1
00:00:37,693 --> 00:00:39,694
<b>CreepySubs Apresenta</b>

2
00:00:39,694 --> 00:00:41,695
<b>O SÉTIMO DIA</b>

3
00:00:41,695 --> 00:00:43,696
<b>Tradução:
NikaBrasil | LeilaC</b>

4
00:00:43,696 --> 00:00:45,697
<b>Tradução:
Tati_89 | Noirgof</b>

5
00:00:45,697 --> 00:00:47,698
<b>Tradução:
Lyanna | ratcicle360</b>

6
00:00:47,698 --> 00:00:49,699
<b>Tradução:
Tati Saaresto | Doug</b>

7
00:00:49,699 --> 00:00:51,700
<b>Tradução:
CondeVlad | Vahainen</b>

8
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
<b>Revisão:
gkarnikow</b>

9
00:00:55,208 --> 00:00:57,403
BEM-VINDOS A BALTIMORE
8 DE OUTUBRO DE 1995

10
00:02:02,001 --> 00:02:06,526
<i>A convocação do salmista
a ouvir a voz do Senhor</i>

11
00:02:06,526 --> 00:02:10,062
<i>é de suma importância para nós,</i>

12
00:02:10,882 --> 00:02:14,641
<i>que celebramos esta missa
em Baltimore.</i>

13
00:02:16,833 --> 00:02:21,185
<i>Maryland
foi o local de nascimento</i>

14
00:02:21,185 --> 00:02:25,122
<i>da Igreja católica
na América colonial,</i>

15
00:02:26,841 --> 00:02:31,312
<i>há mais de 360 anos.</i>

16
00:02:31,312 --> 00:02:32,699
8 DE OUTUBRO DE 1995

17
00:02:32,699 --> 00:02:35,160
De todos os dias,
ele escolheu justo hoje.

18
00:02:36,102 --> 00:02:39,022
Hoje o Santo Padre
está chegando.

19
00:02:40,603 --> 00:02:43,071
Suspeito que não seja
coincidência.

20
00:02:48,330 --> 00:02:51,432
Receio que esse seja
diferente dos outros.

21
00:02:52,369 --> 00:02:57,084
Ele parece ter um propósito.

22
00:03:17,665 --> 00:03:19,108
Em breve, Peter.

23
00:03:19,774 --> 00:03:21,109
Prometo.

24
00:03:21,769 --> 00:03:24,046
Confio plenamente em você.

25
00:03:27,804 --> 00:03:29,705
Primeiro, vamos orar.

26
00:03:35,278 --> 00:03:37,456
Pai nosso que estais no céu.

27
00:03:38,361 --> 00:03:42,444
Santificado seja o Vosso nome,
venha a nós o Vosso reino.

28
00:03:42,960 --> 00:03:47,709
Seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no Céu.

29
00:03:50,014 --> 00:03:51,922
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje.

30
00:03:51,922 --> 00:03:54,007
Perdoai as nossas ofensas,

31
00:03:54,483 --> 00:03:57,716
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.

32
00:03:58,183 --> 00:04:00,529
E não nos deixeis
cair em tentação,

33
00:04:00,529 --> 00:04:02,638
mas livrai-nos do mal.

34
00:04:07,330 --> 00:04:12,300
Porque Teu é o reino,
o poder e a glória.

35
00:04:12,300 --> 00:04:13,600
Para sempre.

36
00:04:14,275 --> 00:04:16,761
<i>Padre Louis.
Venha logo, por favor!</i>

37
00:04:17,790 --> 00:04:19,121
Amém.

38
00:04:27,127 --> 00:04:28,749
Eis a cruz do Senhor.

39
00:04:29,058 --> 00:04:31,148
Fujam, potências inimigas!

40
00:04:31,656 --> 00:04:34,563
Peter, é a sua vez.

41
00:04:34,563 --> 00:04:36,021
Concentre-se!

42
00:04:36,021 --> 00:04:39,243
Venceu o Leão da tribo de Judá,
o descendente de Davi.

43
00:04:39,243 --> 00:04:40,834
Senhor, escuta nossa oração.

44
00:04:40,834 --> 00:04:42,533
E chegue a Ti nosso clamor.

45
00:04:42,533 --> 00:04:43,994
O Senhor esteja convosco.

46
00:04:43,994 --> 00:04:45,507
E com teu espírito.

47
00:04:51,127 --> 00:04:54,035
Nós te exorcizamos,
espírito imundo!

48
00:04:54,035 --> 00:04:56,545
Junto de teus
companheiros caídos.

49
00:04:56,545 --> 00:04:58,939
Em nome de Jesus Cristo,
nosso Senhor.

50
00:04:59,299 --> 00:05:00,804
Vai-te embora!

51
00:05:05,680 --> 00:05:07,000
Nicky?

52
00:05:07,610 --> 00:05:09,396
- Nicky.
- O que aconteceu?

53
00:05:09,396 --> 00:05:11,152
- Acorde!
- Ele não está se mexendo.

54
00:05:11,152 --> 00:05:12,898
- Acorde, Nicky!
- O que você fez?

55
00:05:12,898 --> 00:05:15,173
- Responda! Olhe para mim.
- Acorde!

56
00:05:15,173 --> 00:05:18,193
O que você fez?
Você sufocou o meu filho.

57
00:05:18,193 --> 00:05:22,285
Nicholas, acorde!
Essa é sua resposta?

58
00:05:30,336 --> 00:05:31,840
Padre.

59
00:05:33,971 --> 00:05:36,290
Preciso confessar meus pecados.

60
00:05:36,531 --> 00:05:39,851
Sei que está louco para saber
o que aprontei.

61
00:05:41,143 --> 00:05:44,046
Não se esforce em vão, demônio.

62
00:05:44,046 --> 00:05:47,780
Estremece e foge, Satanás.

63
00:05:47,780 --> 00:05:51,632
Inimigo da fé,
adversário do gênero humano!

64
00:05:51,632 --> 00:05:53,683
E você, cordeirinho?

65
00:05:54,050 --> 00:05:56,455
Está perdido, pobre animal?

66
00:05:56,455 --> 00:05:58,405
Corruptor da justiça.

