1
00:01:04,671 --> 00:01:08,671
O SICILIANO

2
00:04:14,672 --> 00:04:17,174
- Ele está melhor?
- Acho que sim.

3
00:04:18,217 --> 00:04:20,094
Apesar da tuberculose...

4
00:04:20,719 --> 00:04:22,387
Continua a fumar?

5
00:05:43,086 --> 00:05:44,650
Foi fantástico.

6
00:05:46,006 --> 00:05:48,300
- Foi sim.
- Vou tomar um banho.

7
00:07:05,037 --> 00:07:06,392
O que é isso?

8
00:07:08,894 --> 00:07:10,771
Era o meu tio Dominic.

9
00:07:14,212 --> 00:07:17,027
O seu último desejo
era ser enterrado em Montelepre.

10
00:07:19,529 --> 00:07:20,989
Era um santo.

11
00:07:23,387 --> 00:07:25,576
Ontem caiu de uma escada...

12
00:07:28,913 --> 00:07:31,623
Autorização para o funeral?

13
00:07:32,145 --> 00:07:33,604
Ele caiu de cabeça

14
00:07:33,813 --> 00:07:36,211
e a minha tia que estava...
- A licença...

15
00:07:40,069 --> 00:07:41,841
...do animal?

16
00:07:45,595 --> 00:07:47,263
Identificação?

17
00:08:05,404 --> 00:08:06,656
Corra!

18
00:08:16,560 --> 00:08:17,812
Giuliano!

19
00:09:40,804 --> 00:09:42,368
Meu Deus! Você foi atingido!

20
00:09:45,913 --> 00:09:47,373
Está sangrando muito!

21
00:09:52,482 --> 00:09:57,382
- Bom dia, Comandante.
- Perdão. Duquesa...

22
00:09:57,799 --> 00:10:01,136
- Aqueles rapazes são da aldeia?
- Sim. De Montelepre.

23
00:10:01,553 --> 00:10:04,055
O mais novo, Giuliano, acabou
de matar um dos meus homens.

24
00:10:04,368 --> 00:10:06,766
Na estrada de Trapani.
Pegamos eles roubando.

25
00:10:07,913 --> 00:10:10,519
- Giuliano e o primo dele.
- Roubando o quê?

26
00:10:10,728 --> 00:10:12,917
Cereais. Para o pão.
Para Montelepre.

27
00:10:13,647 --> 00:10:16,566
- Cereais? Vendem na aldeia?
- Pior!

28
00:10:17,296 --> 00:10:19,381
Distribuem entre aqueles
que não trabalham.

29
00:10:20,528 --> 00:10:23,239
Se Vossa Excelência
assinar esta queixa...

30
00:10:24,490 --> 00:10:27,722
Sabe, em Hartford, Connecticut,
temos este velho ditado:

31
00:10:28,974 --> 00:10:31,059
"O pão é para ser comido"

32
00:10:31,789 --> 00:10:33,561
Não é pelos cereais.

33
00:10:33,978 --> 00:10:37,002
- É pelos cavalos que roubaram.
- Não se preocupe, Comandante.

34
00:10:37,210 --> 00:10:40,442
Vou recuperá-los.
Da forma de sempre.

35
00:10:42,632 --> 00:10:44,926
- Lamento a perda do seu homem.
- Eu também.

36
00:10:45,239 --> 00:10:48,054
É pouco normal um rapaz
da aldeia matar um policial.

37
00:10:48,366 --> 00:10:50,347
Normalmente
é o contrário, não é?

38
00:10:51,494 --> 00:10:52,850
Adeus, Comandante.

39
00:11:41,227 --> 00:11:42,583
Giuliano?

40
00:11:55,928 --> 00:11:58,431
Quem atirou primeiro?
Quero a verdade.

41
00:11:59,369 --> 00:12:01,141
A polícia, Padre. Juro.

42
00:12:01,454 --> 00:12:04,061
Sabe, roubamos cereais.

43
00:12:05,103 --> 00:12:07,501
Outra ideia do Giuliano.

44
00:12:09,795 --> 00:12:12,298
Para todos os que passam fome
em Montelepre.

45
00:12:13,132 --> 00:12:14,383
Ele disse:

46
00:12:14,800 --> 00:12:18,449
- "Vamos dar-lhes comida."
- Boas ações sempre são penalizadas.

47
00:12:19,804 --> 00:12:21,368
A dele foi.

48
00:12:23,662 --> 00:12:25,643
Ele pode ficar aqui até ficar bom?

49
00:12:28,458 --> 00:12:30,126
Não pode ser.

50
00:12:36,174 --> 00:12:37,425
Está morrendo?

51
00:12:38,259 --> 00:12:41,178
Bem, não viverá muito tempo,

52
00:12:43,785 --> 00:12:45,766
não com este buraco nele

53
00:12:46,183 --> 00:12:47,851
e com o sangue que perdeu.

54
00:12:51,187 --> 00:12:52,543
Arranje-lhe um médico.

55
00:12:53,377 --> 00:12:55,045
Um médico de verdade.

56
00:12:55,254 --> 00:12:57,547
Até um barbeiro
reconhece a morte quando a vê.

57
00:12:58,069 --> 00:13:00,258
Ele sempre foi um rapaz generoso.

58
00:13:01,197 --> 00:13:04,220
Ele não pode morrer assim,

59
00:13:04,741 --> 00:13:08,495
por causa de um pão miserável,
pelo amor de Deus.

60
00:13:08,703 --> 00:13:10,476
Ele devia saber
que é a vontade de Deus.

61
00:13:11,414 --> 00:13:13,499
O povo sempre
passou fome em Montelepre.

62
00:13:14,438 --> 00:13:16,210
E continuarão a passar.

63
00:13:43,318 --> 00:13:44,882
Ele é jovem.

64
00:13:45,195 --> 00:13:47,072
É forte.

65
00:13:47,385 --> 00:13:51,451
Pode demorar a deixar-nos, mas vai.

66
00:14:03,441 --> 00:14:05,526
Não vou deixá-lo...

67
00:14:05,839 --> 00:14:07,403
...ainda.

68
00:14:08,758 --> 00:14:10,739
Aspanu.

69
00:14:21,270 --> 00:14:23,459
Quero que vá agora...

70
00:14:23,772 --> 00:14:25,753
...ver Giovanna.

71
00:14:26,796 --> 00:14:28,777
Diga-lhe que irei vê-la.

72
00:14:29,298 --> 00:14:32,530
- Em breve...
- Não posso te deixar aqui assim...

73
00:14:34,094 --> 00:14:36,284
...com este... com estes...

74
00:14:37,848 --> 00:14:39,516
Obedeça!

75
00:14:40,246 --> 00:14:42,644
Estou dizendo, Professor,
é difícil acreditar.

76
00:14:43,165 --> 00:14:46,189
Cortei o cabelo do seu afilhado
no mês passado.

77
00:14:46,710 --> 00:14:50,359
Queria um penteado à americana.
Agora é um assassino?

78
00:14:53,800 --> 00:14:55,572
Com a cabeça a prêmio.

79
00:14:56,823 --> 00:14:58,700
Terrível!

80
00:14:59,117 --> 00:15:02,454
Não tanto como um dos seus
cortes de cabelo na cabeça dele.

81
00:15:03,079 --> 00:15:06,207
Não parece você, Professor.
Tente novamente.

82
00:15:07,562 --> 00:15:10,482
- É melhor não.
- Professor Adonis,

83
00:15:10,899 --> 00:15:14,131
quando o seu afilhado Giuliano vier
vê-los, e ele virá...

84
00:15:14,339 --> 00:15:16,216
diga-lhe que ele se deve entregar.

85
00:15:16,529 --> 00:15:19,761
- Entendido?
- Não acato ordens suas, Quintana.

86
00:15:20,074 --> 00:15:22,159
E o Giuliano não as acata de mim.

87
00:15:22,576 --> 00:15:24,453
Ele matou um policial.

88
00:15:25,183 --> 00:15:28,206
- Aqui não se faz isso.
- Ele queria levar comida ao povo.

89
00:15:29,249 --> 00:15:31,438
O trabalho dele não é esse.

90
00:15:32,064 --> 00:15:35,192
O que ele fez é também um crime
contra o Governo de Itália...

91
00:15:35,817 --> 00:15:39,258
E a Sicília é italiana,
goste-se ou não,

92
00:15:40,092 --> 00:15:43,950
eu sou o prefeito
de Montelepre, goste-se ou não

93
00:15:44,471 --> 00:15:46,765
e sou, tal como você,

94
00:15:48,225 --> 00:15:51,353
amigo do Don Masino Croce.

95
00:15:55,940 --> 00:15:59,589
- Giuliano é muito jovem.
- E muito estúpido.

96
00:16:02,300 --> 00:16:04,802
Don Masino exige
que ele se entregue.

97
00:16:05,219 --> 00:16:06,888
E depois?

98
00:16:07,096 --> 00:16:11,058
Don Masino paga a habitual
indenização à família do morto

99
00:16:11,371 --> 00:16:14,082
e as queixas são retiradas e...
- O Giuliano fica livre...

100
00:16:14,499 --> 00:16:16,584
para se juntar a Don Masino.

101
00:16:18,878 --> 00:16:22,214
Don Masino sempre esteve de
olho no rapaz. Sei bem porquê.

102
00:16:22,944 --> 00:16:25,863
E impossível controlá-lo.

103
00:16:26,906 --> 00:16:28,470
Quem quer isso?

104
00:16:30,451 --> 00:16:32,119
Mas...

105
00:16:36,081 --> 00:16:37,854
...ele tem sorte.

106
00:16:39,626 --> 00:16:42,128
A Duquesa recuperou os cavalos.

107
00:16:54,848 --> 00:16:57,142
Tem sangue nos sapatos.

108
00:16:59,957 --> 00:17:02,147
Não sou muito bom em barbear.
Sabe disso.

109
00:17:05,483 --> 00:17:07,151
Giuliano?

110
00:17:12,781 --> 00:17:14,450
Ele está morrendo, Professor.

111
00:17:39,368 --> 00:17:42,183
Dizem que o povo não quer terras.

112
00:17:43,017 --> 00:17:45,520
Dizem que o povo apenas quer pão.

113
00:17:46,562 --> 00:17:50,316
Estão enganados. Queremos
a terra que nos pertence.

114
00:17:51,567 --> 00:17:53,444
É por isso que estamos aqui.

115
00:17:53,965 --> 00:17:57,718
Esta é a lei. A nova lei.

116
00:18:00,221 --> 00:18:01,993
Desde as últimas eleições,

117
00:18:02,306 --> 00:18:05,538
quem estiver trabalhado nos campos
de uma propriedade tem direito,

118
00:18:05,747 --> 00:18:07,415
direito absoluto,

119
00:18:07,936 --> 00:18:11,273
a qualquer pedaço
desta terra não cultivada.

120
00:18:12,211 --> 00:18:14,505
Ele é apenas um homem.

121
00:18:15,339 --> 00:18:19,092
Comprado e pago pelo Príncipe
Borsa e pelo Don Masino.

122
00:18:20,552 --> 00:18:23,367
Vocês são centenas.
São cidadãos.

123
00:18:24,410 --> 00:18:26,286
A lei está do nosso lado.

124
00:18:27,746 --> 00:18:29,518
Não do deles.

125
00:18:30,248 --> 00:18:32,021
Como ele está?

126
00:18:32,438 --> 00:18:34,523
Foi atingido. Na barriga.

127
00:18:35,983 --> 00:18:38,068
Ele diz que vai sobreviver.

128
00:18:38,694 --> 00:18:40,466
Ele diz...?

129
00:18:41,717 --> 00:18:44,636
- Você não acredita?
- Se ele diz que sim, vai conseguir.

130
00:18:44,949 --> 00:18:47,347
De qualquer forma, está
em segurança nas montanhas.

131
00:18:47,660 --> 00:18:50,996
Pediu-me para lhe dizer
que virá vê-la em breve.

132
00:18:51,309 --> 00:18:53,290
Porque o seu irmão faz isto?

133
00:18:54,020 --> 00:18:58,608
Porque o povo tem medo de exigir
o que é dele por direito.

134
00:18:58,816 --> 00:19:01,423
Ele é o único que devia ter medo.

135
00:19:05,385 --> 00:19:07,261
O prefeito
de Montelepre...

136
00:19:07,574 --> 00:19:10,181
...vai matar em público
um opositor político?

137
00:19:10,494 --> 00:19:12,162
Está no meu caminho.

138
00:20:32,027 --> 00:20:33,695
Aspanu!

139
00:20:39,638 --> 00:20:41,306
Como entrou aqui?

140
00:20:44,017 --> 00:20:45,789
Você fuma demais.

141
00:20:47,770 --> 00:20:49,751
Giuliano vai sobreviver.

142
00:20:53,296 --> 00:20:54,860
Graças a Deus.

143
00:20:56,424 --> 00:20:59,135
- Embora ainda seja cedo.
- Porquê?

144
00:21:00,907 --> 00:21:03,410
Don Masino quer
que ele se entregue.

145
00:21:03,722 --> 00:21:07,163
- Don Masino que se foda.
- Não, não.

146
00:21:08,101 --> 00:21:10,082
Não se fala dele assim.

147
00:21:10,812 --> 00:21:13,002
- Ele nos protege.
- A nós?

148
00:21:13,314 --> 00:21:15,713
Ele só protege quem lhe paga.

149
00:21:17,068 --> 00:21:20,926
Acabei de ver Silvio Ferra
perto da casa do Príncipe Borsa.

150
00:21:21,238 --> 00:21:23,741
O cavalo de Quintana
quase o matou.

151
00:21:25,200 --> 00:21:28,537
Frisella disse
que Giuliano está morrendo.

152
00:21:29,475 --> 00:21:32,499
Se ele fosse
como você, ou eu, ele estaria.

153
00:21:33,750 --> 00:21:35,522
Mas não é.

154
00:21:36,044 --> 00:21:38,025
Está decidido a viver.

155
00:21:39,276 --> 00:21:40,944
E vai fazê-lo.

156
00:21:44,802 --> 00:21:46,470
Vou para Palermo.

157
00:21:49,285 --> 00:21:50,953
Roubar?

158
00:21:52,830 --> 00:21:54,498
E arranjar garotas.

159
00:21:55,645 --> 00:21:57,209
O que mais?

160
00:21:57,730 --> 00:22:00,754
- Sabe o mais engraçado?
- Há coisas mais engraçadas que outras.

161
00:22:00,962 --> 00:22:02,214
Que coisa é essa?

162
00:22:02,526 --> 00:22:04,924
Giuliano não tem medo de morrer.

163
00:22:06,593 --> 00:22:10,659
- Isso é muito engraçado.
- Sabia que ia achar.

164
00:22:18,166 --> 00:22:22,440
"Nos corpos gastos
e envelhecidos,

165
00:22:24,526 --> 00:22:28,279
"repousam as almas
dos velhos homens."

166
00:22:30,052 --> 00:22:33,075
"Quão dolorosas
são as pobrezas

167
00:22:34,535 --> 00:22:39,644
"e quão aborrecidas estão
com a vida miserável."

168
00:22:40,686 --> 00:22:46,212
"Como vacilam e se perdem
e como amam tolamente

169
00:22:46,525 --> 00:22:50,383
"as almas perturbadas
e contraditórias

170
00:22:51,008 --> 00:22:56,430
"que se escondem
com máscaras tragicômicas."

