1
00:01:05,599 --> 00:01:08,308
Não, querida. Essa é uma bola de vidro mortal

2
00:01:08,385 --> 00:01:10,644
que penduramos onde os bebês podem pegá-lo.

3
00:01:10,720 --> 00:01:13,655
Ver? Bola de vidro mortal?

4
00:01:20,063 --> 00:01:21,541
- Oh! - Oh!

5
00:01:26,087 --> 00:01:28,921
Huh? Todd Flanders? Como isso entrou na nossa árvore?

6
00:01:28,997 --> 00:01:31,873
O Natal não é hora de pensar nos vizinhos.

7
00:01:31,950 --> 00:01:33,667
É uma história muito interessante.

8
00:01:33,743 --> 00:01:36,837
Uma história de Natal de fracasso e redenção.

9
00:01:36,913 --> 00:01:39,409
Não é toda história de Natal?

10
00:01:39,433 --> 00:01:42,913
Uma história de Natal da falha e redenção de seu pai.

11
00:01:42,937 --> 00:01:44,553
Essa não é toda história de Homer?

12
00:01:44,629 --> 00:01:46,555
Este também tem uma sala secreta,

13
00:01:46,631 --> 00:01:48,941
e isso aconteceu há seis anos.

14
00:01:49,017 --> 00:01:52,185
Oh, graças a Deus não é o presente horrível.

15
00:01:52,262 --> 00:01:53,520
Em que ano isso aconteceu?

16
00:01:53,597 --> 00:01:55,280
Oh, você sabe o ano.

17
00:01:55,357 --> 00:01:58,233
O Oscar foi para um filme superestimado que ninguém se lembra,

18
00:01:58,310 --> 00:02:00,097
Tom Brady ganhou o Super Bowl

19
00:02:00,121 --> 00:02:01,932
e uma figura pública teve que se desculpar

20
00:02:01,956 --> 00:02:03,934
por dizer algo estúpido.

21
00:02:03,958 --> 00:02:05,769
- Oh, aquele. - Aquele ano.

22
00:02:05,793 --> 00:02:07,793
Oh sim. Mm-hmm. Lembre-se bem disso.

23
00:02:07,819 --> 00:02:09,536
OK. Então, Homer e eu

24
00:02:09,613 --> 00:02:12,372
estávamos indo para a festa de Natal do escritório.

25
00:02:12,449 --> 00:02:15,445
Eu tinha acabado de perder meu último dente adulto,

26
00:02:15,469 --> 00:02:18,448
- que dizem que vale milhares. Vovô.

27
00:02:18,472 --> 00:02:20,714
- Esta é minha história. - Multar.

28
00:02:20,790 --> 00:02:22,257
Estávamos nos preparando ...

29
00:02:22,334 --> 00:02:25,093
Ouça, antes de irmos, quero lhe pedir um favor.

30
00:02:25,170 --> 00:02:27,624
Não beba na festa do escritório.

31
00:02:27,648 --> 00:02:30,265
Mas então tudo se torna uma reunião.

32
00:02:30,342 --> 00:02:33,435
Estou falando sério. Não quero que você se envergonhe no trabalho.

33
00:02:33,511 --> 00:02:36,229
Tudo bem. Vou apenas beber refrigerante.

34
00:02:36,306 --> 00:02:38,991
- A água é mais saudável. - Não nesta cidade.

35
00:02:40,068 --> 00:02:43,737
Woo-hoo! Crianças, peguem os cachorros-quentes!

36
00:02:43,813 --> 00:02:46,239
Homer, isso não é seguro.

37
00:02:46,316 --> 00:02:48,584
Marge, é gás natural .

38
00:03:00,923 --> 00:03:03,465
Margem. Margin, Marge, Marge, Marge.

39
00:03:03,541 --> 00:03:06,259
- Quando você vai se estabelecer? - O que...?

40
00:03:06,336 --> 00:03:09,971
Ei, Marge, quer esfregar ombros?

41
00:03:10,048 --> 00:03:12,836
Cubra-se e pare de dar em cima de minha esposa.

42
00:03:12,860 --> 00:03:15,027
Oh, agora ela é sua esposa.

43
00:03:15,103 --> 00:03:17,529
Eu nunca estive em uma festa onde estou sóbrio

44
00:03:17,606 --> 00:03:20,032
e todo mundo está bêbado. Isso é um pesadelo.

45
00:03:20,108 --> 00:03:21,483
Eu sei como você se sente, amigo.

46
00:03:21,559 --> 00:03:23,371
Não bebo há quatro anos.

