﻿1
00:01:12,435 --> 00:01:15,236
Eu tinha seis anos quando eles
vieram buscar a minha mãe.

2
00:01:19,261 --> 00:01:22,684
As pessoas da cidade,
apoiadores de Franco.

3
00:01:29,769 --> 00:01:33,127
Eles a encontraram no dia seguinte
no acostamento da estrada.

4
00:01:35,617 --> 00:01:38,156
Eles não puderam levá-la
para o cemitério.

5
00:01:38,431 --> 00:01:40,077
Os moradores da cidade
não os deixaram.

6
00:01:42,175 --> 00:01:44,323
Isso continua aqui.

7
00:01:52,747 --> 00:01:55,056
Depois de amanhã,
as flores terão desaparecido.

8
00:02:01,285 --> 00:02:04,039
Aqui é o lugar da vala.

9
00:02:05,221 --> 00:02:06,558
Esta é a vala coletiva.

10
00:02:17,217 --> 00:02:18,659
Olha... lá.

11
00:02:19,354 --> 00:02:22,724
Naqueles espinheiros...

12
00:02:23,427 --> 00:02:24,576
Há fizeram tirar a roupa.

13
00:02:27,154 --> 00:02:30,106
E a deixaram a nua.

14
00:02:41,730 --> 00:02:43,129
Como a vida é injusta.

15
00:02:50,120 --> 00:02:50,831
Não a vida...

16
00:02:52,128 --> 00:02:54,956
Os humanos...somos injustos.

17
00:04:11,066 --> 00:04:21,885
O SILÊNCIO DOS OUTROS

18
00:04:37,211 --> 00:04:39,705
Nós chamamos de
Guerra Civil Espanhola,

19
00:04:40,252 --> 00:04:42,440
mas ela começou com um golpe militar.

20
00:04:48,658 --> 00:04:50,669
Este é Franco, do lado de Hitler.

21
00:05:01,080 --> 00:05:05,404
Franco foi ditador na Espanha
por quase 40 anos.

22
00:05:33,089 --> 00:05:33,803
Espanhóis...

23
00:05:36,252 --> 00:05:36,726
Franco...

24
00:05:38,356 --> 00:05:38,658
morreu.

25
00:05:43,657 --> 00:05:48,655
Por fim,
os assassinos começam a apodrecer.

26
00:05:48,956 --> 00:05:53,749
Enquanto o povo está crescendo.

27
00:05:54,278 --> 00:05:59,008
E vai crescendo o grito por anistia

28
00:05:59,508 --> 00:06:03,608
Logo nós passaremos pela grande rua

29
00:06:06,343 --> 00:06:10,490
A esquerda lutou por uma anistia
para libertar prisioneiros políticos.

30
00:06:14,908 --> 00:06:17,173
E pensaram que tinham conseguido.

31
00:06:23,274 --> 00:06:26,684
PARLAMENTO, 1977

32
00:06:27,604 --> 00:06:32,881
Mas a nova lei também deu anistia
para todos os crimes da ditadura.

33
00:06:34,691 --> 00:06:37,796
Ficou conhecido como
"O Pacto do Esquecimento".

34
00:06:40,428 --> 00:06:42,108
É simplesmente um esquecimento.

35
00:06:44,393 --> 00:06:46,324
Uma anistia de todos, para todos.

36
00:06:47,841 --> 00:06:49,624
Um esquecimento de todos
para todos.

37
00:06:52,157 --> 00:06:54,608
Uma lei pode determinar
o esquecimento,

38
00:06:59,000 --> 00:07:01,525
mas esse esquecimento
deve valer para toda a sociedade.

39
00:07:03,498 --> 00:07:07,452
Devemos garantir que
o esquecimento se generalize,

40
00:07:08,416 --> 00:07:12,600
pois é a única maneira
de darmos as mãos sem rancor.

41
00:07:17,899 --> 00:07:21,596
Nós, que crescemos depois de Franco,
não sabemos bem o que aconteceu.

42
00:07:25,046 --> 00:07:27,150
As escolas nunca nos ensinaram.

43
00:07:30,139 --> 00:07:32,333
Nossos pais não nos contaram.

44
00:07:34,653 --> 00:07:39,184
E não podemos contar
a nossos filhos, porque não sabemos.

45
00:07:57,170 --> 00:07:59,743
Venha, eu vou te levar a um lugar.

46
00:07:59,854 --> 00:08:03,442
Vou te fazer uma surpresa.

47
00:08:05,272 --> 00:08:05,547
Tudo bem?

48
00:08:21,169 --> 00:08:23,070
Aqui é a entrada, e esta é a casa.

49
00:08:26,794 --> 00:08:29,635
Antonio Gonzáles Pacheco
vive aqui.

50
00:08:30,390 --> 00:08:31,843
Apelido, "Billy, o menino".

51
00:08:32,363 --> 00:08:37,365
A pessoa que me torturou
em três ocasiões,

52
00:08:37,622 --> 00:08:39,757
quando eu tinha pouco mais
de 20 anos.

53
00:08:43,777 --> 00:08:50,505
Sou obrigado a viver a poucos metros
da pessoa que me torturou.

54
00:09:03,726 --> 00:09:04,279
Esse é ele.

55
00:09:06,166 --> 00:09:07,155
Billy, o menino.

56
00:09:08,923 --> 00:09:11,787
Acho que ele sentia prazer
em causar terror.

57
00:09:17,583 --> 00:09:20,815
Nós temos muita informação
sobre ele.

58
00:09:21,747 --> 00:09:24,699
Por exemplo, ele correu
33ª Maratona de Madrid,

59
00:09:26,357 --> 00:09:27,640
e em Nova York, também.

60
00:09:30,407 --> 00:09:33,595
É um homem intocável.

61
00:09:36,000 --> 00:09:40,060
Mas acredito que encontramos
um jeito de levá-lo à justiça.

62
00:10:14,017 --> 00:10:17,090
-Boa noite.
-Não me diga que fomos os últimos.

63
00:10:18,000 --> 00:10:19,499
Os bárbaros do norte.

64
00:10:27,224 --> 00:10:30,531
Nós temos 148 torturados aqui.

65
00:10:31,156 --> 00:10:34,600
Esse é o famoso "Billy, o menino".

66
00:10:34,919 --> 00:10:40,050
Nós selecionamos sete que, mais tarde,
tiveram posições importantes.

67
00:10:40,450 --> 00:10:44,270
A ideia de indiciar um membro do
gabinete agora é demais, não é?

68
00:10:44,705 --> 00:10:47,320
Mas esse é o momento de ir
atrás de "Billy, o menino".

69
00:10:47,823 --> 00:10:51,444
Esse é indiscutível
e ninguém irá em sua defesa.

70
00:11:05,900 --> 00:11:10,620
CARLOS SLEPOY
ADVOGADO DE DIREITOS HUMANOS

71
00:11:17,465 --> 00:11:19,716
Um pouco de música suave, certo?

72
00:11:23,380 --> 00:11:25,098
Albinoni, o Adágio.

73
00:11:38,018 --> 00:11:39,639
Quando alguém é assassinado,

74
00:11:39,883 --> 00:11:43,743
é claro que a justiça deve processar
o criminoso e reparar a vítima.

75
00:11:45,145 --> 00:11:47,686
No entanto, quando se
trata de crimes de genocídio,

76
00:11:47,716 --> 00:11:50,000
crimes contra a humanidade
não são tão claros.

77
00:11:50,001 --> 00:11:55,001
Pelo contrário, começam a se encontrar
argumentos para tratar de dizer que:

78
00:11:55,002 --> 00:11:57,412
"Isso aconteceu há muito tempo",

79
00:11:58,071 --> 00:12:00,983
"É melhor esquecer,
nós temos que virar a página", etc.

80
00:12:03,000 --> 00:12:09,000
Chile, anos 80

81
00:12:27,000 --> 00:12:30,223
Como é possível que
a justiça seja feita em

82
00:12:30,248 --> 00:12:33,700
relação a esse tipo de
crime cometido pelo Estado?

83
00:12:34,832 --> 00:12:37,500
Através de tribunais internacionais.

84
00:12:38,477 --> 00:12:40,074
Essa é a Jurisdição Internacional.

85
00:12:40,480 --> 00:12:42,338
Isto é, que os crimes contra a humanidade

86
00:12:42,772 --> 00:12:45,302
devem ser processados em qualquer tempo,
em qualquer lugar

87
00:12:45,670 --> 00:12:47,204
por diferentes tribunais no mundo.

88
00:12:49,072 --> 00:12:52,302
Um grande exemplo foi o que
aconteceu no Chile, com Pinochet.

89
00:12:55,952 --> 00:12:57,899
LONDRES, 1998
-"Sem escapatória!" são os cantos entoados em frente

90
00:12:57,903 --> 00:13:01,087
a clínica de Londres
onde Augusto Pinochet é mantido.

91
00:13:01,551 --> 00:13:03,712
Autoridades espanholas
pediram a sua prisão.

92
00:13:05,556 --> 00:13:10,989
O ex-ditador permanece sob custódia
depois que foi solicitada sua prisão

93
00:13:10,989 --> 00:13:14,494
em virtude de uma ordem de prisão
do juiz espanhol, Baltazar Garzón.

94
00:13:21,512 --> 00:13:22,956
Eu fui advogado naquele caso.

95
00:13:24,342 --> 00:13:28,944
Nem nós podíamos acreditar
que Pinochet fora preso.

96
00:13:33,171 --> 00:13:37,132
Justiça! Justiça! A Justiça foi cumprida!

97
00:13:37,230 --> 00:13:40,320
A prisão manda uma mensagem
clara para o mundo.

98
00:13:40,392 --> 00:13:41,700
Que estes criminosos não podem
ficar impunes.

99
00:13:42,694 --> 00:13:44,515
Esses crimes não têm prescrição.

100
00:13:44,526 --> 00:13:46,106
Que não há fronteiras para puní-los.

101
00:13:49,885 --> 00:13:54,018
2010
DEPOIS QUE O JUIZ GARZÓN COMEÇA A INVESTIGAR
OS CRIMES DA ERA FRANCO,

102
00:13:54,813 --> 00:13:58,670
ELE É SUSPENSO DO JUDICIÁRIO, À ESPERA DE JULGAMENTO.

103
00:13:59,692 --> 00:14:03,303
Garzón é acusado de quebrar
uma anistia de 1977,

104
00:14:04,161 --> 00:14:06,291
ao investigar as mortes
ou desaparecimentos

105
00:14:06,292 --> 00:14:09,856
de mais de 100 mil civis
na ditadura de Franco.

106
00:14:12,012 --> 00:14:16,140
A perseguição ao juiz Garzón
é usada para afirmar

107
00:14:16,681 --> 00:14:20,823
que não se pode investigar os crimes
cometidos no governo Franco.

108
00:14:24,568 --> 00:14:28,079
Então, decidimos processá-lo
na Argentina.

109
00:14:33,175 --> 00:14:34,373
2010

110
00:14:34,373 --> 00:14:37,634
2010
É INICIADA NA ARGENTINA
UMA AÇÃO JUDICIAL SOBRE OS CRIMES DA ERA FRANCO

111
00:14:38,451 --> 00:14:41,645
2 REQUERENTES

112
00:14:47,443 --> 00:14:50,266
Nós não temos dúvida
de que irá crescer.

113
00:14:50,308 --> 00:14:53,717
Já que foi anunciado publicamente
há quatro dias.

114
00:14:53,774 --> 00:15:00,156
Nós recebemos inumeráveis
telefonemas e e-mails

115
00:15:00,588 --> 00:15:02,667
de parentes de vítimas
do regime de Franco.

116
00:15:18,948 --> 00:15:20,614
Você está pronto
para dar o seu testemunho?