171
00:23:08,993 --> 00:23:11,444
O café cheira muito bem

172
00:23:11,652 --> 00:23:16,970
- É do Brasil, Don Masino.
- Adoro café brasileiro.

173
00:23:18,638 --> 00:23:22,183
É por isso que bebo sempre
chá de camomila, que detesto.

174
00:23:22,808 --> 00:23:24,893
O meu fígado é um traidor.

175
00:23:27,187 --> 00:23:29,273
O meu filho está no Brasil.

176
00:23:30,836 --> 00:23:32,713
Estuda insetos.

177
00:23:34,173 --> 00:23:37,613
A entomologia
é um ciência fascinante.

178
00:23:38,448 --> 00:23:41,158
No seu mundo, Dr. Nattore.
Não no meu.

179
00:23:41,993 --> 00:23:45,016
Para mim, um inseto é um inseto.
Nem mais, nem menos.

180
00:23:45,642 --> 00:23:47,414
Mas para o meu filho,

181
00:23:47,727 --> 00:23:51,272
o importante são os hábitos
de acasalamento das "ceresas"...

182
00:23:51,689 --> 00:23:54,295
O seu filho é um estudioso,
Don Masino.

183
00:23:54,608 --> 00:23:56,693
O meu filho não existe.

184
00:23:57,528 --> 00:23:59,404
Para mim, quero dizer.

185
00:24:03,471 --> 00:24:06,494
Caro Professor, o Don Masino
deu-nos a honra da sua visita.

186
00:24:10,456 --> 00:24:14,314
É sempre uma alegria vê-lo,
Don Masino.

187
00:24:15,878 --> 00:24:17,546
Meu caro Hector...

188
00:24:18,797 --> 00:24:21,091
Não sobraram
muitos de nós, não é?

189
00:24:22,759 --> 00:24:25,678
- O tempo!
- O inimigo do homem.

190
00:24:27,138 --> 00:24:30,683
- O único vencedor.
- Precisamos do seu conselho.

191
00:24:30,996 --> 00:24:34,019
- Um assunto pouco importante.
- Don Masino tem um sobrinho

192
00:24:34,436 --> 00:24:35,896
que quer ser médico.

193
00:24:36,313 --> 00:24:39,545
Dr. Nattore diz que o rapaz
não tem bom aproveitamento.

194
00:24:39,962 --> 00:24:43,612
Don Masino veio amavelmente
interceder pelo sobrinho,

195
00:24:44,341 --> 00:24:47,261
uma vez que tem feito tanto
pela nossa universidade.

196
00:24:47,678 --> 00:24:51,640
Pensei que podíamos encontrar
uma solução para este problema...

197
00:24:52,161 --> 00:24:55,602
A solução de um problema
encontra-se no problema em si.

198
00:24:55,914 --> 00:24:57,583
Que inteligente!

199
00:24:57,895 --> 00:24:59,981
Tal como o Hector sabe,

200
00:25:00,398 --> 00:25:02,483
não sou um grande leitor.

201
00:25:03,004 --> 00:25:06,132
Quanto à matemática,
é um mistério para mim.

202
00:25:06,445 --> 00:25:08,530
Sei somar e subtrair, é claro.

203
00:25:08,843 --> 00:25:10,824
E dividir.

204
00:25:11,554 --> 00:25:13,222
Que lisonjeiro.

205
00:25:14,056 --> 00:25:19,582
Tenho aprendido o que preciso
para realizar o meu trabalho,

206
00:25:21,146 --> 00:25:24,065
porque meu sobrinho
não pode fazer o mesmo?

207
00:25:24,691 --> 00:25:26,672
Peço-lhe,

208
00:25:27,610 --> 00:25:32,198
não dê este desgosto
à minha irmã. Por favor.

209
00:25:35,534 --> 00:25:37,619
Lamento, como é óbvio.
Mas...

210
00:25:37,932 --> 00:25:40,122
Que mal pode
o meu pobre sobrinho fazer?

211
00:25:40,434 --> 00:25:43,145
Arranjo-lhe emprego
no Exército ou com idosos.

212
00:25:43,458 --> 00:25:46,794
Poderá apoiá-los e ouvir os seus
problemas. É um rapaz sensível.

213
00:25:47,837 --> 00:25:49,818
Ele não suporta ver sangue.

214
00:25:51,069 --> 00:25:53,363
Acho que é um mal de família.

215
00:25:53,676 --> 00:25:56,074
É esse o problema...

216
00:25:56,595 --> 00:25:59,306
Professor Adonis,
o sobrinho do Don Masino...

217
00:25:59,619 --> 00:26:01,912
...quer ser cirurgião.

218
00:26:02,955 --> 00:26:07,126
O seu sobrinho, em vários motivos
práticos, é um analfabeto funcional

219
00:26:07,960 --> 00:26:11,713
...que um dia terá de abrir um corpo
humano com uma faca afiada.

220
00:26:13,381 --> 00:26:15,258
Com medo de sangue.

221
00:26:16,196 --> 00:26:17,760
Caro Don Masino,

222
00:26:18,490 --> 00:26:20,992
acho que existe uma solução
para este labirinto.

223
00:26:21,201 --> 00:26:23,703
- Vou fazer-lhe uma proposta.
- Impossível!

224
00:26:24,954 --> 00:26:30,585
O seu sobrinho terá notas
para ser médico, não cirurgião.

225
00:26:31,210 --> 00:26:34,547
Vai lhe ser dado um livro
farmacêutico muito grande

226
00:26:34,964 --> 00:26:37,779
e quando lhe disserem um sintoma,
ele vai procurá-lo no livro

227
00:26:38,092 --> 00:26:40,072
e receitará a respectiva cura.

228
00:26:40,385 --> 00:26:43,096
Prevejo enorme sucesso
para o rapaz.

229
00:26:43,409 --> 00:26:46,432
Eu conheço-o.
Ele nasceu para isto.

230
00:26:48,935 --> 00:26:50,603
Rendo-me!

231
00:26:53,210 --> 00:26:55,608
Mais uma vez, Professor Adonis,

232
00:26:56,025 --> 00:26:59,987
convenceu-me com o seu bom
senso e racionalidade.

233
00:27:02,072 --> 00:27:03,636
Assim seja.

234
00:27:04,366 --> 00:27:07,598
O meu sobrinho será médico
e não cirurgião.

235
00:27:08,223 --> 00:27:10,100
A minha ambiciosa irmã,

236
00:27:11,038 --> 00:27:13,124
que também é um cirurgiã nata,

237
00:27:14,062 --> 00:27:15,834
ou açougueria, sei lá,

238
00:27:16,669 --> 00:27:18,858
terá de se contentar com isso.

239
00:27:24,384 --> 00:27:26,886
Terá de se demitir da universidade...

240
00:27:27,303 --> 00:27:29,701
- Hoje mesmo.
- Está louco?

241
00:27:30,014 --> 00:27:35,436
- Não. Você é que está.
- Por que devo ir embora?

242
00:27:35,957 --> 00:27:39,189
Você disse a palavra '"Não'"
a Don Masino Croce.

243
00:27:39,502 --> 00:27:42,734
Quer dizer que já não pode
mais viver na Sicília.

244
00:27:44,090 --> 00:27:45,549
Como se sente?

245
00:27:45,862 --> 00:27:49,824
- Alguma vez já levou um tiro?
- Sou franciscano, não jesuíta.

246
00:27:50,137 --> 00:27:53,265
Bem, primeiro sente-se aquele...
...choque.

247
00:27:54,307 --> 00:27:55,975
Depois vem a dor.

248
00:27:56,288 --> 00:27:58,791
Depoir começa a sair
sangue quente

249
00:27:59,103 --> 00:28:01,084
e você se sente ótimo...

250
00:28:01,293 --> 00:28:03,587
imortal...
- E é mesmo,

251
00:28:03,795 --> 00:28:07,131
esteve prestes a voltar
ao seu protetor divino.

252
00:28:11,198 --> 00:28:13,491
Senti-me como outra pessoa.

253
00:28:15,055 --> 00:28:18,809
Alguém intocável...
...alguém que podia...

254
00:28:22,667 --> 00:28:27,463
A resposta a Don Masino,
seu protetor terrestre, é não.

255
00:28:29,861 --> 00:28:33,510
Sabe, sinto que posso fazer tudo.

256
00:28:35,074 --> 00:28:38,306
Desde que levou um tiro?

257
00:28:39,557 --> 00:28:43,832
Desde que levei um tiro e não morri
tal como era para acontecer.

258
00:28:54,884 --> 00:28:58,116
Aqui está Don Masino,
seu protetor terrestre.

259
00:28:58,950 --> 00:29:00,827
Ele é o nosso chefe.

260
00:29:02,078 --> 00:29:04,893
Aqui estão os proprietários de terra
ricos, como o Prince Borsa.

261
00:29:05,206 --> 00:29:07,916
Pagam ao Don Masino e aos seus
amigos para os protegerem.

262
00:29:09,063 --> 00:29:12,608
Aqui está a Igreja e a Vida Eterna.

263
00:29:14,276 --> 00:29:16,257
Depois da morte, claro.

264
00:29:18,030 --> 00:29:20,532
- A qual delas vai se juntar?
- A nenhuma.

265
00:29:20,741 --> 00:29:23,451
Eu estou aqui. Sou o Giuliano.

266
00:29:24,494 --> 00:29:27,935
Ninguém vive na Sicília sem
a bênção de um dos três círculos.

267
00:29:28,248 --> 00:29:30,333
- E o povo?
- O povo...

268
00:29:31,897 --> 00:29:35,025
...é a poeira com a qual
desenhou os círculos.

269
00:29:35,337 --> 00:29:38,674
Esse é o povo. Os sicilianos
não têm esperança.

270
00:29:38,987 --> 00:29:40,863
Digo isto muito a sério.

271
00:29:41,072 --> 00:29:43,887
Porque nada muda aqui. Nunca.

272
00:30:03,280 --> 00:30:05,469
Giuliano se recusa.

273
00:30:06,408 --> 00:30:07,971
É um sonhador.

274
00:30:08,284 --> 00:30:11,099
Quer dar ou comprar
terras para o povo.

275
00:30:11,933 --> 00:30:14,227
- É comunista?
- Não.

276
00:30:15,791 --> 00:30:19,023
Mas está noivo
da irmã de Silvio Ferra.

277
00:30:20,900 --> 00:30:23,819
Esta eleição vai trazer
problemas ao nosso partido.

278
00:30:24,132 --> 00:30:26,739
Graças a Silvio Ferra
e aos seus amigos.

279
00:30:28,094 --> 00:30:29,971
De onde eles vêm?

280
00:30:30,388 --> 00:30:32,994
Multiplicam-se como fungos
depois das chuvas.

281
00:30:35,810 --> 00:30:37,478
De qualquer forma,

282
00:30:38,103 --> 00:30:40,189
o Ministro está nervoso.

283
00:30:45,819 --> 00:30:48,008
Sinto um ardor terrível
no estômago.

284
00:30:48,321 --> 00:30:51,345
Não há nada de errado com a sopa.
Coma-a, Masino.

285
00:30:51,657 --> 00:30:54,160
Tem sempre um ardor no estômago.

286
00:30:54,577 --> 00:30:57,705
Da maneira como comia e bebia,
é milagre ainda ter estômago.

287
00:30:58,956 --> 00:31:01,145
São cogumelos! Meu Deus!

288
00:31:01,979 --> 00:31:04,169
Tenho certeza
que são venenosos.

289
00:31:08,444 --> 00:31:10,112
Desculpe, Enzo.

290
00:31:11,467 --> 00:31:14,178
- E Giuliano?
- Está nas montanhas.

291
00:31:15,012 --> 00:31:18,036
Para ser um bandido como
Terranova e Passatempo.

292
00:31:18,349 --> 00:31:22,728
Não quero que ele acabe
como eles numa cela de prisão.

293
00:31:23,040 --> 00:31:25,543
- Quando é o julgamento deles?
- Nunca.

294
00:31:27,315 --> 00:31:29,713
Decidi libertá-los eu mesmo.

295
00:31:31,694 --> 00:31:33,467
Diabos!

296
00:31:34,405 --> 00:31:36,907
Diga ao Giuliano
para se comportar.

297
00:31:37,533 --> 00:31:40,556
Vai estar em segurança,
porque está sob minha proteção.

298
00:31:40,869 --> 00:31:43,267
O que deve fazer-lhe em troca?

299
00:31:45,457 --> 00:31:47,750
Quero que goste de mim.
Mais nada.

300
00:31:48,480 --> 00:31:52,651
Mas diga-lhe se ele olhar para um
inseto sequer, é um homem morto.

301
00:31:59,428 --> 00:32:01,617
Don Masino é um amigo

302
00:32:02,451 --> 00:32:04,537
Ele não é meu amigo

303
00:32:04,745 --> 00:32:07,665
e muito menos do meu irmão.
- Podia ser.

304
00:32:09,020 --> 00:32:12,461
Não consigo vê-lo ajudando-nos
a partilhar a terra.

305
00:32:13,920 --> 00:32:16,006
Odeio mulheres na política.

306
00:32:16,318 --> 00:32:18,299
E Giuliano também.

307
00:32:19,238 --> 00:32:21,740
Não se meta com esta eleição.

308
00:32:21,949 --> 00:32:24,451
- Ele tem problemas de sobra.
- Não se preocupe.

309
00:32:24,659 --> 00:32:26,640
Os opostos se atraem,
é o que dizem.

310
00:32:51,142 --> 00:32:52,914
Parece bem.

311
00:32:56,772 --> 00:32:58,649
Parece diferente.

312
00:33:03,966 --> 00:33:05,634
Bigode!

313
00:33:06,156 --> 00:33:07,928
Excita as mulheres.

314
00:33:09,284 --> 00:33:11,473
Devia deixar crescer um também.

315
00:33:12,620 --> 00:33:15,539
- A Giovanna?
- Parece um disco riscado.

316
00:33:17,833 --> 00:33:22,733
Não parou de pedir para não lhe
deixar trabalhar para o Don Masino.

317
00:33:24,089 --> 00:33:26,800
- Não o deixe roubar os pobres.
- Os pobres?

318
00:33:27,842 --> 00:33:30,970
Nós nunca vamos roubar os pobres.
É uma promessa.

319
00:33:47,965 --> 00:33:50,050
Fica muito bem como padre.

320
00:33:50,780 --> 00:33:54,533
- Acha que devo me converter?
- Só por cima do meu cadáver.

321
00:33:57,140 --> 00:33:58,912
Como está o teu irmão?

322
00:34:01,102 --> 00:34:04,126
- Preocupa-se com ele?
- Sim, claro.

323
00:34:05,585 --> 00:34:07,983
Desde que Quintana o derrubou.

324
00:34:09,756 --> 00:34:13,509
O seu irmão tem razão
em relação às terras.

325
00:34:15,073 --> 00:34:17,888
Estamos enfiados na merda
e vocês falam de política.

326
00:34:18,827 --> 00:34:21,329
É tudo a mesma coisa, não é?

327
00:34:26,333 --> 00:34:29,878
O Professor Adonis
diz que tem de ir lá para cima.

