00:40:36,183 --> 00:40:38,463
Para surpresa de todos...

356
00:40:38,623 --> 00:40:41,823
depois de meses sem fim,
Gal começou a melhorar.

357
00:40:43,704 --> 00:40:46,863
O que não pode conseguir
o amor de um louco!

358
00:40:51,663 --> 00:40:53,184
Um dia...

359
00:40:55,344 --> 00:40:58,704
quando já podia se manter em pé...

360
00:41:00,343 --> 00:41:03,943
Gal escutou ao longe
a voz de Norminha...

361
00:41:04,663 --> 00:41:08,343
cantando uma música
que ela mesmo a havia ensinado.

362
00:41:10,704 --> 00:41:12,744
<i>E se emocionou.

363
00:41:14,983 --> 00:41:20,304
<i>Pela primeira vez em muitos meses,
ela se emocionou.

364
00:41:21,583 --> 00:41:23,064
<i>E foi como...

365
00:41:23,904 --> 00:41:26,583
<i>sentir-se viva de novo.

366
00:42:04,063 --> 00:42:06,223
Quando abriu a janela...

367
00:42:08,263 --> 00:42:12,303
<i>de repente ela viu sua imagem
refletida no vidro.

368
00:42:20,263 --> 00:42:22,743
Não parecia um ser humano.

369
00:42:23,743 --> 00:42:25,943
Era um pavio.

370
00:42:29,823 --> 00:42:32,543
Ela deu um grito
que se ouviu em toda a casa,

371
00:42:32,703 --> 00:42:34,863
e se jogou no vazio.

372
00:42:47,343 --> 00:42:50,144
Anos depois, a pequena Norma...

373
00:42:51,503 --> 00:42:54,023
foi em busca de sua mãe...

374
00:42:55,784 --> 00:42:59,183
pelo mesmo caminho
que ela havia ido.

375
00:43:02,624 --> 00:43:04,463
Pela janela.

376
00:43:44,384 --> 00:43:47,384
-O que fez com o corpo?
-Eu o enterrei bem.

377
00:43:47,744 --> 00:43:49,223
Você rezou?

378
00:43:49,304 --> 00:43:52,143
Sim.
Fiz tudo que me pediu.

379
00:43:57,783 --> 00:43:59,583
Vamos para dentro?

380
00:44:38,223 --> 00:44:41,024
Não se importa se deixarmos isso

381
00:44:41,103 --> 00:44:42,743
para amanhã?

382
00:44:44,183 --> 00:44:46,904
O tigre realmente fez um estrago.

383
00:44:48,023 --> 00:44:49,664
Como quiser.

384
00:44:53,744 --> 00:44:55,343
Mas me abrace.

385
00:45:02,343 --> 00:45:04,664
Não se preocupe,
eu esperarei.

386
00:45:05,744 --> 00:45:08,624
Não quero que se sinta
desconfortável.

387
00:45:09,063 --> 00:45:10,544
Obrigada.

388
00:45:26,104 --> 00:45:28,463
Estou caindo de sono.

389
00:45:35,983 --> 00:45:38,023
Durma, meu amor.

390
00:45:58,463 --> 00:46:01,264
SEIS ANOS ANTES

391
00:46:32,423 --> 00:46:34,823
Obrigada.
Devo este casamento a você.

392
00:46:34,903 --> 00:46:37,223
Não exagere.
Nico te adora.

393
00:46:39,943 --> 00:46:42,463
Sem sua ajuda, me adoraria menos.

394
00:46:42,703 --> 00:46:44,824
-Felicidades!
-Obrigada.

395
00:46:51,863 --> 00:46:54,743
Sua filha está se dando bem
com minhas sobrinhas.

396
00:46:55,423 --> 00:46:57,184
Ela está muito melhor.

397
00:46:57,343 --> 00:46:59,983
Pelo menos não tem mais medo
das pessoas.

398
00:47:00,664 --> 00:47:03,664
Sim, é estranho que ainda não tenha
vindo me pedir para irmos.

399
00:47:03,699 --> 00:47:07,183
Ela está ótima!
E está aproveitando bastante.

400
00:47:21,103 --> 00:47:22,543
A você!

401
00:48:13,944 --> 00:48:16,384
Você já o teve bastante,
agora é a minha vez.

402
00:48:16,419 --> 00:48:18,144
Aproveite-o, querida.

403
00:48:30,703 --> 00:48:32,104
Com licença.

404
00:50:53,024 --> 00:50:55,023
Querida, sou eu!

405
00:50:55,623 --> 00:50:56,943
Sou eu!

406
00:50:59,184 --> 00:51:01,704
Pronto, pronto, pronto!

407
00:52:09,704 --> 00:52:11,028
Que tal este?

408
00:52:11,063 --> 00:52:13,629
Este sim...
mas não.

409
00:52:13,664 --> 00:52:17,063
-Parece um pouco velho.
-Não é velho, é 'vintage'.

410
00:52:17,144 --> 00:52:19,623
-Talvez um pouco de flores?
-Não, flores não.

411
00:52:19,703 --> 00:52:22,184
Flores não.
Algo assim?

412
00:52:22,304 --> 00:52:25,544
Listras também não.

413
00:52:36,543 --> 00:52:40,823
-Algo gráfico?
-Gráfico? Como este?

414
00:52:40,863 --> 00:52:42,789
Olha, é melhor
eu vir outro dia.

415
00:52:42,824 --> 00:52:45,824
Sim, melhor vir outro dia,
pois está muito estressada.

416
00:52:46,544 --> 00:52:48,224
-Adeus.
-Até logo.

417
00:52:49,904 --> 00:52:51,143
Cristina...

418
00:52:52,064 --> 00:52:54,108
Tome. Presente da casa.

419
00:52:54,143 --> 00:52:57,743
-Coloque-o e vamos à festa.
-Vou encontrar minha namorada.

420
00:52:57,904 --> 00:53:00,904
Coloque-o de qualquer maneira.
Gostaria de vê-la com ele.

421
00:53:02,024 --> 00:53:04,344
Tenho certeza que
ficará maravilhoso em você.

422
00:53:04,379 --> 00:53:06,664
Pois se gosta tanto dele,
coloque-o você.