117
00:15:20,921 --> 00:15:21,349
Sim.

118
00:15:24,280 --> 00:15:27,507
Se pudesse testemunhar
diante de um juiz, o que você diria?

119
00:15:29,319 --> 00:15:30,045
Eu sou um requerente,

120
00:15:30,108 --> 00:15:34,748
porque estou reclamando
meu direito à justiça.

121
00:15:35,983 --> 00:15:38,490
Eu estou no processo
pela morte do meu pai.

122
00:15:38,834 --> 00:15:43,131
Meu pai está enterrado em Baeza,
com todos os executados lá,

123
00:15:43,350 --> 00:15:45,764
mais ou menos 900.

124
00:15:46,405 --> 00:15:47,514
Estamos no processo

125
00:15:47,826 --> 00:15:50,061
pela execução
de meu irmão, Salvador,

126
00:15:50,309 --> 00:15:51,374
que tinha 25 anos.

127
00:15:51,988 --> 00:15:54,917
Meu pai foi um dos escravos
do regime de Franco.

128
00:15:55,291 --> 00:15:58,513
Eu tenho parentes que ficaram
quase 20 anos na prisão.

129
00:15:58,838 --> 00:16:02,007
Os fascistas o levaram para uma
estrada a 30 km de distância.

130
00:16:02,702 --> 00:16:04,285
E o executaram.

131
00:16:04,750 --> 00:16:05,589
Meu avô...

132
00:16:07,847 --> 00:16:08,998
Foi espancado até a morte

133
00:16:11,105 --> 00:16:13,435
por não dizer onde estavam os seus filhos.

134
00:16:15,114 --> 00:16:19,143
Acontece que tudo foi encoberto
até agora.

135
00:16:29,680 --> 00:16:30,334
E logo...

136
00:16:31,132 --> 00:16:32,740
se abre um caminho.

137
00:16:33,650 --> 00:16:34,645
Uma portinha.

138
00:16:36,136 --> 00:16:40,083
Ei, nós podemos recorrer
à Jurisdição Universal.

139
00:16:48,894 --> 00:16:54,005
A JUÍZA MARIA SERVINI É NOMEADA
JUÍZA INSTRUTORA DO PROCESSO.

140
00:16:55,078 --> 00:16:59,109
SEU PAPEL É DIRIGIR A INVESTIGAÇÃO,

141
00:16:59,109 --> 00:17:02,134
COLHER PROVAS E PREPARAR O CASO
PARA O JULGAMENTO.

142
00:17:03,556 --> 00:17:05,743
A Lei da Anistia espanhola

143
00:17:05,800 --> 00:17:11,070
impediu os juízes espanhóis
de investigarem.

144
00:17:12,840 --> 00:17:16,513
Mas os crimes contra a humanidade
têm estatuto de não prescrição,

145
00:17:16,929 --> 00:17:22,201
nenhuma anistia pode ocultá-los
ou evitar sua investigação.

146
00:17:29,879 --> 00:17:34,018
Você não sabe o que é falar
com alguém com 80 anos

147
00:17:34,180 --> 00:17:37,681
que lhe diz: "Preciso falar com o juiz,
porque eu posso morrer".

148
00:17:38,434 --> 00:17:45,108
Tem muitas pessoas pedindo para
testemunharem por videoconferência.

149
00:17:45,167 --> 00:17:49,112
Acreditamos que cumprimos
com as exigências do procedimento

150
00:17:49,646 --> 00:17:52,925
para prosseguir com essas medidas.

151
00:17:53,075 --> 00:17:54,675
Eu tenho muito para ler.

152
00:17:55,822 --> 00:17:58,756
E o que precisamos
é de testemunhas, certo?

153
00:18:01,143 --> 00:18:03,143
Nós precisamos de testemunhas.

154
00:18:07,826 --> 00:18:11,717
CASTELA-MANCHA, ESPANHA

155
00:18:18,062 --> 00:18:22,018
ANA MESSUTI
ADVOGADA DE DIREITOS HUMANOS

156
00:18:24,516 --> 00:18:28,337
Nesse caso, há vários protagonistas.
O tempo é um deles.

157
00:18:36,475 --> 00:18:39,226
Quem não quer
que vá para o tribunal,

158
00:18:39,226 --> 00:18:42,493
contam com o tempo
para levar as vítimas embora.

159
00:18:43,993 --> 00:18:47,712
PRAÇA DO GENERAL FRANCO

160
00:18:57,147 --> 00:18:58,924
-Olá.
-Olá.

161
00:18:59,270 --> 00:19:02,310
-Como vai?
-Olá, querida.

162
00:19:02,903 --> 00:19:03,944
Muito bem e você?

163
00:19:04,491 --> 00:19:05,715
Muito obrigada.

164
00:19:17,785 --> 00:19:19,405
Quando vieram
buscar a minha mãe,

165
00:19:19,985 --> 00:19:25,024
eles a colocaram na escola,
que era a prisão para mulheres.

166
00:19:26,615 --> 00:19:27,765
Lá...

167
00:19:28,614 --> 00:19:30,730
eles rasparam a cabeça dela.

168
00:19:34,822 --> 00:19:36,732
Ela não tinha feito nada.

169
00:19:37,764 --> 00:19:38,883
Eles eram ceifadores.

170
00:19:39,613 --> 00:19:41,279
Diziam que ela era "vermelha".

171
00:19:44,212 --> 00:19:49,349
Eles a fizeram desfilar pela vila
ao som de gaitas e tambores,

172
00:19:50,172 --> 00:19:51,802
para que todos vissem.

173
00:19:54,549 --> 00:19:58,898
As crianças da vila seguiam atrás,

174
00:19:59,797 --> 00:20:02,212
mas eles não me deixaram
chegar perto dela.

175
00:20:16,946 --> 00:20:24,295
Naquela noite, eles mataram
27 homens e 3 mulheres.

176
00:20:24,464 --> 00:20:30,545
Lucia, Maria e minha mãe,
Faustina López González.

177
00:20:32,483 --> 00:20:34,019
Então, meu pai me disse:

178
00:20:34,215 --> 00:20:38,955
"Tente recuperar os restos mortais
e traga-os para mim."

179
00:20:40,407 --> 00:20:43,030
Mas eu sempre fui sozinha.

180
00:20:43,708 --> 00:20:48,506
Meus próprios filhos
brigam entre eles.

181
00:20:49,244 --> 00:20:51,203
Alguns querem, outros não.

182
00:20:52,896 --> 00:20:54,419
Eu não peço vingança.

183
00:20:55,162 --> 00:20:58,291
-Eu peço os restos mortais.
-O direito de enterrá-la.

184
00:20:58,923 --> 00:21:01,194
Para enterrá-la com o seu marido.

185
00:21:01,957 --> 00:21:04,257
Nada mais. É tudo o que eu peço.

186
00:21:04,782 --> 00:21:07,294
Agora nós estamos apresentando
o caso na Argentina.

187
00:21:07,789 --> 00:21:10,264
Você fará parte do caso.

188
00:21:10,650 --> 00:21:14,333
Como eu vou à Argentina,
na minha condição?

189
00:21:14,998 --> 00:21:17,938
Não, não, você não precisa ir.

190
00:21:18,505 --> 00:21:20,665
O importante é que eles digam:

191
00:21:20,934 --> 00:21:22,810
"Na Espanha, naquela época,

192
00:21:22,810 --> 00:21:25,009
aconteceram crimes
contra a humanidade."

193
00:21:25,730 --> 00:21:29,481
E quando isso é dito,
o país terá a obrigação

194
00:21:29,481 --> 00:21:35,083
-de lhe dar os restos mortais.
-Eu terei morrido.

195
00:21:51,784 --> 00:21:53,404
Não muito longe de Maria,

196
00:21:53,798 --> 00:21:57,340
se ergue um dos poucos monumentos
para as vítimas de Franco.

197
00:22:01,478 --> 00:22:03,743
Poucas horas depois de sua inauguração,

198
00:22:04,408 --> 00:22:09,192
depois de décadas de democracia,
alguém disparou contra as estátuas.

199
00:22:13,816 --> 00:22:18,210
O escultor considerou que os furos
completaram a sua obra.

200
00:22:28,171 --> 00:22:31,419
O espírito da harmonia,
nascido na transição espanhola,

201
00:22:31,765 --> 00:22:33,589
JOSE MARÍA AZNAR
EX-PRIMEIRO MINISTRO DA ESPANHA

202
00:22:33,634 --> 00:22:36,900
não é feito removendo tumbas
nem removendo ossos

203
00:22:36,925 --> 00:22:38,223
ou atirando em cabeças.

204
00:22:38,585 --> 00:22:41,020
Se faz trabalhando todos os dias
com seriedade,

205
00:22:41,021 --> 00:22:42,870
pensando no futuro do país.

206
00:22:46,282 --> 00:22:48,258
Faz sentido que, em 2016,

207
00:22:48,880 --> 00:22:51,815
milhares de espanhóis ainda não saibam
onde seus avós foram enterrados?

208
00:22:52,996 --> 00:22:55,538
MARIANO RAJOY
EX-PRIMEIRO MINISTRO DA ESPANHA

209
00:22:55,736 --> 00:22:58,290
Não sei se o que você diz
é a verdade

210
00:22:58,315 --> 00:23:00,491
ou que o governo
possa fazer algo para arrumar isso.

211
00:23:00,921 --> 00:23:02,436
Bem, é verdade, Sr. Rajoy.

212
00:23:02,999 --> 00:23:05,197
Sim, muitas pessoas não sabem.

213
00:23:05,201 --> 00:23:10,508
Porém, faz mais sentido evitar repetir
essas coisas no futuro

214
00:23:10,515 --> 00:23:13,903
do que mexer o tempo todo no passado.

215
00:23:18,604 --> 00:23:19,361
Boa noite.

216
00:23:19,544 --> 00:23:23,053
FELIPE VI
REI DA ESPANHA

217
00:23:23,179 --> 00:23:28,351
É hora de construir uma Espanha
de braços abertos e mãos estendidas,

218
00:23:29,016 --> 00:23:32,576
sem reviver velhos rancores
e abrir feridas fechadas.

219
00:23:35,752 --> 00:23:37,398
Vocês sabem o que é
o Pacto do Esquecimento?

220
00:23:37,922 --> 00:23:39,022
- Não.
- Não.

221
00:23:39,165 --> 00:23:42,077
-Sabem o que é a Lei da Anistia?
-Não.

222
00:23:42,761 --> 00:23:44,788
Nós não estudamos essas coisas.

223
00:23:44,945 --> 00:23:45,995
A Lei da Anistia?

224
00:23:48,017 --> 00:23:50,217
Isso me lembra alguma coisa,
mas...

225
00:23:50,211 --> 00:23:51,221
Não.

226
00:23:51,874 --> 00:23:55,914
Temos que esquecer o passado.
Já se passaram 40 anos.

227
00:23:56,185 --> 00:23:58,824
Alguns perderam parentes
na guerra, pelo lado da República,

228
00:23:58,835 --> 00:24:01,941
e outros perderam pessoas
do lado do Franco.

229
00:24:02,664 --> 00:24:06,185
Esquecer tudo e...
seguir em frente.

230
00:24:06,517 --> 00:24:08,397
Não chegaremos a lugar nenhum
com isso.

231
00:24:27,420 --> 00:24:31,768
ANTIGA PRISÃO POLÍTICA
SEGÓVIA

232
00:24:58,077 --> 00:24:59,087
Esta...

233
00:25:00,104 --> 00:25:00,894
Esta é a privada.

234
00:25:00,907 --> 00:25:02,524
Ela costumava ficar lá.

235
00:25:03,377 --> 00:25:09,570
Eu e a minha obsessão
de colocar as coisas no lugar.