67
00:05:58,405 --> 00:06:00,645
Fonte do mal,
causa de sofrimentos.

68
00:06:00,645 --> 00:06:05,258
Assustado e sozinho,
separado de seu rebanho.

69
00:06:05,258 --> 00:06:09,333
O cordeirinho deveria
encontrar um novo pastor.

70
00:06:09,333 --> 00:06:14,333
Crucificado no homem,
mas triunfador sobre o inferno.

71
00:06:14,333 --> 00:06:17,562
Não tenha medo.
Regozije-se no poder!

72
00:06:17,562 --> 00:06:19,188
As possibilidades são infinitas.

73
00:06:19,188 --> 00:06:22,441
Sorria como nunca antes sorriu.

74
00:06:32,593 --> 00:06:33,918
Nicky.

75
00:06:35,558 --> 00:06:36,899
Nicky.

76
00:06:42,439 --> 00:06:45,201
Façam-no parar!

77
00:06:50,248 --> 00:06:51,888
O que está acontecendo?

78
00:06:53,679 --> 00:06:56,112
Tire esse colar dela, rápido!

79
00:06:57,271 --> 00:06:59,336
Escute-o, Sarah.
Tire esse colar!

80
00:07:00,781 --> 00:07:02,184
Está muito apertado.

81
00:07:02,184 --> 00:07:04,731
Está me cortando,
tire isso logo!

82
00:07:06,969 --> 00:07:09,733
Ordeno-te, espírito imundo!

83
00:07:09,733 --> 00:07:13,462
Junto a teus lacaios que atacam
esse servo de Deus.

84
00:07:13,462 --> 00:07:16,860
Pelos mistérios da encarnação,
da paixão e da ressurreição.

85
00:07:16,860 --> 00:07:19,023
Pela ascensão do nosso Senhor,
Jesus Cristo.

86
00:07:19,023 --> 00:07:20,920
Pela descida do Espírito Santo.

87
00:07:20,920 --> 00:07:23,087
Pela vinda do nosso
Senhor julgador.

88
00:07:23,087 --> 00:07:26,694
Digas por algum sinal teu nome,

89
00:07:26,694 --> 00:07:30,207
o dia e a hora da tua partida!

90
00:07:30,788 --> 00:07:32,678
Ordeno-te!

91
00:07:32,678 --> 00:07:34,047
Não!

92
00:07:35,982 --> 00:07:37,282
Padre Louis!

93
00:07:37,686 --> 00:07:38,986
Padre Louis.

94
00:07:43,844 --> 00:07:45,871
Não!

95
00:07:48,491 --> 00:07:50,152
Não se vá,
eu não estou preparado.

96
00:07:50,152 --> 00:07:51,602
Diga que ele está bem!

97
00:07:51,602 --> 00:07:53,282
Por favor, aguente firme.

98
00:07:53,282 --> 00:07:54,583
Padre Peter.

99
00:07:54,583 --> 00:07:57,440
Por favor, pare.

100
00:07:57,440 --> 00:07:59,116
Faça isso parar.

101
00:07:59,482 --> 00:08:01,116
Por favor.

102
00:08:03,213 --> 00:08:05,020
Não!

103
00:08:06,004 --> 00:08:07,818
- Deus nos ajude!
- Padre Peter?

104
00:08:07,818 --> 00:08:10,051
- Meu Deus!
- O que ele tem?

105
00:08:10,051 --> 00:08:12,497
A pele do meu filho
está queimando!

106
00:08:12,497 --> 00:08:13,959
Padre Peter, por favor!

107
00:08:13,959 --> 00:08:16,541
Está se espalhando, ajude-o!

108
00:08:16,541 --> 00:08:18,991
Padre Peter, por favor!
Faça alguma coisa.

109
00:08:18,991 --> 00:08:20,941
Sarah, espere! Estou tentando.

110
00:08:20,941 --> 00:08:24,124
- Precisamos fazer alguma coisa!
- Padre Peter!

111
00:08:24,124 --> 00:08:26,274
- Olhe para mim!
- Chame alguém, reaja!

112
00:08:26,274 --> 00:08:27,827
Pode ajudá-lo?

113
00:08:35,822 --> 00:08:39,536
<i>Aguardamos a data do julgamento
de Charlie Giroux, de 12 anos.</i>

114
00:08:39,536 --> 00:08:41,566
ATUALMENTE
<i>- A cidade está em choque.</i>

115
00:08:41,566 --> 00:08:44,124
<i>Há duas noites,
ele cometeu uma chacina.</i>

116
00:08:44,124 --> 00:08:48,080
<i>A mãe, o pai e a irmã de 16 anos
foram brutalmente assassinados.</i>

117
00:08:48,080 --> 00:08:49,505
Pode entrar.

118
00:08:51,694 --> 00:08:52,994
Obrigado.

119
00:08:57,421 --> 00:08:58,897
Padre Daniel.

120
00:08:58,897 --> 00:09:01,138
Eu o deixei esperando,
perdoe-me.

121
00:09:01,138 --> 00:09:02,439
Junte-se a nós, por favor.

122
00:09:02,439 --> 00:09:03,739
Obrigado.

123
00:09:05,586 --> 00:09:07,318
Padre Daniel García.

124
00:09:07,318 --> 00:09:09,748
Apresento-lhe
o Padre Peter Costello.

125
00:09:09,748 --> 00:09:12,255
Sua Excelência
o tem em grande estima.

126
00:09:12,683 --> 00:09:13,984
É uma honra.

127
00:09:13,984 --> 00:09:16,189
Estão enviando seminaristas?

128
00:09:16,189 --> 00:09:19,014
Talvez ele pareça ser jovem
porque você está velho.

129
00:09:19,014 --> 00:09:20,401
Por favor, sente-se.

130
00:09:20,712 --> 00:09:23,317
Comentei com o Padre Peter
que você acabou de chegar,

131
00:09:23,317 --> 00:09:27,265
pois estava em treinamento
na nossa Academia em Chicago.

132
00:09:27,265 --> 00:09:30,199
E minhas fontes disseram-me

133
00:09:30,952 --> 00:09:32,392
que você é exemplar.