423
00:53:07,424 --> 00:53:10,943
-Como está equivocada, Cristina!
-Porque não gosto de homens?

424
00:53:11,384 --> 00:53:13,424
Porque não gosta de mim.

425
00:53:14,183 --> 00:53:15,784
De qualquer forma...

426
00:53:16,223 --> 00:53:19,624
tenho pílulas...
para entrar no clima.

427
00:53:19,744 --> 00:53:21,784
Não deveria tomar essas porcarias.

428
00:53:24,944 --> 00:53:27,023
Vicente, deixe a Cristina em paz!

429
00:53:27,824 --> 00:53:29,264
Estou indo.

430
00:53:29,824 --> 00:53:32,748
-Aonde vai?
-Para casa, me trocar.

431
00:53:32,783 --> 00:53:35,744
-Para quê?
-Vou encontrar meus colegas.

432
00:53:35,779 --> 00:53:38,264
Acho que vamos à festa da Casilda.

433
00:53:38,464 --> 00:53:41,704
-Foram convidados?
-Jorge conhece uma das sobrinhas.

434
00:53:41,783 --> 00:53:43,864
Vamos apenas para dançar.

435
00:53:44,384 --> 00:53:46,544
E então? Quer ir?

436
00:53:47,063 --> 00:53:49,223
Deixe-a em paz, seu mala!

437
00:53:51,143 --> 00:53:52,544
Boa tarde.

438
00:53:52,664 --> 00:53:53,903
Olá.

439
00:53:55,424 --> 00:53:57,584
É que minha mulher nos deixou...

440
00:53:57,664 --> 00:54:00,184
e queria saber se
suas roupas lhes interessaria.

441
00:54:01,024 --> 00:54:03,224
-Josefina?
-Sim.

442
00:54:04,784 --> 00:54:06,064
Bem...

443
00:54:06,263 --> 00:54:08,903
na verdade, não trabalhamos
com manequim para gordas.

444
00:54:10,024 --> 00:54:14,344
Bem, se lhes interessar,
posso deixá-las para que olhem.

445
00:54:14,864 --> 00:54:16,744
Estão em muito bom estado.

446
00:54:16,864 --> 00:54:18,983
-Bem, vamos dar uma olhada e...
-Claro!

447
00:54:19,018 --> 00:54:21,104
-lhe falamos, ok?
-Claro, claro!

448
00:54:21,139 --> 00:54:22,583
-É isto?
-Sim.

449
00:54:22,624 --> 00:54:24,863
-Pesam, não?
-Sim, pesam muito.

450
00:54:25,144 --> 00:54:26,423
Mas...

451
00:54:26,944 --> 00:54:29,224
ela os deixou ou desapareceu?

452
00:54:29,423 --> 00:54:31,384
As duas coisas.
Na verdade...

453
00:54:31,504 --> 00:54:34,463
ela faz isso sempre.
Já estamos acostumados.

454
00:54:34,583 --> 00:54:36,309
Então, a próxima vez que voltar...

455
00:54:36,344 --> 00:54:39,424
terá que andar nua,
pois vou vender suas roupas.

456
00:55:25,663 --> 00:55:28,144
Vou mostrá-los o jardim.

457
00:55:28,224 --> 00:55:30,984
Aos jardins.
Que festa do cacete!

458
00:55:31,104 --> 00:55:32,584
Ar fresco!

459
00:55:34,303 --> 00:55:36,864
Vocês são todos maconheiros!

460
00:55:40,543 --> 00:55:42,223
Eu me chamo Vicente.

461
00:55:43,104 --> 00:55:44,704
E eu, Norma.

462
00:55:48,823 --> 00:55:50,623
Seus amigos se foram.

463
00:55:51,823 --> 00:55:53,824
Melhor, não?

464
00:56:07,264 --> 00:56:08,784
Você está chapada?

465
00:56:09,504 --> 00:56:10,903
Chapada?

466
00:56:11,383 --> 00:56:13,344
Se tomou alguma pílula?

467
00:56:14,064 --> 00:56:15,864
Ah, sim.

468
00:56:16,464 --> 00:56:18,463
Cipralex 20...

469
00:56:19,423 --> 00:56:22,264
100 mg de Deprax...

470
00:56:23,584 --> 00:56:25,663
2 g de Trankimazin...

471
00:56:25,744 --> 00:56:27,744
Não estou tomando mais Rohypnol.

472
00:56:27,784 --> 00:56:29,944
E Lyrica, claro!

473
00:56:30,064 --> 00:56:31,543
Que loucura!

474
00:56:31,783 --> 00:56:33,744
Eu também estou acesão.

475
00:56:33,864 --> 00:56:35,224
Acesão?

476
00:56:35,664 --> 00:56:36,984
Sim.

477
00:56:42,064 --> 00:56:43,984
Você não é daqui, não?

478
00:56:44,104 --> 00:56:46,183
Não. E você?

479
00:56:46,464 --> 00:56:49,104
Eu sim, mas quero ir embora...

480
00:57:08,143 --> 00:57:10,944
Estou farta destes saltos altos.

481
00:57:16,864 --> 00:57:18,424
E deste casaco.

482
00:57:19,944 --> 00:57:23,863
Me dá claustrofobia tanta roupa.

483
00:57:24,264 --> 00:57:28,063
Se pudesse, andaria nua
o tempo todo.

484
00:57:30,304 --> 00:57:31,584
Espere.

485
00:57:32,623 --> 00:57:34,224
Eu tiro sua roupa.

486
00:58:14,624 --> 00:58:16,344
Você é tão linda...

487
00:58:18,224 --> 00:58:19,784
e diferente.

488
00:58:21,944 --> 00:58:23,664
Eu também sou diferente.

489
00:58:24,024 --> 00:58:26,104
Você também está em tratamento?

490
00:58:27,904 --> 00:58:29,029
Não.

491
00:58:29,064 --> 00:58:31,984
-Acha que deveria?
-Não sei.

492
00:58:33,264 --> 00:58:36,824
E agora, a pedido do noivo,
vou cantar...

493
00:58:36,859 --> 00:58:38,344
"Necessito amor".

