1
00:00:14,389 --> 00:00:21,636
O ESQUELETO
DA SENHORA MORALES

2
00:01:37,306 --> 00:01:43,142
Vende-se Fertilizante
2,00 o saco

3
00:01:57,409 --> 00:02:01,573
Não aguento mais, padre,
meu sofrimento é enorme.

4
00:02:01,663 --> 00:02:05,702
Pode-se perdoar a violência,
os insultos, mas a crueldade

5
00:02:06,543 --> 00:02:08,829
Ele sempre encontra
uma maneira de me torturar,

6
00:02:08,920 --> 00:02:12,333
para me machucar,
ele é um monstro.

7
00:02:12,841 --> 00:02:15,423
Acho que está sendo muito dura.

8
00:02:15,510 --> 00:02:17,967
Ele finge gostar de crianças,
mas é mentira.

9
00:02:18,013 --> 00:02:19,628
Ele faz para me humilhar

10
00:02:19,681 --> 00:02:23,594
para lembrar que Deus
não me deu um filho próprio.

11
00:02:25,812 --> 00:02:30,681
Outra noite ele chegou bêbado,
ele quis ficar bêbado...

12
00:02:30,859 --> 00:02:32,474
Para...

13
00:02:32,569 --> 00:02:34,309
Eu não posso acreditar!

14
00:02:34,363 --> 00:02:36,695
Eu precisei gritar
então ele me deixou em paz.

15
00:02:36,740 --> 00:02:39,982
Ele ficou furioso
então disse algumas coisas que...

16
00:02:40,952 --> 00:02:42,738
Ele parecia o diabo.

17
00:02:43,413 --> 00:02:45,369
Eu não aguento mais, padre.

18
00:02:46,124 --> 00:02:48,866
Essa casa, 
com cheiro de animal podre.

19
00:02:49,461 --> 00:02:53,500
Ele fica feliz quando adoeço,
e sua zombaria...

20
00:02:55,342 --> 00:02:59,255
Ele zomba da deficiência
de minhas crenças.

21
00:02:59,346 --> 00:03:00,677
Até disso?

22
00:03:00,764 --> 00:03:02,425
Sim, padre.

23
00:03:03,725 --> 00:03:05,340
E ele zomba de você também.

24
00:03:05,435 --> 00:03:08,097
Que marido você arrumou!

25
00:03:09,356 --> 00:03:13,520
Bom, apenas posso te dizer
que a dignidade e resignação.

26
00:03:13,610 --> 00:03:15,146
é a cruz que você carrega.

27
00:03:15,237 --> 00:03:17,478
Não se esqueça
que o sofrimento purifica...

28
00:03:17,572 --> 00:03:20,154
E é a melhor maneira
de se aproximar de Deus

29
00:03:20,242 --> 00:03:23,359
Como vocês se comportaram,
tenho picolés para cada um de vocês!

30
00:03:23,995 --> 00:03:27,158
Aqui, aqui, pegue

31
00:03:30,836 --> 00:03:35,079
Aqui, Paloma, Iguana.

32
00:03:35,924 --> 00:03:37,380
e você também Nerun.

33
00:03:37,467 --> 00:03:40,459
Obrigado pelos picolés
e agora é você que vai dizer obrigado

34
00:03:41,930 --> 00:03:45,843
Uau, Olhe isso,
que escorpião enorme, obrigado.

35
00:03:45,934 --> 00:03:47,014
Eu encontrei!

36
00:03:47,102 --> 00:03:48,717
mas eu que peguei!

37
00:03:48,770 --> 00:03:51,136
- Está mentindo!
- Não, é você que mente!

38
00:03:51,231 --> 00:03:56,396
Quietos, quietos! Posso te garantir,
fui eu que peguei o escorpião,

39
00:03:56,445 --> 00:04:00,609
Tarefas importantes como essa,
só podem ser feitas em equipe.

40
00:04:09,040 --> 00:04:12,373
Como tem passado, padre Artemio?
Bondade sua nos visitar.

41
00:04:12,461 --> 00:04:14,827
Disseram que Glória está doente.

42
00:04:14,921 --> 00:04:16,286
Doente?

43
00:04:16,381 --> 00:04:19,544
Quando saí de manhã
ela estava forte como uma rocha.

44
00:04:19,593 --> 00:04:21,504
Não seja sínico!

45
00:04:23,305 --> 00:04:25,170
Oh, que seja, muito ocupado?

46
00:04:25,265 --> 00:04:28,883
Se está sendo irônico,
já aviso que meu trabalho de ministro

47
00:04:28,977 --> 00:04:31,343
é muito mais difícil que o seu

48
00:04:31,438 --> 00:04:33,178
e quem disse o contrário?

49
00:04:33,273 --> 00:04:35,480
Salvar a alma de um pecador
deve ser mais duro

50
00:04:35,567 --> 00:04:37,478
Do que empalhar uma iguana.

51
00:04:38,695 --> 00:04:40,902
Ponha uma venda
nesses restos humanos

52
00:04:40,989 --> 00:04:43,321
eles deveriam
descansar em paz

53
00:04:44,159 --> 00:04:46,866
profanar túmulos é um dos... !

54
00:04:46,953 --> 00:04:50,320
Padre, não exagere.
Eu não profanei nada,

55
00:04:50,415 --> 00:04:54,249
Apenas os arrumo para os estudos
de futuros médicos.

56
00:04:54,753 --> 00:04:59,247
Você e seus doutores!
Bom, não quero discutir aqui.

57
00:04:59,800 --> 00:05:02,007
É que você não gosta de mim,

58
00:05:02,093 --> 00:05:04,550
e sempre que
está constipado...

59
00:05:04,638 --> 00:05:08,972
Não estou constipado
e suas piadas não tem graça!

60
00:05:09,518 --> 00:05:13,056
Ao invés de usar sua boca
para zombar dos outros,

61
00:05:13,146 --> 00:05:17,515
Você deveria usá-la para confortar
sua pobre esposa!

62
00:05:20,195 --> 00:05:21,605
Estamos entendidos!

63
00:05:24,074 --> 00:05:25,530
Tenha um bom dia

64
00:06:32,934 --> 00:06:34,344
Está doente?

65
00:06:34,936 --> 00:06:37,723
Com dor de cabeça
e sentindo calafrios.

66
00:06:38,899 --> 00:06:40,560
Talvez esteja com febre.

67
00:06:40,609 --> 00:06:42,190
Não me toque!

68
00:06:43,778 --> 00:06:46,690
Suas mãos devem estar sujas
de estripar animais.

69
00:06:46,781 --> 00:06:48,317
Lave-as e esfregue
com álcool.

70
00:06:48,408 --> 00:06:49,614
É pra já.

71
00:06:50,327 --> 00:06:54,741
Por favor, imploro que não use
chapéu na frente dos santos.

72
00:06:55,707 --> 00:06:57,663
Sim, me desculpe, esqueci.

73
00:07:01,254 --> 00:07:02,539
Quer uma aspirina?

74
00:07:02,589 --> 00:07:03,874
Elas não são boas.

75
00:07:03,924 --> 00:07:06,085
Como pode dizer isso?
Elas reduzem a dor 

76
00:07:06,176 --> 00:07:08,963
Deus deu a dor,
e só ele pode levá-la embora.

77
00:07:09,054 --> 00:07:13,013
Para acabar com ela, Ele fez com que
os homens inventassem a aspirina!

78
00:07:13,099 --> 00:07:15,715
Você sabe que
sua irreverência me ofende.

79
00:07:18,939 --> 00:07:21,476
Senhor, sua comida está pronta

80
00:07:21,566 --> 00:07:24,774
Comida. Amo essa palavra
Estou indo!

81
00:07:24,819 --> 00:07:26,309
Volto logo

82
00:07:26,821 --> 00:07:30,655
Espere, vou me levantar,
não quero que coma sozinho.

83
00:07:30,700 --> 00:07:32,941
Não se incomode

84
00:07:33,036 --> 00:07:35,277
não é incomodo.

85
00:07:35,830 --> 00:07:37,912
Venha aqui e me ajude
com os calçados.

86
00:07:47,217 --> 00:07:49,424
Esses não,
pegue as sapatilhas.

87
00:08:37,892 --> 00:08:38,892
Meche.

88
00:08:43,148 --> 00:08:44,763
Porque trouxe isso?

89
00:08:45,400 --> 00:08:48,483
As vezes ele parece...
Achei que...

90
00:08:48,570 --> 00:08:50,026
Não faça isso novamente.

91
00:08:50,947 --> 00:08:53,984
Ele já bebe o suficiente
sem sua ajuda.

92
00:08:55,660 --> 00:08:57,616
Se alguém te escutasse...

93
00:08:57,662 --> 00:08:59,903
Não nego que gosto de uma bebida
de vez em quando,

94
00:08:59,998 --> 00:09:02,114
mas nunca fico bêbado.

95
00:09:03,668 --> 00:09:06,705
Espere! Lave suas mãos
e esfregue álcool.

96
00:09:14,763 --> 00:09:16,003
Meche.

97
00:09:20,060 --> 00:09:21,891
Precisamos conversar.

98
00:09:21,936 --> 00:09:23,267
Madame, eu..

99
00:09:23,897 --> 00:09:25,808
Traga o álcool do meu quarto.

100
00:09:26,357 --> 00:09:27,847
Sim, madame.

101
00:09:36,284 --> 00:09:40,323
Veja essa carne!
Você é uma dádiva!

102
00:09:45,168 --> 00:09:46,658
Aqui, pegue um pouco.

103
00:09:47,837 --> 00:09:51,000
Álcool? Para que tudo tenha
o mesmo gosto?

104
00:09:51,091 --> 00:09:52,752
Não concordo!

105
00:10:03,895 --> 00:10:06,102
Faz tempo que não como
uma carne tão boa.

106
00:10:18,785 --> 00:10:20,446
O que foi agora?

107
00:10:20,495 --> 00:10:23,487
Nada, é que o cheiro da comida...

108
00:10:40,598 --> 00:10:42,429
Por favor Glória!

109
00:10:44,227 --> 00:10:47,936
Me desculpe, mas não entendo
como consegue comer carne...

110
00:10:48,022 --> 00:10:50,684
depois de desmembrar
animais podres.

111
00:10:51,401 --> 00:10:54,893
Tem o mesmo cheiro e aparência...