328
00:34:30,608 --> 00:34:32,381
- Com os anjos...
- Anjos...

329
00:34:32,589 --> 00:34:34,466
...como o Passatempo
e o Terranova.

330
00:34:34,779 --> 00:34:37,698
Não se preocupe.
Voltarei aqui para abaixo para vê-la.

331
00:34:38,115 --> 00:34:40,722
Tudo bem. Apesar de tudo,

332
00:34:41,034 --> 00:34:43,849
estou muito orgulhosa
pelo que fez.

333
00:34:44,162 --> 00:34:46,352
Por ter dito "Não" a Don Masino?

334
00:34:46,560 --> 00:34:48,750
Talvez um dia eu diga "Sim"...

335
00:34:49,063 --> 00:34:52,608
...ao seu irmão...
- Só por cima do meu cadáver.

336
00:34:55,527 --> 00:34:58,029
- Vai mesmo lá para cima comigo?
- Sim.

337
00:34:59,593 --> 00:35:01,887
Eu também quero ser um anjo.

338
00:35:02,095 --> 00:35:04,076
O que me prende a Palermo?

339
00:35:04,910 --> 00:35:07,830
As luzes? As mulheres?

340
00:35:09,707 --> 00:35:12,522
Bem, se quer ser um anjo,

341
00:35:13,981 --> 00:35:16,275
precisa de mudar de sapatos.

342
00:35:28,369 --> 00:35:30,038
Nunca os perdoarei.

343
00:35:30,350 --> 00:35:32,019
O que eles te fizeram...

344
00:35:32,331 --> 00:35:35,459
- Pense no que irei fazer a eles.
- O que vai fazer?

345
00:35:36,606 --> 00:35:39,004
Salvar o mundo.
O que mais?

346
00:35:41,089 --> 00:35:42,862
Não se preocupe.

347
00:35:43,592 --> 00:35:45,468
Tenho um plano.

348
00:35:46,094 --> 00:35:47,971
Tenha cuidado.

349
00:35:48,701 --> 00:35:51,516
Está bem. Por você.

350
00:36:17,060 --> 00:36:20,501
- Descobriu onde estão?
- No quartel da polícia.

351
00:36:21,648 --> 00:36:23,524
Na estrada de Trapani.

352
00:36:48,234 --> 00:36:49,903
Roubou um banco?

353
00:36:50,215 --> 00:36:53,239
Sim, na verdade, roubei.

354
00:36:54,803 --> 00:36:56,367
Um banco pequeno...

355
00:37:02,935 --> 00:37:04,708
General!

356
00:37:06,063 --> 00:37:07,940
Tenho aqui o seu vinho.

357
00:37:16,802 --> 00:37:18,470
Vinho!

358
00:37:26,082 --> 00:37:28,167
É Aspanu Pisciotta!

359
00:37:29,939 --> 00:37:31,607
Quem encomendou este vinho?

360
00:37:32,129 --> 00:37:35,048
Meu tio disse-me que é
para o Comandante Roccofino.

361
00:37:44,119 --> 00:37:46,726
- Descarregue-o.
- Descarregue-o você.

362
00:37:46,934 --> 00:37:49,228
Não me vou cansar
descarregando esta tralha.

363
00:37:49,436 --> 00:37:51,730
- Tem uma ajudante.
- Ajudante? Esqueça.

364
00:37:51,939 --> 00:37:53,711
Está bêbada. Vadia!

365
00:37:54,232 --> 00:37:57,256
- A única coisa para que serve...
- Está bem!

366
00:37:59,133 --> 00:38:01,218
Descarreguem o material.

367
00:38:08,516 --> 00:38:11,019
Acorde, vadia, vamos!

368
00:38:14,564 --> 00:38:18,317
- Tire o cinto, Cabo.
- Então, Giuliano é a vadia.

369
00:38:19,360 --> 00:38:21,132
Não me insulte.

370
00:38:21,653 --> 00:38:24,990
- Cabo...
- Canio Silvestre.

371
00:38:27,075 --> 00:38:28,743
Tire o cinto!

372
00:38:31,558 --> 00:38:34,165
Abra aquela cela, Sr. Silvestre.

373
00:38:46,885 --> 00:38:50,534
Giuliano! Giuliano!

374
00:38:54,809 --> 00:38:56,686
Mãos para cima!

375
00:39:05,026 --> 00:39:06,799
Podem ir embora.

376
00:39:09,093 --> 00:39:11,074
Ou podem vir comigo.

377
00:39:12,533 --> 00:39:14,306
Para as montanhas.

378
00:39:49,859 --> 00:39:51,527
Mexa-se!

379
00:39:52,779 --> 00:39:57,158
- Mexa-se ou acabo com você.
- E eu faço o mesmo contigo.

380
00:40:04,039 --> 00:40:07,167
Agora quero
Terranova e Passatempo.

381
00:40:18,844 --> 00:40:21,451
Sente-se, Sr. Silvestre.

382
00:40:25,934 --> 00:40:27,915
Cabo Silvestre.

383
00:41:15,354 --> 00:41:18,378
Não é jovem demais
para declarar guerra a Roma?

384
00:41:18,691 --> 00:41:22,757
Com a minha idade, Alexandre,
O Grande conquistou meio mundo.

385
00:41:23,383 --> 00:41:26,406
Chamavam-lhe
de 'o fogo do céu'.

386
00:41:27,345 --> 00:41:31,828
Alexandre não era siciliano
como nós dois.

387
00:41:32,662 --> 00:41:35,268
Não existe fogo
que caia de nosso céu.

388
00:41:47,676 --> 00:41:50,074
Meu nome é Salvatore Giuliano.

389
00:41:50,699 --> 00:41:53,097
Estão ambos
em dívida comigo.

390
00:42:00,500 --> 00:42:02,168
Não.

391
00:42:21,457 --> 00:42:23,021
É um milagre.

392
00:42:26,044 --> 00:42:28,964
- Por favor. Deixe-me matá-lo.
- Não.

393
00:42:31,570 --> 00:42:33,655
Vamos respeitá-lo.

394
00:42:36,679 --> 00:42:41,684
Não matamos policiais.
Pelo menos, não deliberadamente.

395
00:42:43,873 --> 00:42:46,480
Quem disse que não há
fogo no céu da Sicília?

396
00:43:01,285 --> 00:43:04,725
- Porque viriam?
- Era para eu ter morrido.

397
00:43:05,455 --> 00:43:08,166
Mas não morri.
Pela segunda vez.

398
00:43:08,583 --> 00:43:10,564
Não se preocupe.
Eles virão. Eles sabem.

399
00:43:10,877 --> 00:43:13,484
- Sabem do quê?
- Que eu não sou como os outros.

400
00:43:14,213 --> 00:43:15,986
Passatempo não vem.

401
00:43:16,299 --> 00:43:19,114
Até o Passatempo
se impressiona com milagres.

402
00:43:19,426 --> 00:43:21,720
A única coisa
que o impressiona é o dinheiro.

403
00:43:21,929 --> 00:43:24,118
Vou garantir que isso
não vai lhe faltar.

404
00:43:24,327 --> 00:43:27,455
- O que quero dele é lealdade.
- Lealdade?

405
00:43:28,184 --> 00:43:31,312
Passatempo matou o tio
que lhe deu o primeiro burro.

406
00:43:31,625 --> 00:43:34,649
Então tenho de lhe ensinar
o significado de lealdade.

407
00:44:02,591 --> 00:44:04,051
Terranova!

408
00:44:22,609 --> 00:44:24,799
Irá se habituar
ao frio aqui em cima.

409
00:44:26,050 --> 00:44:27,927
Passatempo!

410
00:44:34,912 --> 00:44:37,415
- Onde estão seus homens?
- Onde eu os quero.

411
00:44:37,623 --> 00:44:39,708
- E isso é onde?
- Te vigiando

412
00:44:40,438 --> 00:44:42,106
...e me protegendo.

413
00:44:53,263 --> 00:44:55,869
- Estamos em dívida com você.
- Então, quanto?

414
00:44:56,078 --> 00:44:58,476
Um terço do que ganharmos
para cada um de nós.

415
00:45:02,750 --> 00:45:05,670
- É justo.
- Mas irão me seguir.

416
00:45:07,755 --> 00:45:09,527
Entendido?

417
00:45:10,779 --> 00:45:12,655
Você é só um garoto.

418
00:45:13,281 --> 00:45:15,053
Mas tem sorte.

419
00:45:16,200 --> 00:45:18,390
Vamos trabalhar bem juntos.

420
00:45:19,328 --> 00:45:22,247
- Vai ser rico, Giuliano.
- Devo avisá-los.

421
00:45:22,456 --> 00:45:25,063
Quero ajudar o nosso povo
a comprar terras.

422
00:45:27,773 --> 00:45:29,233
Por que quer fazer isso?

423
00:45:29,546 --> 00:45:32,257
- Nunca ninguém o fez.
- Porque nunca ninguém o fez.

424
00:45:35,176 --> 00:45:37,887
Se for comunista,
Giuliano, nada feito.

425
00:45:38,200 --> 00:45:41,327
- Só mato por um bom cristão.
- Eu sou um bom cristão.

426
00:45:42,057 --> 00:45:45,706
Então não seja muito cristão
ou vai acabar sozinho.

427
00:45:46,123 --> 00:45:47,792
Eu? Nunca!

428
00:45:50,294 --> 00:45:52,692
- Então o que quer?
- Terra.

429
00:46:04,786 --> 00:46:06,142
Estou contigo.

430
00:46:23,449 --> 00:46:24,909
Estou contigo.

431
00:46:34,084 --> 00:46:37,316
Salvatore Giuliano!

432
00:46:37,942 --> 00:46:40,757
O Senhor das Montanhas!

433
00:47:05,467 --> 00:47:07,657
O que houve?
Deixe-me ver.

434
00:47:47,485 --> 00:47:50,821
Ninguém se machucará se os seus
homens descarregarem o dinheiro.

435
00:47:51,030 --> 00:47:53,115
- Dê a ordem!
- E se eu me recusar?

436
00:48:56,506 --> 00:48:58,487
Vamos, saiam!

437
00:48:58,800 --> 00:49:00,677
Saiam, cacete!

438
00:49:04,535 --> 00:49:07,767
Digam aos jornais que eu,
Salvatore Giuliano,

439
00:49:09,122 --> 00:49:13,293
aceito a generosa contribuição
do exército aos pobres da Sicília.

440
00:49:13,710 --> 00:49:15,795
O dinheiro será usado
para comprar terras

441
00:49:16,003 --> 00:49:17,463
para aqueles que não a têm.

442
00:49:17,672 --> 00:49:19,653
Comida para aqueles
que não têm comida.

443
00:49:19,965 --> 00:49:21,842
O seu terço do dinheiro.
Não o meu.

444
00:49:22,155 --> 00:49:25,074
O meu terço, claro.
Quero todo o crédito.

445
00:50:47,754 --> 00:50:49,214
Silvio?

446
00:51:20,284 --> 00:51:21,535
É para mim?

447
00:51:21,848 --> 00:51:24,038
- Ou para as eleições?
- Nenhum deles.

448
00:51:24,455 --> 00:51:27,687
É para os camponeses
poderem comprar terras.

449
00:51:33,317 --> 00:51:35,506
Está falando sério, não está?

450
00:51:35,819 --> 00:51:38,426
Apenas quero que saibam o que fiz.

451
00:51:39,781 --> 00:51:41,345
Por eles.

452
00:51:43,013 --> 00:51:46,767
Porque não se candidata
a presidente da Sicília?

453
00:51:48,331 --> 00:51:50,312
Matei muita gente.

454
00:51:51,667 --> 00:51:53,961
Ou talvez não o suficiente.

455
00:51:58,131 --> 00:51:59,904
Pergunto-me...

456
00:52:00,217 --> 00:52:03,032
...se vão gostar de você por isto.

457
00:52:03,866 --> 00:52:06,264
Nosso povo é muito estranho.

458
00:52:09,079 --> 00:52:11,164
Em breve, vamos saber.

459
00:52:12,311 --> 00:52:13,771
Não vamos?

460
00:52:24,927 --> 00:52:27,533
Caro amigo, devo dizer-lhe
que aqui em Roma,

461
00:52:27,846 --> 00:52:31,495
e como bom siciliano,
sigo com orgulho

462
00:52:31,808 --> 00:52:33,998
a carreira do seu jovem amigo

463
00:52:34,310 --> 00:52:37,230
por causa do seu estilo brilhante.

464
00:52:37,542 --> 00:52:39,315
Mas como ministro,

465
00:52:39,628 --> 00:52:42,443
sinto-me humilhado quando
ele faz pouco da minha polícia.

466
00:52:43,173 --> 00:52:46,196
E como político conservador,
sinto-me aterrorizado por vê-lo...

467
00:52:46,405 --> 00:52:49,220
usar o dinheiro do Ferra para
comprar terra aos camponeses.

468
00:52:49,741 --> 00:52:52,035
Pode tornar o Ferra popular.

469
00:52:52,452 --> 00:52:54,329
Podemos perder as eleições.

470
00:52:54,746 --> 00:52:56,622
Meu caro Trezza,

471
00:52:56,935 --> 00:52:59,750
se quer que eu faça um discurso,
eu discursarei na rádio.

472
00:53:00,063 --> 00:53:02,044
E a Sicília vai ouvir.

473
00:53:02,253 --> 00:53:05,068
E vai ser o fim do Giuliano,
o político.

474
00:53:05,693 --> 00:53:09,655
Se os camponeses votarem
nos comunistas ano que vem,

475
00:53:11,219 --> 00:53:13,096
o nosso partido está acabado.

476
00:53:14,660 --> 00:53:17,892
Os comunistas
são como os fascistas.

477
00:53:18,100 --> 00:53:21,228
Querem o poder
concentrado no Estado.

478
00:53:21,437 --> 00:53:25,399
Quer dizer que não vão me deixar
proteger os seus interesses.

479
00:53:27,901 --> 00:53:29,778
Ou você proteger os meus.

480
00:53:31,759 --> 00:53:34,678
Os partidos da esquerda
têm de ser destruídos.

481
00:53:36,034 --> 00:53:37,806
Esmagados.

482
00:53:38,015 --> 00:53:41,142
Seu amigo
tem de deixar Silvio Ferra.

483
00:53:41,351 --> 00:53:43,853
Deixe-me falar desta garota.

484
00:53:44,375 --> 00:53:46,460
Ela tem cabelo ruivo,

485
00:53:47,085 --> 00:53:48,858
olhos verdes,

486
00:53:49,796 --> 00:53:52,194
pele pálida como o leite...

487
00:53:52,716 --> 00:53:54,488
...leite fresco...

488
00:53:54,905 --> 00:53:58,763
Estamos falando de vida e morte
e você entoando o Cântico dos Cânticos.

489
00:54:00,327 --> 00:54:03,559
- Guarde as putas para depois.
- Não falo sobre uma puta,

490
00:54:03,872 --> 00:54:06,270
mas sobre Giovanna Ferra.

491
00:54:06,582 --> 00:54:08,772
É a irmã de Silvio.

492
00:54:10,336 --> 00:54:13,464
Giuliano dá-lhe dinheiro
para a impressionar. Mais nada.

493
00:54:14,194 --> 00:54:16,070
Ele não é comunista.