494
00:58:38,384 --> 00:58:40,344
E a dedico também à noiva,

495
00:58:40,464 --> 00:58:42,224
com muito carinho.

496
00:59:41,744 --> 00:59:45,104
Não!

497
00:59:51,903 --> 00:59:53,943
Cale a boca!

498
00:59:56,384 --> 00:59:58,584
Pare!

499
01:01:32,864 --> 01:01:34,304
Cristina...

500
01:01:34,544 --> 01:01:38,064
Se eu fosse embora, você continuaria
aqui na loja com minha mãe, não é?

501
01:01:38,099 --> 01:01:39,424
Sim...

502
01:01:39,544 --> 01:01:41,349
mas para onde você está indo?

503
01:01:41,384 --> 01:01:46,144
-Não sei. Estou farto desta cidade.
-É por causa de tudo que você toma.

504
01:01:46,179 --> 01:01:49,344
-Faz uma semana que não tomo nada.
-Então é por causa disso.

505
01:01:50,104 --> 01:01:52,224
Então, devo tomar ou não?

506
01:01:52,264 --> 01:01:53,824
Melhor não tomar.

507
01:01:55,744 --> 01:01:57,264
Vou dar uma volta.

508
01:01:57,744 --> 01:01:59,664
Agora? Sem terminar isso aí?

509
01:01:59,704 --> 01:02:01,504
-Sim.
-Vicente...

510
01:02:03,144 --> 01:02:05,944
Você virá para o jantar
ou voltará sabe lá que horas?

511
01:02:06,023 --> 01:02:08,744
Voltarei para o jantar.
Só vou dar uma volta.

512
01:02:08,783 --> 01:02:11,824
Mamãe, deixa que eu visto.
Me dê o capacete.

513
01:02:13,064 --> 01:02:15,344
Vai deixar essa bagunça aí?

514
01:02:15,379 --> 01:02:17,624
Venho amanhã e termino.

515
01:03:11,984 --> 01:03:15,184
O que está fazendo, babaca?
Está louco?

516
01:03:56,104 --> 01:03:57,744
Filho da puta!

517
01:03:58,664 --> 01:04:00,664
Filho da puta!
Viado!

518
01:04:09,224 --> 01:04:10,784
Está louco?

519
01:04:11,024 --> 01:04:14,184
Não atire!

520
01:06:10,224 --> 01:06:12,344
Socorro!

521
01:06:16,544 --> 01:06:18,024
<i>Socorro!

522
01:06:30,344 --> 01:06:31,784
Entre.

523
01:06:33,744 --> 01:06:35,304
Sente-se, por favor.

524
01:06:37,024 --> 01:06:38,344
Obrigada.

525
01:06:40,464 --> 01:06:42,464
Você me disse que já sabem de algo.

526
01:06:43,664 --> 01:06:46,264
Encontramos a moto
totalmente destruída

527
01:06:46,299 --> 01:06:48,384
nas falésias de Finisterre.

528
01:06:49,744 --> 01:06:51,304
E o corpo?

529
01:06:51,744 --> 01:06:53,104
Nada.

530
01:06:53,584 --> 01:06:55,744
Deve ter sido arrastado
mar adentro.

531
01:07:00,304 --> 01:07:02,104
Sentimos muito, senhora.

532
01:07:03,304 --> 01:07:05,024
Meu filho está vivo.

533
01:07:06,704 --> 01:07:09,664
-Como dissemos...
-Sim, que encontraram a moto...

534
01:07:09,699 --> 01:07:11,544
mas e meu filho?

535
01:07:13,024 --> 01:07:15,544
Podem tê-lo sequestrado.

536
01:07:18,184 --> 01:07:21,584
Até que o corpo apareça, devem
continuar procurando, por favor.

537
01:07:21,619 --> 01:07:23,669
Já falamos sobre isso, senhora,
não insista.

538
01:07:23,704 --> 01:07:27,424
Têm que continuar procurando.
Meu filho está vivo.

539
01:07:27,824 --> 01:07:30,384
Se está vivo, está bem longe daqui.

540
01:07:32,584 --> 01:07:35,984
Todos os amigos que interrogamos,
incluindo sua assistente...

541
01:07:36,019 --> 01:07:39,069
confirmam que estava farto
da cidade. Queria sair daqui.

542
01:07:39,104 --> 01:07:42,384
Mas para mim disse que voltaria
para jantar. Cristina é testemunha.

543
01:07:42,419 --> 01:07:45,864
Se não me ligou,
foi porque alguma coisa aconteceu.

544
01:08:02,304 --> 01:08:05,104
INSTITUTO DE INVESTIGAÇÕES
NEUROPSIQUIÁTRICAS

545
01:08:19,744 --> 01:08:23,144
Sou eu, Norminha.
É o papai.

546
01:08:26,464 --> 01:08:28,064
Norma...

547
01:08:30,424 --> 01:08:32,664
Minha filha...
Minha filha...

548
01:08:33,185 --> 01:08:35,384
Não vou tocá-la.

549
01:08:38,105 --> 01:08:39,704
Aonde você vai?

550
01:08:46,625 --> 01:08:48,304
Aonde você vai?

551
01:08:56,264 --> 01:08:58,344
Norma, meu amor.

552
01:09:02,864 --> 01:09:05,184
-Tudo bem?
-Sim.

553
01:09:11,024 --> 01:09:12,784
Sou eu, Norminha.

554
01:09:12,864 --> 01:09:15,184
Pode sair.
Os homens já foram.

555
01:09:15,304 --> 01:09:19,344
Não podiam pôr um vestido nela?
Assim parece pior do que está.

556
01:09:19,424 --> 01:09:20,944
Nós tentamos...

557
01:09:21,504 --> 01:09:24,624
mas sua filha não suporta
qualquer tipo de roupa.

558
01:09:24,704 --> 01:09:26,344
Ela a arranca.

559
01:09:28,144 --> 01:09:32,224
Dr. Ledgard, acho que não deveria
vir vê-la com tanta frequência.

560
01:09:33,344 --> 01:09:36,664
-É minha filha!
-Mas ela não o reconhece.

561
01:09:36,824 --> 01:09:38,904
E piora quando lhe vê.

562
01:09:38,984 --> 01:09:42,109
Em sua mente, está convencida
de que você a violentou.