236
00:25:14,445 --> 00:25:19,317
Quando fiquei aqui,
eu devia ter... 24 anos.

237
00:25:22,462 --> 00:25:26,442
Fui condenado por associação ilícita
e propaganda ilegal.

238
00:25:50,705 --> 00:25:56,792
A história da minha oposição
à ditadura de Franco começa em 1968,

239
00:26:00,442 --> 00:26:04,052
com a fundação de uma união
democrática estudantil.

240
00:26:11,367 --> 00:26:15,230
Não havia liberdade de imprensa
ou direito de reunião.

241
00:26:23,957 --> 00:26:27,057
Um membro dessa União,
Enrique Ruano,

242
00:26:27,061 --> 00:26:28,711
foi assassinado pela polícia.

243
00:26:30,744 --> 00:26:32,600
Deram dois tiros em sua cabeça,

244
00:26:33,358 --> 00:26:36,278
e o jogaram de uma janela
para forjar um suicídio.

245
00:26:38,750 --> 00:26:40,771
Foi um impacto profundo.

246
00:26:40,772 --> 00:26:44,282
Daí decidi que não tinha escolha,

247
00:26:44,283 --> 00:26:48,083
além de devotar minha vida
a acabar com a ditadura.

248
00:26:53,570 --> 00:26:58,694
Para toda a minha geração,
a ditadura significou

249
00:26:58,695 --> 00:27:01,405
privar-nos de nossa liberdade,

250
00:27:01,413 --> 00:27:05,338
de direitos, de tudo.

251
00:27:10,278 --> 00:27:13,527
Nós pensávamos que
tinha outro jeito de viver.

252
00:27:13,621 --> 00:27:17,418
Mais pleno, onde poderíamos
ser mais felizes.

253
00:27:22,902 --> 00:27:26,893
Eu estava pronta para sair,
quando a polícia chegou.

254
00:27:28,394 --> 00:27:30,770
"Billy, o menino"
enfiou um pano na minha boca.

255
00:27:32,755 --> 00:27:35,653
E depois disso, as pancadas...

256
00:27:39,473 --> 00:27:42,043
Nós chegamos
à Sede da Segurança Geral,

257
00:27:42,332 --> 00:27:44,410
que nós chamávamos de DGS.

258
00:27:48,229 --> 00:27:49,947
Ninguém sabia que você estava lá.

259
00:27:51,205 --> 00:27:52,517
Você desaparecia.

260
00:28:12,598 --> 00:28:16,395
ANTIGA SEDE DA SEGURANÇA GERAL
PORTA DO SOL, MADRID

261
00:28:17,240 --> 00:28:18,895
Nesse edifício...

262
00:28:18,997 --> 00:28:20,664
Pessoas foram torturadas.

263
00:28:20,966 --> 00:28:22,286
Nesse edifício...

264
00:28:22,333 --> 00:28:24,481
Pessoas foram assassinadas.

265
00:28:24,577 --> 00:28:26,225
Nesse edifício...

266
00:28:26,249 --> 00:28:27,928
Pessoas foram torturadas.

267
00:28:27,952 --> 00:28:29,952
Nesse edifício...

268
00:28:29,976 --> 00:28:31,678
Pessoas foram assassinadas.

269
00:28:32,642 --> 00:28:35,719
Foram 40 dias de tortura.

270
00:28:36,501 --> 00:28:40,120
Algo se quebra dentro de você,
e nunca será o mesmo.

271
00:28:42,777 --> 00:28:45,592
Milhares de pessoas
tiveram toda a sua vida rompida.

272
00:28:48,014 --> 00:28:50,131
Quem elas eram, e o que podiam se tornar.

273
00:28:52,764 --> 00:28:54,185
Nós perdemos tudo.

274
00:28:55,850 --> 00:28:59,263
E temos que lutar de novo
para recuperar o que perdemos.

275
00:29:00,061 --> 00:29:01,201
E muito mais.

276
00:29:02,373 --> 00:29:04,537
E eu, mesmo que fosse
a última coisa que faria,

277
00:29:06,178 --> 00:29:08,873
eu estaria lá denunciando isso.

278
00:29:12,826 --> 00:29:14,240
MAIO DE 2013

279
00:29:14,241 --> 00:29:17,599
3 ANOS DEPOIS DE INICIAR
O PROCESSO,

280
00:29:17,604 --> 00:29:19,928
89 REQUERENTES

281
00:29:22,589 --> 00:29:24,973
A JUÍZA SERVINI ORDENA
AO CÔNSUL ARGENTINO EM MADRID

282
00:29:24,998 --> 00:29:27,912
AS CONFERÊNCIAS EM VÍDEO AO VIVO
PARA QUE ELA OUÇA

283
00:29:27,937 --> 00:29:32,447
OS DEPOIMENTOS DAS TESTEMUNHAS
OCULARES DA ARGENTINA.

284
00:29:37,424 --> 00:29:39,488
Este é um momento histórico,

285
00:29:39,489 --> 00:29:42,183
porque os requerentes estão indo
testemunhar perante a juíza,

286
00:29:42,184 --> 00:29:48,972
ou seja, em um tribunal,
pela primeira vez.

287
00:29:49,879 --> 00:29:55,409
Em nenhum momento demos um passo
tão importante como agora. Nunca.

288
00:29:55,848 --> 00:29:57,288
Boa sorte, querida.

289
00:30:00,497 --> 00:30:01,606
-Pronta?
-Sim.

290
00:30:04,896 --> 00:30:05,723
Cuidado.

291
00:30:18,991 --> 00:30:21,076
-Teve outro atraso.
-Não.

292
00:30:21,604 --> 00:30:25,189
Estamos tão tensos,
cada coisinha nos faz...

293
00:30:25,453 --> 00:30:27,070
Nos faz pensar...

294
00:30:29,750 --> 00:30:30,970
Sim, diga-me.

295
00:30:34,711 --> 00:30:35,211
Sim.

296
00:30:37,797 --> 00:30:38,398
Tchau.

297
00:30:38,914 --> 00:30:40,765
Parece que o embaixador ligou

298
00:30:40,766 --> 00:30:42,719
-para a juíza...
-Você está brincando.

299
00:30:42,821 --> 00:30:46,430
...dizendo que,
se a videoconferência acontecer,

300
00:30:46,829 --> 00:30:49,557
ele romperá relações com a Espanha.

301
00:30:50,224 --> 00:30:52,934
Então, as videoconferências
foram canceladas.

302
00:31:10,701 --> 00:31:12,231
O que vocês devem escrever é:

303
00:31:13,147 --> 00:31:18,234
"Videoconferência cancelada devido
a pressão do governo espanhol."

304
00:31:19,891 --> 00:31:22,195
É uma tentativa de paralisar
essa ação penal,

305
00:31:22,367 --> 00:31:25,375
que o governo sente estar crescendo
a cada minuto,

306
00:31:25,383 --> 00:31:26,853
e está perdendo o controle.

307
00:31:29,849 --> 00:31:32,509
Existem interesses muito poderosos

308
00:31:32,708 --> 00:31:35,898
que querem evitar que
tudo isso seja investigado.

309
00:31:50,351 --> 00:31:53,833
1976
UM ANO DO ANIVERSÁRIO
DA MORTE DE FRANCO

310
00:32:10,489 --> 00:32:11,684
Salve a Espanha!

311
00:32:12,489 --> 00:32:13,556
Salve a Espanha!

312
00:32:13,580 --> 00:32:14,285
Viva!

313
00:32:14,286 --> 00:32:15,353
Salve a Espanha!

314
00:32:15,377 --> 00:32:16,645
Viva!

315
00:32:19,923 --> 00:32:25,475
FAÇA A ESPANHA
GRANDE DE NOVO

316
00:32:27,727 --> 00:32:30,258
FUNDAÇÃO FRANCO

317
00:32:34,862 --> 00:32:39,092
Para mim, o mais importante
a lembrar sobre Franco,

318
00:32:40,198 --> 00:32:44,240
é que ele nunca esteve errado.

319
00:32:45,751 --> 00:32:51,654
Franco salvou a civilização ocidental
cristã da tirania comunista.

320
00:32:55,155 --> 00:32:58,455
O esquecimento começou
bem antes da anistia.

321
00:32:59,853 --> 00:33:02,293
PRESIDENTE EISENHOWER
DOS EUA

322
00:33:03,939 --> 00:33:05,799
O mundo escolheu esquecer,

323
00:33:06,158 --> 00:33:09,338
abraçando Franco em sua luta
contra o comunismo.

324
00:33:10,355 --> 00:33:12,755
PRESIDENTE NIXON
DOS EUA

325
00:33:14,189 --> 00:33:16,849
NÚNCIO PAPAL ANTONIUTTI

326
00:33:17,643 --> 00:33:20,463
PRESIDENTE DE GAULLE
DA FRANÇA

327
00:33:21,060 --> 00:33:23,850
WALDHEIM
SECRETÁRIO GERAL DA ONU

328
00:33:25,317 --> 00:33:27,972
A respeito da sucessão
para Chefe de Estado,

329
00:33:28,348 --> 00:33:30,394
está tudo arranjado e acordado,

330
00:33:30,473 --> 00:33:36,062
com a designação de meu herdeiro,
Príncipe Don Juan Carlos de Bourbon.

331
00:33:37,001 --> 00:33:40,743
Eu recebo de Sua Excelência,
a Chefia do Estado Generalíssimo Franco,

332
00:33:40,986 --> 00:33:45,386
da legitimidade política
que surgiu em 18 de julho de 1936.

333
00:33:49,729 --> 00:33:54,196
JUAN CARLOS I -REI DA ESPANHA
DE 1975 A 2014

334
00:33:57,603 --> 00:33:59,083
Depois da morte de Franco.

335
00:33:59,345 --> 00:34:05,227
Muitos policiais, juízes e políticos
do regime simplesmente continuaram.

336
00:34:09,104 --> 00:34:10,224
Eu creio que...

337
00:34:10,229 --> 00:34:16,565
"esquecimento"
foi entre os próprios políticos.

338
00:34:16,877 --> 00:34:20,350
Não queriam que o povo espanhol
soubesse que todos esses políticos

339
00:34:20,351 --> 00:34:25,725
haviam sido anteriormente
defensores do regime de Franco.

340
00:34:26,203 --> 00:34:28,613
Estavam interessados em esquecer,

341
00:34:28,886 --> 00:34:32,089
porque falar sobre Franco
significava falar de seu passado.

342
00:34:32,527 --> 00:34:34,867
O resultado da votação
é o seguinte:

343
00:34:35,589 --> 00:34:38,029
Foram 296 a favor.

344
00:34:38,779 --> 00:34:40,049
E 2 se opõem.

345
00:34:40,325 --> 00:34:43,739
Senhores,
a Lei da Anistia foi aprovada.

346
00:35:08,350 --> 00:35:11,680
Eu escrevi a todos os figurões,
como eu os chamo.

347
00:35:14,415 --> 00:35:15,141
Ao rei.

348
00:35:16,314 --> 00:35:16,946
Seu filho.

349
00:35:18,220 --> 00:35:19,490
O presidente.

350
00:35:19,611 --> 00:35:20,981
O prefeito daqui.

351
00:35:23,695 --> 00:35:28,483
"Olá, Honorável Juiz
da Suprema Corte de Madrid.

352
00:35:29,007 --> 00:35:32,977
Depois que eles mataram
a sua esposa,

353
00:35:33,247 --> 00:35:36,817
a única resposta que meu pai teve:

354
00:35:37,443 --> 00:35:43,362
'Você vai levá-la para o cemitério
quando nas rãs crescerem cabelo.

355
00:35:43,950 --> 00:35:47,460
Então, não cause problemas,

356
00:35:48,044 --> 00:35:52,648
ou podemos fazer com você
o que fizemos com ela.'