494
00:54:16,696 --> 00:54:18,990
Está apenas apaixonado.

495
00:54:20,658 --> 00:54:22,535
Eu o invejo.

496
00:54:24,724 --> 00:54:26,809
Comandante Roccofino
pediu reforços.

497
00:54:27,122 --> 00:54:29,624
- Ele quer...
- Depois que Giuliano nos ajudar,

498
00:54:29,937 --> 00:54:32,335
podemos sempre...
- Ele quer as forças armadas...

499
00:54:34,942 --> 00:54:37,340
Por que Giuliano
nos ajudaria?

500
00:54:37,653 --> 00:54:40,259
Há assuntos que deixo para Roma.

501
00:54:40,572 --> 00:54:42,866
E há outros que Roma
deixa para mim.

502
00:54:43,179 --> 00:54:46,202
Quanto mais for o herói do povo,
mais o meu amigo,

503
00:54:46,619 --> 00:54:49,747
será útil para nós
quando o povo votar.

504
00:54:51,728 --> 00:54:55,169
Você é mestre na sua casa.

505
00:54:56,941 --> 00:54:58,818
Tem notícias do seu filho?

506
00:55:00,382 --> 00:55:03,197
Acabei que
dar-lhe notícias de meu filho.

507
00:55:03,718 --> 00:55:05,491
Não percebeu?

508
00:55:27,594 --> 00:55:29,679
MINISTÉRIO
DA LEI E JUSTIÇA

509
00:55:51,053 --> 00:55:52,409
Bom dia.

510
00:55:54,181 --> 00:55:55,849
Obrigado.

511
00:56:18,579 --> 00:56:21,915
Nunca consegui
controlar o Passatempo.

512
00:56:22,749 --> 00:56:25,564
E você o faz comer na sua mão.

513
00:56:28,379 --> 00:56:30,152
O que vem depois?

514
00:56:30,673 --> 00:56:33,488
Vamos ter o prazer da companhia
do seu marido nesta estação?

515
00:56:33,801 --> 00:56:35,260
Espero que não.

516
00:56:35,573 --> 00:56:37,554
Ele está muito feliz em Paris.

517
00:56:37,971 --> 00:56:39,952
Gastando o meu dinheiro.

518
00:56:40,265 --> 00:56:42,976
- Como vai a sua colheita?
- A melhor em anos.

519
00:56:43,393 --> 00:56:46,208
Ouviu, não ouviu? Que
tentaram me tirar algumas terras?

520
00:56:46,417 --> 00:56:48,919
Comunistas!
Falei ao Don Masino.

521
00:56:49,232 --> 00:56:51,942
Enforquem eles agora.
Antes das eleições.

522
00:56:52,151 --> 00:56:54,445
Depois, será tarde demais.

523
00:56:55,279 --> 00:56:57,468
Sabe, Sandro, aqui entre nós,

524
00:56:57,677 --> 00:57:00,909
não vejo qual o mal em deixá-los
ter a terra que não usamos.

525
00:57:01,222 --> 00:57:05,079
- Que frase tão americana.
- Eu sou muito americana.

526
00:57:05,809 --> 00:57:08,520
Apesar de estar muito socializada.

527
00:57:08,937 --> 00:57:11,648
De qualquer forma,
o que não usamos não tem valor.

528
00:57:16,757 --> 00:57:18,321
Olá!

529
00:57:23,430 --> 00:57:26,140
Bem, é o Giuliano em pessoa.

530
00:57:28,434 --> 00:57:31,041
Vamos arranjar lugar
para o nosso convidado.

531
00:57:31,354 --> 00:57:35,003
- Aqui. Ao meu lado.
- Lamento, mas já comi.

532
00:57:35,316 --> 00:57:39,069
Pois é.
Comem cedo nas montanhas.

533
00:57:39,695 --> 00:57:41,050
Sim.

534
00:57:45,533 --> 00:57:48,870
O resto de vocês pode
continuar com o almoço.

535
00:57:50,434 --> 00:57:52,310
Príncipe Borsa.

536
00:57:53,666 --> 00:57:56,585
- É um prazer.
- De fato.

537
00:58:01,381 --> 00:58:03,258
Vim buscar as suas jóias.

538
00:58:08,158 --> 00:58:11,078
Estão lá em cima.
Eu sei onde as guarda.

539
00:58:15,039 --> 00:58:16,708
Posso ficar com o seu relógio?

540
00:58:17,333 --> 00:58:18,584
Obrigado.

541
00:58:35,996 --> 00:58:38,081
- Tem mais.
- Sim.

542
00:58:38,811 --> 00:58:40,792
Estão no banco em Palermo.

543
00:58:41,314 --> 00:58:43,816
Ontem à noite usou as esmeraldas.

544
00:58:45,067 --> 00:58:47,361
Enviei-as esta manhã
para Palermo.

545
00:58:48,299 --> 00:58:51,636
Nenhum carro foi para Palermo
nesta última semana.

546
00:58:56,223 --> 00:58:57,996
Está bem.

547
00:58:59,977 --> 00:59:01,853
Não desarrume as coisas.

548
00:59:09,569 --> 00:59:11,445
Você é americana, não é?

549
00:59:12,801 --> 00:59:17,910
Sim. E como todos os sicilianos
você quer ir para a América.

550
00:59:18,431 --> 00:59:21,037
E abrir uma pizzaria
em New Jersey.

551
00:59:22,080 --> 00:59:24,061
Não. Nunca!

552
00:59:25,312 --> 00:59:27,502
Não me importaria
de ser americano.

553
00:59:27,815 --> 00:59:29,483
Gostaria de ser livre.

554
00:59:29,796 --> 00:59:31,672
Mas nada de pizzarias.

555
00:59:35,113 --> 00:59:37,407
Então o quê? A máfia?

556
00:59:37,719 --> 00:59:40,535
Vocês sabem muito mais
sobre eles do que eu.

557
00:59:41,473 --> 00:59:43,454
Afinal de contas, vocês os pagam.

558
00:59:43,767 --> 00:59:46,269
- Então é apenas um bandido.
- Não.

559
00:59:47,312 --> 00:59:49,188
Não sou apenas um bandido.

560
00:59:50,439 --> 00:59:51,899
É verdade.

561
00:59:52,316 --> 00:59:55,444
Você dá seu dinheiro
para comprar terras para o povo.

562
00:59:56,487 --> 00:59:58,676
Ou assim dizem os jornais.

563
01:00:01,908 --> 01:00:03,472
Odeio Glen Miller.

564
01:00:03,785 --> 01:00:05,557
Não tem nada de Count Basie?

565
01:00:09,415 --> 01:00:11,396
Eu adoro Glen Miller.

566
01:00:13,169 --> 01:00:15,462
Uma vez que está
tão interessado em jóias,

567
01:00:15,775 --> 01:00:19,007
já ouviu "Colar de Pérolas"?
- Sim. É bonita.

568
01:00:31,727 --> 01:00:33,396
Muito rápido.

569
01:00:35,481 --> 01:00:37,149
Calma.

570
01:00:39,860 --> 01:00:41,424
Assim.

571
01:00:56,333 --> 01:00:58,523
- O seu anel.
- O quê?

572
01:00:59,670 --> 01:01:02,380
O seu anel.
O anel da esmeralda.

573
01:01:03,736 --> 01:01:05,613
- Eu o quero.
- Não, por favor.

574
01:01:12,181 --> 01:01:16,039
- Recordações do Duque?
- Do meu pai. Foi ele que me deu.

575
01:01:16,664 --> 01:01:18,541
Agora é meu.

576
01:01:18,854 --> 01:01:22,295
- Vou usá-lo sempre.
- Com esse anel, eu te desposo.

577
01:01:27,820 --> 01:01:29,489
O quê?

578
01:01:34,389 --> 01:01:36,057
Suponho...

579
01:01:38,872 --> 01:01:40,853
...que vai me violentar.

580
01:01:45,441 --> 01:01:47,109
Não me acha atraente?

581
01:01:51,279 --> 01:01:53,156
Sim, acho.

582
01:01:53,886 --> 01:01:56,388
Muito. Mas você é casada.

583
01:01:57,431 --> 01:02:00,246
É uma duquesa.
E eu sou comprometido.

584
01:02:01,914 --> 01:02:03,582
Por favor.

585
01:02:08,274 --> 01:02:10,047
Se não me violentar,

586
01:02:10,985 --> 01:02:13,383
vou ter de ser eu a violentá-lo...

587
01:02:14,843 --> 01:02:18,805
Dizem que ele é muito musical.
E muito jeitoso também.

588
01:02:19,222 --> 01:02:21,724
Ele pegou o relógio do meu avô.

589
01:02:22,037 --> 01:02:25,060
Don Masino
vai enforcar os desgraçados.

590
01:02:28,918 --> 01:02:30,795
Você é muito bonita.

591
01:02:31,212 --> 01:02:33,089
Então somos dois.

592
01:02:34,131 --> 01:02:35,904
Feche a cortina.

593
01:02:37,155 --> 01:02:39,032
Gosto da luz.

594
01:02:39,761 --> 01:02:42,785
Na Sicília,
só fazemos amor no escuro.

595
01:02:43,098 --> 01:02:45,287
Está na hora
de experimentar com luz.

596
01:02:45,704 --> 01:02:47,685
Você quer olhar para mim
e eu quero olhar para você.

597
01:02:47,894 --> 01:02:49,458
As mulheres não querem
olhar para os homens.

598
01:02:49,771 --> 01:02:51,752
Querem sim,
se estiverem apaixonadas.

599
01:02:52,064 --> 01:02:53,524
Apaixonadas?

600
01:02:53,837 --> 01:02:56,339
Bem, luxuriosas. Pode ser?

601
01:03:00,405 --> 01:03:02,803
Cuecas do exército americano!

602
01:03:08,016 --> 01:03:09,893
Deve ter visto muitas destas,

603
01:03:10,206 --> 01:03:12,187
quando o seu exército esteve aqui.

604
01:03:12,500 --> 01:03:14,794
O meu marido casou comigo
pelo meu dinheiro.

605
01:03:15,002 --> 01:03:16,879
Eu casei com ele pelo título,

606
01:03:17,087 --> 01:03:19,485
não sou nenhuma santa...
- Não.

607
01:03:20,215 --> 01:03:22,092
É uma estupradora.

608
01:03:27,201 --> 01:03:29,703
Como pinta ao contrário no teto?

609
01:03:30,120 --> 01:03:32,414
Com muita dificuldade, devo dizer.

610
01:03:38,044 --> 01:03:40,755
- Conhece Truman?
- O que?

611
01:03:41,068 --> 01:03:43,883
Truman. O Presidente.
O seu presidente.

612
01:03:44,195 --> 01:03:45,968
Conhece-o?

613
01:03:47,949 --> 01:03:50,347
Meu pai é republicano
em Hartford.

614
01:03:50,764 --> 01:03:52,224
É o quê?

615
01:03:53,996 --> 01:03:55,769
Esquece.

616
01:03:58,792 --> 01:04:01,086
O que quer saber
sobre o Truman?

617
01:04:01,503 --> 01:04:03,901
Sabe que faço declarações
nos jornais...

618
01:04:04,110 --> 01:04:06,820
Sim. Adoramos elas.

619
01:04:11,199 --> 01:04:13,076
É sério.

620
01:04:14,432 --> 01:04:17,351
Os sicilianos lhe adoram
por tudo o que diz.

621
01:04:18,498 --> 01:04:20,270
Alguns deles.

622
01:04:20,583 --> 01:04:23,398
Pode entregar uma
mensagem minha ao Truman?

623
01:04:24,858 --> 01:04:26,630
Sim.

624
01:04:27,152 --> 01:04:29,445
Acho que sim. O quê?

625
01:04:29,862 --> 01:04:32,886
Eu poderia conduzir a Sicília
num novo referendo.

626
01:04:33,199 --> 01:04:35,910
A Sicília votaria então
para se juntar aos Estados Unidos,

627
01:04:36,118 --> 01:04:38,203
como o seu quadragésimo
e tal estado

628
01:04:38,412 --> 01:04:40,601
e o Truman aceitaria-nos.
Está bem?

629
01:04:40,810 --> 01:04:42,687
E Roma?

630
01:04:43,104 --> 01:04:46,440
- E a Itália?
- Estão nos matando.

631
01:04:47,170 --> 01:04:48,942
Porque eu sou um ladrão?

632
01:04:49,255 --> 01:04:52,070
Porque me balearam
por levar pão para Montelepre.

633
01:04:52,279 --> 01:04:54,573
Por que?
Porque se eu não roubasse

634
01:04:54,990 --> 01:04:57,179
muita gente teria passado fome.

635
01:04:57,388 --> 01:04:58,952
Por que?

636
01:04:59,473 --> 01:05:02,392
- Por que?
- Porque não há trabalho.

637
01:05:06,563 --> 01:05:09,378
Temo que Sr. Truman não vá ajudá-lo.

638
01:05:10,316 --> 01:05:12,297
Ele não pode.

639
01:05:12,714 --> 01:05:14,904
Porque não vai para a América?

640
01:05:16,780 --> 01:05:19,178
- Fazer o quê?
- Trabalhar.

641
01:05:19,908 --> 01:05:21,785
Numa pizzaria?

642
01:05:22,723 --> 01:05:25,330
Em New Jersey?
Não, obrigado.

643
01:05:26,060 --> 01:05:28,145
Aqui sou o Giuliano.

644
01:05:30,856 --> 01:05:32,941
Não por muito tempo, temo eu.

645
01:05:45,974 --> 01:05:48,163
Não se preocupe com as jóias.

646
01:05:50,978 --> 01:05:53,898
A companhia de seguros
de Milão pagará tudo.

647
01:05:55,774 --> 01:05:57,860
E voltará a ficar rica.

648
01:06:03,490 --> 01:06:05,679
- Fique com o anel.
- É o que pretendo.

649
01:06:09,537 --> 01:06:11,310
Mas vou usá-lo.

650
01:06:22,778 --> 01:06:24,655
Com esse anel...

651
01:06:25,906 --> 01:06:27,887
...eu te desposo.

652
01:06:31,849 --> 01:06:33,830
O que posso dizer?
Você tem razão.

653
01:06:34,247 --> 01:06:36,333
Um quarto de milhão
é muito dinheiro.

654
01:06:36,645 --> 01:06:38,209
É sim.

655
01:06:38,939 --> 01:06:42,275
E é o meu dinheiro, não o seu.

656
01:06:43,110 --> 01:06:47,072
Don Masino, pagamos-lhe bem
para vivermos seguros aqui.

657
01:06:47,489 --> 01:06:50,825
Já sofreu alguma coisa,
Vossa Excelência?

658
01:06:51,659 --> 01:06:54,161
Traga-me uma coca-cola.

659
01:06:55,308 --> 01:06:57,915
O champanhe
é muito ácido para mim.

660
01:06:58,228 --> 01:07:00,730
Por isso bebo
o que o seu povo bebe.

661
01:07:03,128 --> 01:07:06,047
Eu sirvo, obrigado.

662
01:07:06,986 --> 01:07:09,279
Parece-me justo...

663
01:07:09,801 --> 01:07:12,824
Os americanos adoram
essa palavra, "justo".

664
01:07:13,241 --> 01:07:16,682
Um brinde à justiça. Para todos!