47
00:03:23,395 --> 00:03:25,779
Você é muito chato.

48
00:03:25,855 --> 00:03:28,081
Ele tem razão. Eu sou chata.

49
00:03:30,285 --> 00:03:32,377
Devíamos dar uma ajudinha ao Homer

50
00:03:32,454 --> 00:03:34,294
- curtindo a festa. - Mm-hmm.

51
00:03:37,960 --> 00:03:41,294
Então, se vocês estão todos festejando, quem está administrando a fábrica?

52
00:03:41,371 --> 00:03:44,631
Temos um cachorro que late quando o semáforo fica vermelho.

53
00:04:03,151 --> 00:04:05,869
Ah, é bom chegar perto dos trabalhadores uma vez por ano.

54
00:04:07,564 --> 00:04:10,082
- Você está aproveitando suas férias? - eu só estava assistindo

55
00:04:10,158 --> 00:04:12,534
este filme fantástico, É uma vida maravilhosa.

56
00:04:12,610 --> 00:04:14,305
Uma homenagem ao meu personagem favorito:

57
00:04:14,329 --> 00:04:17,497
o banqueiro malvado e conivente que arruína a véspera de Natal

58
00:04:17,574 --> 00:04:20,425
Presumo que termine com o suicídio de Jimmy Stewart.

59
00:04:20,502 --> 00:04:22,239
Atenção! Atenção!

60
00:04:22,263 --> 00:04:25,575
Eu arranjei para algumas das últimas músicas da moda serem cantadas.

61
00:04:25,599 --> 00:04:29,342
♪ Ouça, os anjos arautos cantam ♪

62
00:04:29,419 --> 00:04:33,179
♪ O bom e velho Monty é nosso rei ♪

63
00:04:33,256 --> 00:04:36,891
♪ Ele é um crocodilo velho malvado ♪

64
00:04:36,968 --> 00:04:40,895
♪ Pior do que Jock coceira por uma milha ♪

65
00:04:40,972 --> 00:04:44,616
♪ Mal posso esperar até Burnsy morrer ♪

66
00:04:44,693 --> 00:04:48,737
♪ Assistir abutres comer seus olhos. ♪

67
00:04:48,813 --> 00:04:51,531
Não tão rápido. Solte os cães!

68
00:04:51,608 --> 00:04:55,272
On, Slasher! Vamos, Gasher! On, Mangey e Nips 'Em!

69
00:04:55,296 --> 00:04:58,942
Vamos, Stalker! On, Vicious! On, Rabid and Rips 'Em!

70
00:05:07,332 --> 00:05:09,766
Boa noite, Sr. Burns.

71
00:05:14,172 --> 00:05:16,960
O! O! O!

72
00:05:16,984 --> 00:05:19,559
E me refrescar uísque.

73
00:05:21,046 --> 00:05:24,397
♪ O bom rei Wenceslas olhou para fora. ♪

74
00:05:26,643 --> 00:05:28,735
Homer, temos que ir.

75
00:05:28,812 --> 00:05:31,641
Vamos, não posso terminar de encher minhas calças com camarão?

76
00:05:31,665 --> 00:05:33,165
Milímetros.

77
00:05:33,241 --> 00:05:35,450
Ooh.

78
00:05:39,340 --> 00:05:40,580
Eu não sei o que aconteceu.

79
00:05:40,657 --> 00:05:43,083
O que aconteceu é o que acontece toda vez.

80
00:05:43,159 --> 00:05:46,053
Você ficou bêbado e fez papel de bobo.

81
00:05:48,757 --> 00:05:51,016
Eu não quero que você volte para casa

82
00:05:51,093 --> 00:05:53,393
até que eu saiba que você mudou.

83
00:05:54,879 --> 00:05:56,638
Boa noite.

84
00:05:56,714 --> 00:05:59,024
Uh, você não vai sair?

85
00:05:59,101 --> 00:06:02,505
Não, apenas me conduza em círculos, por favor.

86
00:06:02,529 --> 00:06:06,323
Oh, desculpe. Você tem que pedir um Uber Sad para isso.

87
00:06:10,278 --> 00:06:13,372
Pronto pronto. Os preços estão sempre em alta no Natal.

88
00:06:13,448 --> 00:06:16,541
Para onde eu vou? Para onde eu vou?

89
00:06:16,618 --> 00:06:19,689
Ei. Você tem que jogar boliche ou ir para casa.

90
00:06:22,198 --> 00:06:23,548
Ande de skate ou vá para casa.

91
00:06:25,460 --> 00:06:28,031
Vá para casa ou vá para casa.