563
01:09:42,144 --> 01:09:46,064
Eu só a encontrei deitada. Por que
não metem isso na cabeça dela?

564
01:09:46,099 --> 01:09:48,824
Ela lhe identifica
como o estuprador.

565
01:09:49,904 --> 01:09:51,229
Não sei...

566
01:09:51,264 --> 01:09:54,144
acho que nos precipitamos
em deixá-la sair tão cedo.

567
01:09:54,304 --> 01:09:56,944
Foi idéia sua
que começasse a socializar.

568
01:09:56,984 --> 01:09:59,624
Estava superando
a sua fobia social.

569
01:09:59,744 --> 01:10:03,784
Como iria supor que alguém tentaria
violentá-la estando com você?

570
01:11:29,785 --> 01:11:34,664
Aqui! Por favor!
Por favor, tire-me daqui!

571
01:11:34,744 --> 01:11:37,664
Socorro!
Tire-me daqui!

572
01:11:38,624 --> 01:11:42,184
Tenho sede e tenho muita fome.

573
01:11:42,824 --> 01:11:44,669
Agora vai comer e vai beber.

574
01:11:44,704 --> 01:11:47,824
Eu não fiz nada!
Isso é um engano!

575
01:11:47,944 --> 01:11:51,025
Pode ser.
Todo mundo se engana.

576
01:11:51,985 --> 01:11:54,784
Venha cá, filho da puta,
e me solte agora!

577
01:12:06,184 --> 01:12:07,504
Vire-se!

578
01:12:38,544 --> 01:12:40,864
Vou acorrentá-lo
mais perto da mesa.

579
01:12:41,184 --> 01:12:44,184
Mas, por quê?
Eu não fiz nada.

580
01:12:45,504 --> 01:12:47,624
Na mesa estará mais confortável.

581
01:13:24,864 --> 01:13:26,144
Coma.

582
01:13:27,784 --> 01:13:29,104
Obrigado!

583
01:13:35,184 --> 01:13:37,425
Desculpe se no outro dia
eu o irritei.

584
01:13:38,265 --> 01:13:40,425
É muito tempo aqui sozinho.

585
01:13:43,624 --> 01:13:46,824
Espere, por favor! Não se vá!
Por favor, não se vá!

586
01:13:50,865 --> 01:13:52,824
Não se vá, por favor!

587
01:13:53,184 --> 01:13:55,144
Temos que conversar.

588
01:14:23,184 --> 01:14:24,664
Sinto muito.

589
01:14:28,144 --> 01:14:30,144
Fizemos o que podíamos.

590
01:14:30,424 --> 01:14:32,944
Não foi suficiente.
Fizeram muito mal.

591
01:14:33,064 --> 01:14:36,705
Vou denunciar você e o hospital
por negligência homicida.

592
01:14:36,740 --> 01:14:39,424
-Por favor, este não é o lugar.
-Por favor...

593
01:14:43,144 --> 01:14:46,324
-Tem certeza que quer trabalhar?
-Sim.

594
01:14:46,359 --> 01:14:49,469
Deveria descansar...
e tentar esquecer.

595
01:14:49,504 --> 01:14:52,744
Não conseguiria dormir, e trabalhar
vai manter minha mente ocupada.

596
01:14:52,779 --> 01:14:54,945
-Chame toda a equipe.
-Está bem.

597
01:15:13,344 --> 01:15:15,345
Minha mãe deve estar
muito preocupada.

598
01:15:16,104 --> 01:15:19,024
Nunca fiquei longe de casa
mais de 3 dias sem telefonar.

599
01:15:28,545 --> 01:15:30,624
Você tem uma filha, não é?

600
01:15:36,704 --> 01:15:38,424
Por que diz isso?

601
01:15:40,024 --> 01:15:41,944
Pelos brinquedos...

602
01:15:42,024 --> 01:15:43,784
Minha filha está morta.

603
01:15:45,584 --> 01:15:47,664
Nós a enterramos hoje.

604
01:15:50,744 --> 01:15:52,344
Sinto muito.

605
01:16:01,744 --> 01:16:04,384
E agora vou pôr
um pouco de 'após-barba'.

606
01:16:07,104 --> 01:16:09,144
Por que me barbeou?

607
01:16:09,624 --> 01:16:11,624
Esta é uma boa pergunta.

608
01:17:05,024 --> 01:17:06,069
Sim?

609
01:17:06,104 --> 01:17:07,424
<i>Somos nós.

610
01:17:07,505 --> 01:17:08,784
Vou abrir.

611
01:17:27,905 --> 01:17:29,709
Se comentar que chegamos tarde,

612
01:17:29,744 --> 01:17:31,984
dizemos que cruzamos
com dois acidentes.

613
01:17:32,019 --> 01:17:34,224
Já sabem como ele é
com pontualidade.

614
01:17:37,584 --> 01:17:39,264
-Boa noite.
-Boa noite.

615
01:17:39,299 --> 01:17:40,664
Chegaram tarde.

616
01:17:40,784 --> 01:17:42,624
Haviam dois acidentes na estrada.

617
01:17:43,025 --> 01:17:45,704
Aqui estão toda a documentação
e os envelopes.

618
01:17:45,785 --> 01:17:48,104
Quando estiverem prontos,
começamos.

619
01:17:48,624 --> 01:17:51,984
Dois acidentes,
um perto daquela cidade...

620
01:18:33,264 --> 01:18:36,785
Ele é muito jovem.
Parece um menino.

621
01:18:37,584 --> 01:18:39,065
Mas não é.

622
01:18:40,025 --> 01:18:43,184
Tem 27 anos
e sabe perfeitamente o que quer.

623
01:18:43,664 --> 01:18:46,544
É um caso
especialmente confidencial.

624
01:19:21,824 --> 01:19:23,785
O que aconteceu?

625
01:19:28,384 --> 01:19:30,145
O que fez comigo?

626
01:19:31,024 --> 01:19:33,265
Uma vaginoplastia.

627
01:19:42,584 --> 01:19:44,224
Não...

628
01:20:31,304 --> 01:20:33,944
Escute bem o que vou te dizer,
Vicente.