134
00:09:32,716 --> 00:09:35,575
O Padre Daniel
foi altamente recomendado.

135
00:09:35,575 --> 00:09:38,324
Foi o último a ser recrutado
e dizem que é o melhor.

136
00:09:38,324 --> 00:09:39,624
Quanto tempo durou?

137
00:09:40,009 --> 00:09:41,899
O programa.
Quanto tempo durou?

138
00:09:41,899 --> 00:09:44,411
Peter, não comece.

139
00:09:44,902 --> 00:09:47,836
Você sabe que não sou eu
quem toma essas decisões.

140
00:09:47,836 --> 00:09:49,151
Algum problema?

141
00:09:49,151 --> 00:09:51,721
Nada com que você
precise se preocupar.

142
00:09:51,721 --> 00:09:56,269
O Padre Peter reluta em aceitar
uma séria e triste realidade.

143
00:09:56,269 --> 00:10:00,007
Que situações extremas
exigem medidas extremas.

144
00:10:00,007 --> 00:10:01,799
As coisas estão piorando?

145
00:10:01,799 --> 00:10:04,950
Apesar dos nossos esforços,
houve um aumento vertiginoso

146
00:10:04,950 --> 00:10:09,492
de relatos de possessões
demoníacas no país.

147
00:10:09,492 --> 00:10:11,810
Mas não vamos desistir de lutar.

148
00:10:11,810 --> 00:10:13,810
Estamos esperançosos.

149
00:10:13,810 --> 00:10:15,758
Ou melhor, confiantes.

150
00:10:15,758 --> 00:10:18,071
Quando liberarmos
a próxima leva de recrutas...

151
00:10:18,071 --> 00:10:19,705
Vamos liberá-los, então.

152
00:10:21,129 --> 00:10:23,047
Desculpe, essa foi minha deixa.

153
00:10:23,047 --> 00:10:24,348
Tudo bem, Peter.

154
00:10:24,348 --> 00:10:28,030
De fato, já dissemos
tudo o que precisava ser dito.

155
00:10:28,030 --> 00:10:29,331
Ótimo.

156
00:10:29,331 --> 00:10:30,913
Tem uma cafeteria na esquina.

157
00:10:30,913 --> 00:10:32,213
Traga-me um café?

158
00:10:33,394 --> 00:10:36,319
É um prazer negociar
com Vossa Excelência.

159
00:10:36,319 --> 00:10:37,619
Peter.

160
00:10:45,681 --> 00:10:46,981
Acho que devo ir.

161
00:10:50,004 --> 00:10:51,889
Padre Daniel.

162
00:10:52,299 --> 00:10:54,496
Um momento, por favor.

163
00:10:56,821 --> 00:10:59,215
Sei que você precisou assimilar

164
00:10:59,608 --> 00:11:02,611
muita coisa
em pouquíssimo tempo.

165
00:11:04,194 --> 00:11:05,913
Há um porém.

166
00:11:07,497 --> 00:11:10,404
Tem coisas que não se aprendem
na Academia.

167
00:11:10,404 --> 00:11:12,773
Coisas que você deveria saber.

168
00:11:12,773 --> 00:11:14,904
Por alguns anos, já faz tempo...

169
00:11:15,454 --> 00:11:18,143
Bem antes da situação
em que nos encontramos.

170
00:11:18,143 --> 00:11:22,698
O Vaticano adotou
uma atitude negacionista

171
00:11:22,698 --> 00:11:25,815
em relação à prática
do exorcismo.

172
00:11:25,815 --> 00:11:28,298
Houve uma série
de casos controversos,

173
00:11:28,298 --> 00:11:31,497
que infelizmente
vieram a público.

174
00:11:31,497 --> 00:11:33,689
A situação não era
apenas constrangedora.

175
00:11:33,689 --> 00:11:36,310
Era insustentável,
precisávamos agir.

176
00:11:36,813 --> 00:11:40,294
Então, a Igreja esquivou-se.

177
00:11:40,294 --> 00:11:45,099
Simplesmente parou de ensinar
os ritos do exorcismo.

178
00:11:45,099 --> 00:11:46,399
Mas algo aconteceu.

179
00:11:47,088 --> 00:11:50,861
Um grupo de padres
corajosos e dedicados,

180
00:11:50,861 --> 00:11:52,602
não mais do que uma dúzia,

181
00:11:52,602 --> 00:11:56,971
continuou a treinar e a estudar.

182
00:11:56,971 --> 00:11:59,286
Praticavam escondidos,
em segredo.

183
00:11:59,286 --> 00:12:02,983
Apesar da admoestação
de líderes católicos.

184
00:12:03,350 --> 00:12:06,146
Havia um desses padres
que era o mais venerado.

185
00:12:06,622 --> 00:12:07,959
O Padre Louis.

186
00:12:07,959 --> 00:12:11,211
Ele era um homem de intensa fé,

187
00:12:11,211 --> 00:12:14,159
e de uma coragem particular.

188
00:12:14,588 --> 00:12:18,706
Louis foi o mentor
do Padre Peter.

189
00:12:18,706 --> 00:12:21,209
Houve um dia sombrio.

190
00:12:21,739 --> 00:12:24,015
Nele, Louis perdeu a vida.

191
00:12:24,995 --> 00:12:28,630
Algo maligno e muito poderoso
tirou-lhe a vida.

192
00:12:29,405 --> 00:12:33,611
O Padre Peter entrou
como seu substituto.

193
00:12:34,207 --> 00:12:35,507
Vamos aos fatos.

194
00:12:36,394 --> 00:12:40,646
Sei que ele pode ser
pouco convencional,

195
00:12:40,646 --> 00:12:42,410
digamos assim.

196
00:12:43,458 --> 00:12:45,008
Mas saiba

197
00:12:45,398 --> 00:12:49,188
que o Padre Peter
foi treinado pelo melhor.

198
00:12:50,239 --> 00:12:52,609
Do fundo do meu coração

199
00:12:53,699 --> 00:12:56,014
sinto que você estará
em boas mãos.

200
00:13:19,353 --> 00:13:20,921
Fiz algo de errado?