357
00:35:57,209 --> 00:36:01,474
Envio-lhes uma saudação dessa mulher

358
00:36:02,069 --> 00:36:07,064
que continua esperando
que as rãs tenham cabelo.

359
00:36:07,809 --> 00:36:09,316
Maria Martín."

360
00:36:11,723 --> 00:36:13,934
Eu estou perdida, é por aqui?

361
00:36:14,161 --> 00:36:16,278
-Sim, por aqui.
-Muito melhor.

362
00:36:19,325 --> 00:36:23,991
Esta é a cidade onde toda a história
de minha avó aconteceu.

363
00:36:27,908 --> 00:36:29,533
Eu sou María Ángeles Martín,

364
00:36:29,658 --> 00:36:31,174
filha de María Martín,

365
00:36:31,776 --> 00:36:34,650
neta de Faustina López,
minha avó.

366
00:36:35,989 --> 00:36:38,769
Assassinada em Pedro Bernardo.

367
00:36:54,072 --> 00:36:57,244
Crianças jogavam pedras em nós na rua.

368
00:37:00,700 --> 00:37:06,824
Andando pela rua, você ficava
procurando por rotas de fuga.

369
00:37:07,434 --> 00:37:08,769
Porque quando eu encontrava alguém,

370
00:37:11,027 --> 00:37:12,707
eles me faziam assim com o dedo.

371
00:37:13,449 --> 00:37:16,457
"Não devíamos ter deixado
nem semente."

372
00:37:26,808 --> 00:37:29,168
Sempre que ela via a guarda civil
se aproximando,

373
00:37:29,169 --> 00:37:31,299
minha mãe se mijava.

374
00:37:34,974 --> 00:37:38,314
Para ela, não é que eles mudaram
com a democracia.

375
00:37:43,191 --> 00:37:45,761
Porque foi a mesma instituição,
o mesmo pessoal.

376
00:37:46,191 --> 00:37:47,411
O mesmo prefeito.

377
00:37:54,380 --> 00:37:58,623
De vez em quando, eu não sou
tão a favor de mudar nomes de ruas.

378
00:37:58,639 --> 00:38:02,013
Porque é história,
boa ou ruim, é história.

379
00:38:02,029 --> 00:38:07,274
Você encontra na Alemanha
ruas com nome dos caras do Hitler?

380
00:38:07,275 --> 00:38:10,777
Essa foi uma história ruim,
algo que não devia acontecer de novo.

381
00:38:11,048 --> 00:38:16,006
A cultura de um país está baseada
na história boa e ruim, não é?

382
00:38:16,869 --> 00:38:18,629
E temos que nos lembrar do mal.

383
00:38:18,900 --> 00:38:23,180
-Para que não aconteça de novo.
-Para não acontecer de novo.

384
00:38:23,196 --> 00:38:25,813
-Não para memorizar.
-Não, não.

385
00:38:25,923 --> 00:38:27,363
-Não consigo lidar com isso.
-Por quê?

386
00:38:28,234 --> 00:38:33,485
Só quero dizer que
devia ter sido feito há anos.

387
00:38:35,007 --> 00:38:37,819
FILHO DE MARÍA MARTÍN

388
00:38:45,166 --> 00:38:48,796
Eu moro na rua General Yagüe.

389
00:38:49,338 --> 00:38:53,248
Ele é um dos generais
que se revoltou com Franco.

390
00:38:53,682 --> 00:38:57,243
Ele é conhecido como
"O Carniceiro de Badajoz",

391
00:38:57,846 --> 00:39:02,111
porque ele pegou 4000 prisioneiros

392
00:39:02,721 --> 00:39:07,011
e executou a todos na arena
de touros da cidade.

393
00:39:08,916 --> 00:39:12,572
Todos os dias eu acordo

394
00:39:12,588 --> 00:39:17,610
em uma rua dedicada
a esse criminoso de guerra.

395
00:39:24,749 --> 00:39:29,085
PRAÇA DO LÍDER

396
00:39:35,735 --> 00:39:37,765
ESCUDO FRANQUISTA

397
00:39:43,145 --> 00:39:46,566
RUA GENERAL VARELA

398
00:39:46,864 --> 00:39:48,551
RUA DO GENERAL MOSCARDO
RUA DO HERNANI

399
00:39:48,833 --> 00:39:50,841
RUA CAPITÃO HAYA

400
00:39:56,880 --> 00:40:00,497
PRAÇA SALVE A ESPANHA

401
00:40:02,810 --> 00:40:06,698
ARCO DA VITÓRIA DE FRANCO

402
00:40:16,153 --> 00:40:18,472
Eu sinto que estamos amarrados.

403
00:40:20,255 --> 00:40:24,505
Nós temos que reviver a ação, de novo.

404
00:40:24,849 --> 00:40:26,769
Nós entramos com a ação penal
há 3 anos.

405
00:40:27,107 --> 00:40:29,587
Não podemos permitir
que ela demore mais.

406
00:40:30,158 --> 00:40:33,148
O crítico em uma ação como essa
é o movimento social.

407
00:40:33,447 --> 00:40:36,259
Portanto, temos que ser criativos

408
00:40:36,260 --> 00:40:40,910
para gerar um movimento social
e fazer pressão.

409
00:40:42,242 --> 00:40:45,872
Não tem uma cidade da Espanha
em vítimas do governo Franco, certo.

410
00:41:00,744 --> 00:41:03,154
Não é sobre olhar para o passado.

411
00:41:03,604 --> 00:41:05,764
Estamos lutando pelo futuro.

412
00:41:06,494 --> 00:41:09,964
Vamos aderir. Associação
Histórica pela Memória de Lora del Rio.

413
00:41:10,081 --> 00:41:16,247
Estamos aderindo a esse projeto
com grande entusiasmo.

414
00:41:20,552 --> 00:41:22,942
Nos interessa levar
para pequenas cidades.

415
00:41:23,263 --> 00:41:28,823
Colher assinaturas e também
declarações de apoio de prefeituras.

416
00:41:29,406 --> 00:41:31,936
Uma cidade por vez.

417
00:41:36,668 --> 00:41:39,472
Se a juíza decidir imputar

418
00:41:39,481 --> 00:41:42,591
ordens de prisão internacionais
para essas pessoas,

419
00:41:42,592 --> 00:41:46,232
as possibilidades se abrem
completamente.

420
00:41:47,498 --> 00:41:49,048
Tudo vai virar uma bola de neve.

421
00:42:04,379 --> 00:42:06,139
Meu nome é María Mercedes Bueno.

422
00:42:06,239 --> 00:42:07,999
Eu nasci em La Línea,

423
00:42:08,000 --> 00:42:10,580
um povoado de Cádiz,
perto do Gibraltar.

424
00:42:12,751 --> 00:42:14,969
LA LÍNEA, ESPANHA

425
00:42:16,446 --> 00:42:19,063
Eu tinha 18 anos e estava grávida.

426
00:42:21,377 --> 00:42:22,617
Naquela época,

427
00:42:22,721 --> 00:42:25,791
ser mãe solteira
era um estigma terrível.

428
00:42:31,059 --> 00:42:33,539
Meu ginecologista me hospitalizou.

429
00:42:34,560 --> 00:42:39,110
Foi em 24 de dezembro, véspera de Natal.

430
00:42:41,475 --> 00:42:45,105
Ele disse: "Eu vou colocar você
para dormir, para não se assustar."

431
00:42:50,769 --> 00:42:51,949
No dia seguinte,

432
00:42:52,283 --> 00:42:54,463
me disseram que
o bebê estava morto.

433
00:42:54,971 --> 00:42:57,331
E que o hospital cuidaria de tudo.

434
00:43:05,730 --> 00:43:08,460
E 28 anos depois,
eu estou navegando na internet

435
00:43:08,730 --> 00:43:12,240
e começo a ver toneladas de casos
de bebês roubados

436
00:43:12,347 --> 00:43:14,147
no Hospital Municipal de La Línea.

437
00:43:15,679 --> 00:43:16,819
Com esse mesmo médico.

438
00:43:18,585 --> 00:43:20,845
E percebi que milhares de bebês

439
00:43:20,846 --> 00:43:23,426
tinham sido roubados
por toda a Espanha.

440
00:43:24,265 --> 00:43:27,045
Todos os casos parecem
ter um denominador comum.

441
00:43:27,046 --> 00:43:29,061
Os bebês não estão enterrados
no cemitério.

442
00:43:29,156 --> 00:43:32,276
Entre três caixões,
dois estavam vazios.

443
00:43:32,277 --> 00:43:34,483
Só tinham bandagens e poeira.

444
00:43:37,394 --> 00:43:41,800
Gostaríamos de ver os supostos
registros do enterro de minha filha,

445
00:43:41,801 --> 00:43:44,440
de 24 de dezembro de 1981.

446
00:43:46,878 --> 00:43:49,238
Não tem nada aqui com esse nome.

447
00:43:49,239 --> 00:43:51,246
-Nada?
-Nada.

448
00:43:52,566 --> 00:43:57,056
Eu descobri que todo esse horror
começou nos anos 1940.

449
00:43:57,676 --> 00:43:59,056
Com o Franquismo.

450
00:44:07,640 --> 00:44:09,880
Sempre houve rumores.

451
00:44:13,859 --> 00:44:16,419
Este é Dr. Vallejo Nágera.

452
00:44:16,835 --> 00:44:19,545
Ele estudou a eugenia
nazista alemã

453
00:44:19,726 --> 00:44:23,460
e se tornou o chefe de psiquiatria
militar no governo Franco.

454
00:44:24,046 --> 00:44:31,068
EUGENIA DA HISPANIDADE
E REGENERAÇÃO DA RAÇA

455
00:44:36,296 --> 00:44:40,376
Ele afirmava que os esquerdistas
tinham um "gene vermelho".

456
00:44:42,509 --> 00:44:44,549
E se propôs a purgar esse gene,

457
00:44:45,220 --> 00:44:48,360
separando os filhos dos vencidos
de seus pais.

458
00:44:53,379 --> 00:44:58,019
Milhares de crianças foram dadas
a famílias leais ao regime.

459
00:44:59,992 --> 00:45:02,625
PASSEIO
DOUTOR VALLEJO NÁGERA

460
00:45:03,766 --> 00:45:06,856
Com o tempo, muitos acreditam
que a prática evoluiu.

461
00:45:08,559 --> 00:45:12,449
Mas a justificativa mudou
de política para moral.

462
00:45:13,231 --> 00:45:15,591
Os novos alvos agora
eram mulheres solteiras

463
00:45:15,856 --> 00:45:18,806
e famílias pobres com filhos "demais".

464
00:45:22,855 --> 00:45:25,285
Na Argentina, eles estimaram

465
00:45:25,290 --> 00:45:28,100
que 500 crianças foram levadas
pela ditadura militar.

466
00:45:28,566 --> 00:45:33,696
Na Espanha, contamos as crianças roubadas
em dezenas e centenas de milhares.

467
00:45:34,223 --> 00:45:39,163
Eu entendo que a ação foque nos crimes
cometidos no governo Franco.

468
00:45:39,306 --> 00:45:40,856
Mas nós também estamos aqui.

469
00:45:42,016 --> 00:45:46,094
Porque, quando um sistema
fica em um lugar por 40 anos,

470
00:45:46,100 --> 00:45:48,902
a máquina não pode simplesmente
ter parado em 1975.

471
00:45:48,906 --> 00:45:52,286
Essas práticas continuaram,
eles foram muito adiante.

472
00:45:52,832 --> 00:45:55,863
Nós queremos nossos filhos,
vivos ou mortos.

473
00:45:58,418 --> 00:45:59,698
É só o que queremos.

474
00:46:00,702 --> 00:46:03,372
E não é muito. É tão pouquinho.