629
01:20:34,024 --> 01:20:35,665
É muito importante.

630
01:20:37,984 --> 01:20:41,305
Como acaba de ver,
a operação foi um sucesso.

631
01:20:41,545 --> 01:20:44,785
Mas os tecidos que formam a vagina
ainda estão muito sensíveis

632
01:20:44,820 --> 01:20:46,264
e poderiam colar.

633
01:20:46,345 --> 01:20:49,544
Mas não se preocupe,
evitar isso é fácil.

634
01:20:49,784 --> 01:20:51,145
Você tem...

635
01:20:52,345 --> 01:20:55,184
Você tem que manter aberto
o novo orifício

636
01:20:55,264 --> 01:20:58,664
e conseguir que, pouco a pouco,
seja mais profundo.

637
01:20:59,785 --> 01:21:04,384
Pense que sua vida
depende desse orifício...

638
01:21:04,465 --> 01:21:06,865
Que você respira por ele.

639
01:21:08,584 --> 01:21:10,264
Dentro deste estojo...

640
01:21:11,545 --> 01:21:14,744
tem vários dilatadores
de diversos tamanhos.

641
01:21:17,224 --> 01:21:21,625
Comece introduzindo o menor.

642
01:21:23,944 --> 01:21:25,984
Vai doer no começo...

643
01:21:27,025 --> 01:21:28,905
Mas em poucos meses...

644
01:21:29,704 --> 01:21:32,464
o maior caberá sem esforço...

645
01:21:32,905 --> 01:21:38,425
e a pele...
estará perfeitamente cicatrizada.

646
01:21:47,305 --> 01:21:50,944
Está muito bom.
Excelente.

647
01:21:52,744 --> 01:21:55,185
Há quanto tempo está usando
o último dilatador?

648
01:21:55,264 --> 01:21:56,944
Quatro semanas.

649
01:21:57,265 --> 01:21:58,825
Posso ir agora?

650
01:21:59,224 --> 01:22:01,624
-Para onde?
-Para minha casa.

651
01:22:02,305 --> 01:22:04,264
Mas só estamos começando.

652
01:22:19,185 --> 01:22:21,144
O que mais vai fazer?

653
01:22:23,184 --> 01:22:25,824
Você verá, quando chegar a hora.

654
01:22:27,984 --> 01:22:30,264
Por que está me fazendo tudo isso?

655
01:22:38,145 --> 01:22:40,704
Você lembra do casamento
de Casilda Efraiz?

656
01:22:41,865 --> 01:22:44,385
Naquela casa fantástica?

657
01:22:45,784 --> 01:22:50,025
Sou o pai de Norma,
a garota que você violentou.

658
01:22:51,544 --> 01:22:53,704
Acho que não cheguei a violentá-la.

659
01:22:53,739 --> 01:22:55,704
Como que não?

660
01:22:55,905 --> 01:22:57,825
Perdeu a memória?

661
01:22:58,984 --> 01:23:03,864
Eu tinha tomado um monte de pílulas
e não consigo me lembrar.

662
01:23:03,904 --> 01:23:08,424
Pois eu não tomei nada
e não me esquecerei jamais!

663
01:23:08,544 --> 01:23:10,305
O que vai fazer agora?

664
01:23:31,344 --> 01:23:34,744
É uma pena que não possa ver
seu corpo todo.

665
01:23:38,985 --> 01:23:42,424
Já não parecem pneumáticos, não é?

666
01:23:42,544 --> 01:23:46,744
São como gotas de água deslizando
sobre a superfície de um cristal.

667
01:23:55,584 --> 01:23:58,425
As marcas na sua pele
desaparecerão.

668
01:23:59,064 --> 01:24:01,545
Mas ainda há trabalho a ser feito.

669
01:24:02,625 --> 01:24:07,065
Mas para sua tranquilidade direi
que não haverá mais queimaduras.

670
01:24:09,825 --> 01:24:14,585
E te trouxe este collant,
para que proteja sua pele.

671
01:24:14,664 --> 01:24:17,985
Também te dará firmeza
e irá te moldar.

672
01:24:18,665 --> 01:24:22,944
Acostume-se a usá-lo sempre,
como uma segunda pele.

673
01:24:24,225 --> 01:24:25,665
Vista.

674
01:24:27,144 --> 01:24:28,625
Vamos.

675
01:25:14,184 --> 01:25:16,464
Me ajude com o zíper, por favor.

676
01:25:36,944 --> 01:25:38,184
Vadia!

677
01:26:26,905 --> 01:26:28,265
Pare aí!

678
01:26:29,585 --> 01:26:32,384
Me jogue a chave
ou eu subo e te esfaqueio!

679
01:26:34,184 --> 01:26:35,905
Fique onde está!

680
01:26:51,785 --> 01:26:55,745
Se continuar, corto minha garganta
e acabou o seu brinquedo!

681
01:26:56,905 --> 01:26:58,664
Você não tem coragem.

682
01:27:33,665 --> 01:27:35,425
Tivemos sorte.

683
01:27:37,184 --> 01:27:40,225
ALGUMAS SEMANAS DEPOIS

684
01:28:22,904 --> 01:28:25,505
Não posso continuar
te chamando de Vicente.

685
01:28:28,705 --> 01:28:33,025
A partir de hoje se chamará...
Vera.

686
01:30:20,145 --> 01:30:22,264
Ouça, não sei se está aí.

687
01:30:22,665 --> 01:30:25,065
Estou devolvendo o livro
de maquiagem e as pinturas.

688
01:30:25,144 --> 01:30:27,025
Faça com eles o que quiser.

689
01:30:49,624 --> 01:30:52,185
<i>E se pode praticar
em qualquer lugar...

690
01:30:52,225 --> 01:30:55,105
<i>na cama de um hospital,
na cadeia...

691
01:31:15,705 --> 01:31:18,904
<i>Precisa saber que tem um lugar
onde pode se refugiar...

692
01:31:19,345 --> 01:31:22,144
<i>um lugar dentro de você...

693
01:31:22,225 --> 01:31:24,664
<i>um lugar que ninguém mais
tem acesso...

694
01:31:24,784 --> 01:31:28,305
<i>um lugar que ninguém pode quebrar,
que ninguém pode destruir.