201
00:13:24,394 --> 00:13:26,156
Não ouviu o Arcebispo?

202
00:13:26,460 --> 00:13:28,170
Fui um dos melhores
da minha turma.

203
00:13:28,170 --> 00:13:29,751
Isso mesmo.

204
00:13:29,751 --> 00:13:32,409
Duas semanas exaustivas
na creche para exorcistas.

205
00:13:34,082 --> 00:13:35,666
Ganhou uma estrelinha dourada?

206
00:13:35,666 --> 00:13:37,816
Foi realmente exaustivo.

207
00:13:38,887 --> 00:13:41,369
Posso provar,
pergunte-me qualquer coisa.

208
00:13:41,369 --> 00:13:43,190
- Qualquer coisa?
- Sim.

209
00:13:44,798 --> 00:13:46,404
O que está fazendo no meu carro?

210
00:13:46,404 --> 00:13:47,705
O quê?

211
00:13:47,705 --> 00:13:50,137
Por que está aqui?
Por que se voluntariou?

212
00:13:50,137 --> 00:13:51,938
Você mandou perguntar
qualquer coisa.

213
00:13:51,938 --> 00:13:53,703
Qualquer coisa sobre exorcismo.

214
00:13:53,703 --> 00:13:56,701
O porquê de você querer ser
um exorcista não é relevante?

215
00:13:56,701 --> 00:13:58,052
Você me pegou desprevenido.

216
00:13:58,052 --> 00:13:59,410
Não é uma pergunta difícil.

217
00:13:59,410 --> 00:14:00,710
Eu sei.

218
00:14:01,400 --> 00:14:03,240
Mas você está
me deixando nervoso.

219
00:14:03,240 --> 00:14:04,541
Nervoso?

220
00:14:04,541 --> 00:14:06,698
Sabe com o que vamos lidar hoje?

221
00:14:06,698 --> 00:14:08,411
Na verdade estou ansioso.

222
00:14:08,411 --> 00:14:10,096
Claro, porque isso muda tudo.

223
00:14:10,096 --> 00:14:12,710
Os demônios vão ficar apavorados
com a sua ansiedade.

224
00:14:12,710 --> 00:14:15,992
É a kriptonita deles,
você os deixará mansinhos.

225
00:14:29,802 --> 00:14:31,667
O que o Arcebispo
lhe disse sobre mim?

226
00:14:34,496 --> 00:14:37,149
Que você viaja por todo o país,

227
00:14:37,149 --> 00:14:41,149
é o melhor exorcista que existe
e vem treinando recrutas.

228
00:14:43,991 --> 00:14:45,691
E ele me contou
sobre o seu mentor.

229
00:14:47,103 --> 00:14:48,403
O Padre Louis.

230
00:14:52,392 --> 00:14:55,318
Imagino que ele
não tenha lhe dito

231
00:14:55,832 --> 00:14:57,677
que após a morte do Padre Louis,

232
00:14:58,266 --> 00:15:01,187
um menino de 10 anos,
o Nicholas Miller...

233
00:15:01,187 --> 00:15:04,232
que eu deveria sozinho
tentar salvar,

234
00:15:04,742 --> 00:15:06,042
também morreu.

235
00:15:06,340 --> 00:15:07,661
Sabe como?

236
00:15:07,661 --> 00:15:09,767
Ele irrompeu em chamas.

237
00:15:10,160 --> 00:15:12,310
Morreu queimado na própria cama.

238
00:15:12,310 --> 00:15:14,674
Em frente a mim e aos pais dele.

239
00:15:14,983 --> 00:15:16,650
Eu não pude ajudá-lo.

240
00:15:16,650 --> 00:15:17,950
Falhei com ele.

241
00:15:20,409 --> 00:15:23,635
Então,
é por isso que estou aqui.

242
00:15:24,097 --> 00:15:27,011
Não é pelo bem maior,
nem para salvar o mundo.

243
00:15:27,349 --> 00:15:29,122
É porque tenho
um acerto de contas.

244
00:15:30,107 --> 00:15:31,568
Se eu não quitar essa dívida,

245
00:15:32,053 --> 00:15:34,050
a lembrança do rosto
daquele menino...

246
00:15:38,521 --> 00:15:40,162
em chamas.

247
00:15:40,851 --> 00:15:43,863
Vai me assombrar
pelo resto da vida.

248
00:15:46,001 --> 00:15:49,400
Portanto, Padre Daniel...

249
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
vou perguntar pela última vez.

250
00:15:54,689 --> 00:15:55,989
Por que você está aqui?

251
00:16:18,976 --> 00:16:20,276
Saia.

252
00:16:23,983 --> 00:16:25,283
É só isso?

253
00:16:25,582 --> 00:16:27,143
Você precisa trocar de roupa.

254
00:16:27,795 --> 00:16:29,507
Qual é o problema?

255
00:16:30,386 --> 00:16:31,790
Está parecendo um padre.

256
00:16:37,081 --> 00:16:39,058
<i>Ou você segue sendo um exorcista</i>

257
00:16:39,058 --> 00:16:41,060
<i>ou volta a ministrar
missas aos domingos.</i>

258
00:16:41,060 --> 00:16:42,912
<i>Essa decisão cabe a mim,
Padre Daniel.</i>

259
00:16:42,912 --> 00:16:45,924
<i>Você tem um dia para me provar
que é digno do meu tempo.</i>

260
00:16:45,924 --> 00:16:47,905
Já que não pode dizer
por que está aqui,

261
00:16:47,905 --> 00:16:49,693
então me mostre.

262
00:16:49,693 --> 00:16:51,461
O que devo fazer?

263
00:16:51,461 --> 00:16:54,269
Chegar e perguntar
se alguém aqui está possuído?

264
00:16:54,269 --> 00:16:57,418
Esclareça-me uma coisa,
melhor recruta da turma.

265
00:16:59,018 --> 00:17:02,143
Como vai exorcizar um demônio
se nem consegue encontrá-lo?

266
00:17:03,197 --> 00:17:04,498
Cavalheiros!

267
00:17:04,498 --> 00:17:06,498
Posso ajudá-los?

268
00:17:06,799 --> 00:17:08,604
Estamos procurando
um velho amigo.