112
00:10:56,781 --> 00:10:58,772
Não posso
nem comer em paz!

113
00:10:59,367 --> 00:11:03,076
Não sou exigente,
mas com o álcool e seu enjôo...

114
00:11:03,163 --> 00:11:04,903
O que quer que eu faça?

115
00:11:04,998 --> 00:11:07,239
Acha que gosto
de comer somente vegetais?

116
00:11:08,084 --> 00:11:10,200
Mas nem posso
nem olhar para a carne,

117
00:11:10,253 --> 00:11:12,744
ela lembra os animais
que você empalha.

118
00:11:13,423 --> 00:11:16,415
Não tenho culpa se escolheu
uma carreira horrível!

119
00:11:18,011 --> 00:11:21,754
O problema é que você me odeia,
e não me suporta

120
00:11:22,682 --> 00:11:27,301
Lá fora você é feliz, risonho,
mas quando me vê,

121
00:11:28,605 --> 00:11:30,596
até sua expressão é diferente.

122
00:11:40,325 --> 00:11:42,486
Quando Deus me levar

123
00:11:42,577 --> 00:11:44,442
não precisará mais me ver.

124
00:11:57,300 --> 00:11:58,790
Já terminou, senhor?

125
00:12:00,595 --> 00:12:02,881
Não, está tudo bem

126
00:12:09,312 --> 00:12:11,598
Senhor, vou sair.

127
00:12:13,316 --> 00:12:17,309
Você também não a suporta?
Ela também te incomoda?

128
00:12:18,029 --> 00:12:21,021
Por muito tempo,
mas não por isso.

129
00:12:24,869 --> 00:12:28,236
Agora...
Ela tem ciúmes da gente.

130
00:12:30,250 --> 00:12:32,616
E ela tem falado
coisas para as pessoas.

131
00:12:35,046 --> 00:12:38,004
Por favor, fique.
Faça isso por mim.

132
00:12:38,591 --> 00:12:42,459
Se me deixar a sós com ela,
não saberei o que fazer

133
00:13:13,126 --> 00:13:14,866
Aqui, amigo, aproveite.

134
00:14:13,019 --> 00:14:14,805
Vou passar na Mendioleas.

135
00:15:04,821 --> 00:15:07,358
Meche. Meche.

136
00:15:11,452 --> 00:15:13,613
Ela foi visitar as múmias

137
00:15:14,539 --> 00:15:18,407
Agora que estamos a sós,
aproveitemos a oportunidade. 

138
00:15:20,211 --> 00:15:25,205
Meche, feça um filezão
dessa grossura

139
00:15:26,217 --> 00:15:29,755
meio mal passado e
com um monte de fritas

140
00:15:58,291 --> 00:15:59,701
Quer vê-la novamente?

141
00:15:59,750 --> 00:16:01,832
Sim, mas estou sem graça.

142
00:16:01,878 --> 00:16:03,209
Vamos lá.

143
00:16:08,634 --> 00:16:12,218
Se existisse um museu
de pessoas que só olham

144
00:16:12,305 --> 00:16:15,468
e nunca compram,
eu estaria nessa exibição.

145
00:16:15,558 --> 00:16:16,923
Uma hora você comprará.

146
00:16:16,976 --> 00:16:19,638
Garanto que comprará
uma câmera de mim

147
00:16:19,729 --> 00:16:23,563
Preciosa!
Você não nunca me mostrou essa!

148
00:16:23,649 --> 00:16:25,480
Não. Acabei de recebê-la.

149
00:16:25,526 --> 00:16:28,893
Possui um telêmetro
e um exposímetro calibrado.

150
00:16:28,988 --> 00:16:31,229
E um preço alto, certo?

151
00:16:31,866 --> 00:16:33,106
Nem tanto.

152
00:16:33,201 --> 00:16:35,032
1.490 pesos.

153
00:16:38,289 --> 00:16:40,496
Bela panorâmica.

154
00:16:41,125 --> 00:16:43,707
Se realmente a quer,
porque não a compra em parcelas?

155
00:16:43,753 --> 00:16:45,243
Não, odeio parcelas.

156
00:16:45,296 --> 00:16:48,709
É como fazer
um pacto com o diabo.

157
00:16:49,926 --> 00:16:51,587
Isso é engraçado.

158
00:16:51,677 --> 00:16:54,919
Verdade. A propaganda nos faz
acreditar que podemos ter tudo

159
00:16:55,014 --> 00:16:58,006
nos acostumamos
a comprar em parcelas,

160
00:16:58,100 --> 00:17:00,557
e a pensar
e viver em parcelas

161
00:17:00,645 --> 00:17:06,015
não, comigo é tudo ou nada.
Então continuarei economizando.

162
00:17:06,859 --> 00:17:08,815
se eu comprasse
como se fosse pra mim

163
00:17:08,861 --> 00:17:10,271
eu conseguiria um desconto

164
00:17:10,363 --> 00:17:12,103
Quanto você tem?

165
00:17:15,826 --> 00:17:18,158
Uns 1.200 pesos.

166
00:17:18,246 --> 00:17:22,114
Mas não o tenho comigo,
está em meu cofre.

167
00:17:33,469 --> 00:17:36,427
É uma grande soma.
Acho que ela não vai...

168
00:17:38,808 --> 00:17:40,924
Ela fará sim.
Eu a conheço bem.

169
00:17:41,018 --> 00:17:43,805
É uma mulher exemplar,
uma santa

170
00:17:43,854 --> 00:17:47,688
Deveríamos nomea-la
presidente da congregação.

171
00:17:47,733 --> 00:17:49,689
Não se sinta mal
por minha causa.

172
00:17:49,735 --> 00:17:53,694
Como historiador, tenho que
reconhecer o espírito sup...

173
00:18:00,454 --> 00:18:03,321
Aqui está, padre,
mil de pesos

174
00:18:03,416 --> 00:18:07,625
Viu? Bravo,
vida longa, Glória!

175
00:18:07,670 --> 00:18:10,662
Como historiador, eu...

176
00:18:10,715 --> 00:18:14,674
É muito gratificante, meu filho,
mas não posso aceitar isso

177
00:18:14,719 --> 00:18:16,926
É o dinheiro do seu marido e...

178
00:18:17,013 --> 00:18:20,551
Melhor para você, padre,
do que para o garçom!

179
00:18:20,600 --> 00:18:24,013
Por favor,
não precisamos desse dinheiro,

180
00:18:24,103 --> 00:18:27,220
quem sabe o que ele vai comprar
só pra gastá-lo.

181
00:18:27,315 --> 00:18:29,146
Provavelmente em velhos hábitos!

182
00:18:29,233 --> 00:18:33,101
Mas isso é muito mais importante
para mim, para minha consciência.

183
00:18:33,946 --> 00:18:37,438
Nesse caso, obrigado, criança

184
00:18:38,034 --> 00:18:40,525
Um dia, sua generosidade
e abnegação...

185
00:18:40,620 --> 00:18:42,986
Terá o prêmio que merece.

186
00:18:43,539 --> 00:18:47,999
Espero que seu exemplo ilumine...
muitos outros.

187
00:18:49,420 --> 00:18:52,628
Como presidente da congregação,

188
00:18:52,715 --> 00:18:58,210
Gostaria de passar esse posto
para essa mulher exemplar...

189
00:18:58,262 --> 00:19:00,924
que entrará para
a história, e...

190
00:19:00,973 --> 00:19:03,430
Com licença, Glória,
posso usar o banheiro?

191
00:19:07,146 --> 00:19:11,765
Coitada, desde a cirurgia
na bexiga, ela...

192
00:19:52,274 --> 00:19:53,730
Cadê meu dinheiro?

193
00:19:54,276 --> 00:19:57,063
Peço que respeite
meus convidados

194
00:19:58,614 --> 00:20:01,196
mais tarde, a sós,
poderá fazer o que quiser comigo.

195
00:20:01,283 --> 00:20:02,739
Pare de encenar!

196
00:20:02,785 --> 00:20:05,948
De manhã o dinheiro ainda
estava dentro do Jaguar!

197
00:20:07,832 --> 00:20:13,828
E suspeito que agora esteja
em um bolso piedoso.

198
00:20:15,172 --> 00:20:17,914
Não permitirei
esse tipo de ofensa!

199
00:20:18,008 --> 00:20:19,589
Desculpe, padre

200
00:20:19,677 --> 00:20:22,635
Acabei de mostrar o sapato,
e você já o calçou

201
00:20:22,680 --> 00:20:25,638
- Não fale assim com ele
- Isso não é maneira para...

202
00:20:26,934 --> 00:20:33,555
Padre, com todo o respeito,
está com meu dinheiro?

203
00:20:34,066 --> 00:20:37,274
Bem, todos sabem
que eu não quis aceitá-lo.

204
00:20:37,361 --> 00:20:41,525
Por favor, posso tê-lo de volta?
Obrigado.

205
00:20:41,615 --> 00:20:44,527
Você gastará
tudo em bebida!

206
00:20:44,618 --> 00:20:46,108
Do que você está falando?

207
00:20:46,203 --> 00:20:48,740
Você sabe para que
é esse dinheiro.

208
00:20:48,831 --> 00:20:51,994
E que venho economizando
há dois anos.

209
00:20:52,084 --> 00:20:54,746
Sim, mas a restauração
do altar de Santa Rita

210
00:20:54,837 --> 00:20:55,997
é mais importante.

211
00:20:56,046 --> 00:20:57,877
- Claro!
- Isso mesmo.

212
00:20:57,965 --> 00:20:59,671
Exatamente.

213
00:20:59,717 --> 00:21:03,175
Concordo, mas com o dinheiro
da congregação, não o meu.

214
00:21:03,637 --> 00:21:06,219
Você, como historiador,
o que acha?

215
00:21:06,265 --> 00:21:11,305
Eu? Bom...
sendo assim..

216
00:21:11,395 --> 00:21:13,977
Viu? Está bem claro.

217
00:21:14,064 --> 00:21:16,851
Mas eu prometi
que compraria o mármore...

218
00:21:16,942 --> 00:21:20,400
Mas porque quer ser
mais do que os outros?

219
00:21:20,988 --> 00:21:24,651
Esse é o pecado da vaidade,
certo padre?

220
00:21:24,742 --> 00:21:26,027
Bom...