695
01:31:29,705 --> 01:31:31,785
<i>Para acessar este lugar...

696
01:31:32,225 --> 01:31:34,945
<i>existe a ioga,
uma técnica ancestral...

697
01:31:36,025 --> 01:31:39,545
<i>É um lugar onde encontrará paz,
onde encontrará sossego...

698
01:31:39,585 --> 01:31:41,185
<i>liberdade.

699
01:31:41,305 --> 01:31:43,070
<i>Mas é preciso praticá-la...

700
01:31:43,105 --> 01:31:45,945
<i>continuamente...
intensamente...

701
01:31:46,345 --> 01:31:50,145
<i>e então conseguirá ser livre.

702
01:31:55,305 --> 01:31:59,265
LIVROS DE IOGA

703
01:32:53,945 --> 01:32:55,865
Minha Cigarral!

704
01:32:56,705 --> 01:32:58,625
Quantas saudades!

705
01:33:00,144 --> 01:33:02,865
Esses quatro anos pareceram
uma eternidade!

706
01:33:02,985 --> 01:33:06,705
-Tanto tempo?
-Quatro anos e dois meses.

707
01:33:07,224 --> 01:33:09,905
Achei que havia esquecido de mim.

708
01:33:10,745 --> 01:33:12,425
Pensei que, ao menos,

709
01:33:12,624 --> 01:33:15,585
quando Norma morreu me chamaria.

710
01:33:16,385 --> 01:33:18,345
Minha pobre menina.

711
01:33:18,825 --> 01:33:20,904
Se atirar pela janela!

712
01:33:21,024 --> 01:33:23,424
Preferiria não falar dela, Marilia.

713
01:33:24,105 --> 01:33:25,785
Como quiser.

714
01:33:26,985 --> 01:33:29,385
Mas vou sentir muito a sua falta!

715
01:33:31,224 --> 01:33:33,185
Vamos para a cozinha.

716
01:33:33,624 --> 01:33:35,025
Estou seca.

717
01:33:39,065 --> 01:33:41,025
Não repare as superfícies.

718
01:33:42,825 --> 01:33:45,144
Tudo tem que ser limpo.

719
01:33:45,345 --> 01:33:48,905
Pois chame a agência e contrate
os serviços que precisar.

720
01:33:49,224 --> 01:33:51,624
Você pôs mais televisões.

721
01:33:51,744 --> 01:33:55,305
<i>Não são televisões.
É para controlar uma paciente.

722
01:33:55,944 --> 01:33:57,744
<i>Eu vou explicar.

723
01:33:58,824 --> 01:34:01,305
<i>A partir de hoje,
você cuidará dela.

724
01:34:01,385 --> 01:34:05,305
<i>Mas não precisa entrar no quarto.
Ela mesma o limpa.

725
01:34:07,305 --> 01:34:11,305
-Tem mais pacientes?
-Não. Apenas ela.

726
01:34:32,065 --> 01:34:33,785
Você pôs um uniforme.

727
01:34:34,465 --> 01:34:36,905
Não precisa usá-lo se não quiser.

728
01:34:36,940 --> 01:34:38,630
Eu gosto do uniforme,

729
01:34:38,665 --> 01:34:41,265
porque significa que
estamos juntos outra vez.

730
01:34:49,185 --> 01:34:50,705
Quem é ela?

731
01:34:51,945 --> 01:34:54,065
Já lhe disse.
Seu nome é Vera.

732
01:34:54,865 --> 01:34:56,625
O que está fazendo?

733
01:34:57,505 --> 01:34:59,185
Está escrevendo na parede.

734
01:34:59,305 --> 01:35:01,625
Sim, estou vendo.

735
01:35:03,345 --> 01:35:05,185
Está cheirando a croquete.

736
01:35:07,625 --> 01:35:09,825
Ela me chamou pelo interfone

737
01:35:09,945 --> 01:35:12,745
e me perguntou quem era eu
e que dia era hoje.

738
01:35:13,105 --> 01:35:16,065
E quando lhe disse,
começou a escrever na parede.

739
01:35:17,745 --> 01:35:20,705
<i>Não quero que ela tome confianças
com você.

740
01:35:21,305 --> 01:35:25,665
<i>Não abra o quarto dela.
Se tiver algum problema, me chame.

741
01:35:26,465 --> 01:35:28,785
<i>Ela me lembra alguém.

742
01:35:28,905 --> 01:35:32,585
Todas as mulheres que operei acabam
te lembrando alguém, Marilia.

743
01:35:32,705 --> 01:35:36,905
Sim, mas esta mais.
O rosto é idêntico.

744
01:35:51,025 --> 01:35:54,704
RESPIRO.
SEI QUE RESPIRO.

745
01:36:00,905 --> 01:36:04,625
O ÓPIO ME AJUDA A ESQUECER.

746
01:36:19,345 --> 01:36:22,345
DE VOLTA AO PRESENTE

747
01:36:26,425 --> 01:36:29,425
-O que está fazendo?
-Descascando um abacaxi.

748
01:36:31,544 --> 01:36:34,145
Não me olhe assim, Marilia.
Não vou te fazer nada.

749
01:36:34,265 --> 01:36:36,065
Não confio em você.

750
01:36:36,385 --> 01:36:39,625
Se confiasse, tudo seria mais fácil
para os três.

751
01:36:40,905 --> 01:36:42,425
Me passe a bandeja.

752
01:36:42,545 --> 01:36:45,585
Não. Eu vou levá-la.

753
01:36:50,065 --> 01:36:52,585
Basta colocá-la no elevador.

754
01:36:53,945 --> 01:36:55,345
Obrigada.

755
01:37:57,985 --> 01:37:59,545
Bom dia.

756
01:38:05,545 --> 01:38:07,225
O café da manhã.

757
01:38:10,745 --> 01:38:12,225
Muito obrigado.

758
01:38:22,425 --> 01:38:24,025
E Marilia?

759
01:38:24,465 --> 01:38:26,545
Na cozinha, resmungando.

760
01:38:27,585 --> 01:38:30,465
Não aceita que ninguém mais
cuide de você.