269
00:17:08,604 --> 00:17:09,905
Estão com sorte!

270
00:17:09,905 --> 00:17:13,195
Conheço todo mundo
e todo mundo me conhece.

271
00:17:13,195 --> 00:17:14,590
Quem é o seu amigo?

272
00:17:14,590 --> 00:17:16,363
Qual é mesmo o nome dele,
Daniel?

273
00:17:19,085 --> 00:17:20,385
É...

274
00:17:22,189 --> 00:17:23,494
Nós sabemos onde procurar.

275
00:17:55,681 --> 00:17:56,986
É o veredicto?

276
00:18:28,541 --> 00:18:29,854
Com licença?

277
00:18:30,567 --> 00:18:31,994
Lamento o incômodo.

278
00:18:32,754 --> 00:18:34,090
Meu nome é Daniel.

279
00:18:35,224 --> 00:18:36,524
Cadê a Ma?

280
00:18:36,877 --> 00:18:38,177
Quem?

281
00:18:39,155 --> 00:18:40,475
A Helen.

282
00:18:40,821 --> 00:18:42,873
Geralmente é ela
quem traz minha comida.

283
00:18:43,235 --> 00:18:45,337
Não sou um dos voluntários.

284
00:18:47,061 --> 00:18:49,468
Eu só queria fazer
algumas perguntas.

285
00:18:49,468 --> 00:18:50,768
Posso?

286
00:18:55,189 --> 00:18:57,210
Acho que cansei
de conversar com você.

287
00:18:57,210 --> 00:18:59,054
Não, vamos conversar.

288
00:18:59,054 --> 00:19:01,959
Só vou dizer isso mais uma vez!

289
00:19:01,959 --> 00:19:03,845
Se não quiser se ferrar,

290
00:19:03,845 --> 00:19:07,807
dê o fora daqui
com esse esquisitão!

291
00:19:08,353 --> 00:19:09,658
Agora!

292
00:19:13,245 --> 00:19:14,581
Você é surdo?

293
00:19:14,855 --> 00:19:16,379
É você quem manda.

294
00:19:16,379 --> 00:19:18,076
Esta é a minha casa.

295
00:19:19,889 --> 00:19:22,698
- Não trouxe meus instrumentos.
- Ninguém entra aqui!

296
00:19:26,542 --> 00:19:27,879
Mas que porra, cara!

297
00:19:27,879 --> 00:19:30,362
Em nome do nosso Senhor,
Jesus Cristo!

298
00:19:30,362 --> 00:19:34,605
Com a intervenção de Maria,
mãe de Deus.

299
00:19:34,605 --> 00:19:35,906
- Mais alto!
- Não!

300
00:19:35,906 --> 00:19:40,139
Com a bênção do Arcanjo Miguel
e dos apóstolos Pedro e Paulo.

301
00:19:40,139 --> 00:19:41,718
Com licença.

302
00:19:41,718 --> 00:19:43,412
O que está acontecendo aqui?

303
00:19:43,412 --> 00:19:45,241
George, está tudo bem?

304
00:19:45,241 --> 00:19:48,843
Pensei que eram aqueles caras
do hospital psiquiátrico.

305
00:19:48,843 --> 00:19:51,867
Não está tudo bem,
e você deveria chamar a polícia.

306
00:19:51,867 --> 00:19:53,904
Cavalheiros,
é hora de irem embora.

307
00:19:53,904 --> 00:19:55,204
Leia isto.

308
00:19:55,965 --> 00:19:58,347
Vão embora
ou eu chamo a polícia.

309
00:19:58,347 --> 00:19:59,648
Leia.

310
00:19:59,648 --> 00:20:00,948
Obizuth?

311
00:21:28,244 --> 00:21:32,164
Como ousa falar meu nome,
padre?

312
00:21:32,164 --> 00:21:34,269
O poder de Cristo ordena-te!

313
00:21:37,903 --> 00:21:41,230
Não provo um cordeiro
tão suculento

314
00:21:41,230 --> 00:21:43,322
há muito tempo.

315
00:22:02,271 --> 00:22:04,231
Obizuth, anjo caído!

316
00:22:04,231 --> 00:22:07,276
Em nome e pelo poder
do Senhor Jesus Cristo,

317
00:22:07,276 --> 00:22:10,148
sai e afasta-te
da Igreja de Deus,

318
00:22:10,148 --> 00:22:13,341
das almas formadas
à imagem de Deus

319
00:22:13,341 --> 00:22:16,221
e remidas pelo precioso
sangue do Cordeiro divino.

320
00:22:16,221 --> 00:22:20,429
A quem em tua insolente soberba
pretendes assemelhar-te.

321
00:22:20,429 --> 00:22:22,321
Ele, que quer salvar
todos os homens

322
00:22:22,321 --> 00:22:24,169
e conduzi-los à verdade.

323
00:22:24,169 --> 00:22:25,691
Ordena-te o Deus Pai!

324
00:22:25,691 --> 00:22:27,073
Ordena-te o Deus Filho!

325
00:22:27,073 --> 00:22:28,781
Ordena-te o Deus Espírito Santo!

326
00:22:28,781 --> 00:22:30,813
Ordena-te a Santa Cruz!

327
00:22:30,813 --> 00:22:33,343
A fé de São Pedro e de São Paulo

328
00:22:33,343 --> 00:22:35,367
e dos outros apóstolos
ordena-te!

329
00:22:35,367 --> 00:22:36,692
O sangue dos Mártires

330
00:22:36,692 --> 00:22:39,476
e a piedosa intercessão
de todos os Santos ordena-te!

331
00:22:39,476 --> 00:22:40,879
Vai-te embora!

332
00:22:57,556 --> 00:22:59,802
Está tudo bem, Helen.

333
00:23:00,046 --> 00:23:01,346
Você está bem.

334
00:23:01,844 --> 00:23:03,204
Está tudo certo.

335
00:23:29,509 --> 00:23:30,909
Você sabia que era ela.

336
00:23:33,578 --> 00:23:34,891
Como?

337
00:23:34,891 --> 00:23:38,074
Ela entrega comida aos sem-teto,
é uma senhora gentil.