475
00:46:03,374 --> 00:46:05,334
É uma miséria,
o que estamos pedindo.

476
00:46:06,312 --> 00:46:07,992
Porque existe gente miserável...

477
00:46:46,320 --> 00:46:48,640
SETEMBRO DE 2013

478
00:46:48,648 --> 00:46:51,296
3 ANOS E MEIO DEPOIS
DE INICIAR O PROCESSO

479
00:46:51,321 --> 00:46:53,692
235 REQUERENTES

480
00:47:01,928 --> 00:47:02,646
Veja.

481
00:47:04,170 --> 00:47:07,850
"Juíza Servini ordena a detenção
de quatro torturadores."

482
00:47:09,904 --> 00:47:11,044
É algo histórico.

483
00:47:14,430 --> 00:47:17,179
A juíza argentina que investiga
os crimes da era Franco,

484
00:47:17,185 --> 00:47:19,475
ordenou à Espanha e à Interpol

485
00:47:19,480 --> 00:47:22,090
que detenham quatro membros
das Forças de Segurança

486
00:47:22,095 --> 00:47:25,597
para interrogá-los sobre
alegações de crimes de tortura.

487
00:47:26,277 --> 00:47:28,437
-A quem eles indiciaram?
-"Billy".

488
00:47:28,457 --> 00:47:29,897
Ótimo!

489
00:47:29,988 --> 00:47:31,648
Meu Deus! Sim!

490
00:47:32,168 --> 00:47:34,228
É agora que a luta começa.

491
00:47:36,512 --> 00:47:40,552
Demos o salto quântico, não foi?

492
00:47:41,508 --> 00:47:44,048
Vamos lá, vamos brindar.

493
00:47:51,669 --> 00:47:53,879
-Onde nós estamos?
-No NY Times.

494
00:47:54,669 --> 00:47:56,009
Deixa eu ver, deixa eu ver.

495
00:47:56,834 --> 00:48:00,584
Tentem ir nesta direção
para vermos melhor a porta.

496
00:48:22,779 --> 00:48:26,628
SAÍDAS

497
00:48:29,918 --> 00:48:32,498
IMPEDIDOS DE TESTEMUNHAR
NA ESPANHA,

498
00:48:32,500 --> 00:48:35,199
UM GRUPO DE REQUERENTES
VOA PARA A ARGENTINA.

499
00:48:47,322 --> 00:48:49,752
Meu nome é
Ascensión Mendieta Ibarra.

500
00:48:50,869 --> 00:48:55,079
Eu estou na ação para ver
se podemos liberar o meu pai.

501
00:48:57,304 --> 00:48:59,584
Eu tinha perdido a esperança.

502
00:49:01,788 --> 00:49:03,475
Mas eu tenho um sonho.

503
00:49:04,186 --> 00:49:06,356
De que agora eu vou poder vê-lo.

504
00:49:26,131 --> 00:49:29,748
JUÍZA SERVINI

505
00:49:30,936 --> 00:49:33,786
É um prazer tê-los aqui comigo,

506
00:49:33,800 --> 00:49:37,130
se alguém quiser dizer algo,
eu ouvirei.

507
00:49:37,436 --> 00:49:39,266
Meu nome é Paqui Maqueda.

508
00:49:39,271 --> 00:49:42,161
Eu lhe trago hoje os nomes de
22.000 homens e mulheres

509
00:49:42,162 --> 00:49:44,442
ainda desaparecidos
na região de Andaluzia.

510
00:49:44,966 --> 00:49:47,216
Eu também lhe trago
nossa imensa gratidão,

511
00:49:47,457 --> 00:49:49,457
e nossa esperança.

512
00:49:50,738 --> 00:49:53,008
Meu pai morreu...

513
00:49:53,484 --> 00:49:56,644
em 16 de novembro de 1939.

514
00:49:56,844 --> 00:50:02,304
Ele morreu e deixou
sete filhos pequenos.

515
00:50:02,680 --> 00:50:05,700
Nós queremos ver
se é possível fazer justiça

516
00:50:05,808 --> 00:50:08,558
para podermos tirá-lo
de uma vala comum.

517
00:50:08,926 --> 00:50:15,026
Vocês precisam entender que investigar
crimes em outro país é difícil.

518
00:50:15,402 --> 00:50:19,762
Se eu não faço mais é porque
enfrentamos muitos obstáculos.

519
00:50:20,256 --> 00:50:24,576
Para mim, é o caso mais importante
em meu tribunal.

520
00:50:24,970 --> 00:50:26,970
Eu vou fazer o que tenho que fazer.

521
00:50:34,290 --> 00:50:37,240
Essa viagem é cheia de sinais,
eu estou convencida.

522
00:50:37,241 --> 00:50:39,477
Olha, um arco-íris tão bonito...

523
00:50:58,543 --> 00:51:02,753
Desde os anos 1980, à medida em que
caem as ditaduras na América Latina,

524
00:51:03,652 --> 00:51:07,862
muitos países usaram o Pacto do
Esquecimento espanhol como modelo.

525
00:51:11,310 --> 00:51:16,220
Porém, com o tempo, os cidadãos
pressionaram por verdade e justiça,

526
00:51:16,668 --> 00:51:20,948
e um a um esses países derrubaram
as suas leis de anistia.

527
00:51:30,394 --> 00:51:34,734
Ex-governantes, policiais e juízes
foram levados a julgamento.

528
00:51:38,758 --> 00:51:40,678
Hoje, por todo o mundo,

529
00:51:41,060 --> 00:51:46,250
as Comissões da Verdade e tribunais
especiais agem para revelar o passado.

530
00:51:46,934 --> 00:51:50,051
CAMBOJA

531
00:51:54,604 --> 00:51:59,054
Antigas prisões e campos de extermínio
se tornaram museus,

532
00:51:59,214 --> 00:52:01,934
onde as pessoas são estimuladas
a lembrar.

533
00:52:05,948 --> 00:52:10,364
EX-CENTRO DE DETENÇÃO
SECRETO, ARGENTINA

534
00:52:10,919 --> 00:52:13,770
Todas as decisões sobre o que
aconteceu aqui,

535
00:52:13,771 --> 00:52:15,489
quem seria sequestrado,

536
00:52:15,490 --> 00:52:17,154
como seriam as operações...

537
00:52:17,224 --> 00:52:21,832
Ver grupos escolares aqui
traz lágrimas aos nossos olhos.

538
00:52:21,857 --> 00:52:26,819
Quando veremos estudantes
no Centro Geral de Segurança

539
00:52:27,188 --> 00:52:29,348
dizendo:
"Olha, Chato foi torturado aqui"?

540
00:52:45,798 --> 00:52:48,863
TRIBUNAL NACIONAL MADRID

541
00:52:50,949 --> 00:52:54,799
ENQUANTO OS REQUERENTES ESPERAM
PARA TESTEMUNHAR NA ARGENTINA,

542
00:52:54,800 --> 00:52:58,167
UMA CORTE ESPANHOLA CONVOCA
OS TORTURADORES ACUSADOS.

543
00:53:00,081 --> 00:53:04,121
O processo de extradição continua
para Antonio González Pacheco,

544
00:53:04,127 --> 00:53:05,314
"Billy, o menino".

545
00:53:05,320 --> 00:53:07,450
E o ex-guarda civil
Jesús Muñecas Aguilar.

546
00:53:07,702 --> 00:53:10,282
Extraditem os torturadores!

547
00:53:10,827 --> 00:53:14,006
Extraditem os torturadores!

548
00:53:19,919 --> 00:53:24,429
Pela primeira vez, a voz das vítimas
será ouvida em um tribunal

549
00:53:24,463 --> 00:53:28,564
a 10 mil quilômetros de nosso país.

550
00:53:29,636 --> 00:53:32,948
Vamos lá, coragem.

551
00:53:40,389 --> 00:53:42,865
Senhora, entre.
Sente-se, por favor.

552
00:53:45,240 --> 00:53:46,270
Posso...

553
00:54:05,117 --> 00:54:09,467
Minha família foi exilada,
assim como 500 mil espanhóis.

554
00:54:10,264 --> 00:54:15,054
Meu avô foi destinado ao campo
de concentração de Camposancos...

555
00:54:16,301 --> 00:54:21,385
Estive em muitas prisões de Franco
até 1977...

556
00:54:22,792 --> 00:54:26,616
Meu pai desapareceu.
Eles o jogaram em um poço.

557
00:54:27,828 --> 00:54:31,338
...o roubo de meu irmão gêmeo,
Francisco.

558
00:54:32,234 --> 00:54:36,444
A casa de nossa família
foi confiscada...

559
00:54:36,839 --> 00:54:40,069
Fomos vítimas
de centros de prevenção...

560
00:54:40,863 --> 00:54:44,333
...a matança de operários em Vitoria.

561
00:54:47,217 --> 00:54:50,847
A sentença contra nós não foi anulada,
ainda nos consideram criminosos...

562
00:54:52,346 --> 00:54:56,656
...para poder dar à minha mãe
um pouco de justiça.

563
00:54:58,331 --> 00:55:00,331
...para que não se repita.

564
00:55:10,452 --> 00:55:11,662
"BILLY, O MENINO"

565
00:55:11,842 --> 00:55:13,062
Que espetáculo!

566
00:55:16,967 --> 00:55:22,147
Assassinos!

567
00:55:24,005 --> 00:55:26,136
CAPITÃO MUÑECAS

568
00:55:26,629 --> 00:55:28,339
Você aceitou a extradição?

569
00:55:31,293 --> 00:55:34,023
"Deem-me seus passaportes",
disse o juiz Pablo Ruz,

570
00:55:34,029 --> 00:55:38,079
que lhes ordenou a aparecer
semanalmente ao tribunal

571
00:55:38,085 --> 00:55:39,815
e os proibiu de deixar o país...

572
00:55:40,257 --> 00:55:44,467
O próximo passo nesse processo será
a audição de extradição em si.

573
00:55:55,220 --> 00:55:56,280
Como vai?

574
00:55:56,714 --> 00:55:57,884
Muito bem.

575
00:55:59,323 --> 00:56:01,143
Está tudo bem.

576
00:56:08,195 --> 00:56:12,165
Hoje, pela primeira vez
em 77 anos,

577
00:56:12,367 --> 00:56:15,046
dois dos torturadores de Franco

578
00:56:15,086 --> 00:56:20,652
tiveram que responder
a perguntas de um juiz

579
00:56:20,864 --> 00:56:22,965
sobre os crimes que eles cometeram.

580
00:56:23,127 --> 00:56:24,497
É um primeiro passo.

581
00:56:26,926 --> 00:56:31,326
Em pouco tempo, nós veremos
o primeiro criminoso na cadeia.

582
00:56:48,147 --> 00:56:51,027
Não se preocupe,
nós pegaremos aqueles ossos.

583
00:56:58,355 --> 00:57:02,441
TRÊS MESES DEPOIS

584
00:57:05,136 --> 00:57:07,822
-Você quer um café?
-Sim.

585
00:57:10,815 --> 00:57:12,535
Pobrezinha, ela sempre diz:

586
00:57:12,799 --> 00:57:16,346
"Quando o mataram...
ele estava morto mesmo?

587
00:57:17,284 --> 00:57:21,594
"Como ele caiu? De lado?
Com o rosto para baixo?"

588
00:57:24,773 --> 00:57:26,921
CHON
FILHA DE ASCENSIÓN

589
00:57:32,924 --> 00:57:37,124
Eu me lembro perfeitamente,
ela passou anos e anos

590
00:57:37,447 --> 00:57:39,857
suspirando por seu pai, pobre mulher.

591
00:57:48,346 --> 00:57:49,366
O que aconteceu?

592
00:57:50,097 --> 00:57:51,117
Eu não sei.