665
01:07:17,099 --> 01:07:20,957
Nem parece o senhor, Don Masino.

666
01:07:22,104 --> 01:07:24,502
Deixe de ironias, por favor.

667
01:07:24,919 --> 01:07:27,421
Tenho muitas personalidades.

668
01:07:28,568 --> 01:07:30,549
E tantas facetas...

669
01:07:31,487 --> 01:07:33,990
Aqui vem um.
Como que por magia.

670
01:07:34,198 --> 01:07:36,388
As suas jóias, Vossa Excelência,

671
01:07:36,700 --> 01:07:38,786
recuperadas
pelo Professor Hector Adonis

672
01:07:38,994 --> 01:07:41,184
da Universidade de Palermo,

673
01:07:41,601 --> 01:07:46,397
e especialista italiano em Dante...
- Leopardi.

674
01:07:48,691 --> 01:07:50,880
Tudo está bem quando acaba bem.

675
01:07:51,193 --> 01:07:53,487
Paga em demasia, concordo,

676
01:07:53,904 --> 01:07:58,178
mas como não pretende dizer à
seguradora que recuperou as jóias,

677
01:07:58,908 --> 01:08:01,098
terá um lucro de cem por cento

678
01:08:02,140 --> 01:08:06,728
numa transação
certamente muito interessante.

679
01:08:07,041 --> 01:08:09,647
- Interessante?
- Esteve na companhia

680
01:08:10,898 --> 01:08:12,879
e chegou mesmo a conhecer

681
01:08:14,026 --> 01:08:16,424
o jovem mais bonito da Sicília.

682
01:08:16,946 --> 01:08:19,552
Ele vai ficar com o anel,
Vossa Excelência.

683
01:08:21,429 --> 01:08:23,097
Por que?

684
01:08:23,514 --> 01:08:27,372
Parece-me que quer usá-lo.

685
01:08:29,457 --> 01:08:31,542
É como uma grande ópera.

686
01:08:32,585 --> 01:08:34,462
Que romântico!

687
01:08:35,504 --> 01:08:38,841
O bandido,
a bela duquesa americana...

688
01:08:39,571 --> 01:08:41,343
...paixão...

689
01:08:56,357 --> 01:08:58,233
Pode ser uma duquesa siciliana,

690
01:08:59,589 --> 01:09:01,674
mas continua a ser
uma mulher americana

691
01:09:03,238 --> 01:09:05,949
e um bom partido para qualquer
homem siciliano.

692
01:09:07,721 --> 01:09:09,390
Estou a seus pés.

693
01:09:10,224 --> 01:09:12,517
Pare com isso, Don Masino.

694
01:09:13,039 --> 01:09:15,750
Vai fazer-me corar
se ficar de joelhos.

695
01:09:16,167 --> 01:09:18,773
Se eu tivesse
o poder de a fazer corar...

696
01:09:19,086 --> 01:09:20,754
Não tem medo?

697
01:09:20,963 --> 01:09:22,944
- De fazê-la corar?
- Não.

698
01:09:23,778 --> 01:09:25,550
De Giuliano?

699
01:09:26,280 --> 01:09:29,616
- Daquele rapaz?
- No seu caso, eu teria medo.

700
01:09:29,929 --> 01:09:31,910
Sabe do que lhe chamam?

701
01:09:32,849 --> 01:09:35,351
O Senhor das Montanhas.

702
01:09:35,664 --> 01:09:38,374
Bem, a Sicília é sobretudo
feita de montanhas.

703
01:09:38,687 --> 01:09:40,251
É verdade.

704
01:09:40,564 --> 01:09:43,379
Mas o dinheiro e o poder
estão aqui ao pé do mar.

705
01:09:43,588 --> 01:09:46,507
Não há nada nas montanhas
a não ser cabras.

706
01:09:46,820 --> 01:09:48,801
E Giuliano.

707
01:09:56,933 --> 01:10:00,374
Daria-me a honra de dançar contigo,
Vossa Excelência?

708
01:10:01,312 --> 01:10:04,544
Para lhes mostrar que somos
amigos, como sempre.

709
01:10:17,056 --> 01:10:19,245
- Não sabia que dançava.
- Quando era novo,

710
01:10:19,454 --> 01:10:21,748
costumava ir
aos chamados bailes de chá.

711
01:10:22,269 --> 01:10:24,354
Como o seu marido.

712
01:10:24,771 --> 01:10:27,169
Sabe, crescemos juntos.

713
01:10:27,691 --> 01:10:30,089
Ele um duque, eu um pobre.

714
01:10:31,235 --> 01:10:34,259
Mas aqui na Sicília,
os homens são todos iguais.

715
01:10:34,572 --> 01:10:36,344
Sim.

716
01:10:36,553 --> 01:10:39,368
E as mulheres ou são santinhas
ou são prostitutas.

717
01:10:44,372 --> 01:10:46,145
Estive em Roma.

718
01:10:47,083 --> 01:10:49,586
Aquela cidade me rejuvenesce!

719
01:10:50,211 --> 01:10:53,443
Volto sempre
com um novo gosto pela vida.

720
01:10:56,780 --> 01:10:59,803
O único gosto que os homens
sicilianos têm é pela morte.

721
01:11:01,680 --> 01:11:03,661
Não diga essa palavra.

722
01:11:14,713 --> 01:11:16,590
Obrigada, Professor.

723
01:11:17,945 --> 01:11:21,177
Parece-me que o tempo vai mudar.

724
01:11:22,324 --> 01:11:24,096
Boa noite, meus senhores.

725
01:11:28,892 --> 01:11:30,978
- Obrigado, minha senhora.
- Boa noite.

726
01:11:35,670 --> 01:11:37,338
Então?

727
01:11:38,276 --> 01:11:40,778
Ele continua
a recusar-se a conhecê-lo.

728
01:11:42,551 --> 01:11:44,532
Mas aceita o seu...

729
01:11:45,053 --> 01:11:46,930
...paternalismo.

730
01:11:47,660 --> 01:11:49,641
É um começo.

731
01:11:50,579 --> 01:11:52,560
O que ele quiser, eu dou.

732
01:11:52,977 --> 01:11:56,731
- Giuliano vem a Palermo.
- Não, não vem a Palermo.

733
01:11:57,669 --> 01:11:59,650
Isso está fora de questão.

734
01:12:03,091 --> 01:12:05,697
Acho... eu sei que é louco.

735
01:12:07,470 --> 01:12:10,076
- Se alguém te reconhecer...
- Como?

736
01:12:10,389 --> 01:12:13,204
Nem pareço eu,
assim bem vestido. Ou pareço?

737
01:12:13,934 --> 01:12:17,791
Não parece alguém
que quer ajudar os pobres.

738
01:12:22,275 --> 01:12:24,464
Lhe comprei esse vestido,
porque você é pobre.

739
01:12:24,673 --> 01:12:26,758
Comprei este terno,
porque eu sou pobre.

740
01:12:32,910 --> 01:12:35,620
Queria mesmo
umas calças bem largas.

741
01:12:36,454 --> 01:12:38,644
Sabe como é.
Um terno de primeira.

742
01:12:46,985 --> 01:12:49,591
Já lhe disseram
que é um exibicionista?

743
01:12:50,009 --> 01:12:51,468
A minha mãe.

744
01:12:51,677 --> 01:12:54,492
- O que fez quando ela disse?
- Dei-lhe um tiro.

745
01:12:56,473 --> 01:12:58,037
Não acho graça.

746
01:12:58,767 --> 01:13:01,165
Está bem, não faço mais piadas.

747
01:13:01,582 --> 01:13:03,250
Dessas não.

748
01:13:03,667 --> 01:13:05,335
Pelo menos comigo.

749
01:13:10,861 --> 01:13:12,842
Vamos. Quero ir dançar.

750
01:13:13,572 --> 01:13:15,344
É louco.

751
01:13:15,866 --> 01:13:18,472
E eu sou louca
por vir contigo a Palermo.

752
01:13:19,828 --> 01:13:22,643
Quero que me leve para casa agora.

753
01:14:06,954 --> 01:14:08,727
Eu sou Giuliano.

754
01:14:08,935 --> 01:14:11,229
Estão vendo?
Não tenho chifres...

755
01:14:11,750 --> 01:14:15,087
Nem cauda.
Esta noite estou festejando.

756
01:14:16,129 --> 01:14:17,797
Vou me casar.

757
01:14:20,717 --> 01:14:21,968
Manda ver!

758
01:15:01,170 --> 01:15:03,881
A história começa aqui.
Este é o nosso herói, Giuliano.

759
01:15:04,507 --> 01:15:06,279
Qual deles é o primo?

760
01:15:06,801 --> 01:15:09,199
Aqui, este é o caixão
com os cereais.

761
01:15:09,720 --> 01:15:11,701
Mas a polícia
deu um tiro em Giuliano e...

762
01:15:12,014 --> 01:15:13,682
Não! Não podem dar tiros nele!

763
01:15:22,127 --> 01:15:24,004
Feliz Páscoa, Professor.

764
01:15:24,734 --> 01:15:26,402
Jesus Cristo ressuscitou.

765
01:15:39,018 --> 01:15:42,250
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.

766
01:15:47,776 --> 01:15:51,946
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.

767
01:15:56,221 --> 01:16:00,287
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.

768
01:16:06,543 --> 01:16:11,339
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.

769
01:16:18,950 --> 01:16:23,225
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo, amém.

770
01:16:54,712 --> 01:16:56,902
- Quem é ele?
- É o Padre Doldana.

771
01:16:57,214 --> 01:17:00,134
- Está aqui há três meses.
- Tem mãos brutas.

772
01:17:19,735 --> 01:17:21,716
Salvatore Giuliano...

773
01:17:22,342 --> 01:17:24,323
A minha irmã falou comigo.

774
01:17:28,597 --> 01:17:30,266
Tem a minha bênção.

775
01:17:33,393 --> 01:17:35,687
E a minha gratidão pelo seu apoio.

776
01:17:52,786 --> 01:17:54,976
Roccofino!
Tem mais homens com ele.

777
01:18:05,819 --> 01:18:11,241
Ele tem... nós temos...
...de fazer o que deve ser feito.

778
01:18:50,339 --> 01:18:52,528
Silvestro Canio está aqui.

779
01:18:53,154 --> 01:18:54,718
Sozinho.

780
01:19:03,476 --> 01:19:06,083
Quer juntar-se a nós.
Quer que o mate?

781
01:19:08,168 --> 01:19:10,045
É o truque mais antigo do mundo.

782
01:19:10,462 --> 01:19:12,130
O homem é um espião.

783
01:19:14,215 --> 01:19:16,613
Por sua causa,
eu fui rebaixado.

784
01:19:16,926 --> 01:19:19,220
- O que posso dizer?
- E o que veio dizer?

785
01:19:20,367 --> 01:19:23,182
Eu sei quem o traiu
no Domingo de Páscoa.

786
01:19:23,494 --> 01:19:27,248
O novo padre, o Padre Doldana,
estava cortando o cabelo.

787
01:19:28,082 --> 01:19:30,688
Disse que você estaria
em Montelepre nesse Domingo.

788
01:19:30,897 --> 01:19:31,940
Quem lhe disse?

789
01:19:32,252 --> 01:19:34,546
- Parece que foi no confessionário.
- Parece.

790
01:19:35,276 --> 01:19:37,570
- Ele não é padre.
- Eu sei.

791
01:19:37,778 --> 01:19:41,115
O barbeiro Frisella
contou a Roccofino.

792
01:19:42,679 --> 01:19:46,328
Frisella sempre fez parte
da lista de pagamentos.

793
01:19:46,641 --> 01:19:48,205
Ele está mentindo.

794
01:19:48,517 --> 01:19:50,707
- Por que?
- Irá traí-lo.

795
01:19:51,020 --> 01:19:52,479
Trair-me?

796
01:19:52,792 --> 01:19:54,982
Só um amigo pode fazer isso.

797
01:19:56,858 --> 01:19:58,735
Muito bem, Silvestro,

798
01:19:59,048 --> 01:20:01,342
vamos ver
se está mentindo ou não.

799
01:20:38,459 --> 01:20:40,023
Solte isso.

800
01:20:42,004 --> 01:20:44,089
Mas tenho um cliente para atender.

801
01:20:45,028 --> 01:20:47,530
Não está nas montanhas, Giuliano.

802
01:20:48,572 --> 01:20:50,136
Vamos lá para fora.

803
01:20:56,705 --> 01:20:58,477
Diga alguma coisa!

804
01:20:58,894 --> 01:21:01,814
- O quê?
- Você é o prefeito!

805
01:21:02,752 --> 01:21:04,733
É amigo de Don Masino.

806
01:21:07,340 --> 01:21:09,216
Eu sou.

807
01:21:11,197 --> 01:21:12,866
Você não.

808
01:21:14,534 --> 01:21:16,202
Vamos lá para fora.

809
01:21:20,894 --> 01:21:23,813
Salvatore... Salvatore...

810
01:21:27,045 --> 01:21:29,965
Salvatore... Salvatore...

811
01:21:40,704 --> 01:21:43,414
Corto o cabelo do seu pai
há vinte anos.

812
01:21:46,334 --> 01:21:49,045
Conheço-o desde sempre...

813
01:22:17,612 --> 01:22:19,385
Giovanna!

814
01:22:25,849 --> 01:22:28,873
Lhe dei limonada
quando era pequeno.

815
01:22:30,332 --> 01:22:33,147
Salvei sua vida
quando levou um tiro.

816
01:22:34,086 --> 01:22:36,067
Entenda-se com Deus.

817
01:22:37,318 --> 01:22:40,759
Não deixe a minha mulher
e o meu filho passar fome.

818
01:22:41,697 --> 01:22:44,199
Eles não vão passar fome,
prometo.

819
01:23:01,194 --> 01:23:04,218
É para o meu filho
quando for adulto.

820
01:23:04,843 --> 01:23:08,909
Não, Giuliano, pare!
Não é...

821
01:23:18,606 --> 01:23:20,483
Não é inteligente.

822
01:24:03,543 --> 01:24:05,107
O que vai fazer?

823
01:24:06,045 --> 01:24:09,069
Até o Don Masino
me dar mais homens, nada.

824
01:24:10,320 --> 01:24:13,344
Lembro-me quando ele comprou
esses sapatos.

825
01:24:15,012 --> 01:24:17,306
Disse que iam durar uma vida.

826
01:24:17,931 --> 01:24:19,704
E duraram.

827
01:24:20,225 --> 01:24:22,936
Tenho conhecido
muitos homens maus,

828
01:24:23,353 --> 01:24:25,646
mas os piores são aqueles

829
01:24:25,959 --> 01:24:28,879
que conseguem viver
com aquilo que fazem.

830
01:24:32,006 --> 01:24:35,760
Por que em público?

831
01:24:37,428 --> 01:24:40,556
Para que saibam
que sou um homem sério.

832
01:24:51,295 --> 01:24:53,172
Então, homem sério,

833
01:24:54,423 --> 01:24:57,029
entregue isso ao filho dele,

834
01:24:58,802 --> 01:25:00,470
você mesmo...

835
01:25:01,826 --> 01:25:03,702
...se for capaz.

836
01:25:43,530 --> 01:25:45,824
Ele queria que ficasse com eles.