338
00:23:38,074 --> 00:23:39,978
- Não havia nada de suspeito.
- Escute.

339
00:23:39,978 --> 00:23:43,114
Essa Academia em Chicago...

340
00:23:43,114 --> 00:23:44,634
Até mesmo a Academia de Roma.

341
00:23:46,839 --> 00:23:50,858
Ensinam em salas escuras,
com livros, slides e palestras.

342
00:23:50,858 --> 00:23:53,008
É pura bobagem, entendeu?

343
00:23:53,491 --> 00:23:56,304
Entregam crucifixo e água benta,
ensinam a orar.

344
00:23:56,304 --> 00:23:59,993
Mas isso não nos difere
dos padres da missa de domingo.

345
00:24:00,214 --> 00:24:02,679
Esteja disposto a se arriscar.

346
00:24:03,111 --> 00:24:07,524
Você precisa ter força,
fé e um coração puro

347
00:24:07,524 --> 00:24:11,063
para se permitir ir
a lugares tão obscuros.

348
00:24:11,063 --> 00:24:12,581
É aterrorizante.

349
00:24:12,955 --> 00:24:16,161
A ideia faria outros padres
se mijarem na batina.

350
00:24:19,104 --> 00:24:21,992
Um exorcista não foge do mal.

351
00:24:21,992 --> 00:24:23,324
Vai em direção a ele.

352
00:24:23,604 --> 00:24:25,494
Envolve-se por completo.

353
00:24:25,719 --> 00:24:29,984
Aprende a sentir em seu âmago
a aproximação do mal,

354
00:24:29,984 --> 00:24:33,248
pois sabe que precisa entendê-lo
para poder derrotá-lo.

355
00:24:33,248 --> 00:24:35,666
Para exterminá-lo
antes que crie raízes.

356
00:24:36,301 --> 00:24:37,826
O mal é ardiloso.

357
00:24:38,883 --> 00:24:41,141
Demônios são imprevisíveis.

358
00:24:42,354 --> 00:24:44,509
Eles não chamam atenção
à sua presença.

359
00:24:44,905 --> 00:24:47,917
Escondem-se
em lugares inesperados.

360
00:24:47,917 --> 00:24:52,191
Assim eles evoluem e se tornam
cada vez mais poderosos.

361
00:24:52,875 --> 00:24:55,502
Bem debaixo dos nossos narizes,
até ser tarde demais.

362
00:24:55,739 --> 00:24:58,912
Eu sabia que era a Helen
porque faço isso há 25 anos.

363
00:24:59,648 --> 00:25:01,699
Você deve estar pronto
para me acompanhar.

364
00:25:01,699 --> 00:25:04,000
- Escutar, aprender e obedecer.
- Estou pronto.

365
00:25:09,074 --> 00:25:10,374
Muito bem.

366
00:25:13,016 --> 00:25:14,647
Tudo bem, vamos nessa.

367
00:25:53,195 --> 00:25:55,144
Soube disso
pelo noticiário matinal.

368
00:25:55,599 --> 00:25:58,149
É a casa onde o menino
assassinou a própria família.

369
00:25:59,052 --> 00:26:00,445
O que você está esperando?

370
00:26:01,718 --> 00:26:03,018
Vamos entrar?

371
00:26:03,018 --> 00:26:05,150
Nós não, mas você vai.

372
00:26:05,586 --> 00:26:07,036
Você disse que estava pronto.

373
00:26:14,411 --> 00:26:15,815
Isso não é ilegal?

374
00:26:17,386 --> 00:26:20,317
A casa onde você vai entrar
abriga um mal incomum.

375
00:26:20,317 --> 00:26:22,655
E você se preocupa
em estar cometendo um crime?

376
00:26:25,384 --> 00:26:27,069
E o que vou fazer lá dentro?

377
00:26:27,069 --> 00:26:28,526
Abra-se de corpo e alma.

378
00:26:28,784 --> 00:26:30,084
Deixe o mal entrar.

379
00:26:34,248 --> 00:26:35,548
Está falando sério?

380
00:26:36,125 --> 00:26:38,403
- Você me ouviu hoje?
- Sim.

381
00:26:38,403 --> 00:26:40,375
Só estou nervoso.

382
00:26:40,375 --> 00:26:42,619
Confie na sua fé, Daniel.

383
00:26:42,619 --> 00:26:44,429
Faça isso e não será atingido.

384
00:26:50,511 --> 00:26:51,811
Estou indo.

385
00:26:52,027 --> 00:26:53,327
Muito bem.

386
00:26:56,907 --> 00:26:58,208
Não posso levar isto.

387
00:26:58,208 --> 00:27:00,273
Só não derrube desta vez.

388
00:27:00,273 --> 00:27:02,505
Nunca se sabe,
um dia poderá ser útil.

389
00:28:05,000 --> 00:28:06,300
Deixe entrar.

390
00:28:15,403 --> 00:28:17,094
<i>Diga-me onde você estava.</i>

391
00:28:17,094 --> 00:28:19,082
<i>Não se atreva a mentir,
Charlie Giroux.</i>

392
00:28:19,082 --> 00:28:21,107
<i>- Juro por Deus...
- Eu estava na escola.</i>

393
00:28:21,107 --> 00:28:22,972
- Juro!
- Ele está mentindo.

394
00:28:22,972 --> 00:28:25,078
Aquele amigo veado dele
postou uma foto.

395
00:28:25,078 --> 00:28:27,622
- Cale a boca, Nellie!
- Venha calar, Sally.

396
00:28:27,622 --> 00:28:29,917
Já falei para não andar
com aqueles meninos.

397
00:28:30,594 --> 00:28:32,119
Não falei?

398
00:28:32,119 --> 00:28:34,119
Era aniversário do Carson!

399
00:28:34,476 --> 00:28:37,704
Pela última vez,
você deve fazer amigos aqui.

400
00:28:37,704 --> 00:28:40,614
Na sua própria escola,
no seu bairro.

401
00:28:40,614 --> 00:28:42,451
Não quero novos amigos!

402
00:28:42,451 --> 00:28:44,871
Meninos da sua idade
praticam esportes.