221
00:21:26,118 --> 00:21:29,326
Viu? Você é igual
aos outros,

222
00:21:29,413 --> 00:21:31,870
nem mais, nem menos

223
00:21:34,960 --> 00:21:38,703
Não os incomodarei mais,
sigam com sua reunião

224
00:21:38,798 --> 00:21:42,040
Me desculpe, com licença.

225
00:22:00,110 --> 00:22:02,817
Eu fiquei tão nervosa,
tão nervosa...

226
00:22:02,905 --> 00:22:04,861
Com licença

227
00:22:05,449 --> 00:22:06,985
Com licença

228
00:22:37,606 --> 00:22:39,642
Então é a favor do crime?

229
00:22:39,692 --> 00:22:44,402
Não, pelo contrário. Sou contra
toda crueldade e violência.

230
00:22:44,488 --> 00:22:48,151
Te digo que se considera o que é
crime por conveniência.

231
00:22:48,242 --> 00:22:50,779
Explique isso

232
00:22:50,870 --> 00:22:55,079
Pegue como exemplo um piloto
de guerra que não solte

233
00:22:55,124 --> 00:22:58,116
as bombas para destruir
uma cidade,

234
00:22:58,168 --> 00:23:01,626
seria tratado como criminoso
igual a quem quer

235
00:23:01,714 --> 00:23:05,502
ser livre em uma ditadura
ou um judeu na época de Hitler.

236
00:23:05,551 --> 00:23:07,166
Tem milhares de exemplos.

237
00:23:07,261 --> 00:23:10,219
não, não.
Me refiro ao crime cotidiano.

238
00:23:10,306 --> 00:23:11,921
Como esse bêbado...

239
00:23:12,016 --> 00:23:13,802
É o mesmo, Don Amado.

240
00:23:13,893 --> 00:23:17,135
Veja, em alguns países
estar bêbado é extenuante, 

241
00:23:17,187 --> 00:23:19,018
em outros é agravante.

242
00:23:19,106 --> 00:23:22,348
Entre os latinos, o homem que
mata uma adúltera

243
00:23:22,443 --> 00:23:24,525
tem seu nome limpo.

244
00:23:24,612 --> 00:23:28,571
Mas nos países nórdicos
será processado

245
00:23:28,657 --> 00:23:30,613
como se tivesse assassinado
o próprio pai

246
00:23:30,701 --> 00:23:32,737
porque eles
não tem sentimentos!

247
00:23:33,287 --> 00:23:35,824
Ou nós temos muito!

248
00:23:36,999 --> 00:23:39,991
- Mais uma doutor?
- Não, obrigado, uma basta

249
00:23:40,044 --> 00:23:44,083
Bom, já li muitas histórias
de detetive

250
00:23:44,173 --> 00:23:47,290
E são todas iguais.
Don amado, veja

251
00:23:47,384 --> 00:23:51,047
um homem mata outro homem
de uma forma bem complexa

252
00:23:51,096 --> 00:23:54,088
e no final o detetive o expõe.

253
00:23:54,141 --> 00:23:57,133
Claro, não existe crime perfeito

254
00:23:57,227 --> 00:23:59,843
Claro, eles sempre deixam
passar algo.

255
00:23:59,897 --> 00:24:02,980
Porque se assustam
ou ficam nervosos.

256
00:24:03,567 --> 00:24:06,934
Imagino que goste de ler
histórias de detetive

257
00:24:07,029 --> 00:24:09,771
Você já imaginou
como seria um crime perfeito?

258
00:24:10,991 --> 00:24:13,482
Não posso negar, mas...

259
00:24:16,372 --> 00:24:19,956
Bom, imaginemos que você já
cometeu um assassinato.

260
00:24:20,042 --> 00:24:24,877
Ninguém sabe de nada além de você,
você vive em tensão.

261
00:24:25,506 --> 00:24:27,462
O leiteiro bate a sua porta...

262
00:24:27,549 --> 00:24:32,919
e seu coração bate
como um tambor

263
00:24:34,473 --> 00:24:37,180
Você sai, vê um policial
e se esconde,

264
00:24:37,267 --> 00:24:40,759
não consegue dormir
e começa a se sentir doente.

265
00:24:40,854 --> 00:24:45,097
Você imaginará
que todos sabem o que fez,

266
00:24:45,150 --> 00:24:51,567
e a tensão aumenta com o tempo.
Dia após dia, após dia, após dia!

267
00:24:57,371 --> 00:25:00,704
Não sofra,
isso é apenas conversa.

268
00:25:02,710 --> 00:25:04,496
É como os erros
são cometidos.

269
00:25:04,586 --> 00:25:07,328
Crescendo uma barba,
agindo de forma suspeita

270
00:25:07,423 --> 00:25:09,084
Esse é o ponto,

271
00:25:09,133 --> 00:25:12,375
por isso digo que não há
crime perfeito

272
00:25:12,469 --> 00:25:14,630
escutamos isso todas
a noite no rádio.

273
00:25:15,931 --> 00:25:17,637
Pode acontecer.

274
00:25:17,683 --> 00:25:19,344
Como?

275
00:25:23,230 --> 00:25:25,937
Sendo processado e absolvido.

276
00:25:26,859 --> 00:25:30,147
Digo, estando em paz
com a sociedade.

277
00:25:34,241 --> 00:25:37,859
Então, anime-se, Don amado!
Anime-se!

278
00:25:40,372 --> 00:25:42,488
Bebendo? Cunhado

279
00:25:45,169 --> 00:25:47,581
e sua pobre esposa
doente em casa,

280
00:25:47,629 --> 00:25:50,120
chorando pelo seu marido.

281
00:25:50,174 --> 00:25:54,133
e você aqui bebendo.
Isso é loucura.

282
00:25:55,012 --> 00:25:57,924
Mas só tomei uma cerveja.

283
00:25:59,224 --> 00:26:02,466
Quer dizer um engradado,
você mal consegue se levantar

284
00:26:02,561 --> 00:26:03,721
Eu?

285
00:26:03,812 --> 00:26:07,225
Bem, também sou homem
e gosto de me divertir

286
00:26:07,274 --> 00:26:09,435
mas na hora certa.

287
00:26:09,526 --> 00:26:11,767
Vamos lá,
volte para casa.

288
00:26:11,862 --> 00:26:14,103
Sua esposa ficará
muito feliz.

289
00:26:17,743 --> 00:26:19,779
Acalme-se irmã,
acalme-se

290
00:26:21,997 --> 00:26:23,703
tome um pouco de chá

291
00:26:26,502 --> 00:26:29,164
Aqui está
o marido pródigo.

292
00:26:29,254 --> 00:26:31,791
Por favor não diga a ele
o que te falei,

293
00:26:31,882 --> 00:26:33,964
ele se vingará de mim
quando estivermos a sós

294
00:26:39,556 --> 00:26:41,467
já era hora.

295
00:26:42,434 --> 00:26:44,720
Fui conversar
com alguns amigos.

296
00:26:44,812 --> 00:26:47,554
E um deles é
o Don Tequila, certo?

297
00:26:47,648 --> 00:26:49,388
Posso sentir pelo seu cheiro

298
00:26:49,483 --> 00:26:52,816
Sou adulto e livre para tomar
uma cerveja quando quiser

299
00:26:52,903 --> 00:26:55,895
sim, mas não para ir ao bar
e largar sua esposa...

300
00:26:55,989 --> 00:26:57,980
doente em casa.

301
00:26:58,033 --> 00:27:00,490
Por favor irmã,
não o culpe,

302
00:27:00,536 --> 00:27:02,822
ele não sabia
que estou doente.

303
00:27:02,871 --> 00:27:05,908
Claro, aguenta de tudo
e ainda o defende!

304
00:27:05,999 --> 00:27:08,490
Mas é uma vergonha que vizinhos
me chamem

305
00:27:08,544 --> 00:27:10,751
por notarem
como você vive.

306
00:27:11,630 --> 00:27:14,292
Oh, Deus,
eles são tão intrometidos!

307
00:27:19,429 --> 00:27:22,717
Sim, porque não seriam?

308
00:27:23,308 --> 00:27:26,220
Eles amam minha irmã
e sempre a vêem chorando

309
00:27:26,270 --> 00:27:28,386
e sendo maltratada

310
00:27:28,897 --> 00:27:30,979
porque você
é um homem ruim!

311
00:27:31,066 --> 00:27:34,650
Por favor não o insulte,
não é culpa dele.

312
00:27:34,736 --> 00:27:36,442
Não o defenda!

313
00:27:38,198 --> 00:27:40,154
Viu o quanto ela te ama?

314
00:27:40,200 --> 00:27:41,861
Pobre coitada

315
00:27:43,245 --> 00:27:45,861
Sim, é vergonhoso.

316
00:27:50,377 --> 00:27:52,959
Admito que dei a ela
uma vida horrível,

317
00:27:53,547 --> 00:27:56,584
e isso não é justo
para alguém que já sofreu tanto.

318
00:28:02,472 --> 00:28:04,428
E como não posso mudar

319
00:28:05,350 --> 00:28:08,012
e nem notar
o quanto a machuco

320
00:28:09,229 --> 00:28:12,687
a única solução
que vejo é nos separar.

321
00:28:15,903 --> 00:28:20,237
Ela deveria ser feliz vivendo
com vocês, e eu...

322
00:28:21,158 --> 00:28:22,773
Nos divorciar?

323
00:28:22,868 --> 00:28:26,656
Acha que sou uma vagabunda?
Que vou trocar de homem?

324
00:28:27,372 --> 00:28:33,368
Não, Deus nos uniu até
que a morte nos separe.

325
00:28:33,462 --> 00:28:40,004
A igreja permite isso,
então não vejo nenhum problema.

326
00:28:40,093 --> 00:28:41,629
Não seja assim.

327
00:28:41,720 --> 00:28:43,460
você só quer se livrar de mim

328
00:28:43,555 --> 00:28:46,843
Me deixar
porque estou deficiente!

329
00:28:47,559 --> 00:28:50,426
Admita! Admita!
Admita!

330
00:28:51,730 --> 00:28:54,938
Viu irmã? Viu?

331
00:28:55,025 --> 00:28:58,643
Ele é tão rude!
Pegue leve, pegue leve,

332
00:28:58,737 --> 00:29:01,399
Você é uma mártir,
pobrezinha

333
00:29:10,540 --> 00:29:13,247
que problema.