593
00:57:54,800 --> 00:57:56,874
EMILIO SILVA
ATIVISTA PELA MEMÓRIA HISTÓRICA

594
00:57:59,445 --> 00:58:02,249
Eu estou aqui para lhe dar
algumas notícias.

595
00:58:02,281 --> 00:58:03,521
Como vai?

596
00:58:04,172 --> 00:58:07,662
A juíza María Servini ordenou que
a Espanha exume o seu pai.

597
00:58:08,287 --> 00:58:09,935
-Que o tirem?
-Sim.

598
00:58:10,295 --> 00:58:12,175
Nossa Senhora, que alegria.

599
00:58:12,810 --> 00:58:16,630
Agora, se eu morrer, eu levarei
os ossos de meu pai comigo.

600
00:58:17,755 --> 00:58:20,856
Eu estou muito feliz por você.

601
00:58:21,606 --> 00:58:23,076
Então, eles vão tirá-lo?

602
00:58:23,208 --> 00:58:26,308
Ela ordenou que façam
o que precisam fazer.

603
00:58:27,110 --> 00:58:29,102
-Muito obrigado, filho.
-De nada.

604
00:58:29,883 --> 00:58:31,413
Tantos anos...

605
00:58:33,805 --> 00:58:38,575
Minha irmã morreu querendo tirá-lo,
mas nós nunca pudemos.

606
00:58:38,777 --> 00:58:40,927
Sua viagem realmente fez diferença.

607
00:58:41,207 --> 00:58:42,797
Ai, minha Nossa Senhora.

608
00:58:43,730 --> 00:58:45,440
Que alegria, estou tão feliz.

609
00:58:45,553 --> 00:58:47,463
Agora eu posso morrer feliz.

610
00:58:48,389 --> 00:58:51,311
Porque agora eu sei que o verei,

611
00:58:51,319 --> 00:58:54,834
mesmo em ossos, cinzas,
ou que for.

612
00:59:01,683 --> 00:59:05,381
GUADALAJARA, ESPANHA

613
00:59:07,428 --> 00:59:09,268
Nesta parte do cemitério,

614
00:59:09,897 --> 00:59:12,417
cada lápide cobre
um vala coletiva.

615
00:59:14,092 --> 00:59:16,834
Acredita-se que mais de 200 pessoas
jazam aqui,

616
00:59:16,944 --> 00:59:19,384
incluindo o pai de Ascensión.

617
00:59:19,947 --> 00:59:26,787
MORTOS DEFENDENDO
A DEMOCRACIA E LIBERDADE

618
00:59:27,987 --> 00:59:31,707
Os buracos de bala
ainda podem ser vistos nos muros.

619
00:59:37,026 --> 00:59:41,456
Durante 40 anos,
essa parte do cemitério ficou fechada.

620
00:59:42,237 --> 00:59:45,267
Os familiares jogavam flores
por cima do muro.

621
00:59:45,498 --> 00:59:47,068
E choravam apoiados nele.

622
00:59:50,994 --> 00:59:53,474
Bem na entrada
do mesmo cemitério,

623
00:59:53,693 --> 00:59:57,163
um monumento honra os muitos
defensores de Franco

624
00:59:57,170 --> 00:59:58,860
que foram mortos
durante a guerra.

625
01:00:06,873 --> 01:00:10,003
Franco está enterrado
no maior monumento de todos.

626
01:00:13,280 --> 01:00:15,170
O Vale dos Caídos.

627
01:00:21,250 --> 01:00:23,770
A Espanha está cheia
de túmulos coletivos.

628
01:00:24,662 --> 01:00:25,902
Ao lado das estradas.

629
01:00:28,592 --> 01:00:29,802
Em cemitérios.

630
01:00:32,104 --> 01:00:33,464
No meio dos campos.

631
01:00:37,307 --> 01:00:41,897
No ano 2000, começaram a se formar
organizações de memória histórica

632
01:00:42,305 --> 01:00:44,665
financiadas pelas próprias vítimas.

633
01:00:46,977 --> 01:00:50,007
Desde então,
sem uma única ordem judicial,

634
01:00:50,620 --> 01:00:54,360
foram exumados 8000 homens
e mulheres.

635
01:00:59,575 --> 01:01:02,535
Porém, mais de 100 mil
ainda estão esperando.

636
01:01:21,696 --> 01:01:23,916
Estamos aqui
para fazer o exame de DNA.

637
01:01:24,165 --> 01:01:25,325
Para o DM.

638
01:01:25,422 --> 01:01:27,322
-DNA.
-DMA.

639
01:01:27,430 --> 01:01:29,360
-N, N.
-M, N.

640
01:01:31,309 --> 01:01:32,549
O DNA.

641
01:01:33,700 --> 01:01:35,700
-O DNA.
-DNA.

642
01:01:35,762 --> 01:01:37,392
Sim, e por que fará esse exame?

643
01:01:37,715 --> 01:01:39,625
Para ver se eu sou a filha
do meu pai.

644
01:01:39,657 --> 01:01:40,767
Isso.

645
01:01:40,930 --> 01:01:43,130
Que o seu pai é o seu pai,
e você é filha dele.

646
01:01:43,524 --> 01:01:47,675
Porque tem muitas pessoas
enterradas com ele.

647
01:01:49,191 --> 01:01:50,491
O nome completo?

648
01:01:50,543 --> 01:01:53,733
Iluminada Ascensión Mendieta Ibarra.

649
01:01:58,180 --> 01:02:00,440
-Por favor, abra a sua boca.
-Minha boca?

650
01:02:00,516 --> 01:02:02,951
Eu vou raspar
por dentro de sua bochecha.

651
01:02:02,967 --> 01:02:05,577
-Preciso tirar a dentadura?
-Não é necessário.

652
01:02:15,660 --> 01:02:17,530
-Está feito.
-Obrigada.

653
01:02:24,480 --> 01:02:27,722
ASSOCIAÇÃO DE BEBÊS ROUBADOS
EM ANDALUZIA

654
01:02:31,181 --> 01:02:34,951
-Seu parto foi normal, certo?
-Normal. Um parto perfeito.

655
01:02:35,728 --> 01:02:37,208
O médico entrou,

656
01:02:38,339 --> 01:02:39,529
pegou o meu filho,

657
01:02:39,799 --> 01:02:41,379
virou as costas para mim,

658
01:02:41,401 --> 01:02:43,421
e foi embora.
Não me explicaram nada.

659
01:02:43,440 --> 01:02:46,300
Eles não colocaram a pulseirinha
em mim ou no meu bebê.

660
01:02:46,620 --> 01:02:48,369
-Levaram o bebê?
-Levaram meu bebê.

661
01:02:48,471 --> 01:02:51,573
-E você o viu de novo?
-Não, nunca mais.

662
01:02:52,194 --> 01:02:55,482
Ele disse: "O seu bebê morreu".

663
01:02:56,483 --> 01:02:58,568
-Te deram um relatório médico?
-Não, nada.

664
01:02:58,577 --> 01:03:00,727
Meu caso foi muito semelhante ao seu.

665
01:03:00,756 --> 01:03:04,487
O modus operandi...

666
01:03:04,504 --> 01:03:05,151
Igualzinho.

667
01:03:05,162 --> 01:03:08,349
Deus, como podemos viver
com essa verdade

668
01:03:08,373 --> 01:03:10,667
escondida em nossos corações?

669
01:03:10,885 --> 01:03:14,095
Estão fechando os nossos casos.
Estão sendo arquivados.

670
01:03:14,228 --> 01:03:18,861
-Quero ficar diante de um juiz...
-Sim, você pode.

671
01:03:18,939 --> 01:03:21,790
Eu fiquei, fora da Espanha,
com uma ação na Argentina.

672
01:03:22,041 --> 01:03:24,736
Nós temos advogados
que trabalham gratuitamente.

673
01:03:25,244 --> 01:03:29,013
A ação legal pode ser
bem-sucedida ou não.

674
01:03:29,599 --> 01:03:31,317
Pelo menos, tenho uma porta aberta.

675
01:03:42,758 --> 01:03:44,498
Na ação legal que montamos,

676
01:03:44,699 --> 01:03:48,737
temos nomes dos médicos, parteiras
e freiras que sequestraram crianças.

677
01:03:50,566 --> 01:03:53,213
De empresas que lucraram
com trabalho escravo.

678
01:03:55,924 --> 01:03:57,635
Não podemos esperar mais...

679
01:03:58,542 --> 01:04:00,361
...para apresentar os indiciamentos.

680
01:04:02,995 --> 01:04:07,033
Temos nomes de ministros,
como Martín Villa,

681
01:04:07,464 --> 01:04:13,696
que foi ministro durante a ditadura e
depois vice-presidente na democracia.

682
01:04:19,654 --> 01:04:21,739
A juíza argentina veio à Espanha.

683
01:04:31,851 --> 01:04:34,141
Enviou uma petição
ao governo espanhol

684
01:04:34,148 --> 01:04:36,468
que a enviou
a tribunais locais na Espanha,

685
01:04:36,805 --> 01:04:38,477
onde ela colheu testemunhos.

686
01:04:41,196 --> 01:04:43,496
Essa medida não teve precedentes.

687
01:04:45,977 --> 01:04:50,110
E minha gratidão...
por tudo o que você está fazendo.

688
01:04:51,165 --> 01:04:54,735
Eu ouvi a 167 testemunhos.

689
01:04:54,973 --> 01:04:57,603
E nós estamos comovidas por eles.

690
01:04:57,608 --> 01:05:00,848
A emoção nos toca, mas...

691
01:05:01,817 --> 01:05:03,647
temos que ser frios e objetivos.

692
01:05:07,603 --> 01:05:10,963
PABLO DE GREIFF
RELATOR ESPECIAL DA ONU

693
01:05:11,533 --> 01:05:13,970
O capítulo mais negro
de nossa história

694
01:05:13,975 --> 01:05:16,025
está sendo examinado pela ONU.

695
01:05:17,103 --> 01:05:20,563
Isso inclui a recomendação...

696
01:05:21,047 --> 01:05:25,444
para anular
os efeitos da Lei da Anistia de 1977.

697
01:05:26,640 --> 01:05:30,381
Porque as vítimas, com razão,
não esquecem.

698
01:05:46,778 --> 01:05:48,309
ABRIL DE 2014

699
01:05:48,949 --> 01:05:52,707
4 ANOS DEPOIS DE MOVEREM
A AÇÃO JUDICIAL

700
01:05:58,450 --> 01:05:59,652
Amanhã, "Billy, o menino"

701
01:05:59,660 --> 01:06:03,293
irá ao Tribunal Nacional
para a audiência de extradição.

702
01:06:03,536 --> 01:06:10,704
Ele foi processado por crimes de
tortura de 13 pessoas de 1968 a 1975.

703
01:06:13,815 --> 01:06:18,511
OS REQUERENTES QUE NÃO PODERÃO
TESTEMUNHAR NA AUDIÊNCIA

704
01:06:18,597 --> 01:06:21,214
PARA "BILLY, O MENINO",
FAZEM SEU PRÓPRIO EVENTO.

705
01:06:35,901 --> 01:06:38,197
JUSTA
COMPANHEIRA DE CHATO

706
01:06:42,459 --> 01:06:45,771
Eu nunca contei nada disso
a Justa.

707
01:06:48,926 --> 01:06:52,324
É quase... vergonhoso.

708
01:07:04,554 --> 01:07:08,272
Eles levaram a minha mulher,
ela estava grávida de três meses.

709
01:07:08,468 --> 01:07:12,780
E para forçá-la a falar:
"Faça isso para mim e pelo bebê"

710
01:07:12,804 --> 01:07:14,397
e a socaram na barriga.