403
00:28:45,271 --> 00:28:48,228
- Vou matriculá-lo no futebol.
- Não quero jogar futebol!

404
00:28:48,646 --> 00:28:52,437
São crianças nojentas
de uma cidade asquerosa.

405
00:28:52,437 --> 00:28:55,929
Não quero meu filho
associado a eles.

406
00:29:02,211 --> 00:29:03,613
<i>Está tudo bem.</i>

407
00:29:03,613 --> 00:29:05,908
<i>Ela me pediu para vir vê-lo.</i>

408
00:29:08,210 --> 00:29:11,903
<i>Para termos uma conversa a sós.</i>

409
00:29:13,014 --> 00:29:14,610
<i>Sabe por quê?</i>

410
00:29:16,581 --> 00:29:19,916
<i>Ela disse que você anda
com más companhias.</i>

411
00:29:19,916 --> 00:29:22,783
<i>Ela se preocupa
com sua segurança.</i>

412
00:29:25,115 --> 00:29:27,329
Ela se importa com você,
Charlie.

413
00:29:27,329 --> 00:29:28,646
Muito.

414
00:29:29,201 --> 00:29:30,804
E eu também me importo.

415
00:29:32,547 --> 00:29:34,628
Você é um garoto muito especial.

416
00:29:35,743 --> 00:29:37,047
Sabia disso?

417
00:29:38,101 --> 00:29:41,033
Sabia o quanto
é especial para mim?

418
00:30:15,794 --> 00:30:18,458
<i>Não!</i>

419
00:30:20,294 --> 00:30:21,799
<i>Charlie, não!</i>

420
00:31:28,585 --> 00:31:31,700
<i>Por favor, ajude-me!</i>

421
00:31:32,380 --> 00:31:33,790
<i>Ajude-me.</i>

422
00:31:35,982 --> 00:31:39,177
<i>Ajude-me!</i>

423
00:32:17,056 --> 00:32:18,740
<i>Padre Daniel.</i>

424
00:32:22,884 --> 00:32:24,196
<i>Ajude-me.</i>

425
00:33:03,613 --> 00:33:05,237
Precisamos visitar o garoto.

426
00:33:06,669 --> 00:33:11,121
<i>Sabemos que crianças são
mais vulneráveis à possessão.</i>

427
00:33:12,007 --> 00:33:14,531
<i>O que nos ajuda a introduzir
o caso ao Arcebispo.</i>

428
00:33:14,531 --> 00:33:16,310
<i>Mas precisamos de provas.</i>

429
00:33:16,946 --> 00:33:19,028
<i>Temos que chegar
à origem do problema.</i>

430
00:33:29,623 --> 00:33:31,738
Será que o Arcebispo
tem essa prerrogativa?

431
00:33:32,756 --> 00:33:35,247
A Igreja é um titã
influente e corrupto.

432
00:33:35,247 --> 00:33:37,347
Acostume-se com as vantagens
que isso traz.

433
00:33:42,266 --> 00:33:43,566
Certo.

434
00:33:44,092 --> 00:33:45,392
Tudo bem.

435
00:33:45,813 --> 00:33:47,117
Entendido.

436
00:34:02,149 --> 00:34:03,477
É com você.

437
00:34:07,649 --> 00:34:10,578
Você criou uma conexão
ao entrar naquela casa.

438
00:34:10,838 --> 00:34:12,431
Agora o caso é seu.

439
00:34:12,959 --> 00:34:14,320
Você precisa ir em frente.

440
00:34:15,764 --> 00:34:17,069
Você vem ou não?

441
00:34:22,592 --> 00:34:23,976
Eu espero aqui.

442
00:34:46,716 --> 00:34:48,227
Você tem cinco minutos.

443
00:35:02,547 --> 00:35:03,847
Charlie.

444
00:35:04,124 --> 00:35:06,093
Sou o Padre Daniel.

445
00:35:06,093 --> 00:35:07,409
Eu conheço você.

446
00:35:11,793 --> 00:35:13,093
Daquele sonho.

447
00:35:16,914 --> 00:35:18,227
Ainda bem.

448
00:35:20,984 --> 00:35:22,933
Já conhecemos um ao outro.

449
00:35:23,720 --> 00:35:25,020
Certo?

450
00:35:25,998 --> 00:35:27,389
Você pode conversar comigo.

451
00:35:28,068 --> 00:35:31,000
Não fui eu, acredite em mim!

452
00:35:31,000 --> 00:35:32,764
- Eu nunca faria isso.
- Eu sei.

453
00:35:32,764 --> 00:35:34,068
Eu acredito em você.

454
00:35:36,699 --> 00:35:39,051
Sabe me dizer quando começou?

455
00:35:39,671 --> 00:35:41,645
A sensação de estar possuído?

456
00:35:43,694 --> 00:35:45,186
Você sabe disso?

457
00:35:54,089 --> 00:35:55,394
Foi um homem.

458
00:35:57,638 --> 00:36:00,680
Ele entrava escondido
no meu quarto.

459
00:36:02,671 --> 00:36:04,625
De madrugada.

460
00:36:05,716 --> 00:36:09,317
Ele rastejava
e subia na minha cama.

461
00:36:10,402 --> 00:36:14,038
Então ele se ajoelhava
no meu peito

462
00:36:14,038 --> 00:36:16,038
até me sufocar.

463
00:36:17,644 --> 00:36:20,233
Ele me estrangulava.

464
00:36:21,240 --> 00:36:22,544
E enfim

465
00:36:24,575 --> 00:36:26,874
suplicava pela minha ajuda.

466
00:36:29,286 --> 00:36:31,665
Quando viu esse homem
pela primeira vez?

467
00:36:34,796 --> 00:36:36,993
Eu não sei.

468
00:36:38,279 --> 00:36:39,579
Eu...

469
00:36:40,045 --> 00:36:42,387
Lembro-me do dia.

470
00:36:43,812 --> 00:36:46,997
Eu estava em Skate City.

471
00:36:47,859 --> 00:36:50,248
Está tudo bem, fique tranquilo.

472
00:36:50,771 --> 00:36:52,123
Charlie?