761
01:38:41,385 --> 01:38:43,065
Ontem à noite,

762
01:38:43,905 --> 01:38:45,785
antes de deitarmos,

763
01:38:45,905 --> 01:38:48,825
conversamos muito
e nos fizemos uma promessa.

764
01:38:50,345 --> 01:38:53,665
-Ou eu sonhei isso?
-Você não sonhou.

765
01:38:55,625 --> 01:38:58,745
Você me prometeu que
não haveria mais portas trancadas,

766
01:38:59,545 --> 01:39:02,265
que poderia assistir
todos os canais da TV,

767
01:39:03,304 --> 01:39:05,425
que eu era livre.

768
01:39:07,585 --> 01:39:10,625
E eu te prometi
que jamais o abandonaria.

769
01:39:11,865 --> 01:39:13,825
Não me decepcione.

770
01:39:14,385 --> 01:39:16,785
É tudo que eu tenho, Robert.

771
01:39:17,505 --> 01:39:19,745
Sua promessa e a minha.

772
01:39:29,105 --> 01:39:31,865
Pensou bem no que vamos fazer,
Roberto?

773
01:39:32,985 --> 01:39:36,545
Quando estivermos na rua, pode
me dar um empurrão e sair correndo.

774
01:39:36,580 --> 01:39:38,310
Ela não vai fazer,
me prometeu.

775
01:39:38,345 --> 01:39:41,625
E acredita nela?
Você é como uma criança.

776
01:39:42,145 --> 01:39:45,985
Sempre foi assim com as mulheres.
E veja onde isso o levou!

777
01:39:46,025 --> 01:39:47,625
Chega, Marilia!

778
01:39:50,665 --> 01:39:52,905
Desculpe o atraso, Marilia.

779
01:39:53,825 --> 01:39:56,385
Pus salto alto para ir praticando.

780
01:39:57,265 --> 01:40:00,745
Compre tudo que quiser.
Marilia está com os cartões.

781
01:40:00,905 --> 01:40:02,265
Obrigada.

782
01:40:18,465 --> 01:40:20,145
Vamos, menina!

783
01:40:26,625 --> 01:40:28,665
Tem algum problema comigo, Robert?

784
01:40:29,185 --> 01:40:32,465
Não, mas como pode ver
estou muito ocupado.

785
01:40:34,225 --> 01:40:37,625
Gostaria de conversar com você
sobre a clínica.

786
01:40:37,825 --> 01:40:39,825
Já te disse por telefone.

787
01:40:40,625 --> 01:40:42,590
Depois de voltar a falar
com o presidente,

788
01:40:42,625 --> 01:40:45,905
decidi não continuar utilizando
El Cigarral como clínica.

789
01:40:47,345 --> 01:40:50,665
Mas se tudo for feito com cuidado
não é preciso se preocupar.

790
01:40:50,700 --> 01:40:52,265
Não é só isso.

791
01:40:52,585 --> 01:40:56,345
Tenho outros planos
que não tem nada a ver com operar.

792
01:40:58,065 --> 01:41:01,665
Se não quer operar,
nós podemos alugar a clínica.

793
01:41:01,745 --> 01:41:04,585
Falo em nome de toda a equipe.

794
01:41:04,625 --> 01:41:07,585
Nossos pacientes adoram
o isolamento deste lugar.

795
01:41:07,620 --> 01:41:10,785
Já disse que não... Fulgencio.

796
01:41:14,905 --> 01:41:17,665
E agora,
agradeceria se me deixasse sozinho.

797
01:41:18,585 --> 01:41:21,745
Desculpe não acompanhá-lo.
Você já conhece o caminho.

798
01:41:54,985 --> 01:41:56,785
Ainda está aqui?

799
01:41:58,345 --> 01:41:59,710
Já estou indo,

800
01:41:59,745 --> 01:42:03,386
mas antes gostaria que olhasse
o jornal de hoje.

801
01:42:05,585 --> 01:42:07,311
DESAPARECIDOS

802
01:42:07,346 --> 01:42:09,386
Vicente Guillen Piñeiro.

803
01:42:09,545 --> 01:42:11,705
É o garoto que trocamos de sexo.

804
01:42:12,425 --> 01:42:16,065
Desapareceu de sua casa
em 10 de Setembro de 2006,

805
01:42:16,185 --> 01:42:18,345
-como pode ver.
-E?

806
01:42:19,785 --> 01:42:22,425
É que sempre achei estranho
esse garoto querer uma vagina

807
01:42:22,460 --> 01:42:24,225
sem tomar hormônios.

808
01:42:24,345 --> 01:42:26,345
Só lhe interessava a vagina.

809
01:42:26,865 --> 01:42:30,265
Agora está mais musculoso
e trabalha em Los Angeles,

810
01:42:30,385 --> 01:42:33,905
fazendo pornôs e enriquecendo.
Por que isso agora?

811
01:42:38,265 --> 01:42:41,905
Aqui diz que sua mãe o continua
procurando desesperadamente.

812
01:42:41,985 --> 01:42:44,145
Não continue com isso, Fulgencio.

813
01:42:44,265 --> 01:42:46,705
Os documentos que nos deu
eram todos falsos.

814
01:42:47,025 --> 01:42:48,430
Não seria a primeira vez

815
01:42:48,465 --> 01:42:51,085
que fazemos vista grossa
diante de documentos falsos.

816
01:42:51,120 --> 01:42:53,705
Por que acha que nossos clientes
preferem este lugar?

817
01:42:53,740 --> 01:42:56,625
-Sabe o que acho?
-Não, nem quero saber.

818
01:42:57,265 --> 01:42:59,265
Acho que você o sequestrou...

819
01:43:00,145 --> 01:43:03,665
e que está fazendo experiências
com ele em todos os sentidos.

820
01:43:03,865 --> 01:43:07,345
Você disse que estava testando
sua nova pele em ratos atímicos.

821
01:43:07,380 --> 01:43:09,425
Conhecendo você como conheço...

822
01:43:09,665 --> 01:43:13,145
acho que não teria o menor escrúpulo
em testar também em seres humanos.

823
01:43:13,180 --> 01:43:15,025
Em Vicente, por exemplo.

824
01:43:15,345 --> 01:43:17,550
Você sabe o que te aconteceria...