837
01:25:46,554 --> 01:25:48,639
Para quando crescer.

838
01:25:51,350 --> 01:25:54,686
Eu fiz o que tinha de fazer.

839
01:25:55,938 --> 01:25:58,440
Sabe, ele...

840
01:26:00,108 --> 01:26:01,881
...ele...

841
01:26:06,468 --> 01:26:09,179
Eu disse-lhe
que ia tomar conta de vocês.

842
01:26:09,805 --> 01:26:11,681
E vou fazê-lo.

843
01:26:12,828 --> 01:26:14,496
Sempre.

844
01:26:55,159 --> 01:26:56,723
Vossa Excelência!

845
01:26:58,495 --> 01:27:02,770
Salvatore Giuliano exige
cortesmente a sua presença

846
01:27:03,291 --> 01:27:05,689
para uma curta visita
com ele às montanhas.

847
01:27:06,627 --> 01:27:09,755
- Posso levar o meu guarda-chuva?
- Claro, Vossa Excelência.

848
01:27:11,319 --> 01:27:13,405
Quando formos lá para fora,

849
01:27:13,717 --> 01:27:15,281
não tente fugir.

850
01:27:16,011 --> 01:27:18,305
Não costumo correr. Nunca.

851
01:27:18,826 --> 01:27:22,163
Pelo menos, desde a escola, claro.
Tenho asma.

852
01:27:32,902 --> 01:27:34,570
É muito bonita.

853
01:27:35,091 --> 01:27:37,802
Sim. Scarlatti.

854
01:27:39,053 --> 01:27:40,825
Ele nasceu aqui.

855
01:27:42,598 --> 01:27:44,683
Também tinha asma, acho eu.

856
01:27:48,958 --> 01:27:51,252
Não me parece
que esteja chovendo.

857
01:27:51,669 --> 01:27:54,171
Não. Vossa Excelência.

858
01:27:58,654 --> 01:28:00,531
Vou buscar-lhe mais comida.

859
01:28:07,517 --> 01:28:09,289
Está pronto, meu filho?

860
01:28:14,919 --> 01:28:17,630
Espero que sim, Padre,
porque pequei.

861
01:28:18,360 --> 01:28:21,801
Desde a minha última comunhão,
matei um homem.

862
01:28:22,530 --> 01:28:24,928
Pior! Sofre de orgulho.

863
01:28:54,539 --> 01:28:56,833
Um padre também
tem de se defender.

864
01:28:57,563 --> 01:29:00,378
Vou confessar-me nas montanhas.

865
01:29:01,003 --> 01:29:04,131
- Onde estaremos todos...
- Mais perto de Deus.

866
01:29:06,738 --> 01:29:08,927
Continuo a não ser inteligente?

867
01:29:10,074 --> 01:29:11,638
Não.

868
01:29:12,472 --> 01:29:14,557
Eu é que sou pouco inteligente.

869
01:29:15,600 --> 01:29:18,206
Porque te amo,
de alma e coração.

870
01:29:19,979 --> 01:29:21,751
Deus nos ajude.

871
01:29:37,808 --> 01:29:40,206
- Encontramo-nos outra vez.
- Outra vez?

872
01:29:40,936 --> 01:29:43,438
É claro,
o almoço na casa da Camilla.

873
01:29:44,168 --> 01:29:47,713
Sim. Nesse dia, você
foi simplesmente marcante.

874
01:29:48,025 --> 01:29:51,362
- Marcante? Isso é um elogio?
- Claro.

875
01:29:56,575 --> 01:30:00,745
- O anel da Camilla.
- Foi o pai que lhe deu.

876
01:30:01,371 --> 01:30:03,978
Não foi?

877
01:30:05,333 --> 01:30:07,210
Na verdade, não deu.

878
01:30:07,835 --> 01:30:10,233
- Fui eu.
- Você também.

879
01:30:12,423 --> 01:30:14,821
Desse ponto de vista, sim.

880
01:30:16,072 --> 01:30:17,740
Eu também.

881
01:30:21,181 --> 01:30:24,204
Vai ser divertido tê-lo por perto.

882
01:30:26,498 --> 01:30:29,209
Sempre tive curiosidade
em conhecê-lo.

883
01:30:29,522 --> 01:30:32,441
- Somos quase da mesma idade...
- Ele tem 45, se não mais...

884
01:30:33,067 --> 01:30:35,465
Não é assim tão velho.

885
01:30:37,029 --> 01:30:38,905
Vai gostar daqui.

886
01:30:39,635 --> 01:30:41,616
É bom para a asma.

887
01:30:48,081 --> 01:30:50,687
Correndo o risco
de falar besteira,

888
01:30:51,000 --> 01:30:53,606
posso perguntar
quanto acha que valho?

889
01:30:53,919 --> 01:30:56,839
No mercado, sabe?

890
01:30:57,256 --> 01:31:01,426
O governo tem um prêmio
de dez milhões pela minha cabeça.

891
01:31:02,052 --> 01:31:05,597
Seria um insulto para os homens
mais ricos da Sicília,

892
01:31:06,222 --> 01:31:09,142
se o seu resgate não fosse

893
01:31:12,165 --> 01:31:14,355
dez vezes mais o meu preço.

894
01:31:18,004 --> 01:31:21,132
Espero que a minha família
me dê tanto valor como você.

895
01:31:22,591 --> 01:31:24,051
É bom que dêem.

896
01:32:00,022 --> 01:32:02,420
As suas notícias
são como a nossa polícia.

897
01:32:03,149 --> 01:32:05,026
Chegam sempre atrasadas.

898
01:32:07,320 --> 01:32:11,282
Aqui estamos nós todos juntos.

899
01:32:12,429 --> 01:32:13,993
Amigos.

900
01:32:15,348 --> 01:32:17,850
Amigos, com inimigos comuns.

901
01:32:18,476 --> 01:32:20,770
Cada um de vocês
governa a sua própria cidade.

902
01:32:21,291 --> 01:32:23,585
E eu sou um prisioneiro na minha.

903
01:32:24,002 --> 01:32:25,983
Giuliano deixa-me
viver em Montelepre...

904
01:32:26,296 --> 01:32:28,798
porque não está preparado
para lutar contra vocês.

905
01:32:29,006 --> 01:32:30,987
Mas quando estiver...

906
01:32:31,717 --> 01:32:33,594
...o que vão fazer?

907
01:32:34,011 --> 01:32:35,992
Estou aqui para ouvir.

908
01:32:36,305 --> 01:32:39,850
Don Masino, sabe o respeito
que temos pelo senhor.

909
01:32:41,101 --> 01:32:43,812
Se não fosse o senhor e seus
amigos no exército americano,

910
01:32:44,124 --> 01:32:46,418
não estaríamos aqui hoje.
- Isso foi no passado.

911
01:32:46,731 --> 01:32:48,921
Hoje estamos sendo desafiados.

912
01:32:49,233 --> 01:32:53,404
Se perdoarmos o rapto do Príncipe
Borsa, perdemos o respeito.

913
01:32:55,176 --> 01:32:56,949
Concordo.

914
01:32:58,721 --> 01:33:02,058
Deixem-me tentar pela última vez
fazer Giuliano voltar à razão.

915
01:33:06,228 --> 01:33:07,896
Não.

916
01:33:10,816 --> 01:33:12,588
Obrigado.

917
01:33:14,361 --> 01:33:16,967
Eu sabia
que iam concordar comigo.

918
01:33:18,218 --> 01:33:20,199
Essa é a nova força.

919
01:33:21,867 --> 01:33:24,370
Agimos sempre em unidade.

920
01:33:32,398 --> 01:33:34,379
Não compreendo, Borsa.

921
01:33:34,796 --> 01:33:38,132
Diz que trata os seus empregados
como se fossem da sua família.

922
01:33:38,654 --> 01:33:41,156
Contudo, se um dele reclama
por alguma das suas terras,

923
01:33:41,469 --> 01:33:44,284
por menor que seja,
você o mata.

924
01:33:45,014 --> 01:33:47,412
A terra, por pouco que valha,

925
01:33:47,620 --> 01:33:50,435
pertence à minha família
há séculos.

926
01:33:50,748 --> 01:33:54,293
Defendo-a para o meu filho,
como o meu pai fez por mim

927
01:33:54,502 --> 01:33:57,734
e o pai dele fez por ele.
Não vamos desistir.

928
01:33:58,151 --> 01:33:59,923
Não podemos desistir.

929
01:34:00,132 --> 01:34:03,051
O que acontece se os comunistas
ganharem as eleições?

930
01:34:03,260 --> 01:34:05,762
Não ganharão.
Os sicilianos acreditam em Deus.

931
01:34:05,970 --> 01:34:07,639
O quê?

932
01:34:07,951 --> 01:34:11,079
- O tal padre? Está morto.
- Ótimo.

933
01:34:12,018 --> 01:34:13,790
Eu o crucifiquei.

934
01:34:14,624 --> 01:34:16,188
Vivo.

935
01:34:19,420 --> 01:34:21,088
Ele é um homem cruel.

936
01:34:22,027 --> 01:34:23,695
Você não.

937
01:34:24,529 --> 01:34:26,406
Faço o que tenho a fazer.

938
01:34:29,012 --> 01:34:30,993
Dizem que é comunista.

939
01:34:31,515 --> 01:34:33,391
Odeio política.

940
01:34:34,434 --> 01:34:36,415
Também acredito em Deus.

941
01:34:37,145 --> 01:34:39,960
Bem, você vai casar
com a irmã do Silvio Ferra,

942
01:34:40,273 --> 01:34:43,192
ele quer dar as minhas terras
aos camponeses.

943
01:34:44,547 --> 01:34:47,571
Eu vou ajudá-lo a fazer isso.
Se eu puder.

944
01:34:48,718 --> 01:34:52,680
- Porque quer tanto ser amado?
- Porque quer que o odeiem?

945
01:34:53,410 --> 01:34:56,329
Odiar-me? Não me odeiam.
Não podem.

946
01:34:57,163 --> 01:35:00,500
Sou como o vento sul da África.

947
01:35:01,334 --> 01:35:03,106
Sempre estive aqui.

948
01:35:04,774 --> 01:35:06,234
Você não.

949
01:35:06,547 --> 01:35:08,736
Se não conseguirmos
o resgaste rapidamente,

950
01:35:08,945 --> 01:35:11,760
não vai estar aqui muito tempo.
- Então meu filho será o príncipe.

951
01:35:12,177 --> 01:35:14,158
E o vento sul continuará.

952
01:35:14,471 --> 01:35:16,973
Odeio a sua gente
e o que nos têm feito.

953
01:35:17,286 --> 01:35:20,101
Você não me odeia.
Você odeia não ser eu.

954
01:35:20,726 --> 01:35:23,959
Mas se nascesse na minha pele,
nunca seria você.

955
01:35:24,584 --> 01:35:28,442
Pode ficar com o meu dinheiro,
a minha vida, mas nunca será eu.

956
01:35:29,276 --> 01:35:31,465
Isto é metafísica, Aspanu.

957
01:35:32,404 --> 01:35:36,470
- Isso é babaquice, Giuliano.
- É a vida, meus senhores.

958
01:35:38,347 --> 01:35:40,536
Ele recusa-se a vir até mim,

959
01:35:41,162 --> 01:35:43,351
mas diz que posso ir até ele.

960
01:35:44,081 --> 01:35:46,271
- Às montanhas.
- Como um rei.

961
01:35:47,209 --> 01:35:49,503
Ofereci uma recompensa
de dez milhões por ele

962
01:35:49,711 --> 01:35:51,901
e ele agora oferece uma
três vezes maior por mim.

963
01:35:52,214 --> 01:35:55,029
Ele proíbe a polícia de patrulhar
depois da meia noite,

964
01:35:55,237 --> 01:35:57,531
para que os seus homens
possam visitar as suas famílias.

965
01:35:57,844 --> 01:36:00,033
Na Sicília, a família é tudo.

966
01:36:05,142 --> 01:36:07,749
- E então?
- Não é um mau começo.

967
01:36:09,104 --> 01:36:11,085
O que vem depois, meu Deus?

968
01:36:17,445 --> 01:36:19,322
Que tipo de homem ele é?

969
01:36:19,739 --> 01:36:21,511
Nunca o encontrei.

970
01:36:22,345 --> 01:36:24,431
- Nunca o conheceu?
- Não.

971
01:36:25,160 --> 01:36:27,976
A última vez que falei contigo
disse-me que ele era seu filho...

972
01:36:29,435 --> 01:36:31,938
Quis dizer que ele
é o filho que nunca tive,

973
01:36:32,250 --> 01:36:34,231
mas gostaria de ter.

974
01:36:35,795 --> 01:36:38,193
Sabe, tenho espiões no encalço dele

975
01:36:39,132 --> 01:36:41,634
e se desse a ordem para o matar,

976
01:36:42,364 --> 01:36:44,345
sabe o que fariam?

977
01:36:44,762 --> 01:36:46,639
Matariam-me.

978
01:36:47,577 --> 01:36:49,349
Eles o adoram.

979
01:36:50,392 --> 01:36:52,373
Toda a Sicília o adora.

980
01:36:53,207 --> 01:36:55,188
Nas últimas eleições,

981
01:36:55,814 --> 01:36:58,003
Silvio Ferra quase ganhou.

982
01:36:58,316 --> 01:37:01,235
- Este ano vai ganhar se...
- Eu vou ganhar estas eleições.

983
01:37:01,548 --> 01:37:03,320
Mas com uma condição.

984
01:37:04,363 --> 01:37:06,970
Deve prometer
o perdão ao Giuliano.

985
01:37:11,244 --> 01:37:13,017
Tudo é possível na Itália.

986
01:37:13,434 --> 01:37:15,728
Mas mesmo aqui,
o sol não pode nascer no poente.

987
01:37:16,040 --> 01:37:20,107
- Ele cometeu todos os crimes...
- Disse para prometer o perdão.

988
01:37:23,130 --> 01:37:25,841
- E vai funcionar?
- Ele está para casar.

989
01:37:26,258 --> 01:37:28,031
Vai querer se assentar.

990
01:37:28,656 --> 01:37:30,324
Emigrar?

991
01:37:31,576 --> 01:37:33,765
Prometa-lhe o perdão.

992
01:38:01,395 --> 01:38:03,480
Não vou dizer
que espero vê-lo de novo.

993
01:38:03,793 --> 01:38:06,608
- Mas nos divertimos, não foi?
- Eu, sim.

994
01:38:08,484 --> 01:38:10,153
Nada de asma.

995
01:38:10,465 --> 01:38:13,280
Mantenha-se
fora da política, Giuliano.

996
01:38:13,802 --> 01:38:15,679
Para o seu próprio bem.

997
01:38:15,991 --> 01:38:17,660
Nada muda aqui.

998
01:38:17,972 --> 01:38:20,370
Se continuar a dizer
que nada muda,

999
01:38:20,683 --> 01:38:24,124
nada vai mudar mesmo.
- Então, vou continuar a dizê-lo.

1000
01:38:24,645 --> 01:38:26,418
Você vai, eu não.

1001
01:38:28,190 --> 01:38:30,588
- Adeus.
- Adeus, meus senhores.

1002
01:38:53,421 --> 01:38:55,507
Não quer que lhe faça a barba.