334
00:29:15,254 --> 00:29:17,711
Sinto muita pela Glória.

335
00:29:18,674 --> 00:29:22,758
Ela é especial, mas ela tem
um grande complexo.

336
00:29:22,844 --> 00:29:25,381
Caso contrário, porque ela deveria
acreditar no que você diz?

337
00:29:25,430 --> 00:29:27,421
Porque ela sabe
que é verdade

338
00:29:29,518 --> 00:29:33,136
Entenda Pablo, amo sua esposa
como a uma irmãzinha.

339
00:29:34,439 --> 00:29:39,479
Se você a abandonar desse jeito,
aleijada e falida,

340
00:29:39,569 --> 00:29:45,235
depois de dar seus melhores anos,
ela morrerá de tristeza,

341
00:29:47,369 --> 00:29:54,787
e eu ficaria muito triste
e enlouquecido,

342
00:29:55,919 --> 00:29:58,661
Que nem sei o que posso fazer!
Entende?

343
00:30:00,299 --> 00:30:03,632
Claro, sou muito esperto.

344
00:30:04,469 --> 00:30:08,758
Sei que você é
um homem responsável,

345
00:30:08,849 --> 00:30:12,512
mas um que quando está muito bêbado,

346
00:30:12,602 --> 00:30:15,139
um que nem sabe
o que está sendo dito...

347
00:30:17,816 --> 00:30:19,727
O que aconteceu?
Onde está indo?

348
00:30:20,485 --> 00:30:25,479
Vou tomar um pouco de ar fresco
e ficar sóbrio.

349
00:30:58,190 --> 00:31:00,681
Cuidado, professor.

350
00:31:01,610 --> 00:31:05,228
Apenas aceite isso e depois vemos
como pode me pagar, ok?

351
00:31:05,322 --> 00:31:06,653
e não se preocupe.

352
00:31:06,740 --> 00:31:09,607
Vamos lá, vou dar um pouco
de fertilizante para sua mulher.

353
00:31:09,701 --> 00:31:12,818
A propósito, você
tem nos ajudado muito

354
00:31:12,913 --> 00:31:16,076
e finalmente poderei comprar
um casaco para minha esposa

355
00:31:16,166 --> 00:31:19,579
Ela vem me enchendo
a muito tempo.

356
00:31:19,669 --> 00:31:21,000
Aqui.

357
00:31:22,339 --> 00:31:24,000
Isso funciona mesmo?

358
00:31:24,091 --> 00:31:26,673
Não está vendo que é todo
de matéria orgânica queimada?

359
00:31:26,718 --> 00:31:29,084
Aqui, veja a prova

360
00:31:30,514 --> 00:31:34,678
a propósito, quando disse
aos vizinhos que queimaria seus lixos

361
00:31:34,768 --> 00:31:38,226
Eles empilharam em meu quintal,
mas desde que se tocaram

362
00:31:38,313 --> 00:31:43,478
que para mim aquilo era fertilizante,
passaram a esperar a coleta de lixo.

363
00:31:43,568 --> 00:31:45,183
Pessoas são engraçadas!

364
00:31:45,278 --> 00:31:47,519
Não se incomode doutor,
sei como é

365
00:31:47,614 --> 00:31:48,774
Até mais, professor.

366
00:31:48,865 --> 00:31:50,196
Até mais.

367
00:32:03,338 --> 00:32:04,544
Me desculpe, eu não sabia

368
00:32:04,631 --> 00:32:06,337
Saía imediatamente!

369
00:32:07,759 --> 00:32:09,295
Saia!

370
00:32:10,929 --> 00:32:12,715
Estou pedindo que saia!

371
00:32:55,390 --> 00:32:58,006
Para a madame, desde que
ela não gosta de nada

372
00:32:59,352 --> 00:33:00,762
Quer um pouco?

373
00:33:14,910 --> 00:33:16,195
Obrigado!

374
00:33:16,953 --> 00:33:18,534
Deixe, eu levo para ela,

375
00:33:26,379 --> 00:33:27,835
Tinha que ser,

376
00:33:35,347 --> 00:33:37,804
sabia que você
estaria vendo alguma porcaria!

377
00:33:40,602 --> 00:33:42,638
O que? Dança é pecado?

378
00:33:42,729 --> 00:33:44,560
Não é na dança
que está interessado,

379
00:33:44,648 --> 00:33:46,309
mas no que elas mostram.

380
00:33:46,399 --> 00:33:50,517
Você está sempre pensando
em perversidades e pornografia.

381
00:33:51,571 --> 00:33:54,187
Vi o livro que tem
em seuescritório.

382
00:33:54,282 --> 00:33:57,024
Cheio de mulheres nuas.

383
00:33:57,536 --> 00:34:01,996
Faz favor Gloria,
é um álbum de fotos da África

384
00:34:03,458 --> 00:34:06,370
E daí? Você pode
ser negra e descente.

385
00:34:28,900 --> 00:34:30,356
O que está olhando?

386
00:34:30,443 --> 00:34:32,104
Você está muito bonita.

387
00:34:43,373 --> 00:34:46,991
Sabe? Muitas mulheres
que são belas enquanto vestidas,

388
00:34:47,085 --> 00:34:53,001
não são tão interessantes
quando tiram a roupa,

389
00:34:55,552 --> 00:34:58,589
mas você se sairia bem
ao lado daquelas mulheres negras.

390
00:34:59,264 --> 00:35:01,971
Você sabe que eu não gosto
quando fala essas coisas.

391
00:35:02,058 --> 00:35:04,094
Porque não, se é verdade?

392
00:35:04,644 --> 00:35:10,435
Você tem uma cintura fina, e quadris
redondos como uma potranca.

393
00:35:11,151 --> 00:35:12,186
e seus seios

394
00:35:12,277 --> 00:35:15,440
Como se atreve?
Sim, suspeito de você!

395
00:35:15,488 --> 00:35:19,481
Mas, Glória você me trata
como um estranho

396
00:35:20,327 --> 00:35:26,197
Sou seu marido
há mais de 15 anos

397
00:35:26,249 --> 00:35:28,365
Sim, mas eu não quero,
deixe-me ir!

398
00:35:37,636 --> 00:35:40,673
Porque não?
Você é minha esposa.

399
00:35:42,015 --> 00:35:48,011
Você não pode fazer assim
com um homem. Isso é imoral e sujo

400
00:35:52,859 --> 00:35:54,599
Eu imploro que me deixe.

401
00:35:55,111 --> 00:35:57,978
Esqueça de todas
essas ideias doentias,

402
00:35:58,031 --> 00:36:02,024
vamos tentar ser felizes
como qualquer casal.

403
00:36:02,911 --> 00:36:09,123
Glória, eu te amaria tanto
se você me permitisse

404
00:36:09,209 --> 00:36:10,949
Por favor

405
00:36:22,138 --> 00:36:26,131
Espere! Lave suas mãos
e esfregue-as com álcool.

406
00:37:07,475 --> 00:37:09,511
Aqui, coma

407
00:37:09,602 --> 00:37:12,344
Não faça isso, madame!
Não o mate!

408
00:37:15,817 --> 00:37:17,057
Está me espionando?

409
00:37:17,110 --> 00:37:18,646
O que ele te fez com você?

410
00:37:18,737 --> 00:37:20,102
Só porque Don Pablo o ama!

411
00:37:20,155 --> 00:37:23,443
Eles são nojentos
do mesmo jeito!

412
00:37:23,491 --> 00:37:26,028
Sempre comendo carne,
sempre!

413
00:37:27,203 --> 00:37:29,785
E quem é você para
falar comigo dessa maneira?

414
00:37:29,831 --> 00:37:33,415
Uma triste e insolente criada,
está despedida!

415
00:37:33,501 --> 00:37:35,992
Já teria saído há muito tempo
só para não te ver,

416
00:37:36,045 --> 00:37:38,377
só fiquei pelo Don Pablo.

417
00:37:39,048 --> 00:37:41,380
Mas antes de ir,
contarei tudo a ele.

418
00:37:41,426 --> 00:37:43,633
Cortarei sua língua
se você se atrever!

419
00:37:43,720 --> 00:37:46,712
Vamos lá, pegue suas coisas
e saia! Agora!

420
00:37:49,601 --> 00:37:53,310
Se eu te ver por aqui.
Acusarei de ladra

421
00:37:53,396 --> 00:37:55,387
e que está tentando
me roubar o marido!

422
00:37:55,482 --> 00:37:57,268
Como pode falar
algo assim de mim?

423
00:37:57,317 --> 00:37:58,602
Porque eu sei!

424
00:37:58,651 --> 00:38:01,484
A propósito, as pessoas acreditarão
em mim, não em você.

425
00:38:01,529 --> 00:38:05,067
Vamos, saia daqui.
Ladra! Insolente!

426
00:38:20,465 --> 00:38:22,046
Essa é a residência 
da Sra Castro?

427
00:38:22,133 --> 00:38:23,794
Sim senhor, entre.

428
00:38:23,885 --> 00:38:27,673
Obrigado! Por favor,
avise que o Dr. Morales está aqui.

429
00:38:28,556 --> 00:38:30,171
Sim, senhor.

430
00:39:13,935 --> 00:39:16,426
Atire, não tenho medo

431
00:39:29,075 --> 00:39:32,488
Espere, gosto de conhecer
meus inimigos!

432
00:39:32,579 --> 00:39:38,040
Deixe-me ver esse artefato complexo.
É desse jeito, certo?

433
00:39:38,543 --> 00:39:41,785
Vejamos esse dispositivo,
muito complicado.

434
00:39:43,548 --> 00:39:48,258
Então, você não é um marciano,
mas sim uma venusiana, certo?

435
00:39:49,095 --> 00:39:50,926
Imperador Cesar!

436
00:39:51,014 --> 00:39:53,881
Esse soldado
romano é seu irmão?

437
00:39:53,975 --> 00:39:54,975
Qual o seu nome?

438
00:39:55,018 --> 00:39:57,475
- Rogelio.
- Rogelio, e você?

439
00:39:57,562 --> 00:39:59,223
- Nina.
- Nina.

440
00:39:59,314 --> 00:40:02,147
E me diga, Nina.
Do que está brincando?