711
01:07:15,275 --> 01:07:16,975
Durante 13 horas sem parar.

712
01:07:17,759 --> 01:07:20,879
Eles acabaram tirando
a minha pele em tiras.

713
01:07:23,703 --> 01:07:28,078
Como "Billy, o menino"
e seus comparsas me disseram:

714
01:07:28,864 --> 01:07:33,067
"Não tenha ilusões,
nada acontecerá conosco.

715
01:07:34,051 --> 01:07:36,978
E mais ainda, continuaremos a ser
a polícia do futuro".

716
01:07:39,627 --> 01:07:43,970
Me senti como um trapo,
jogada da direita para a esquerda,

717
01:07:44,564 --> 01:07:45,907
para a frente e para trás.

718
01:07:46,486 --> 01:07:50,064
O que me mantinha em pé
eram os socos e pancadas

719
01:07:50,056 --> 01:07:51,720
recebidos pelo meu corpo,

720
01:07:52,009 --> 01:07:55,939
como se estivessem competindo
para que eu não caísse.

721
01:07:57,252 --> 01:08:00,048
Eu tremia tanto, em tal dor e pânico,

722
01:08:00,564 --> 01:08:04,198
que não saberia dizer
se meus pés tocavam o chão.

723
01:08:05,605 --> 01:08:08,706
Eles me algemaram
com as mãos para trás.

724
01:08:08,988 --> 01:08:16,834
Seguraram o meu cabelo, eles bateram
a minha cabeça na quina da mesa.

725
01:08:17,529 --> 01:08:20,466
O que mais me assustou foi que
eu poderia "cantar".

726
01:08:21,131 --> 01:08:25,521
A forma de resistir
foi imaginar uma cena.

727
01:08:25,545 --> 01:08:29,909
Tinha a mesma mesa,
os mesmos assassinos me espancando,

728
01:08:31,504 --> 01:08:36,777
mas, em volta de nós,
estavam os meus amigos, meu pai,

729
01:08:38,817 --> 01:08:40,262
as pessoas que eu mais amava.

730
01:08:41,044 --> 01:08:42,543
E eu não podia deixá-los na mão.

731
01:08:45,942 --> 01:08:49,340
Essa foi a forma de tentar suportar.

732
01:08:49,692 --> 01:08:50,543
Mas, aos poucos,

733
01:08:50,551 --> 01:08:55,906
eles sumiram,
quando percebi estar nu,

734
01:08:56,211 --> 01:09:02,068
e que eles batiam nos glúteos,
nas solas de seus pés,

735
01:09:02,663 --> 01:09:04,053
nos genitais.

736
01:09:04,577 --> 01:09:09,397
Eu me lembro de pensar:
"Você nunca mais fará sexo".

737
01:09:10,913 --> 01:09:14,594
Eu tinha 22 anos, e tinha acabado
de ter minha primeira experiência.

738
01:09:16,383 --> 01:09:20,524
Eu não era uma pessoa,
nem mesmo um animal.

739
01:09:20,532 --> 01:09:23,078
Eu era só uma coisa.

740
01:09:25,055 --> 01:09:28,469
Estava lá, aos 22 anos, muito assustado
e determinado a resistir.

741
01:09:28,852 --> 01:09:30,697
Aguentar por pura raiva.

742
01:09:32,417 --> 01:09:33,940
Eu lhes digo honestamente,

743
01:09:34,667 --> 01:09:37,151
nem mesmo por minhas convicções
políticas.

744
01:09:37,905 --> 01:09:39,075
Por raiva.

745
01:09:40,619 --> 01:09:42,486
Porque eu era um ser humano.

746
01:10:14,550 --> 01:10:20,154
Por muitos anos, nós só queríamos
apagar as lembranças,

747
01:10:20,553 --> 01:10:23,273
de todo aquele tempo de amarguras.

748
01:10:24,701 --> 01:10:25,842
E de repressão.

749
01:10:26,076 --> 01:10:27,451
Não sei, creio...

750
01:10:27,983 --> 01:10:30,779
Talvez todos nós...

751
01:10:32,025 --> 01:10:34,938
tenhamos colaborado um pouco
para esse silêncio.

752
01:10:35,356 --> 01:10:37,769
Mas é algo que você só percebe
mais tarde.

753
01:10:41,513 --> 01:10:44,981
As pessoas não esquecem
com tanta facilidade.

754
01:10:46,961 --> 01:10:48,101
Mesmo que queiram.

755
01:10:48,891 --> 01:10:49,931
Não é fácil.

756
01:11:06,173 --> 01:11:09,516
Extraditem os torturadores!

757
01:11:21,561 --> 01:11:23,756
"BILLY, O MENINO"

758
01:11:24,819 --> 01:11:26,509
Antonio González Pacheco,

759
01:11:26,534 --> 01:11:32,196
você autoriza que a sua imagem
seja registrada pela mídia?

760
01:11:32,392 --> 01:11:33,930
Não, eu não autorizo.

761
01:11:34,305 --> 01:11:39,602
As câmeras poderão registrar
só imagens de trás.

762
01:11:39,603 --> 01:11:43,872
Vocês podem usar todos os sistemas
de gravação de voz que quiserem.

763
01:11:44,981 --> 01:11:47,614
-Sabe por que está sendo indiciado?
-Sim.

764
01:11:48,489 --> 01:11:51,753
Você consente em ser entregue
para ser julgado na Argentina?

765
01:11:51,948 --> 01:11:53,182
Não, em absoluto.

766
01:11:55,347 --> 01:11:56,907
Permissão, excelência.

767
01:11:57,034 --> 01:11:59,329
Os efeitos da Lei da Anistia
suporiam a extinção

768
01:11:59,524 --> 01:12:03,034
de qualquer tipo de responsabilidade
hipotética que pudesse surgir.

769
01:12:05,383 --> 01:12:08,883
Solicitamos rechaçar totalmente

770
01:12:09,024 --> 01:12:12,256
o pedido de extradição
do Sr. Antonio González Pacheco.

771
01:12:23,011 --> 01:12:24,221
Mostra o rosto, covarde.

772
01:12:31,294 --> 01:12:32,744
Assassino!

773
01:12:33,802 --> 01:12:38,042
Nenhum canal de TV espanhola
já registrou o seu rosto, até agora.

774
01:12:39,291 --> 01:12:44,291
Este é Juan Antonio González Pacheco,
conhecido como "Billy, o menino".

775
01:12:46,745 --> 01:12:49,835
Olá, Sr. Pacheco,
eu tenho umas perguntas para você.

776
01:12:49,878 --> 01:12:52,068
-Deixe-me em paz.
-Escute, por favor.

777
01:12:55,152 --> 01:12:58,012
Sabe que o judiciário argentino
pediu sua extradição?

778
01:12:58,589 --> 01:12:59,649
Deixe-me em paz.

779
01:13:00,409 --> 01:13:03,029
Já pensou em pedir desculpas,
depois de 40 anos?

780
01:13:03,504 --> 01:13:04,524
Deixe-me em paz.

781
01:13:06,301 --> 01:13:09,721
Uma coisa me deixa
com muita raiva.

782
01:13:09,969 --> 01:13:15,139
É quando as pessoas dizem:
"Você só é motivado pela vingança".

783
01:13:16,977 --> 01:13:21,047
Você pode até pensar que
estou procurando por vingança.

784
01:13:21,275 --> 01:13:27,405
Se pressupor que buscar justiça
é buscar vingança.

785
01:13:38,306 --> 01:13:40,036
O perdão é uma questão individual.

786
01:13:40,907 --> 01:13:43,487
O Estado não pode perdoar crimes.

787
01:13:47,645 --> 01:13:49,975
Esquecer não leva ao perdão.

788
01:13:50,160 --> 01:13:52,920
Ele gera só ódio.

789
01:13:58,892 --> 01:14:02,162
Ninguém nunca nos pediu perdão.

790
01:14:02,798 --> 01:14:06,088
As pessoas não pedem,
elas exigem que você perdoe.

791
01:14:10,856 --> 01:14:12,456
Você não pode perdoar.

792
01:14:13,297 --> 01:14:15,557
Você pode esquecer, mas não perdoar.

793
01:14:16,899 --> 01:14:18,949
Claro, eu te perdoo.

794
01:14:19,594 --> 01:14:22,364
Você, a pessoa física
que fez algo horrível,

795
01:14:22,365 --> 01:14:26,027
porque estava servindo a um regime
que me torturou.

796
01:14:28,053 --> 01:14:29,473
Mas eu exijo justiça.

797
01:14:30,225 --> 01:14:34,025
Porque fui condenado ilegalmente
e você ficou numa boa.

798
01:14:39,330 --> 01:14:42,236
O Tribunal Nacional não irá
extraditar

799
01:14:42,237 --> 01:14:45,637
o ex-inspetor de polícia
"Billy, o menino".

800
01:14:45,662 --> 01:14:49,414
Os juízes alegam que os delitos
de tortura cometidos supostamente

801
01:14:49,415 --> 01:14:53,429
no governo Franco prescreveram
e não são crimes contra a humanidade.

802
01:14:54,684 --> 01:14:58,426
Revogação da Lei da Anistia!

803
01:14:58,427 --> 01:15:02,238
Justiça Universal
vinda da América Latina.

804
01:15:04,412 --> 01:15:09,702
Crimes contra a humanidade nunca,
jamais, prescrevem.

805
01:15:10,489 --> 01:15:14,659
Nós, e centenas de milhares de vítimas,

806
01:15:15,021 --> 01:15:17,761
tivemos negado o direito à justiça.

807
01:15:35,766 --> 01:15:40,578
-Obrigada.
-Ela não pôde...

808
01:15:42,326 --> 01:15:43,646
A vida a abandonou.

809
01:16:53,947 --> 01:16:58,597
Ela se foi sem alcançar
tudo pelo que ela lutou.

810
01:17:00,423 --> 01:17:06,123
Ela queria estar lá
com os restos da mãe ao seu lado.

811
01:17:51,941 --> 01:17:53,821
Senhores, temos boas novas.

812
01:17:53,933 --> 01:17:57,807
A juíza Servini ordenou a prisão,

813
01:17:57,816 --> 01:18:03,053
para o inquérito de investigação,

814
01:18:03,249 --> 01:18:04,709
de 20 acusados.

815
01:18:04,757 --> 01:18:07,857
Um deles é Martín Villa
e também Utrera Molina.

816
01:18:10,706 --> 01:18:12,066
Isso é muito bom.

817
01:18:12,605 --> 01:18:14,125
Martín Villa.

818
01:18:21,328 --> 01:18:24,048
Você ficou sabendo?
Eu acabei de receber a resolução.

819
01:18:24,075 --> 01:18:25,235
Eu mando-a agora para você.

820
01:18:25,844 --> 01:18:30,684
Eu estou cada vez mais convencido
de que se fará justiça.

821
01:18:30,962 --> 01:18:36,982
Nós acreditamos que esse clamor
contra a impunidade crescerá.

822
01:18:42,975 --> 01:18:45,967
A juíza Servini ordenou a detenção
de 20 ministros,

823
01:18:45,975 --> 01:18:47,855
um médico acusado de roubar bebês,

824
01:18:47,880 --> 01:18:51,049
juízes, advogados
e um vice-presidente, Martín Villa.

825
01:18:52,440 --> 01:18:54,320
Quero testemunhar diante da juíza.

826
01:18:55,229 --> 01:19:01,259
A melhor solução é ela vir à Espanha
para interrogar os que ela indiciou.

827
01:19:02,184 --> 01:19:06,834
O judiciário espanhol tem que permitir
que eu tome os depoimentos.

828
01:19:07,113 --> 01:19:08,793
Caso nos autorizem, eu irei.

829
01:19:11,142 --> 01:19:15,072
O médico que cuidou de mim foi
acusado, graças à ação na Argentina.