1003
01:39:03,014 --> 01:39:04,890
Está fazendo ele mesmo.

1004
01:39:05,412 --> 01:39:09,165
Não faz isso há vinte anos.

1005
01:39:34,501 --> 01:39:36,169
Parece um noivo.

1006
01:39:37,003 --> 01:39:39,297
Então vai ter que fazer o serviço.

1007
01:39:50,557 --> 01:39:52,225
Alguma coisa no olho?

1008
01:39:54,728 --> 01:39:56,604
- Poeira.
- Poeira.

1009
01:39:57,751 --> 01:39:59,628
Poeira siciliana.

1010
01:40:15,997 --> 01:40:17,978
Está com bom aspecto,
meu caro Hector.

1011
01:40:18,291 --> 01:40:20,376
Você parece
o Presidente da República.

1012
01:40:58,953 --> 01:41:00,413
Beijo a sua mão.

1013
01:41:48,061 --> 01:41:50,250
Fez-me esperar muito tempo.

1014
01:41:51,084 --> 01:41:52,753
Sinto-me lisonjeado...

1015
01:41:57,861 --> 01:42:00,364
Bem, aqui estamos.

1016
01:42:01,719 --> 01:42:03,492
Finalmente.

1017
01:42:04,221 --> 01:42:06,098
Acabei de chegar de Roma.

1018
01:42:06,724 --> 01:42:08,496
Acho que temos uma saída dessa...

1019
01:42:08,705 --> 01:42:10,894
- Uma saída dessa o quê?
- Para onde?

1020
01:42:11,207 --> 01:42:14,439
O governo teme que apoie
os comunistas nas eleições.

1021
01:42:14,648 --> 01:42:17,358
Eu disse que isso era impossível.
Você é um siciliano.

1022
01:42:17,880 --> 01:42:19,861
É 'o' siciliano.

1023
01:42:20,486 --> 01:42:23,093
Como sabe que os Russos
não vão nos perdoar?

1024
01:42:23,301 --> 01:42:24,865
Vamos ser práticos.

1025
01:42:25,282 --> 01:42:28,306
O partido de Trezza
é o menos perigoso para nós.

1026
01:42:28,619 --> 01:42:31,434
Será para o nosso bem
se eles ganharem.

1027
01:42:31,747 --> 01:42:33,728
O que é o nosso bem?

1028
01:42:35,709 --> 01:42:37,377
Bem, para nós, o comunismo...

1029
01:42:37,794 --> 01:42:41,860
não é normalmente uma boa coisa.

1030
01:42:43,320 --> 01:42:47,282
- Concorda comigo, certo?
- Se eu ajudar o partido de Trezza,

1031
01:42:48,220 --> 01:42:51,244
o que ganho com isso?
- Um pontapé no rabo!

1032
01:42:53,850 --> 01:42:56,040
Como sinal de boa fé,

1033
01:42:57,187 --> 01:42:59,689
o ministro enviou isto para você.

1034
01:43:01,983 --> 01:43:05,736
O plano militar do Coronel Amato
para o destruir.

1035
01:43:07,509 --> 01:43:11,783
É o meu presente de casamento
para você e para a bela Giovanna.

1036
01:43:14,181 --> 01:43:18,873
O ministro prometeu-me também,
pessoalmente, que o perdoa.

1037
01:43:20,750 --> 01:43:24,608
Depois das eleições
que vamos ganhar, claro.

1038
01:43:28,570 --> 01:43:32,636
Acredito que não lhe mentiria,
nem a mim.

1039
01:43:34,304 --> 01:43:36,181
Mesmo assim,

1040
01:43:37,328 --> 01:43:40,873
quero ouvir as palavras de Trezza
da sua própria boca.

1041
01:43:46,711 --> 01:43:49,631
O ministro Trezza lhe fará
a sua promessa em Roma.

1042
01:43:49,943 --> 01:43:51,507
Eu já não posso ir a Roma,
sabe bem disso.

1043
01:43:51,820 --> 01:43:55,469
Mas pode ir a Palermo,
tal como tem provado.

1044
01:43:56,616 --> 01:43:58,597
Pode ir à Catedral.

1045
01:44:00,578 --> 01:44:04,123
O Cardeal lhe contará
a promessa de perdão de Trezza.

1046
01:44:04,436 --> 01:44:07,772
- Se não confia no Cardeal...
- Não confio em ninguém.

1047
01:44:10,587 --> 01:44:13,819
A não ser em Aspanu Pisciotta.

1048
01:44:16,843 --> 01:44:19,137
Ele vai falar com o Cardeal.

1049
01:44:26,852 --> 01:44:29,563
Sempre soube
que seríamos amigos.

1050
01:44:32,170 --> 01:44:34,985
Sempre soube
que seríamos amigos.

1051
01:44:36,027 --> 01:44:37,591
Sim.

1052
01:44:38,113 --> 01:44:40,615
Estou lhe ouvindo, Don Masino.

1053
01:44:43,743 --> 01:44:45,619
Compreendo-o.

1054
01:45:08,349 --> 01:45:10,642
Beijo a sua mão, meu filho.

1055
01:45:27,324 --> 01:45:28,888
Adeus.

1056
01:45:48,281 --> 01:45:49,845
Entre, meu filho.

1057
01:46:05,172 --> 01:46:06,840
Olá, Aspanu.

1058
01:46:08,821 --> 01:46:10,697
Isto é vida, meus senhores?

1059
01:46:11,010 --> 01:46:13,408
Seja o que for, Aspanu Pisciotta,

1060
01:46:14,347 --> 01:46:16,223
é melhor do que a morte.

1061
01:46:30,612 --> 01:46:33,322
Temos uma mensagem de Roma
para o Salvatore Giuliano.

1062
01:46:34,469 --> 01:46:36,867
- Uma solução.
- Para ambos.

1063
01:46:37,389 --> 01:46:40,204
Roma está muito sensível
à popularidade de Giuliano

1064
01:46:40,725 --> 01:46:43,019
entre certos elementos
da população.

1065
01:46:43,332 --> 01:46:45,730
- O nosso povo o escuta.
- Eles não ouvem ninguém,

1066
01:46:46,042 --> 01:46:48,962
a não ser com isto
apontado à garganta.

1067
01:46:49,900 --> 01:46:52,924
Por favor. Em frente
a Sua Eminência, não.

1068
01:46:53,758 --> 01:46:56,260
Um pouco rude, Aspanu.

1069
01:46:59,492 --> 01:47:02,620
Fui como você,
há tempos.

1070
01:47:02,829 --> 01:47:04,393
Nunca foi como eu.

1071
01:47:08,042 --> 01:47:11,274
Sabe, nós somos honestos
à nossa maneira.

1072
01:47:15,549 --> 01:47:19,406
"Se Salvatore Giuliano, residente
em Montelepre, Palermo,

1073
01:47:19,823 --> 01:47:21,283
<i>na Sicília..."</i>

1074
01:47:23,994 --> 01:47:26,183
Reconheceria essa tosse
em qualquer lugar,

1075
01:47:26,809 --> 01:47:30,354
mesmo que estivesse morto.
- O que vai acontecer em breve.

1076
01:47:31,814 --> 01:47:34,003
Acabou de fazer
um acordo com o governo,

1077
01:47:34,316 --> 01:47:37,861
a Máfia e a Igreja.
- Um acordo? Para fazer o quê?

1078
01:47:38,486 --> 01:47:41,093
Evitar que os comunistas votem.

1079
01:47:41,718 --> 01:47:43,491
Assustar os camponeses.

1080
01:47:44,116 --> 01:47:47,036
- E?
- Você, nós,

1081
01:47:47,244 --> 01:47:49,642
quer dizer, eu também,
estamos perdoados.

1082
01:47:50,164 --> 01:47:53,500
- E depois?
- Junto-me a Don Masino.

1083
01:47:54,334 --> 01:47:57,045
Você vai para a América
com a Giovanna.

1084
01:47:57,775 --> 01:47:59,026
Boa sorte.

1085
01:48:15,604 --> 01:48:18,106
O Senhor das Montanhas
e a sua esposa.

1086
01:48:18,419 --> 01:48:21,025
- Posso dançar com ela, senhor?
- Claro.

1087
01:48:22,381 --> 01:48:23,840
Obrigado.

1088
01:48:24,153 --> 01:48:25,717
É linda.

1089
01:48:26,864 --> 01:48:28,636
Quer dizer, está muito bonita.

1090
01:48:34,058 --> 01:48:37,603
- Mais um cantor e dançarino.
- A mais cem anos!

1091
01:48:37,916 --> 01:48:39,584
À boa moda de Palermo!

1092
01:48:40,418 --> 01:48:43,337
A Giovanna disse-me que vai
deixar as montanhas em breve.

1093
01:48:43,755 --> 01:48:45,318
Isso é o que ela quer.

1094
01:48:45,631 --> 01:48:48,029
- É o que você quer?
- Não sei.

1095
01:48:48,342 --> 01:48:50,219
Queria fazer alguma coisa.

1096
01:48:50,427 --> 01:48:52,617
Sabe, algo grande,
para ajudar o povo.

1097
01:48:52,825 --> 01:48:54,494
Se ganharmos estas eleições,

1098
01:48:54,806 --> 01:48:57,204
vai haver terra para todos.
Isso já é muito.

1099
01:48:57,621 --> 01:49:00,124
Pensei que nada mudasse
na Sicília.

1100
01:49:02,417 --> 01:49:04,711
Não se ligue aos comunistas.

1101
01:49:05,441 --> 01:49:07,631
Mas em relação às terras,
somos aliados.

1102
01:49:07,943 --> 01:49:10,550
- Não o faça. Desta vez, não.
- Vamos dançar.

1103
01:49:10,758 --> 01:49:12,427
Como prenda de casamento!

1104
01:50:20,093 --> 01:50:23,012
Disparamos por cima deles,
combinado?

1105
01:50:49,286 --> 01:50:52,310
- Tenho muitos familiares lá em baixo.
- Eu também.

1106
01:51:58,516 --> 01:52:00,185
Fogos!

1107
01:52:33,653 --> 01:52:35,738
Parem!

1108
01:53:22,031 --> 01:53:24,533
Leve-o daqui. Estamos aqui
para tratar dos vivos apenas.

1109
01:53:32,457 --> 01:53:34,229
- Eu...
- Você!

1110
01:54:19,166 --> 01:54:23,441
- Eu disse-lhe para não ir.
- Eu sei.

1111
01:54:29,384 --> 01:54:31,052
Venha.

1112
01:54:35,327 --> 01:54:37,621
Eu disse para dispararem
por cima deles.

1113
01:54:38,663 --> 01:54:41,687
- Para os assustar, não ferir.
- Então, idiota,

1114
01:54:42,000 --> 01:54:44,398
quem teve a ideia de os assustar?

1115
01:54:44,919 --> 01:54:46,900
Don Masino?

1116
01:54:47,943 --> 01:54:49,611
Ele lhe enganou.

1117
01:54:51,175 --> 01:54:54,407
Não era a mão de Don Masino
que estava naquela arma.

1118
01:54:59,620 --> 01:55:02,227
Quando eu descobrir quem foi...

1119
01:55:08,274 --> 01:55:10,463
Que diferença faz agora?

1120
01:55:12,340 --> 01:55:14,425
Eles nunca vão o perdoar.

1121
01:55:15,259 --> 01:55:17,240
Vou acabar o seu trabalho,

1122
01:55:18,804 --> 01:55:20,472
se conseguir.

1123
01:55:21,828 --> 01:55:25,477
Se tentar,
vai acabar morto como ele.

1124
01:55:27,145 --> 01:55:28,918
Eu sei.

1125
01:55:30,273 --> 01:55:32,671
É triste, não é?

1126
01:55:43,202 --> 01:55:45,078
Entendam-se com Deus.

1127
01:55:45,391 --> 01:55:48,623
- Ambos. De joelhos.
- Eu vou para o inferno de pé.

1128
01:55:50,187 --> 01:55:52,585
Juro que nunca atiraramos
nas pessoas...

1129
01:56:02,907 --> 01:56:06,348
Se ele não tivesse feito isso
você também teria morrido.

1130
01:56:06,661 --> 01:56:08,746
Faça o que tiver de fazer.

1131
01:57:28,507 --> 01:57:32,469
'"Morte para quem trair Giuliano.'"

1132
01:57:34,137 --> 01:57:36,326
Refúgio? Onde?

1133
01:57:37,369 --> 01:57:41,748
Giuliano é o homem mais odiado
na Itália, graças a nós.

1134
01:57:43,416 --> 01:57:45,814
Um dos nossos contatos
na América

1135
01:57:46,127 --> 01:57:48,525
está a caminho de Palermo
para o ajudar a emigrar.

1136
01:57:48,733 --> 01:57:51,653
É tarde demais.
Vou enviar tropas,

1137
01:57:51,966 --> 01:57:54,676
pára-quedistas, carros blindados.

1138
01:57:55,093 --> 01:57:58,430
Quando acabarmos,
não vai haver montanhas na Sicília,

1139
01:57:58,638 --> 01:58:00,619
muito menos Giuliano.

1140
01:58:02,183 --> 01:58:06,458
Giovanna vai de barco para
Tunes, onde receberá documentos.

1141
01:58:07,188 --> 01:58:09,377
Em seguida, irá para a América.

1142
01:58:09,794 --> 01:58:13,652
Será protegida pela família para
qual o seu pai trabalhou em Nova Iorque.

1143
01:58:14,591 --> 01:58:16,467
Irá encontrá-la mais tarde.

1144
01:58:16,780 --> 01:58:20,221
Don Masino providenciou
tudo isto com o maior cuidado.

1145
01:58:20,429 --> 01:58:23,349
Don Masino sempre
protege o que quer.

1146
01:58:24,078 --> 01:58:27,206
Conseguiu protegê-lo
durante três anos, mas agora...

1147
01:58:31,272 --> 01:58:34,192
O partido dele ganhou
as eleições às minhas custas,

1148
01:58:34,713 --> 01:58:37,320
e de todos os que morreram
em Ginestra.

1149
01:58:38,988 --> 01:58:40,969
Agora, quero o meu pagamento.

1150
01:58:41,177 --> 01:58:43,784
- Terras.
- Eles nunca lhes darão.

1151
01:58:44,722 --> 01:58:47,329
- Eu lhes obrigarei.
- Como?

1152
01:58:48,893 --> 01:58:50,561
Saia.

1153
01:58:59,006 --> 01:59:01,091
Bem, Aspanu,

1154
01:59:01,926 --> 01:59:05,158
talvez esteja na hora
de pensar em si mesmo.

1155
01:59:07,034 --> 01:59:09,328
- Ele tem razão.
- Eu sei que tem.

1156
01:59:09,641 --> 01:59:11,518
- Vá.
- Não.

1157
01:59:12,456 --> 01:59:14,333
Eu fico.

1158
01:59:14,854 --> 01:59:16,939
Até ao fim.
O que me resta?

1159
01:59:34,455 --> 01:59:36,124
Giuliano!

1160
01:59:38,522 --> 01:59:40,294
Sua Eminência,

1161
01:59:41,441 --> 01:59:44,986
-Agora é meu refém.
- Armas na casa do Senhor?

1162
01:59:46,133 --> 01:59:49,052
Um homem fraudulento
na casa do Senhor?