441
00:40:02,233 --> 00:40:04,144
Matar... Matariliri Leron

442
00:40:04,193 --> 00:40:07,151
- Desculpe?
- Matarilir Leron

443
00:40:07,238 --> 00:40:09,320
Ninguém poderia imaginar.

444
00:40:12,035 --> 00:40:14,492
Não me diga que entendeu
o que ela disse

445
00:40:14,579 --> 00:40:15,989
nem uma palavra.

446
00:40:16,080 --> 00:40:17,991
- Boa noite.
- Boa noite.

447
00:40:18,082 --> 00:40:20,539
Vamos lá. Você vai brincar,
mas se não se comportar,

448
00:40:20,627 --> 00:40:22,083
terão que sair.

449
00:40:29,093 --> 00:40:32,506
Não imaginei que
fosse casada, com filhos

450
00:40:34,849 --> 00:40:36,430
Desculpe, desculpe.

451
00:40:37,268 --> 00:40:40,931
Sou viúva, mas só costumamos
falar sobre câmeras 

452
00:40:40,980 --> 00:40:43,767
a propósito, 
aqui está a sua.

453
00:40:46,319 --> 00:40:51,029
Que beleza! 
Agradeço muito!

454
00:40:52,450 --> 00:40:55,442
Porque com o dinheiro
que economizei,

455
00:40:55,536 --> 00:40:57,652
e o desconto de sua comissão, certo?

456
00:40:57,747 --> 00:41:00,204
Não importa.
É uma questão de honra.

457
00:41:00,291 --> 00:41:01,952
- Café?
- Não, não se incomode.

458
00:41:02,043 --> 00:41:04,125
Já está feito, sério.

459
00:41:04,212 --> 00:41:05,998
bom, então sim.

460
00:41:57,724 --> 00:42:01,057
Desse jeito, iguana!
E você continue parado!

461
00:42:01,769 --> 00:42:03,054
Perfeito!

462
00:42:03,146 --> 00:42:05,728
Mestre Capito, Saia!

463
00:42:07,108 --> 00:42:08,689
Bela pose!

464
00:42:10,069 --> 00:42:14,028
Mostre-me quando revelar.

465
00:42:14,657 --> 00:42:16,739
não o deixe entrar em casa.

466
00:42:17,618 --> 00:42:19,904
Vá embora.
Depois eu tiro mais fotos.

467
00:42:19,996 --> 00:42:21,406
Ei você, saia!

468
00:43:44,205 --> 00:43:46,321
É para isso
que queria a câmera?

469
00:43:46,415 --> 00:43:49,077
Fotografar cachorros
e carcaças.

470
00:43:51,921 --> 00:43:54,583
São esses os seus trabalhos
importantes?

471
00:43:55,174 --> 00:43:57,790
E os documento
que iria reproduzir?

472
00:43:57,885 --> 00:43:59,750
Por favor,
deixe-me trabalhar.

473
00:44:00,596 --> 00:44:05,135
É certo fazer isso,
me jogar fora.

474
00:44:05,601 --> 00:44:07,216
Não estou te jogando
fora, mulher.

475
00:44:07,311 --> 00:44:09,893
Sei que você não me suporta,
claro que sou chata

476
00:44:10,106 --> 00:44:14,349
desde que fiquei
doente e inválida,

477
00:44:14,443 --> 00:44:17,401
você só quer se ver
livre de mim.

478
00:44:17,446 --> 00:44:18,902
Você disse claramente.

479
00:44:18,948 --> 00:44:20,688
Isso não é verdade!

480
00:44:20,783 --> 00:44:24,617
Viu? Você me deixou nervoso
e cortei a pele

481
00:44:24,662 --> 00:44:27,278
O que eu te fiz para
me odiar tanto assim?

482
00:44:27,373 --> 00:44:29,705
Não saio,
não gasto um centavo,

483
00:44:29,792 --> 00:44:31,999
Espero o dia todo
por você

484
00:44:33,337 --> 00:44:34,998
Escute, Glória.

485
00:44:35,047 --> 00:44:40,132
Suas cenas são inúteis,
tudo é inútil.

486
00:44:43,931 --> 00:44:46,843
Eu te amei tanto
e se você não fosse

487
00:44:46,934 --> 00:44:51,348
tão seca como é, nossa vida
poderia ser tão diferente

488
00:44:52,231 --> 00:44:56,600
ao invés de passar anos pagando
por essa casa horrível,

489
00:44:56,694 --> 00:45:01,984
poderíamos ser felizes,
em um apartamento moderno,

490
00:45:02,074 --> 00:45:06,113
com paredes coloridas
e bem iluminado

491
00:45:06,204 --> 00:45:09,412
E teríamos um casal
de crianças que correriam

492
00:45:09,498 --> 00:45:11,864
brincando de marcianos
pela casa.

493
00:45:11,959 --> 00:45:14,200
e rolaríamos
com eles pelo tapete

494
00:45:14,295 --> 00:45:16,911
Isso, e eles se
pareceriam comigo, certo?

495
00:45:17,006 --> 00:45:19,042
Com uma perna dessa!

496
00:45:21,510 --> 00:45:23,922
Já disse que isso
não é hereditário.

497
00:45:24,013 --> 00:45:27,597
Os médicos já explicaram isso.
Você tem os raios-x

498
00:45:27,683 --> 00:45:29,594
e o que sabem os médicos?

499
00:45:30,102 --> 00:45:31,967
Obviamente,
mais do que você.

500
00:45:32,063 --> 00:45:33,553
Mas não mais do que Deus

501
00:45:33,648 --> 00:45:36,435
e foi Ele quem mandou
esse sofrimento para nos provar.

502
00:45:36,484 --> 00:45:41,148
Bom, nesse caso,
vamos continuar sofrendo.

503
00:45:41,739 --> 00:45:45,823
Tudo o que te peço
é um pouco de compreensão

504
00:45:45,868 --> 00:45:48,075
e principalmente, paz

505
00:45:49,330 --> 00:45:51,696
Quer que
te deixe sozinho?

506
00:45:52,583 --> 00:45:55,871
que eu morra de amargura
enquanto você fica em paz.

507
00:46:09,350 --> 00:46:10,931
Bom, aqui está sua paz!

508
00:46:13,980 --> 00:46:15,436
Porque fez isso?

509
00:46:15,523 --> 00:46:18,765
Não me bata, Pablo.
Não me bata, não!

510
00:46:19,235 --> 00:46:21,226
Pablo, não!
Não me bata!

511
00:46:21,737 --> 00:46:23,318
Pablo!

512
00:46:23,406 --> 00:46:27,445
Você sabe que nunca vou te bater,
mas isso foi intolerável!

513
00:46:27,535 --> 00:46:29,742
Vou te deixar
e nunca mais me verá!

514
00:46:29,829 --> 00:46:31,444
Não me bata, Pablo!

515
00:46:31,539 --> 00:46:34,246
Não, Pablo, por favor!

516
00:46:34,333 --> 00:46:38,246
Não me bata, Pablo
não me bata mais!

517
00:46:38,296 --> 00:46:41,880
Pablo! Não, não, por favor

518
00:46:42,508 --> 00:46:44,840
não me bata, Pablo

519
00:47:19,295 --> 00:47:22,287
Que você viva entre os santos

520
00:47:24,091 --> 00:47:27,379
e que suas benções
permaneçam conosco.

521
00:47:27,803 --> 00:47:29,634
Em nome de...

522
00:47:38,731 --> 00:47:40,687
O que está acontecendo?

523
00:47:46,072 --> 00:47:47,937
O que aconteceu?

524
00:47:47,990 --> 00:47:50,857
A surra que deu nela, cretino!

525
00:47:51,494 --> 00:47:53,405
Veja como a deixou.

526
00:48:00,669 --> 00:48:04,662
Eu... Eu bati nela?

527
00:48:10,388 --> 00:48:14,506
Glória, fale a verdade.
Eu fiz isso com você?

528
00:48:14,558 --> 00:48:16,514
Não tente intimidar ela.

529
00:48:16,560 --> 00:48:18,471
mas padre, dou a minha
palavra que...

530
00:48:18,562 --> 00:48:22,225
Cale-se desgraçado!
Sorte sua que sou um padre

531
00:48:22,274 --> 00:48:26,938
e condeno a violência, caso
contrário você pagaria por isso!

532
00:48:27,488 --> 00:48:30,901
Mas não pense
que isso é fim, não!

533
00:48:30,991 --> 00:48:33,653
sua punição virá de cima!

534
00:53:55,441 --> 00:53:57,397
Agora, vamos trabalhar.

535
00:54:01,947 --> 00:54:06,361
Sim, sim.
Eu sei, me desculpe.

536
00:54:28,056 --> 00:54:29,762
Está feliz agora?

537
00:55:13,936 --> 00:55:15,892
Por favor mestre

538
00:55:18,148 --> 00:55:19,934
O que está fazendo
a essa hora?

539
00:55:20,025 --> 00:55:22,607
Doutor, que chapéu é esse?

540
00:55:23,445 --> 00:55:25,106
É para trabalhar.

541
00:55:25,155 --> 00:55:28,022
Bom, estávamos bebendo,
o mestre e eu,

542
00:55:28,116 --> 00:55:30,732
e assim que vimos as luzes
acesas pensamos

543
00:55:30,828 --> 00:55:32,819
que ainda podia
estar trabalhando.

544
00:55:32,913 --> 00:55:36,030
Estamos com dinheiro,
vamos te levar para o bar.

545
00:55:36,124 --> 00:55:38,456
Porque não vem?

546
00:55:38,544 --> 00:55:41,160
Não, não, por favor, doutor!

547
00:55:41,255 --> 00:55:43,837
Se sua mulher nos escutar
vai nos expulsar

548
00:55:43,924 --> 00:55:45,710
Ou nos fazer rezar.

549
00:55:46,468 --> 00:55:49,585
É verdade e hoje não é um bom dia,

550
00:55:49,680 --> 00:55:51,716
ela está meio doente

551
00:55:52,599 --> 00:55:54,931
e tenho muito trabalho
em uma urgência,

552
00:55:55,018 --> 00:55:56,758
então por favor, me desculpe

553
00:55:56,854 --> 00:55:58,344
Bom...

554
00:55:58,438 --> 00:56:00,599
nesse caso
beba aqui com a gente.