830
01:19:16,403 --> 01:19:18,813
É um passinho a mais
para sabermos a verdade.

831
01:19:21,567 --> 01:19:23,767
Estamos pedindo justiça e verdade.

832
01:19:24,699 --> 01:19:26,279
É tudo que queremos.

833
01:19:29,813 --> 01:19:31,320
JANEIRO DE 2016

834
01:19:31,828 --> 01:19:33,422
CINCO ANOS E MEIO DEPOIS
DE INICIAR O PROCESSO

835
01:19:34,422 --> 01:19:39,379
311 REQUERENTES

836
01:19:43,912 --> 01:19:45,752
Nossa Senhora, você está famosa.

837
01:19:48,998 --> 01:19:50,188
Estou impressionada.

838
01:19:50,282 --> 01:19:52,712
-Nossa Senhora.
-Segure firme.

839
01:19:52,728 --> 01:19:55,018
Eu estou realmente deslumbrada.

840
01:19:59,795 --> 01:20:03,035
Você desejava não ter precisado
viajar 10.000 km

841
01:20:03,037 --> 01:20:05,087
para isso acontecer?

842
01:20:05,194 --> 01:20:07,954
Mas eu viajei.
E eu tenho 88 anos.

843
01:20:10,428 --> 01:20:13,538
Eu viajaria de novo,
se fosse preciso.

844
01:20:15,736 --> 01:20:17,556
São sepulturas coletivas.

845
01:20:18,447 --> 01:20:21,107
Esta é uma sepultura coletiva,
esta é outra.

846
01:20:21,113 --> 01:20:22,863
Sepulturas coletivas,
uma do lado da outra.

847
01:20:24,382 --> 01:20:26,832
Toda a minha equipe está aqui?

848
01:20:28,471 --> 01:20:30,151
Faremos um perímetro, como sempre.

849
01:20:30,283 --> 01:20:33,873
Os que estão trabalhando na sepultura,
vocês sabem quem são.

850
01:21:23,290 --> 01:21:24,235
PACO
FILHO DE ASCENSIÓN

851
01:21:49,043 --> 01:21:50,083
Objeto 1...

852
01:21:52,535 --> 01:21:53,645
Bala.

853
01:21:56,324 --> 01:21:57,524
O primeiro corpo

854
01:21:57,757 --> 01:22:01,057
tem evidências muito claras
de ter sido assassinado.

855
01:22:02,562 --> 01:22:05,856
Agora o trabalho será lento.
Peço paciência...

856
01:22:05,911 --> 01:22:08,811
-Vai demorar alguns dias...
-Vamos precisar de vários dias.

857
01:22:19,347 --> 01:22:22,161
UMA SEMANA DEPOIS

858
01:22:27,763 --> 01:22:31,243
Já viu um túmulo tão fundo antes?

859
01:22:32,230 --> 01:22:33,636
Em um cemitério, nunca.

860
01:22:35,417 --> 01:22:38,737
Eles planejaram muito bem
quantas pessoas queriam lá dentro.

861
01:22:42,973 --> 01:22:45,383
Abrir uma sepultura
com 22 pessoas

862
01:22:45,575 --> 01:22:49,085
faz com que muitas famílias
possam recobrar os restos.

863
01:22:51,198 --> 01:22:54,448
Nós somos parentes
de Tomás Vicente Lorente.

864
01:22:54,808 --> 01:22:57,208
E viemos pedir o seu corpo,
é claro.

865
01:22:58,163 --> 01:23:00,323
O meu pai está lá, número 13.

866
01:23:00,866 --> 01:23:03,356
Meu tio tinha 28 anos, uma criança.

867
01:23:03,749 --> 01:23:05,909
Lá tem um pastor velho, 25 anos.

868
01:23:06,354 --> 01:23:07,728
Não tem explicação.

869
01:23:08,580 --> 01:23:13,072
Se as pessoas brigam
durante uma guerra, é como é.

870
01:23:13,229 --> 01:23:17,579
Mas ser executado só porque
você pensa diferente, é ultrajante.

871
01:25:20,185 --> 01:25:21,395
"Senhor...

872
01:25:22,005 --> 01:25:28,095
da Suprema Corte...

873
01:25:28,676 --> 01:25:30,106
em Madrid."

874
01:25:32,301 --> 01:25:34,191
Foi difícil para mim
me envolver.

875
01:25:34,246 --> 01:25:38,596
Seria mais fácil seguir a vida
e não entrar nessa confusão.

876
01:25:39,328 --> 01:25:48,791
"...lhes envio uma saudação...

877
01:25:49,291 --> 01:25:52,401
dessa mulher...

878
01:25:53,560 --> 01:25:57,470
que continua esperando...

879
01:25:57,833 --> 01:26:00,963
que nas rãs...

880
01:26:03,895 --> 01:26:05,565
nasçam cabelo."

881
01:26:07,876 --> 01:26:10,576
EMBAIXADA ARGENTINA
NA ESPANHA

882
01:26:13,790 --> 01:26:16,620
Minha mãe não teria
imaginado que eu...

883
01:26:17,027 --> 01:26:19,007
ficaria tão envolvida.

884
01:26:22,886 --> 01:26:24,456
Ela estaria muito orgulhosa.

885
01:26:33,432 --> 01:26:37,512
Se os juízes espanhóis
escutassem o que eu escutei,

886
01:26:38,479 --> 01:26:41,059
eles abririam mais casos aqui.

887
01:26:42,235 --> 01:26:45,875
Foi o que aconteceu no Chile,
com Pinochet.

888
01:26:46,110 --> 01:26:49,060
Eles se recusavam a investigar
até que chegou a um ponto

889
01:26:49,828 --> 01:26:53,023
que, com toda a evidência
que tinha sido colhida,

890
01:26:53,360 --> 01:26:55,020
eles o condenaram.

891
01:26:56,055 --> 01:26:57,495
Eu acredito que, a longo prazo,

892
01:26:59,156 --> 01:27:02,096
eles terão sucesso
em obrigá-los a investigar.

893
01:27:05,808 --> 01:27:09,388
Muitos casos de jurisdição universal
nunca chegam aos tribunais,

894
01:27:09,823 --> 01:27:13,933
mas podem iniciar mudanças
nos países investigados.

895
01:27:17,072 --> 01:27:18,832
Apesar da resistência,

896
01:27:19,118 --> 01:27:24,208
vários governos regionais criaram leis
para reconhecer as vítimas,

897
01:27:24,540 --> 01:27:28,500
exumar sepulturas coletivas
e investigar bebês roubados.

898
01:27:32,682 --> 01:27:36,612
Talvez estejamos, finalmente,
prontos para lembrar.

899
01:27:38,669 --> 01:27:40,981
PREFEITURA DE MADRID

900
01:27:44,372 --> 01:27:47,022
O debate sobre a guerra
e a violência da ditadura

901
01:27:47,026 --> 01:27:49,346
não pode ser confinado
à esfera privada,

902
01:27:49,596 --> 01:27:52,306
MINISTRA DA CULTURA
-Mas às instituições democráticas.

903
01:27:52,510 --> 01:27:57,280
E, portanto, considero hoje um grande
dia de maturidade da democracia.

904
01:27:58,696 --> 01:28:01,136
As ruas que renomearemos serão:

905
01:28:01,492 --> 01:28:05,322
A praça "Salve Espanha",
lema de Franco, por excelência.

906
01:28:06,575 --> 01:28:08,565
A praça "O Líder".

907
01:28:09,271 --> 01:28:11,661
A avenida Arco da Vitória.

908
01:28:12,947 --> 01:28:14,707
Rua General Yagüe.

909
01:28:14,854 --> 01:28:16,784
Essa é a minha, é a minha.

910
01:28:18,292 --> 01:28:22,182
Agora vamos votar o texto original.

911
01:28:22,276 --> 01:28:23,426
PREFEITA DE MADRID

912
01:28:23,473 --> 01:28:25,223
O grupo municipal de cidadãos?

913
01:28:25,637 --> 01:28:26,657
A favor.

914
01:28:27,637 --> 01:28:28,667
Muito bem.

915
01:28:29,739 --> 01:28:31,189
Partido Socialista?

916
01:28:31,521 --> 01:28:32,531
A favor.

917
01:28:32,958 --> 01:28:34,238
Partido Popular?

918
01:28:37,099 --> 01:28:40,431
-Contra.
-Contra. Certo.

919
01:28:40,448 --> 01:28:42,348
-Plataforma Madrid Agora?
-A favor.

920
01:28:42,577 --> 01:28:46,241
A proposta foi aprovada,
obrigada a todos.

921
01:29:29,368 --> 01:29:31,568
-Você está bem?
-Eu estou bem.

922
01:29:31,665 --> 01:29:32,695
Devagar.

923
01:29:39,419 --> 01:29:40,429
Fique calma.

924
01:29:52,831 --> 01:29:53,971
Vamos mais perto.

925
01:30:00,588 --> 01:30:02,738
-Chegou a hora?
-Chegou a hora.

926
01:30:06,458 --> 01:30:07,478
Olha, mamãe.

927
01:30:09,349 --> 01:30:11,459
Onde está escrito 19...

928
01:30:15,137 --> 01:30:17,737
Pobrezinho, meu pai querido.

929
01:30:19,293 --> 01:30:22,513
Toda a vida embaixo da terra.

930
01:30:23,547 --> 01:30:24,897
Pai querido!

931
01:30:33,153 --> 01:30:35,645
Mamãe, você queria vê-lo.
Você já o viu.

932
01:30:36,093 --> 01:30:40,523
-Está tudo bem?
-Sim, eu queria. Eu estou bem.

933
01:30:52,216 --> 01:30:53,746
Perdida a paz

934
01:30:56,685 --> 01:30:58,605
A causa perdida

935
01:31:01,197 --> 01:31:03,177
Os sonhos perdidos

936
01:31:05,782 --> 01:31:07,892
A pátria perdida

937
01:31:10,084 --> 01:31:12,124
Perdidos de todos

938
01:31:14,483 --> 01:31:16,413
Perdidos da Espanha

939
01:31:18,762 --> 01:31:20,902
Em terra de ninguém

940
01:31:23,012 --> 01:31:25,152
Em campos de raiva

941
01:31:27,551 --> 01:31:34,121
Aqui estão e voltam,
Os filhos da Espanha

942
01:31:36,571 --> 01:31:42,991
Onde um canto morre,
O meu se levanta

943
01:32:01,479 --> 01:32:05,096
ASCENSIÓN ESPEROU ATÉ JULHO DE 2017
PARA ENTERRAR O PAI

944
01:32:05,136 --> 01:32:11,760
QUANDO O TESTE DE DNA PROVOU
QUE OS RESTOS PERTENCIAM A ELE.

945
01:32:16,728 --> 01:32:18,727
A ESPANHA CONTINUA A IMPEDIR

946
01:32:18,743 --> 01:32:20,915
A EXTRADIÇÃO DOS ACUSADOS
PARA A ARGENTINA.

947
01:32:21,126 --> 01:32:26,783
E AINDA NÃO PERMITIU À JUÍZA
SERVINI INTERROGÁ-LOS.

948
01:32:30,339 --> 01:32:33,185
EXISTE UM MOVIMENTO EM MARCHA

949
01:32:33,210 --> 01:32:35,640
PARA O PARLAMENTO REVOGAR
A LEI DE ANISTIA.

950
01:32:48,033 --> 01:32:55,003
EM LEMBRANÇA AMOROSA
CARLOS SLEPOY, 1949-2017

951
01:32:57,894 --> 01:33:03,211
Legenda e resincronia: @willguterres

952
01:33:06,169 --> 01:33:13,496
“Fascismo não se debate, fascismo de destrói.”
Buenaventura Durruti