92
00:06:28,055 --> 00:06:30,630
Uma igreja não deve oferecer santuário?

93
00:06:30,707 --> 00:06:33,508
Eu te direi uma coisa. Cite um versículo da Bíblia,

94
00:06:33,585 --> 00:06:35,677
e eu vou deixar você entrar.

95
00:06:35,753 --> 00:06:38,346
Hum ... "Era uma vez um homem da Judéia

96
00:06:38,423 --> 00:06:41,044
que disse à minha esposa: 'Se eu te pagar ...' "

97
00:06:41,068 --> 00:06:42,212
E não.

98
00:06:42,236 --> 00:06:44,547
Por favor. Não tenho para onde ir.

99
00:06:44,571 --> 00:06:47,355
Bem, há uma pessoa

100
00:06:47,432 --> 00:06:49,858
que leva os sem-teto, cachorros perdidos,

101
00:06:49,934 --> 00:06:52,953
até mesmo sacolas de supermercado carregadas pelo vento.

102
00:06:54,063 --> 00:06:56,726
Oh. Não sei como colocar isso.

103
00:06:56,750 --> 00:06:59,042
Entre, meu irmão.

104
00:07:00,278 --> 00:07:01,920
Você também.

105
00:07:04,666 --> 00:07:07,208
Olha, Maude. Deus nos abençoou com outra boca

106
00:07:07,285 --> 00:07:09,594
alimentar.

107
00:07:09,671 --> 00:07:11,241
Mais como um sumidouro que gosta de batatas fritas.

108
00:07:11,265 --> 00:07:13,598
Oh, agora, Maude, Jesus disse: "Ame o seu próximo"

109
00:07:13,675 --> 00:07:16,384
mesmo que ele nunca parecesse viver perto de ninguém.

110
00:07:16,461 --> 00:07:19,416
Por favor, Ned. Eu devo a qualquer dia.

111
00:07:19,440 --> 00:07:22,441
Maude, quando eu olho na cara daquele homem, eu vejo Jesus.

112
00:07:22,517 --> 00:07:24,651
Quando você olha para tudo, você vê Jesus.

113
00:07:25,762 --> 00:07:28,021
Aposto que você está vendo Jesus agora.

114
00:07:28,097 --> 00:07:29,731
Eu te amo muito.

115
00:07:29,807 --> 00:07:31,357
Coloque-o em sua caverna de homem.

116
00:07:31,434 --> 00:07:32,525
Espaço masculino?

117
00:07:32,602 --> 00:07:34,619
Caverna do meu Filho do Homem.

118
00:07:34,696 --> 00:07:37,456
A senha do Wi-Fi é "pecadores queimam no inferno".

119
00:07:37,532 --> 00:07:39,699
O segundo "S" é um cifrão.

120
00:07:39,776 --> 00:07:42,368
O primeiro "L" é um. O "E" em "pecadores" é três,

121
00:07:42,445 --> 00:07:44,774
mas o "E" em "inferno" é um "E" para a "eternidade".

122
00:07:44,798 --> 00:07:48,175
Vou usar meu plano de dados como um animal.

123
00:07:52,473 --> 00:07:54,639
Você comeu o presunto de Natal.

124
00:07:54,716 --> 00:07:56,716
E nem estava cozido.

125
00:07:56,793 --> 00:07:58,479
Espera espera. Você estava salvando isso?

126
00:07:58,503 --> 00:08:00,623
Ainda estava no plástico.

127
00:08:00,647 --> 00:08:03,097
Isso era plástico? Opa.

128
00:08:03,174 --> 00:08:05,462
Eu sei que é difícil, Marge,

129
00:08:05,486 --> 00:08:06,946
mas você está fazendo a coisa certa.

130
00:08:06,970 --> 00:08:08,603
Assim como eu o criei.

131
00:08:08,680 --> 00:08:10,230
Punir, punir, punir.

132
00:08:10,306 --> 00:08:12,690
E depois que for tarde demais, amor.

133
00:08:12,767 --> 00:08:14,493
Não é apenas uma coisa.

134
00:08:14,569 --> 00:08:17,474
É um padrão de decepção constante.

135
00:08:17,498 --> 00:08:20,949
Você deve ver isso. Você mora conosco temporariamente.

136
00:08:21,025 --> 00:08:23,168
O que você quer dizer com "temporariamente"?

137
00:08:23,245 --> 00:08:25,286
Nenhuma coisa. Nada nada.

138
00:08:25,363 --> 00:08:26,880
Tenha uma boa noite.