825
01:43:17,585 --> 01:43:20,785
se a comunidade científica
descobrir que usou a transgênese

826
01:43:20,820 --> 01:43:23,225
em alguém que sequestrou.

827
01:43:23,505 --> 01:43:26,305
Não gosto de ameaças,
pois acabam me contagiando.

828
01:43:28,425 --> 01:43:30,705
Você não sabe o que está dizendo.

829
01:43:34,265 --> 01:43:36,305
Cai fora de uma vez!

830
01:43:38,625 --> 01:43:42,385
Se está falando de mim,
o Dr. Robert não me raptou.

831
01:43:45,785 --> 01:43:48,785
E...
o que é essa tal transgênese?

832
01:43:50,145 --> 01:43:51,905
Um creme?

833
01:43:54,145 --> 01:43:57,345
Se estou aqui é porque vim
com minhas próprias pernas.

834
01:43:58,065 --> 01:44:01,945
E não me chamo Vicente...
sou Vera.

835
01:44:02,265 --> 01:44:03,905
Vera Cruz.

836
01:44:05,305 --> 01:44:07,865
E sempre fui uma mulher.

837
01:44:29,945 --> 01:44:31,665
Me dê um cigarro.

838
01:44:41,185 --> 01:44:42,665
Obrigada.

839
01:44:43,225 --> 01:44:46,025
Não, obrigado a você.

840
01:45:12,946 --> 01:45:14,705
Ainda te machuca?

841
01:45:14,825 --> 01:45:16,105
Sim.

842
01:45:18,466 --> 01:45:20,465
Vamos fazer por trás.

843
01:45:21,706 --> 01:45:23,986
Mas não doeria mais?

844
01:45:24,785 --> 01:45:26,545
-Espere...
-O quê?

845
01:45:26,626 --> 01:45:28,786
Comprei hoje um creme lubrificante.

846
01:45:28,825 --> 01:45:31,345
-Pois pegue então!
-Está na sacola.

847
01:45:46,345 --> 01:45:49,905
Tenho certeza que estava numa
das sacolas, mas não o encontro.

848
01:45:49,940 --> 01:45:52,705
Deve ter deixado lá embaixo.
Com certeza.

849
01:45:54,305 --> 01:45:55,905
Vou pegá-lo.

850
01:46:29,385 --> 01:46:32,225
<i>Vera!
Depressa!

851
01:46:44,625 --> 01:46:47,625
Enfim!
Pensei que tivesse ido embora.

852
01:46:50,545 --> 01:46:51,905
Ainda não.

853
01:46:57,825 --> 01:46:59,185
Vamos, Vera...

854
01:47:01,025 --> 01:47:02,665
O que está fazendo?

855
01:47:05,265 --> 01:47:07,105
Vou matá-lo.

856
01:47:07,585 --> 01:47:09,666
Isso é uma brincadeira, não?

857
01:47:10,105 --> 01:47:11,985
Chame do que quiser.

858
01:47:13,345 --> 01:47:15,306
Mas você me prometeu.

859
01:47:15,426 --> 01:47:17,305
Eu menti.

860
01:47:56,706 --> 01:47:58,146
Roberto?

861
01:48:00,105 --> 01:48:01,585
Roberto?

862
01:48:01,705 --> 01:48:03,225
Está dormindo.

863
01:48:04,545 --> 01:48:06,265
Eu ouvi um barulho.

864
01:48:06,546 --> 01:48:08,065
Sim, eu também.

865
01:48:08,425 --> 01:48:11,226
Volte pra cama, Marilia.
Não foi nada.

866
01:48:17,905 --> 01:48:19,266
Roberto!

867
01:48:20,385 --> 01:48:21,985
Meu filho!

868
01:48:33,105 --> 01:48:36,105
Saia daí.
Filha da puta!

869
01:48:38,305 --> 01:48:40,146
Onde você está?

870
01:48:55,305 --> 01:48:57,066
Eu sabia.

871
01:50:56,546 --> 01:50:58,145
Olá!

872
01:51:07,946 --> 01:51:09,945
Atenda você, Cristina.

873
01:51:12,146 --> 01:51:13,745
Bom dia.

874
01:51:26,585 --> 01:51:28,385
O que deseja?

875
01:51:30,266 --> 01:51:32,306
Aconteceu alguma coisa?

876
01:51:33,386 --> 01:51:35,505
Está tudo bem?

877
01:51:39,305 --> 01:51:42,065
Não sei por onde começar, Cristina.

878
01:51:44,145 --> 01:51:46,106
Você me conhece?

879
01:51:46,946 --> 01:51:50,786
Sou Vicente.
Acabo de escapar.

880
01:51:51,825 --> 01:51:55,305
Me raptaram.
Me trocaram de sexo.

881
01:51:57,746 --> 01:52:00,825
Para fugir
tive que matar duas pessoas.

882
01:52:02,865 --> 01:52:05,025
Você tem que me ajudar.

883
01:52:09,945 --> 01:52:11,666
Veja.

884
01:52:12,346 --> 01:52:14,386
Lembra deste vestido?

885
01:52:16,706 --> 01:52:20,786
Antes do casamento de Casilda,
há seis anos,

886
01:52:21,106 --> 01:52:23,645
eu disse que te daria de presente

887
01:52:23,680 --> 01:52:26,185
só para vê-la vestida com ele.

888
01:52:26,266 --> 01:52:30,346
Você me disse para eu vesti-lo,
já que gostava tanto dele.

889
01:52:32,705 --> 01:52:37,546
Nesse momento, estávamos
só nós dois aqui, lembra?

890
01:52:44,785 --> 01:52:46,985
Aconteceu alguma coisa, Cristina?

891
01:52:49,025 --> 01:52:51,706
Venha cá um momento,
por favor, senhora.

892
01:53:04,745 --> 01:53:07,426
O que houve?
Por que estão chorando?

893
01:53:18,625 --> 01:53:20,986
Eu sou Vicente.

894
01:53:23,359 --> 01:53:26,359
Tradução, Sincronia e Revisão:
.:: NoriegaRJ ::.

895
01:53:26,360 --> 01:53:28,360
.:: Equipe Art Subs ::.