555
00:56:00,649 --> 00:56:04,608
Isso eu posso fazer.
Me fará muito bem.

556
00:56:11,201 --> 00:56:14,568
Obrigado.
E deixe a diversão fluir.

557
00:56:14,621 --> 00:56:17,283
Até mais, professor,
Até mais, mestre.

558
00:56:19,918 --> 00:56:23,285
- o doutor é sempre gentil!
- Sim, ele é!

559
00:58:03,939 --> 00:58:07,727
Está tudo em seu lugar,
mas estou me esquecendo de algo.

560
00:58:20,789 --> 00:58:22,404
Bom dia, padre.

561
00:58:22,499 --> 00:58:24,160
Bom dia pra você.

562
00:58:24,251 --> 00:58:26,207
Me pergunto
onde está essa pobre mulher.

563
00:58:26,253 --> 00:58:28,289
Espero que Judas
não tenha ousado.

564
00:58:28,380 --> 00:58:31,087
Espero que não.
Depois dos cuidados do Don Elódio

565
00:58:31,133 --> 00:58:32,919
Ele praticamente a matou!

566
00:58:42,936 --> 00:58:46,144
Bom dia. 
A Glória não está.

567
00:58:46,231 --> 00:58:47,971
Como?
Para onde ela foi?

568
00:58:48,066 --> 00:58:50,648
Ela foi para Guadalajara.

569
00:58:50,694 --> 00:58:52,184
Guadalajara?

570
00:58:52,237 --> 00:58:55,479
Isso, foi visitar
sua tia Mercedes.

571
00:58:55,532 --> 00:58:57,693
Mas, sem avisar?

572
00:58:57,784 --> 00:59:01,368
Não, ela implorou
que me despedisse por ela

573
00:59:01,413 --> 00:59:03,278
E que ela escreverá logo.

574
00:59:04,624 --> 00:59:08,333
Se não acredita em mim,
pode entrar.

575
00:59:08,962 --> 00:59:10,372
Não é necessário.

576
00:59:12,257 --> 00:59:14,748
Bom, então,
tenha um bom dia.

577
00:59:21,266 --> 00:59:24,633
Padre, algo não me cheira bem.

578
00:59:24,686 --> 00:59:27,393
Sim, tem um cheiro horrível!

579
00:59:27,481 --> 00:59:29,938
Não. Estou me referindo
a viagem da Glória.

580
00:59:30,025 --> 00:59:34,485
Eu também filha,
por isso avisarei logo a sua irmã.

581
01:00:14,653 --> 01:00:18,771
VENDE-SE BOM FERTILIZANTE
1,00 O SACO

582
01:00:24,830 --> 01:00:26,946
Pare, pare!

583
01:00:27,749 --> 01:00:31,708
Avisei que brigas e violência
não levam a lugar algum.

584
01:00:32,295 --> 01:00:35,082
Paz, paz.

585
01:00:35,173 --> 01:00:36,959
Mas ele não me deixa
olhar a caixa

586
01:00:37,050 --> 01:00:39,211
Eu já falei para ele.
A caixa com as borboletas

587
01:00:39,302 --> 01:00:41,258
É para o museu da escola.

588
01:00:43,098 --> 01:00:46,682
- Como está a asa?
- Está quase curada.

589
01:00:50,188 --> 01:00:51,678
Procurando algo,
professor?

590
01:00:51,773 --> 01:00:53,809
Uma mandíbula
que encaixe.

591
01:00:54,943 --> 01:00:57,150
- E essa aqui?
- Não.

592
01:00:57,237 --> 01:00:59,398
Essa está muito gasta.

593
01:01:00,073 --> 01:01:02,485
O esqueleto é real?
O que?

594
01:01:02,576 --> 01:01:04,032
O esqueleto é real?

595
01:01:04,077 --> 01:01:05,487
Sim.

596
01:01:05,537 --> 01:01:07,323
Posso tocar?

597
01:01:08,665 --> 01:01:10,405
Agora sim.

598
01:01:11,418 --> 01:01:15,878
Vejamos como essa se
encaixa em você

599
01:01:23,763 --> 01:01:28,757
Garotos, vão brincar lá fora.
Tenho convidados importantes.

600
01:01:29,895 --> 01:01:31,101
Tchau!

601
01:01:33,315 --> 01:01:35,522
Vamos, vão embora!

602
01:01:45,619 --> 01:01:49,612
Onde está minha irmã,
responda onde ela está?!

603
01:01:50,165 --> 01:01:52,121
- Ela se foi.
- Para onde?

604
01:01:52,209 --> 01:01:54,325
Não me venha com essa história

605
01:01:54,419 --> 01:01:56,159
não existe nenhuma
tia Mercedes.

606
01:01:56,254 --> 01:01:59,371
- não, não você!
- e que tal eu?!

607
01:01:59,466 --> 01:02:01,707
- Bom...
- O que, o que?

608
01:02:01,801 --> 01:02:03,792
Me diga onde ela está ou...

609
01:02:03,845 --> 01:02:06,131
Eu não sei, ela se foi.

610
01:02:06,806 --> 01:02:08,637
O que quer dizer?

611
01:02:09,351 --> 01:02:14,641
Sim, ontem a noite tivemos
uma longa e amigável conversa.

612
01:02:15,273 --> 01:02:19,232
Nunca a vi tão razoável,
tão calma.

613
01:02:20,153 --> 01:02:23,520
Ela me disse que
não suportava mais viver assim

614
01:02:23,573 --> 01:02:26,030
e que ela iria se afastar
de mim para sempre.

615
01:02:26,117 --> 01:02:27,573
Viu o que fez?

616
01:02:27,661 --> 01:02:29,447
E de vocês também.

617
01:02:29,704 --> 01:02:32,912
- Como?
- Nós? Porque?

618
01:02:32,999 --> 01:02:36,116
Por ficarem se intrometendo
e complicando sua vida...

619
01:02:36,211 --> 01:02:37,701
Mas, porque isso
seria nossa culpa?

620
01:02:37,796 --> 01:02:41,505
Por favor, me deixe terminar.
Ela também disse

621
01:02:41,549 --> 01:02:45,633
que a única coisa da qual
se arrepende foi ter deixado

622
01:02:45,720 --> 01:02:49,383
o padre e essas duas santas

623
01:02:49,474 --> 01:02:51,510
Suas próprias palavras.

624
01:02:51,601 --> 01:02:53,262
Mas, para onde ela foi?

625
01:02:54,187 --> 01:02:56,098
E porque
você não a impediu?

626
01:02:56,648 --> 01:02:59,640
Porque pela primeira vez
nós concordamos em algo.

627
01:02:59,734 --> 01:03:03,022
Entendi que ela é
um espírito evoluído...

628
01:03:03,113 --> 01:03:05,445
Que queira abandonar
esse mundo materialista.

629
01:03:06,157 --> 01:03:08,899
E não tive outra escolha
a não ser ajudá-la.

630
01:03:09,953 --> 01:03:13,320
A essa altura ela deve estar
se sentindo livre.

631
01:03:13,415 --> 01:03:16,873
Mas alguma coisa não cheira bem aqui.

632
01:03:16,960 --> 01:03:20,452
Claro padre, com todas
essas coisas por aqui.

633
01:03:20,547 --> 01:03:24,631
Não. Precisamos ir
até a polícia imediatamente!

634
01:03:24,718 --> 01:03:27,710
Concordo e o quanto
antes melhor.

635
01:03:27,804 --> 01:03:30,045
É possível que ela
não esteja longe.

636
01:03:31,057 --> 01:03:32,342
Vamos.

637
01:03:33,643 --> 01:03:35,474
Com licença, eu preciso...

638
01:03:35,603 --> 01:03:39,937
Talvez você esteja certo,
mas se estiver mentindo

639
01:03:41,067 --> 01:03:42,682
Vai terminar assim.

640
01:03:44,321 --> 01:03:47,734
Todos concordamos com isso,
certo padre?

641
01:03:47,824 --> 01:03:49,155
Sem dúvida!

642
01:03:49,242 --> 01:03:50,402
Vamos Elódio.

643
01:03:50,493 --> 01:03:53,656
Procurarei por minha irmã
até a encontrar.

644
01:03:53,747 --> 01:03:55,988
Me avise se encontrar algo,

645
01:03:56,041 --> 01:03:59,704
Vou ajudar a encontrá-la
de todo jeito que puder.

646
01:04:00,712 --> 01:04:02,873
Estou muito interessado.

647
01:04:09,679 --> 01:04:11,920
Enfim sós.

648
01:04:17,979 --> 01:04:21,267
Vou te arrumar
uma perninha.

649
01:04:27,781 --> 01:04:29,772
Vejamos como fica com essa.

650
01:04:34,454 --> 01:04:36,240
Veja que fofo.

651
01:04:36,331 --> 01:04:38,697
E quanta alegria
nos trazem.

652
01:04:40,043 --> 01:04:42,830
Ei você, Nerun, Aqui!

653
01:04:44,381 --> 01:04:46,997
Viu? Ele nem precisa
de seus ossos

654
01:04:47,592 --> 01:04:52,712
Teria sido tão fácil conquistar o amor
deles e manter o meu.

655
01:04:52,806 --> 01:04:54,717
O que eu te pedi?

656
01:04:54,808 --> 01:04:57,641
Um pouco de afeto,
e principalmente paz.

657
01:04:57,685 --> 01:05:00,597
E viu o que me fez fazer?

658
01:05:00,688 --> 01:05:04,101
Isso que acontece
entre homens e nações,

659
01:05:04,192 --> 01:05:08,231
até um rato indefeso ataca
quando encurralado.

660
01:05:09,030 --> 01:05:11,021
E você me encurralou.

661
01:05:13,952 --> 01:05:18,195
Se soubessem o seu novo estado,
o que poderia me acontecer?

662
01:05:19,040 --> 01:05:25,331
10 anos de cadeia? Imagine,
10 anos comendo regularmente,

663
01:05:26,464 --> 01:05:29,922
pagando uma punição física
que me tornaria saudável e forte.

664
01:05:32,178 --> 01:05:35,386
10 anos pensando em minha cela

665
01:05:36,349 --> 01:05:38,135
em livros para escrever.

666
01:05:38,726 --> 01:05:40,387
Uma vida de monge.