139
00:08:32,996 --> 00:08:36,056
Oh, eu não posso tomar este lugar.

140
00:08:37,834 --> 00:08:38,591
Ooh!

141
00:08:38,668 --> 00:08:40,301
Ah.

142
00:08:40,378 --> 00:08:43,647
Até minha visão periférica está me traindo.

143
00:08:52,015 --> 00:08:56,034
Então, a esposa te expulsou, hein?

144
00:08:56,111 --> 00:08:59,682
-Sim. -Temos uma cama boa e quentinha para você

145
00:08:59,706 --> 00:09:02,374
no lago da chama eterna!

146
00:09:02,450 --> 00:09:05,688
Uma casa à beira do lago? Eu poderia escrever um pouco.

147
00:09:05,712 --> 00:09:07,495
No lago.

148
00:09:07,572 --> 00:09:10,360
Oh! Graças a deus. Qualquer desculpa para não escrever.

149
00:09:10,384 --> 00:09:12,592
Me mata.

150
00:09:14,412 --> 00:09:16,015
Ei, ei, crianças.

151
00:09:16,039 --> 00:09:17,297
Principalmente os mais pequenos.

152
00:09:17,373 --> 00:09:19,202
Aqui está um novo Itchy & Scratchy.

153
00:09:19,226 --> 00:09:21,059
A discrição dos pais é aconselhada.

154
00:09:21,136 --> 00:09:23,803
Mas se eles estivessem por perto, você não estaria assistindo.

155
00:09:26,733 --> 00:09:27,733
Ah!

156
00:09:28,551 --> 00:09:29,901
Ah!

157
00:09:35,576 --> 00:09:37,650
Cadê o papai?

158
00:09:37,727 --> 00:09:40,745
Hum, ele não vai voltar por um tempo.

159
00:09:40,822 --> 00:09:43,059
Está bem. Eu amo o Bart.

160
00:09:43,083 --> 00:09:46,326
Eu amo o Bart. Eu amo o Bart. Eu amo o Bart.

161
00:09:46,402 --> 00:09:48,253
E eu amo Lisa.

162
00:09:48,330 --> 00:09:50,591
Eu te amo, eu te amo, eu te amo.

163
00:09:50,615 --> 00:09:51,998
Oh, isso é maravilhoso.

164
00:09:52,075 --> 00:09:54,876
Ainda podemos ter um bom natal,

165
00:09:54,952 --> 00:09:56,889
- mesmo sem seu ... - Papai está de volta.

166
00:09:56,913 --> 00:09:58,212
Papai está de volta.

167
00:09:58,289 --> 00:10:00,715
Olhe para aquele chapéu. Ele deve ser um milionário.

168
00:10:02,436 --> 00:10:04,102
Ok, é hora de ir para a cama.

169
00:10:04,179 --> 00:10:06,082
Nós vamos nos divertir amanhã.

170
00:10:10,468 --> 00:10:14,863
Ver? Mesmo sem o papai, é Natal no shopping.

171
00:10:16,766 --> 00:10:18,858
Por favor, dê algo.

172
00:10:18,935 --> 00:10:21,953
Estou prestes a ser a primeira pessoa a ser dispensada de forma desonrosa

173
00:10:22,030 --> 00:10:23,913
pelo Exército de Salvação.

174
00:10:27,485 --> 00:10:30,128
Ah, essa era uma barba de verdade.

175
00:10:32,448 --> 00:10:34,582
Posso pegar isso para mim e para o papai?

176
00:10:34,659 --> 00:10:37,752
Não tenho certeza se papai estará de volta no Natal.

177
00:10:37,829 --> 00:10:41,214
Ooh, sinto o cheiro de problemas conjugais.

178
00:10:41,290 --> 00:10:42,952
O sonho de um vendedor.

179
00:10:42,976 --> 00:10:45,218
Garotinho, se ela não acreditar,

180
00:10:45,294 --> 00:10:47,220
ela não te ama.

181
00:10:47,296 --> 00:10:50,390
Sério? E você tem uma vida familiar feliz?

182
00:10:50,466 --> 00:10:52,567
Por que, você ... Não.

183
00:10:55,346 --> 00:10:57,656
Aw, coitado. Eu sei o que vai animá-lo.

184
00:10:57,732 --> 00:10:59,824
Homer, gostaria de agradecer?

185
00:10:59,901 --> 00:11:01,776
Prefiro apenas comer.

186
00:11:01,853 --> 00:11:03,403
No grace?

187
00:11:03,479 --> 00:11:05,830
Então vou deixar meu cabelo crescer natural.