1163
01:59:50,929 --> 01:59:53,535
Não cumpriu a sua palavra
para comigo.

1164
01:59:54,370 --> 01:59:59,166
Não vou sair deste local.

1165
02:00:01,355 --> 02:00:03,753
Mate-me. Aqui.

1166
02:00:04,691 --> 02:00:06,672
Se não vier comigo,

1167
02:00:07,715 --> 02:00:10,009
amarro-lhe como uma cabra

1168
02:00:10,843 --> 02:00:13,450
e arrasto-lhe até às montanhas.

1169
02:00:28,046 --> 02:00:29,923
- Meu Deus!
- Acene!

1170
02:00:36,179 --> 02:00:39,828
A sua alma imortal
está em perigo, meu filho.

1171
02:00:40,349 --> 02:00:42,747
A minha alma? Pense na sua.

1172
02:00:43,373 --> 02:00:46,605
Há um lugar especial no inferno
para padres falsos.

1173
02:00:47,856 --> 02:00:49,941
Terá muita companhia por lá.

1174
02:00:50,880 --> 02:00:53,590
- Muitos amigos, penso...
- O que quer?

1175
02:00:54,216 --> 02:00:57,761
Queria que fosse um homem
de Deus honesto, mas não foi.

1176
02:01:00,680 --> 02:01:05,789
Agora quero que conte ao povo
que a Igreja os abençoa

1177
02:01:06,102 --> 02:01:09,230
se tomarem posse das terras
não cultivadas da Sicília.

1178
02:01:09,647 --> 02:01:11,315
Eu não sou a Igreja.

1179
02:01:13,088 --> 02:01:16,528
Nem sou um homem de Deus
honesto aos seus olhos.

1180
02:01:16,841 --> 02:01:19,448
Estou lhe dando
uma oportunidade de se redimir.

1181
02:01:20,699 --> 02:01:23,931
Há apenas um Redentor

1182
02:01:24,765 --> 02:01:26,954
e você não é Ele.

1183
02:01:28,414 --> 02:01:31,646
Acabe com esta comédia
e dispare essa arma.

1184
02:01:32,897 --> 02:01:35,608
É tudo o que sabe fazer.

1185
02:01:37,589 --> 02:01:39,570
Você...

1186
02:01:39,987 --> 02:01:41,864
...que mentiu para mim...

1187
02:01:42,489 --> 02:01:45,409
...atreve-se a...
- Salvatore!

1188
02:02:03,342 --> 02:02:06,053
Foi longe demais, meu filho.

1189
02:02:07,825 --> 02:02:11,057
Ficou fora do mapa deste mundo.

1190
02:02:13,247 --> 02:02:16,688
Falei muitas vezes de
você com Don Masino.

1191
02:02:17,834 --> 02:02:20,858
-Desde que foi pego roubando
o quê? ...Pão?

1192
02:02:21,171 --> 02:02:23,882
Ele o tem protegido.

1193
02:02:25,341 --> 02:02:28,365
Dos amigos, da polícia, de todos,

1194
02:02:29,512 --> 02:02:31,493
menos de você mesmo.

1195
02:02:32,327 --> 02:02:34,829
Ele queria que fosse filho dele.

1196
02:02:35,663 --> 02:02:39,729
Avisei-o que não seria possível.
Você não é filho de ninguém,

1197
02:02:40,042 --> 02:02:45,777
a não ser de Deus e os desígnios
de Deus não são na Terra.

1198
02:02:47,653 --> 02:02:51,824
Don Masino quer salvar
a sua mulher e o seu futuro filho

1199
02:02:53,179 --> 02:02:55,160
com a minha bênção.

1200
02:02:56,411 --> 02:02:58,705
Ele vai tentar salvá-lo.

1201
02:03:00,686 --> 02:03:04,961
Já o aconselhei em relação a isso.

1202
02:03:05,899 --> 02:03:07,776
Agora sabe de tudo.

1203
02:03:08,297 --> 02:03:10,800
Você está consumado, meu filho.

1204
02:03:11,842 --> 02:03:14,866
Por isso, mate-me
como último símbolo

1205
02:03:15,283 --> 02:03:18,515
da gloriosa história de Giuliano,
o bandido!

1206
02:03:20,496 --> 02:03:22,581
Seja lá o que eu tenha sido,

1207
02:03:23,728 --> 02:03:25,813
não fui um mero bandido.

1208
02:03:26,543 --> 02:03:28,733
Fui... Pára o carro!

1209
02:03:33,008 --> 02:03:34,676
Saia!

1210
02:03:35,093 --> 02:03:40,619
Só tivemos um Salvador, Giuliano
e foi crucificado...

1211
02:03:42,600 --> 02:03:45,832
...há dois mil anos.

1212
02:04:15,859 --> 02:04:17,840
Atrás destes portões,

1213
02:04:19,404 --> 02:04:22,115
estão 400 mil quilômetros
quadrados de terra,

1214
02:04:22,741 --> 02:04:26,703
terra não cultivada à espera.

1215
02:04:29,205 --> 02:04:32,854
Que vocês a reclamem
como sua!

1216
02:04:33,792 --> 02:04:35,461
Por direito...

1217
02:04:36,712 --> 02:04:39,214
O que têm as leis romanas
a ver conosco?

1218
02:04:42,863 --> 02:04:48,076
Vão deixar os homens de Don Masino
matar os seus filhos de fome?

1219
02:04:51,100 --> 02:04:54,541
- Esqueceram porque estão aqui?
- Para honrar o seu irmão.

1220
02:04:56,209 --> 02:04:59,858
O seu medo não o honra.

1221
02:05:15,810 --> 02:05:18,729
Tirem-nos dos cavalos.
Tragam-nos até mim.

1222
02:05:20,815 --> 02:05:22,379
Desmontem!

1223
02:06:04,813 --> 02:06:07,733
Ajoelhem-se
e entendam-se com Deus.

1224
02:06:12,737 --> 02:06:16,595
Eu os executo
em nome de Deus e da Sicília.

1225
02:06:56,736 --> 02:06:58,926
Ainda assim, não vão
me perdoar, não é?

1226
02:07:00,385 --> 02:07:03,617
Não, mas nunca te esquecerão.

1227
02:07:50,327 --> 02:07:52,099
Coronel Amato chegou.

1228
02:08:16,601 --> 02:08:20,146
Finalmente conseguiu
o que nunca ninguém havia conseguido.

1229
02:08:22,127 --> 02:08:26,506
Uniu os partidos políticos da Itália
num objetivo comum.

1230
02:08:27,653 --> 02:08:29,217
Você...

1231
02:08:29,842 --> 02:08:31,302
...morto!

1232
02:08:31,615 --> 02:08:34,430
Dizem que este exército
é composto por homens solteiros,

1233
02:08:34,638 --> 02:08:36,515
para que não haja viúvas.

1234
02:08:38,496 --> 02:08:41,103
Giovanna deve deixar a Sicília
imediatamente.

1235
02:08:42,354 --> 02:08:45,690
- O que foi?
- Uma cisco no olho.

1236
02:08:46,211 --> 02:08:48,088
Vem cá.

1237
02:09:01,121 --> 02:09:04,770
Quando chegar à América,
me telefone.

1238
02:09:06,751 --> 02:09:09,462
- Para onde?
- Depois lhe dirão.

1239
02:09:10,296 --> 02:09:12,798
Depois acerto-me ao Don Masino.

1240
02:09:14,884 --> 02:09:16,969
E depois vou encontrá-la.

1241
02:09:17,177 --> 02:09:19,784
Um só homem não acerta
as contas com Don Masino.

1242
02:09:21,244 --> 02:09:23,537
- Um homem?
- Dois homens...

1243
02:09:23,850 --> 02:09:27,082
- Só restamos nós.
- Está sozinho, Salvatore.

1244
02:09:32,087 --> 02:09:34,276
Foi assim que comecei.

1245
02:09:38,551 --> 02:09:40,115
E me virei bem.

1246
02:10:05,972 --> 02:10:07,953
Venha comigo. Agora.

1247
02:10:09,413 --> 02:10:11,915
Não, é muito perigoso.

1248
02:10:13,270 --> 02:10:15,981
Para você. Vou depois.

1249
02:10:23,905 --> 02:10:27,137
- A vida é difícil, Enzo.
- Quem disse que não era?

1250
02:10:41,943 --> 02:10:43,924
Não posso fazer mais nada.

1251
02:10:46,739 --> 02:10:48,824
Eu sei. Tem razão.

1252
02:10:50,492 --> 02:10:52,786
Ele está louco. Já lhe disse.

1253
02:10:55,080 --> 02:10:56,852
Mas se eu...

1254
02:10:57,999 --> 02:10:59,667
...se eu...

1255
02:11:03,421 --> 02:11:05,402
Não quer ficar com a fama.

1256
02:11:06,548 --> 02:11:08,321
Nem eu.

1257
02:11:10,719 --> 02:11:12,908
Vamos fazer com que a polícia,

1258
02:11:13,221 --> 02:11:15,619
o exército fiquem com os louros.

1259
02:11:20,207 --> 02:11:22,084
Mas depois eu...

1260
02:11:23,335 --> 02:11:25,420
Vai se entregar.

1261
02:11:27,192 --> 02:11:29,173
Como seu cúmplice.

1262
02:11:30,425 --> 02:11:33,240
Um ano ou dois na prisão.
Não mais.

1263
02:11:35,742 --> 02:11:37,202
Depois o perdão.

1264
02:11:42,415 --> 02:11:46,689
- Mas e se eu...
- A vida é difícil, Aspanu.

1265
02:12:17,760 --> 02:12:20,053
O barco dos americanos
não pode esperar para sempre.

1266
02:12:20,262 --> 02:12:22,556
Quando ela telefonar, eu vou.

1267
02:12:27,769 --> 02:12:29,854
Está fazendo o que é certo.
Garanto-lhe.

1268
02:12:32,252 --> 02:12:33,816
Fugir?

1269
02:12:35,276 --> 02:12:39,029
Diga a Don Masino que só vou
embora porque não tenho ninguém.

1270
02:12:39,446 --> 02:12:41,114
A não ser Aspanu.

1271
02:12:43,304 --> 02:12:44,972
A não ser Aspanu.

1272
02:12:58,630 --> 02:12:59,882
Sim?

1273
02:13:17,502 --> 02:13:19,170
Estou aqui...

1274
02:13:37,624 --> 02:13:39,605
Quando eu for embora,
vai ficar bem.

1275
02:13:39,814 --> 02:13:41,586
Eu não quero ficar bem.

1276
02:13:43,150 --> 02:13:45,444
- Quer ir para a América?
- Não.

1277
02:13:46,695 --> 02:13:48,676
- O que quer?
- Terra.

1278
02:13:52,743 --> 02:13:56,183
- O que vai fazer agora?
- Lutar como você. Para sempre.

1279
02:13:58,894 --> 02:14:01,709
- Por que?
- Para voltar para nós.

1280
02:14:08,069 --> 02:14:10,050
Vou contar-lhe um segredo.

1281
02:14:11,510 --> 02:14:13,491
Nunca irei embora.

1282
02:14:15,159 --> 02:14:16,827
Não realmente.

1283
02:14:18,495 --> 02:14:20,476
Vou estar sempre aqui.

1284
02:14:21,310 --> 02:14:24,438
De alguma forma, contigo.

1285
02:14:55,508 --> 02:14:57,177
Adeus, Giuliano.

1286
02:14:57,489 --> 02:14:59,053
Adeus!

1287
02:15:02,598 --> 02:15:03,849
Adeus...

1288
02:15:08,854 --> 02:15:11,669
Pare o carro. Disse para parar!

1289
02:15:13,754 --> 02:15:15,110
Saia, Hector.

1290
02:15:26,579 --> 02:15:31,270
Salvatore, fiz tudo o que pude por você,

1291
02:15:33,668 --> 02:15:36,483
juro que fiz.

1292
02:15:37,630 --> 02:15:40,028
Mas não fui capaz de te ajudar.

1293
02:15:40,550 --> 02:15:42,114
Ninguém foi.

1294
02:15:42,531 --> 02:15:44,407
Prometeu terras ao povo.

1295
02:15:44,720 --> 02:15:48,161
Eles não querem terras,
querem pão, mais nada.

1296
02:15:50,767 --> 02:15:52,957
Don Masino sabia disso.

1297
02:15:54,312 --> 02:15:56,085
Você não.

1298
02:15:58,066 --> 02:16:00,672
E o que Don Masino te prometeu?

1299
02:16:19,335 --> 02:16:21,108
Aspanu Pisciotta.

1300
02:16:22,463 --> 02:16:24,236
Está preparado?

1301
02:16:33,411 --> 02:16:34,870
Atire.

1302
02:16:42,273 --> 02:16:43,941
Não consigo.

1303
02:16:48,007 --> 02:16:50,614
Eu disse-lhe
que não tinha medo de morrer.

1304
02:16:52,386 --> 02:16:54,055
E não tenho.

1305
02:16:58,329 --> 02:17:00,102
Chegou a minha hora.

1306
02:17:01,770 --> 02:17:03,438
Puxe o gatilho.

1307
02:17:07,609 --> 02:17:09,277
Não consigo.
Eu lhe adoro.

1308
02:17:10,945 --> 02:17:12,509
Obedeça-me!

1309
02:17:39,826 --> 02:17:42,537
<i>Aqui Howard Austen
com as notícias de Palermo.</i>

1310
02:17:42,745 --> 02:17:45,560
<i>O famoso fora-da-lei siciliano,
Salvatore Giuliano</i>

1311
02:17:45,769 --> 02:17:49,939
foi morto num tiroteio com uma
unidade especial do exército.

1312
02:17:51,712 --> 02:17:53,276
Trouxe o que pedi?

1313
02:18:18,716 --> 02:18:20,384
Ópio...

1314
02:18:30,289 --> 02:18:32,165
...sonhos...

1315
02:19:55,784 --> 02:19:57,765
'"Morte para quem trair Giuliano.'"

1316
02:20:00,580 --> 02:20:06,001
Sonhos dourados, meu filho.

1317
02:20:30,190 --> 02:20:32,901
'"Em memória
de Salvatore Giuliano.'"

1318
02:20:56,360 --> 02:20:58,550
Porque não pôde...

1319
02:21:00,635 --> 02:21:03,033
...porque não veio até mim?

1320
02:21:05,640 --> 02:21:07,412
Porque o faria?

1321
02:21:07,933 --> 02:21:10,123
Ele era o seu próprio pai.

1322
02:21:10,957 --> 02:21:13,042
Inventou a si mesmo.

1323
02:21:13,772 --> 02:21:15,544
E nós o matamos.

1324
02:21:18,464 --> 02:21:20,862
Você e eu.

1325
02:21:23,677 --> 02:21:25,658
Agora, está morto.

1326
02:21:32,852 --> 02:21:34,520
O que vem depois?

1327
02:21:43,800 --> 02:21:45,468
O que vem depois?

1328
02:21:47,657 --> 02:21:49,847
Nada vem depois.

1329
02:21:51,306 --> 02:21:53,704
Nunca vem nada depois...

1330
02:21:54,330 --> 02:21:55,894
...aqui.

1331
02:22:30,895 --> 02:22:33,295
Legendas:
Vander Colombo