667
01:05:43,731 --> 01:05:46,518
O que é isso comparado
aos 15 anos de sofrimento

668
01:05:46,609 --> 01:05:48,099
que passei com você?

669
01:05:48,862 --> 01:05:51,069
Já paguei esse sentença.

670
01:05:51,114 --> 01:05:53,070
Uma terrível.

671
01:05:53,116 --> 01:05:55,778
Eu disse sentença?
Digo, um inferno.

672
01:05:56,494 --> 01:05:59,110
Claro que eu já deveria
ter te deixado há muito tempo.

673
01:05:59,164 --> 01:06:03,498
Mas a responsabilidade,
a compaixão,

674
01:06:03,585 --> 01:06:07,294
a força incrível de uma pessoa fraca

675
01:06:08,298 --> 01:06:13,793
além disso, eu te amava tanto.

676
01:06:16,514 --> 01:06:19,347
Você não imagina
o quanto eu gostei de você,

677
01:06:20,059 --> 01:06:24,223
claro, dos joelhos pra cima.

678
01:06:30,987 --> 01:06:33,603
- Bom dia, padre.
- Nem tanto.

679
01:06:33,740 --> 01:06:36,948
Esse cara voltou
com suas exibições profanas,

680
01:06:37,035 --> 01:06:39,401
e isso não pode,
não pode!

681
01:06:43,583 --> 01:06:44,993
Isso não...

682
01:06:55,637 --> 01:06:56,968
O esque...

683
01:06:57,472 --> 01:06:58,803
O esqueleto...

684
01:06:58,932 --> 01:07:03,141
A perna... É ela!
Meu Deus!

685
01:07:03,937 --> 01:07:06,599
Glória! Minha querida!

686
01:07:07,690 --> 01:07:09,146
Meu Deus!

687
01:07:09,234 --> 01:07:10,724
Vou morrer!

688
01:07:13,029 --> 01:07:15,270
e eu vou para...
para... para...

689
01:07:20,370 --> 01:07:25,581
Extra! o taxidermista
matou sua esposa. Extra!

690
01:07:26,626 --> 01:07:28,833
Ele não seria capaz desse assassinato

691
01:07:28,962 --> 01:07:31,248
ele me pediu pra te avisar

692
01:07:31,339 --> 01:07:35,127
que não o visite,
porque isso pode piorar as coisas.

693
01:07:35,260 --> 01:07:38,218
e para não se preocupar

694
01:07:38,304 --> 01:07:41,262
Ele tem muita esperança
de sair livre.

695
01:07:41,349 --> 01:07:44,591
Ele vai,
sei que ele é inocente.

696
01:07:44,686 --> 01:07:46,392
Ele a matou!

697
01:07:48,982 --> 01:07:52,895
Não é verdade.
Ele é incapaz de matar alguém.

698
01:07:53,403 --> 01:07:57,863
Ele é um bêbado, um hipócrita,
um bandido!

699
01:07:59,242 --> 01:08:03,076
Dr. Morales é um bom homem.

700
01:08:05,373 --> 01:08:08,615
Ele a matou!
Sim, sim, ele a matou

701
01:08:08,710 --> 01:08:11,497
Ele é capaz
disso e muito mais! Sim!

702
01:08:11,629 --> 01:08:15,793
Faz favor, como ele
seria capaz de matar alguém?

703
01:08:16,384 --> 01:08:21,174
Um homem simples,
Pelo amor de Deus, todos o amavam.

704
01:08:23,433 --> 01:08:25,048
Estão perdidos.

705
01:08:26,394 --> 01:08:31,855
Pondo de lado minha imparcialidade
como historiador

706
01:08:31,983 --> 01:08:37,023
sou testemunha
que o réu sempre pareceu

707
01:08:37,113 --> 01:08:41,732
um inútil
e indesejado parasita!

708
01:08:42,994 --> 01:08:46,077
Na noite anterior do
desaparecimento de minha irmã

709
01:08:46,581 --> 01:08:49,323
Ele bateu nela até sangrar.

710
01:08:49,459 --> 01:08:51,950
Essa noite meu marido ficou
muito preocupado.

711
01:08:52,045 --> 01:08:53,751
Haveria mais alguém?

712
01:08:53,880 --> 01:08:57,043
Sim, o padre da família
e as Lourditas

713
01:08:57,175 --> 01:09:00,963
Meritíssimo, solicito o depoimento
das duas testemunhas.

714
01:09:01,679 --> 01:09:04,136
Chame a testemunha Artemio.

715
01:09:04,223 --> 01:09:06,589
E avise a mulher
que ela também será necessária

716
01:09:06,726 --> 01:09:08,717
para seu testemunho.

717
01:09:10,146 --> 01:09:11,727
Veja, meritíssimo?

718
01:09:11,856 --> 01:09:14,893
Todos concordam que a irmã,
o marido, a mulher

719
01:09:14,984 --> 01:09:16,474
Você é necessário.

720
01:09:20,323 --> 01:09:22,109
A mulher?

721
01:09:27,622 --> 01:09:29,158
Senhoras

722
01:09:30,750 --> 01:09:33,207
Senhorita?
Em breve será a próxima.

723
01:09:33,294 --> 01:09:35,956
Não posso ir agora!

724
01:09:36,089 --> 01:09:38,421
Entendo que não possa
acreditar nisso,

725
01:09:39,133 --> 01:09:43,001
mas eu o conhecia bem
e não tenho dúvidas

726
01:09:43,096 --> 01:09:51,096
Ele é mau. Mesmo para vocês que
lidam com criminosos profissionais,

727
01:09:53,147 --> 01:09:58,437
não seriam capazes de reconhecer
a alma sombria desse Lucifer!

728
01:10:01,322 --> 01:10:06,237
Obrigado, padre.
É sua vez, colega

729
01:10:15,086 --> 01:10:19,375
Você acusou o réu
de uma maneira muito passional,

730
01:10:19,465 --> 01:10:22,832
deu para perceber
um ressentimento pessoal.

731
01:10:22,969 --> 01:10:25,301
Escute, não me importo
se você é advogado.

732
01:10:25,388 --> 01:10:28,755
Com licença, padre.
Apenas responda o que for perguntado.

733
01:10:32,937 --> 01:10:35,303
Você amava
a mulher desaparecida?

734
01:10:35,398 --> 01:10:38,731
Como não amá-la
se era um anjo?

735
01:10:38,860 --> 01:10:44,230
Um obediente cordeiro que buscava
a perfeição para salvar sua alma.

736
01:10:46,159 --> 01:10:48,115
Devido sua natureza.

737
01:10:48,244 --> 01:10:52,829
Acredita que ela
possa ter provocado o réu?

738
01:10:53,791 --> 01:10:58,706
Nunca, ela só deixava
sua casa para ir a igreja

739
01:10:58,838 --> 01:11:03,252
e se reunir com um grupo
de mulheres devotas e honradas.

740
01:11:04,427 --> 01:11:06,008
Era uma santa.

741
01:11:07,930 --> 01:11:09,545
É isso, padre.

742
01:11:11,225 --> 01:11:13,341
o réu gostaria
de falar alguma coisa

743
01:11:13,478 --> 01:11:15,434
a respeito dos testemunhos?

744
01:11:18,024 --> 01:11:22,984
Sou um homem cheio de falhas,
mas não sou ruim como diz.

745
01:11:23,821 --> 01:11:28,986
Só que perto da pureza e perfeição
de minha esposa.

746
01:11:29,160 --> 01:11:31,776
Meus erros se agigantam.

747
01:11:33,873 --> 01:11:35,079
Agora...

748
01:11:37,668 --> 01:11:39,124
Porque eu a mataria?

749
01:11:42,215 --> 01:11:45,503
Nesse caso, não há motivo

750
01:11:46,594 --> 01:11:50,507
a casa foi restaurada
com meu dinheiro

751
01:11:50,640 --> 01:11:55,885
Pagando hipoteca
em meu nome.

752
01:11:59,148 --> 01:12:00,934
Não é isso, Clara?

753
01:12:02,902 --> 01:12:04,438
Elódio?

754
01:12:10,576 --> 01:12:12,407
Ciúmes

755
01:12:17,834 --> 01:12:19,540
Vingança

756
01:12:21,254 --> 01:12:25,918
Padre, você que a conhecia
melhor do que qualquer um,

757
01:12:26,008 --> 01:12:31,128
acha que ela já me deu algum motivo
para me ressentir dela?

758
01:12:31,264 --> 01:12:36,759
Jamais, apenas provas de
seu amor e dedicação. Mas você...

759
01:12:38,020 --> 01:12:41,683
Agora gostaria de fazer
uma outra pergunta, padre.

760
01:12:43,693 --> 01:12:48,153
Ela não mencionou a você
seu desejo de entrar em um convento?

761
01:12:49,198 --> 01:12:51,109
De se isolar?

762
01:12:51,242 --> 01:12:52,903
Correto.

763
01:12:53,035 --> 01:12:55,868
Ela tinha ciúmes
das freiras missionárias.

764
01:12:55,955 --> 01:12:57,365
Sim

765
01:12:57,874 --> 01:12:59,364
Pobre coitada

766
01:12:59,458 --> 01:13:03,918
então, antes de me condenar,
porque não pensa que talvez

767
01:13:04,088 --> 01:13:08,297
ela tenha respondido seu chamado,
e que a essa hora,

768
01:13:09,510 --> 01:13:12,377
Está seguindo seu caminho
em um país distante

769
01:13:13,556 --> 01:13:19,176
para redimir as mulheres negras
de lá e fazer boas ações.

770
01:13:23,524 --> 01:13:26,106
Talvez eu a tenha
feito infeliz

771
01:13:27,904 --> 01:13:29,860
Mas matá-la?

772
01:13:32,074 --> 01:13:35,237
Quem mataria uma santa?

773
01:13:38,623 --> 01:13:40,454
Que entrem os especialistas

774
01:13:41,125 --> 01:13:42,661
Pode sair agora

775
01:13:44,003 --> 01:13:46,494
Obrigado por tudo, padre.

776
01:14:12,281 --> 01:14:13,862
Com a licença de todos

777
01:14:20,081 --> 01:14:22,823
Quero adicionar
esse relatório ao arquivo.

778
01:14:26,170 --> 01:14:30,413
Dr. Quevedo e
o Dr. Quinhones poderiam

779
01:14:30,508 --> 01:14:33,796
resumir do
que se trata esse relatório?