188
00:11:06,858 --> 00:11:08,241
Homer, por favor.

189
00:11:08,317 --> 00:11:10,317
Honre ao Senhor até que todos estejamos entediados.

190
00:11:11,505 --> 00:11:13,483
Meu Deus, como vai?

191
00:11:13,507 --> 00:11:15,674
Eu sei que o aniversário do seu filho está chegando.

192
00:11:15,750 --> 00:11:18,154
Oh, com a mãe dele, você diz?

193
00:11:18,178 --> 00:11:20,294
Oh isso é muito ruim.

194
00:11:20,371 --> 00:11:23,493
Agora, Homer, nesta casa, a graça é pessoal, piedosa,

195
00:11:23,517 --> 00:11:25,133
e pelo menos 500 palavras.

196
00:11:25,185 --> 00:11:26,467
Multar.

197
00:11:26,544 --> 00:11:28,572
Obrigado, ó Senhor, por meu maravilhoso lar,

198
00:11:28,596 --> 00:11:29,804
no qual eu não estou.

199
00:11:29,881 --> 00:11:32,691
E minha linda família, que não consigo ver.

200
00:11:32,767 --> 00:11:35,309
Quer dizer, Flandres é ótimo e tudo,

201
00:11:35,386 --> 00:11:38,438
mas até você deve pensar que ele é um idiota.

202
00:11:38,514 --> 00:11:40,314
O que é um idiota?

203
00:11:40,391 --> 00:11:42,033
É uma pessoa boba, Roddy.

204
00:11:42,110 --> 00:11:44,110
Papai, você é um idiota.

205
00:11:44,187 --> 00:11:46,204
Sheesh. A boca naquele garoto.

206
00:11:46,281 --> 00:11:49,352
Ned, aquele homem tem que ir.

207
00:11:49,376 --> 00:11:51,595
Maude, você sabe que não podemos mandar embora alguém em necessidade

208
00:11:51,619 --> 00:11:53,286
um pouco antes do Natal.

209
00:11:53,362 --> 00:11:55,522
Você está certo. Esqueci meus valores cristãos.

210
00:11:55,573 --> 00:11:58,528
Você poderia trazer alguns doces de Natal para o nosso convidado?

211
00:11:58,552 --> 00:12:00,552
Absotivamente.

212
00:12:02,464 --> 00:12:03,796
Dar o fora.

213
00:12:06,801 --> 00:12:08,059
Para onde ele foi?

214
00:12:08,136 --> 00:12:10,136
Não pode ser um arrebatamento, eu sei disso.

215
00:12:10,213 --> 00:12:12,063
- Sim. - Sai!

216
00:12:13,975 --> 00:12:15,817
Eu nao tenho sorte.

217
00:12:22,576 --> 00:12:24,053
Continue me trazendo bebidas

218
00:12:24,077 --> 00:12:26,244
até desmaiar debaixo desta mesa.

219
00:12:26,321 --> 00:12:29,038
Além disso, você tem mesas?

220
00:12:32,068 --> 00:12:33,896
Por que você não está em casa com Midge?

221
00:12:33,920 --> 00:12:37,371
Eu fui expulso. Não tenho para onde ir.

222
00:12:37,448 --> 00:12:38,923
Oh, coitado.

223
00:12:39,000 --> 00:12:40,383
Vamos dar um passeio.

224
00:12:44,598 --> 00:12:46,139
Finalmente.

225
00:12:52,939 --> 00:12:54,439
Ah ...

226
00:12:56,801 --> 00:12:59,778
Se eu pudesse voltar lá esta noite.

227
00:12:59,854 --> 00:13:01,740
Bem, uh, na verdade, existe uma maneira.

228
00:13:01,764 --> 00:13:04,282
O que você está falando?

229
00:13:04,359 --> 00:13:07,096
Há uma pequena sala acima de sua garagem

230
00:13:07,120 --> 00:13:08,453
que você nunca percebeu.

231
00:13:08,530 --> 00:13:11,364
Até que Marge te perdoe, você pode se esconder aí.

232
00:13:11,440 --> 00:13:13,908
Você já ficou lá em cima?

233
00:13:13,985 --> 00:13:17,703
Eu não, mas, uh, eu aluguei para uma boa família irlandesa.

234
00:13:21,450 --> 00:13:24,585
Oh, mãe, este é o melhor lugar em que já vivemos.

235
00:13:24,662 --> 00:13:27,617
Só temos que limpar o bar do Moe por sete anos,

236
00:13:27,641 --> 00:13:29,641
e então pegamos nossos passaportes de volta.

237
00:13:52,999 --> 00:13:56,075
- Deus abençoe Bart. - Deus abençoe mamãe.

238
00:13:56,152 --> 00:13:58,503
Deus abençoe o Papai Noel. Santa abençoe Deus.

239
00:13:58,580 --> 00:14:01,956
E especialmente Deus abençoe o papai.

240
00:14:02,033 --> 00:14:04,153
Deus, eu não sei se você poderia fazer isso,

241
00:14:04,177 --> 00:14:06,627
mas eu quero um pai diferente.

242
00:14:06,704 --> 00:14:09,097
Estou em casa.

243
00:14:36,242 --> 00:14:39,188
Tão aconchegante. Ooh, queijo!

244
00:14:39,212 --> 00:14:40,690
Ratoeira! Ai!

245
00:14:40,714 --> 00:14:42,191
Ooh, mais queijo.

246
00:14:42,215 --> 00:14:44,193
Ratoeira! Ai!

247
00:14:44,217 --> 00:14:45,625
Ooh, ratoeira!

248
00:14:45,701 --> 00:14:47,919
Queijo! Ai!

249
00:14:47,995 --> 00:14:51,033
Pelo menos não vi nenhuma aranha.

250
00:14:51,057 --> 00:14:55,538
Legal. Agora que sou solteiro de novo, meu cabelo está voltando.

251
00:14:55,562 --> 00:14:57,228
Aah!

252
00:15:04,070 --> 00:15:05,047
Ei, Lenny.

253
00:15:05,071 --> 00:15:07,021
Sim, estou bem.

254
00:15:07,098 --> 00:15:09,126
Você está vivendo a vida com que sempre sonhou:

255
00:15:09,150 --> 00:15:10,983
não ser capaz de ficar em pé.

256
00:15:11,060 --> 00:15:14,078
Estou tão sozinha que fiz uma Marge com isolamento.

257
00:15:14,155 --> 00:15:15,207
Mamãe?

258
00:15:15,231 --> 00:15:17,059
Bart e eu decidimos que vamos desistir

259
00:15:17,083 --> 00:15:19,992
todos os nossos brinquedos para o Natal se o papai puder voltar.

260
00:15:20,069 --> 00:15:21,546
Mas vou precisar do dobro no meu aniversário.

261
00:15:21,570 --> 00:15:22,828
É pegar ou largar.

262
00:15:22,905 --> 00:15:24,901
O que aconteceu com você?

263
00:15:24,925 --> 00:15:27,311
Estou me tornando um idiota porque não tenho pai.

264
00:15:27,335 --> 00:15:30,211
Então você ficará melhor se ele voltar?

265
00:15:30,287 --> 00:15:33,150
Talvez não, mas você não receberá toda a culpa.

266
00:15:41,590 --> 00:15:43,349
Bem, eu o quero de volta também.

267
00:15:43,426 --> 00:15:44,906
Verão!

268
00:15:44,969 --> 00:15:47,423
Eu quero ele de volta, mas eu preciso do seu pai

269
00:15:47,447 --> 00:15:49,355
para fazer uma grande coisa.

270
00:15:49,432 --> 00:15:50,690
Uma coisa para mostrar

271
00:15:50,766 --> 00:15:53,192
que todas as bobagens que tolero têm razão.

272
00:15:53,269 --> 00:15:54,931
Agora, vamos ir para a missa da meia-noite

273
00:15:54,955 --> 00:15:56,737
sem seu pai.

274
00:15:56,814 --> 00:15:59,101
Ah, faltando igreja.

275
00:15:59,125 --> 00:16:01,909
Isso é o mais triste que já estive feliz.

276
00:16:12,305 --> 00:16:14,806
Uma Coisa. Um gesto.

277
00:16:14,882 --> 00:16:16,619
Eu sei!

278
00:16:16,643 --> 00:16:20,428
Eu farei a coisa que o Natal realmente significa!

279
00:16:20,504 --> 00:16:22,605
Fazer cookies.

280
00:16:23,966 --> 00:16:25,628
Papai fez biscoitos!

281
00:16:25,652 --> 00:16:26,652
Verão!

282
00:16:26,728 --> 00:16:27,935
Quantos você comeu?

283
00:16:28,012 --> 00:16:30,633
A maioria, mas não todos.

284
00:16:30,657 --> 00:16:33,302
Oh, isso é maravilhoso!

285
00:16:33,326 --> 00:16:34,701
Mwah.

286
00:16:40,858 --> 00:16:43,284
Sem perdão, sem cookies,

287
00:16:43,360 --> 00:16:44,744
e eu queimei as cortinas boas

288
00:16:44,820 --> 00:16:47,246
então vamos ter que conseguir cortinas de espiga de milho.