780
01:14:33,886 --> 01:14:36,423
Claro, pode começar, colega.

781
01:14:36,555 --> 01:14:40,218
Muito bem. Comecemos pelo crânio
que embora seja feminino

782
01:14:40,351 --> 01:14:42,808
é composto
por vários tipos de ossos

783
01:14:42,937 --> 01:14:47,772
por exemplo, os ossos parietais
pertenciam a uma mulher madura.

784
01:14:47,858 --> 01:14:52,192
Porém a mandíbula inferior
pertencia a uma adolescente

785
01:14:54,573 --> 01:14:57,986
Os carpos e metacarpos
pertenciam a uma pessoa idosa.

786
01:14:58,119 --> 01:15:01,236
Além disso, as omoplatas
são feitas de gesso

787
01:15:01,330 --> 01:15:04,822
mas o joelho, a perna?
O que tem a dizer?

788
01:15:04,959 --> 01:15:09,453
Analisando os raios-x da Sra Morales,
devidamente certificados,

789
01:15:09,588 --> 01:15:12,705
junto com seu detalhado
histórico médico

790
01:15:12,842 --> 01:15:16,676
concluímos que sua doença
foi adquirida em vida.

791
01:15:16,762 --> 01:15:18,468
Que significa
que não é hereditário

792
01:15:18,556 --> 01:15:21,172
Mas sim decorrente
de uma infecção.

793
01:15:24,395 --> 01:15:26,351
Ele quer dizer tuberculose.

794
01:15:26,439 --> 01:15:30,398
Mas veja essa pelvis
empurrada para cima

795
01:15:30,484 --> 01:15:32,975
o ápice é esse fêmur atravessando ele

796
01:15:33,112 --> 01:15:35,023
e as juntas hipertrofiadas

797
01:15:35,114 --> 01:15:36,900
Olhe a diferença.

798
01:15:41,620 --> 01:15:46,159
Perdoe minha ignorância
mas... esse é o fêmur...

799
01:15:46,292 --> 01:15:47,532
Sim...

800
01:15:47,668 --> 01:15:49,704
Essa a pélvis...

801
01:15:49,837 --> 01:15:51,623
Exatamente

802
01:15:51,714 --> 01:15:55,047
São ou não da vítima?

803
01:15:55,134 --> 01:15:57,341
Não fomos
claros o suficiente?

804
01:15:57,428 --> 01:15:59,714
Até uma criança
conseguiria entender

805
01:16:00,556 --> 01:16:01,796
O que?

806
01:16:01,891 --> 01:16:04,724
Esse não é o esqueleto
da Sra Morales!

807
01:16:12,359 --> 01:16:14,441
- Parabéns!
- Obrigado!

808
01:16:16,113 --> 01:16:18,069
Eu sabia que isso
iria acontecer!

809
01:16:18,157 --> 01:16:20,273
Bom, precisamos celebrar.

810
01:16:20,367 --> 01:16:25,487
Sim, mas antes
preciso fazer uma visita.

811
01:16:26,665 --> 01:16:28,530
O que quer de mim?

812
01:16:29,251 --> 01:16:30,741
Vim para me confessar.

813
01:16:30,878 --> 01:16:32,539
o que, você?

814
01:16:32,671 --> 01:16:33,956
e comigo?

815
01:16:37,843 --> 01:16:40,175
- Sim, padre.
- Tudo bem.

816
01:16:45,768 --> 01:16:47,133
Ajoelhe-se.

817
01:16:51,565 --> 01:16:53,021
Comece.

818
01:16:53,150 --> 01:16:56,813
Padre, você sempre
me odiou sem motivos.

819
01:16:56,946 --> 01:17:01,530
Sempre acreditou em tudo de ruim
que a Glória falou a meu respeito,

820
01:17:01,659 --> 01:17:03,695
sem querer descobrir
se era verdade.

821
01:17:03,786 --> 01:17:06,528
- Se foi por isso que veio...
- Estou em confissão

822
01:17:07,081 --> 01:17:10,619
No julgamento fez de tudo
pra me arruinar.

823
01:17:10,751 --> 01:17:13,618
Minha consciência e
obrigação do ministério...

824
01:17:13,754 --> 01:17:16,746
É minha confissão,
não sua.

825
01:17:17,466 --> 01:17:20,924
Insisto que você fez
tudo o que podia para me condenar

826
01:17:21,470 --> 01:17:25,463
e vim te dizer
que você tinha razão, padre.

827
01:17:25,599 --> 01:17:27,009
O que?

828
01:17:28,519 --> 01:17:31,010
Todas as acusações,
o crime,

829
01:17:31,147 --> 01:17:35,390
O esqueleto da Glória, 
é tudo verdade.

830
01:17:35,526 --> 01:17:37,938
Miserável, o que está dizendo?

831
01:17:38,070 --> 01:17:39,401
A verdade.

832
01:17:39,530 --> 01:17:42,021
Eu já sabia!

833
01:17:42,575 --> 01:17:44,657
Exatamente, padre.

834
01:17:44,785 --> 01:17:47,492
Vou contar à polícia!

835
01:17:48,622 --> 01:17:53,286
Não, não podem me acusar
duas vezes do mesmo crime.

836
01:17:54,170 --> 01:17:58,163
Além do que a confissão
é secreta e sagrada.

837
01:17:58,299 --> 01:18:00,790
Nunca poderá contar
nada a ninguém.

838
01:18:00,885 --> 01:18:05,254
Não, não!
Então porque veio?

839
01:18:06,182 --> 01:18:09,265
Porque achei que você gostaria
de saber que está certo

840
01:18:09,393 --> 01:18:14,103
e para que possa orar e pedir perdão
pela minha alma,

841
01:18:14,231 --> 01:18:19,066
porque eu mesmo não posso pedir
já que não estou arrependido.

842
01:18:22,114 --> 01:18:25,447
Fora! Saia, Satanás!

843
01:18:26,035 --> 01:18:27,821
Imediatamente, padre!

844
01:18:29,371 --> 01:18:32,579
e obrigado
por me ouvir pacientemente.

845
01:18:35,377 --> 01:18:38,835
Seu crime não ficará
sem punição.

846
01:18:38,923 --> 01:18:42,791
Você pode enganar a justiça
dos homens, mas não a de Deus.

847
01:18:43,552 --> 01:18:48,012
Cedo ou tarde, cairá sobre você
o peso de sua força implacável.

848
01:18:53,270 --> 01:18:58,435
Brindo novamente por nosso 
caro amigo que enfrentou

849
01:18:58,567 --> 01:19:05,484
A experiência da calúnia
e saiu sem qualquer mancha.

850
01:19:06,033 --> 01:19:07,989
- Bravo!
- Está certo!

851
01:19:08,869 --> 01:19:13,408
Bem, e se você estivesse na prisão,
o que importa?

852
01:19:13,624 --> 01:19:15,364
Como foi dito
na canção popular.

853
01:19:16,502 --> 01:19:19,494
Tem plumas que atravessam o lamaçal

854
01:19:19,588 --> 01:19:21,078
sem se sujar.

855
01:19:21,590 --> 01:19:23,421
Sua plumagem é uma dessas.

856
01:19:23,509 --> 01:19:25,591
- Muito bem dito!
- Muito bem dito!

857
01:19:25,719 --> 01:19:27,835
Obrigado a todos.

858
01:19:29,181 --> 01:19:32,673
Vocês não imaginam o quanto
a amizade de vocês significam pra mim.

859
01:19:33,560 --> 01:19:34,560
Saúde.

860
01:19:34,645 --> 01:19:35,930
- Saúde!
- Saúde!

861
01:19:57,042 --> 01:19:58,532
Entre.

862
01:20:03,215 --> 01:20:06,457
A que devo o prazer?

863
01:20:09,013 --> 01:20:13,848
Em nome da congregação
e da imparcialidade

864
01:20:13,976 --> 01:20:16,388
Que todo historiador precisa...

865
01:20:16,520 --> 01:20:18,636
Viemos parabenizá-lo
pela sua liberdade

866
01:20:18,731 --> 01:20:20,722
e pedir desculpas.

867
01:20:20,858 --> 01:20:24,021
Somos severos, mas juntos.
E sempre escravos

868
01:20:24,111 --> 01:20:26,818
da honestidade
de nossa consciência.

869
01:20:26,905 --> 01:20:29,738
Bem, as aparências podem enganar

870
01:20:29,825 --> 01:20:33,067
e o esqueleto tinha
uma perna que nem a dela

871
01:20:35,414 --> 01:20:38,497
São aspectos
técnicos irrelevantes.

872
01:20:38,625 --> 01:20:43,619
O importante é
que nos livros da história...

873
01:20:43,714 --> 01:20:47,957
Agradeço a justiça

874
01:20:50,554 --> 01:20:54,297
e os elogios a história
e suas páginas,

875
01:20:54,391 --> 01:20:59,511
mas o que importa
está nessa mesa.

876
01:21:01,523 --> 01:21:05,186
Quero que vocês tomem
um copo para brindar

877
01:21:05,778 --> 01:21:08,736
Um momento feliz para mim.

878
01:21:09,823 --> 01:21:12,439
- Um pouco de Tequila.
- Não, por favor.

879
01:21:12,534 --> 01:21:15,492
- Tequila é fogo!
- e é diurético.

880
01:21:15,579 --> 01:21:18,070
Teria algo menos agressivo?

881
01:21:18,165 --> 01:21:21,157
Uma cerveja?

882
01:21:21,668 --> 01:21:24,159
Não, cerveja me faz...

883
01:21:24,254 --> 01:21:26,210
Agora me lembro.

884
01:21:32,012 --> 01:21:35,504
Como pensei...
Aqui está sua bebida favorita.

885
01:22:23,188 --> 01:22:27,648
- Vamos embebedar a todos!
- Até que não consigam se levantar!

886
01:22:27,985 --> 01:22:30,192
Cuidado com a garota

887
01:22:30,863 --> 01:22:32,694
Não vai brindar com a gente?

888
01:22:32,823 --> 01:22:35,155
Mas é claro!

889
01:22:39,580 --> 01:22:45,667
Para que fiquemos todos juntos
e em harmonia como agora.

890
01:23:40,432 --> 01:23:44,016
FIM