289
00:16:47,323 --> 00:16:49,652
Eu preciso de um milagre,

290
00:16:49,676 --> 00:16:51,821
mas isso nunca acontece no Natal.

291
00:16:53,588 --> 00:16:55,324
Contração!

292
00:16:55,348 --> 00:16:58,516
Oh, se apenas aquela mulher grávida parasse com aquela algazarra

293
00:16:58,593 --> 00:16:59,851
para que eu pudesse pensar.

294
00:16:59,927 --> 00:17:01,635
Você poderia fazer o parto do bebê.

295
00:17:01,712 --> 00:17:02,636
Espere quem é você?

296
00:17:02,713 --> 00:17:03,804
Eu sou seu cérebro.

297
00:17:03,881 --> 00:17:05,317
Por que não ouvi de você antes?

298
00:17:05,341 --> 00:17:07,308
Seu estômago fica com todo o bloo.

299
00:17:07,384 --> 00:17:08,642
Você cala a boca sobre isso!

300
00:17:08,719 --> 00:17:10,102
Eu sei onde você mora.

301
00:17:10,179 --> 00:17:11,841
Oh, o bebê está chegando.

302
00:17:11,865 --> 00:17:14,315
Oh, cadê seu pai?

303
00:17:14,391 --> 00:17:17,368
Ele está entregando perus de Natal para os pobres.

304
00:17:17,445 --> 00:17:19,015
Esse idiota egoísta.

305
00:17:19,039 --> 00:17:21,947
Alguém pediu um herói improvável?

306
00:17:22,024 --> 00:17:24,450
Maude, vamos levá-la ao hospital.

307
00:17:24,527 --> 00:17:25,596
No.

308
00:17:25,620 --> 00:17:26,952
É tarde demais.

309
00:17:27,029 --> 00:17:30,026
Então eu mesma farei o parto.

310
00:17:30,050 --> 00:17:32,028
Como você vai fazer isso?

311
00:17:32,052 --> 00:17:33,667
Da mesma forma que aprendi

312
00:17:33,744 --> 00:17:36,365
quais são os dez melhores solos de baixo da história ...

313
00:17:36,389 --> 00:17:38,222
Por meio do YouTube.

314
00:17:41,636 --> 00:17:44,345
Oh, sempre há um comercial.

315
00:17:44,421 --> 00:17:47,231
Haverá um tempo, marque minhas palavras,

316
00:17:47,308 --> 00:17:50,860
onde o macaco tenta comer seu rosto.

317
00:17:54,765 --> 00:17:56,743
Se você fez tudo corretamente,

318
00:17:56,767 --> 00:17:59,527
sua futura mamãe é calma e pacífica.

319
00:17:59,603 --> 00:18:00,964
Cale-se.

320
00:18:00,988 --> 00:18:02,655
Você não sabe nada.

321
00:18:02,731 --> 00:18:04,916
Eu sinto Muito. Eu não queria ficar com raiva.

322
00:18:04,992 --> 00:18:06,062
Tudo bem.

323
00:18:06,086 --> 00:18:07,418
Claro que está tudo bem!

324
00:18:08,588 --> 00:18:09,899
Você poderia me fazer um favor?

325
00:18:10,948 --> 00:18:11,901
Nada.

326
00:18:11,925 --> 00:18:12,998
Finja ser Ned.

327
00:18:14,743 --> 00:18:15,927
OK.

328
00:18:17,338 --> 00:18:18,431
Oodily doodily.

329
00:18:18,455 --> 00:18:20,910
Uh, sem palhaçada, aquele bebê está coroando.

330
00:18:20,934 --> 00:18:23,101
Você está quase sem trabalho, vizinho.

331
00:18:23,177 --> 00:18:25,678
Não não. O verdadeiro Ned.

332
00:18:25,754 --> 00:18:28,084
Hum, uh, uh, eu sou um esquisito canhoto

333
00:18:28,108 --> 00:18:29,752
com um bigode de policial.

334
00:18:29,776 --> 00:18:31,725
Não, não, não, não.

335
00:18:31,802 --> 00:18:35,591
Quero dizer, o homem quieto e maravilhoso com quem me casei.

336
00:18:35,615 --> 00:18:36,615
Tudo bem.

337
00:18:36,691 --> 00:18:38,023
Para ajudá-lo a entregar este bebê,

338
00:18:38,100 --> 00:18:40,067
Eu farei o sacrifício final.

339
00:18:40,144 --> 00:18:42,328
Vou agir como um idiota.

340
00:18:43,439 --> 00:18:45,239
Maude, eu sei que vou adorar o paraíso

341
00:18:45,316 --> 00:18:47,408
porque você fez um para mim na Terra.

342
00:18:47,484 --> 00:18:50,670
Vamos trazer outro anjo a este mundo.

343
00:18:52,990 --> 00:18:54,707
Perfeitamente normal.

344
00:18:54,783 --> 00:18:57,793
Oito dedos das mãos e dos pés.

345
00:18:57,828 --> 00:18:58,948
Ah.

346
00:18:58,972 --> 00:19:00,379
À Quanto tempo você esteve aqui?

347
00:19:00,456 --> 00:19:02,952
Tempo suficiente para ver o homem com quem casei

348
00:19:02,976 --> 00:19:05,287
é heróico e sábio

349
00:19:05,311 --> 00:19:07,928
e capaz e corajoso

350
00:19:08,005 --> 00:19:09,608
- e ... - Dê-me meu bebê!

351
00:19:09,632 --> 00:19:11,293
Eu acho que é principalmente seu.

352
00:19:11,317 --> 00:19:12,391
Aqui.

353
00:19:12,468 --> 00:19:14,964
Homie, você foi ótimo.

354
00:19:14,988 --> 00:19:17,029
Mmm!

355
00:19:18,140 --> 00:19:19,301
Oh, Maude.

356
00:19:19,325 --> 00:19:20,469
Eu sinto muito.

357
00:19:20,493 --> 00:19:21,493
Tudo bem, Neddy.

358
00:19:21,569 --> 00:19:23,402
Eu estava em boas mãos.

359
00:19:23,479 --> 00:19:25,975
Eu me redimi no Natal,

360
00:19:25,999 --> 00:19:27,165
como o Grinch,

361
00:19:27,241 --> 00:19:28,741
o cara Die Hard

362
00:19:28,817 --> 00:19:30,251
e Scrooged.

363
00:19:31,245 --> 00:19:32,620
Em homenagem a hoje,

364
00:19:32,696 --> 00:19:35,080
vamos chamar nosso filho de Homer.

365
00:19:35,157 --> 00:19:36,176
Uh...

366
00:19:36,200 --> 00:19:37,653
Todd Homer Flanders.

367
00:19:37,677 --> 00:19:39,989
O nome do meio de Todd é Homer?

368
00:19:40,013 --> 00:19:41,795
Sim. E por razões semelhantes,

369
00:19:41,872 --> 00:19:44,098
O nome do meio de Maggie é Lenny.

370
00:19:45,334 --> 00:19:49,165
Mas isso é uma história para o próximo Dia da Árvore.

371
00:19:49,189 --> 00:19:51,000
Bem, eu quero ver seu quarto secreto.

372
00:19:51,024 --> 00:19:52,765
Oh-oh-oh, não tão rápido, garoto.

373
00:19:52,841 --> 00:19:55,267
Primeiro você tem que me contar um de seus segredos.

374
00:19:55,344 --> 00:19:56,861
OK. Não dizendo o porquê,

375
00:19:56,938 --> 00:19:59,230
mas você pode querer uma nova escova de dentes.

376
00:20:01,058 --> 00:20:02,441
Você também, filho.

377
00:20:02,518 --> 00:20:03,518
Você também.

378
00:20:08,282 --> 00:20:10,950
E descobri outra coisa sobre o dia em que você nasceu.

379
00:20:11,026 --> 00:20:12,451
O que?

380
00:20:12,528 --> 00:20:14,662
Você nasceu com uma dentição completa.

381
00:20:14,738 --> 00:20:16,047
E aqui estão eles!

382
00:20:18,292 --> 00:20:19,770
Onde estão minhas dentaduras ?!

383
00:20:19,794 --> 00:20:21,293
Eu tenho um encontro quente esta noite,

384
00:20:21,370 --> 00:20:23,450
e eu quero me exibir comendo frango.

385
00:20:25,040 --> 00:20:26,974
O que estou fazendo aí?

386
00:20:40,073 --> 00:20:41,689
Você acha que as crianças podem ouvir?

387
00:20:41,765 --> 00:20:44,220
Não, não, tudo aqui é totalmente à prova de som.

388
00:20:44,244 --> 00:20:46,077
Bem, não me deixe impedi-lo.

389
00:20:46,153 --> 00:20:48,246
O que? O que você está olhando?

390
00:21:28,479 --> 00:21:36,479
										
  
 


 
     

 


 


 
 

  										