473
00:36:52,123 --> 00:36:54,416
Charlie, fique comigo.

474
00:36:54,991 --> 00:36:56,291
Charlie!

475
00:36:59,281 --> 00:37:02,616
Está no ar que você respira
e na água que você bebe.

476
00:37:02,616 --> 00:37:06,322
Está no sangue
correndo em suas veias.

477
00:37:06,322 --> 00:37:07,622
Estamos por toda parte.

478
00:37:07,825 --> 00:37:10,125
E estamos nos alastrando
como o fogo.

479
00:37:10,391 --> 00:37:12,981
Algo está vindo, garoto.

480
00:37:13,263 --> 00:37:15,100
Algo extraordinário.

481
00:37:15,100 --> 00:37:16,731
Você não é capaz de combatê-lo.

482
00:37:16,731 --> 00:37:19,710
Então, é melhor você se abrir.

483
00:37:20,443 --> 00:37:22,153
E nos deixar entrar.

484
00:37:26,545 --> 00:37:28,448
Socorro!

485
00:37:28,448 --> 00:37:29,748
Venha cá.

486
00:37:33,508 --> 00:37:34,813
O que aconteceu?

487
00:37:44,372 --> 00:37:46,622
Presumo que tenha visto
nosso amigo demoníaco.

488
00:37:50,032 --> 00:37:51,333
Pode-se dizer que sim.

489
00:37:53,337 --> 00:37:55,306
Ele não se apresentou
com um nome?

490
00:37:56,181 --> 00:37:57,594
Não tive essa sorte.

491
00:38:04,696 --> 00:38:06,048
Precisamos ajudá-lo.

492
00:38:07,758 --> 00:38:10,152
Temos provas o suficiente
para o Arcebispo?

493
00:38:11,896 --> 00:38:13,293
Pois bem.

494
00:38:13,293 --> 00:38:15,817
Ainda não chegamos à origem.

495
00:38:16,645 --> 00:38:17,955
E quanto à casa?

496
00:38:20,575 --> 00:38:22,036
E as visões que tive?

497
00:38:23,091 --> 00:38:25,588
A casa é o local
onde a semente foi plantada.

498
00:38:26,041 --> 00:38:30,414
Mas deve ter havido
um momento ou um recurso.

499
00:38:30,922 --> 00:38:34,011
Alguma coisa guiou
os passos do Charlie.

500
00:38:50,766 --> 00:38:54,364
Ele mencionou
quando tudo começou?

501
00:38:57,169 --> 00:38:58,469
Talvez.

502
00:38:59,047 --> 00:39:02,470
Ele disse que estava com amigos
quando aconteceu.

503
00:39:02,470 --> 00:39:04,934
Mencionou um lugar
chamado Skate City.

504
00:39:05,336 --> 00:39:06,638
Muito bem.

505
00:39:13,547 --> 00:39:15,057
Foi aí que aconteceu.

506
00:39:15,409 --> 00:39:16,710
Tem que ter sido.

507
00:39:16,710 --> 00:39:18,034
- Talvez.
- Claro.

508
00:39:18,034 --> 00:39:19,562
Muito bem, vamos lá.

509
00:39:19,562 --> 00:39:21,117
Não se esqueça do saco de gelo.

510
00:39:54,097 --> 00:39:55,821
Ele me disse
para deixá-lo entrar.

511
00:39:56,133 --> 00:39:57,457
Quem, o Charlie?

512
00:39:59,978 --> 00:40:02,074
A mesma coisa que você me disse.

513
00:40:02,905 --> 00:40:04,206
Claro que ele diria isso.

514
00:40:06,025 --> 00:40:08,275
Significa que estamos
conseguindo manipulá-lo.

515
00:40:08,828 --> 00:40:10,130
Que bom.

516
00:40:18,258 --> 00:40:19,560
Você está bem?

517
00:40:21,183 --> 00:40:22,649
Tem alguma coisa errada.

518
00:41:23,516 --> 00:41:25,224
Vá em frente, Carson.

519
00:41:26,899 --> 00:41:28,319
Carson, pare com isso.

520
00:41:33,821 --> 00:41:35,954
- Vamos, Jazzy.
- É isso aí!

521
00:41:36,481 --> 00:41:37,782
Não temos tempo para isso.

522
00:41:37,782 --> 00:41:39,832
- Acabe com eles!
- São amigos do Charlie?

523
00:41:40,517 --> 00:41:42,291
Já falamos com a polícia.

524
00:41:42,291 --> 00:41:44,273
- Vamos, Jazzy!
- Não sou policial.

525
00:41:44,784 --> 00:41:46,094
O que você está fazendo?

526
00:41:47,371 --> 00:41:49,070
Só estou tentando ajudar.

527
00:41:49,070 --> 00:41:50,556
Não vê que estamos ocupados?

528
00:41:50,556 --> 00:41:51,856
Dê o fora!

529
00:41:54,143 --> 00:41:55,533
Porra!

530
00:41:55,533 --> 00:41:57,340
Você ia para a última fase!

531
00:41:57,340 --> 00:41:58,641
Eu sei!

532
00:41:58,641 --> 00:42:01,026
Agora já podem
conversar conosco.

533
00:42:03,446 --> 00:42:04,748
Está bem.

534
00:42:05,038 --> 00:42:06,788
O que vocês querem,
seus depravados?

535
00:42:14,899 --> 00:42:17,207
Quase ninguém
conhece este lugar.

536
00:42:18,120 --> 00:42:20,020
Nem deveríamos estar aqui.

537
00:42:20,759 --> 00:42:23,533
Larry joga D&D
com os amigos nerds aqui.

538
00:42:41,274 --> 00:42:42,583
Foi isto.

539
00:42:48,555 --> 00:42:50,094
O Charlie usou?

540
00:42:50,383 --> 00:42:51,894
Foi culpa da Jazzy.

541
00:42:52,806 --> 00:42:55,099
Ela o desafiou
a vir aqui sozinho.

542
00:42:55,099 --> 00:42:56,589
Cale a boca, Aaron!

543
00:42:56,589 --> 00:42:57,890
Você me desafiou primeiro.

544
00:42:57,890 --> 00:42:59,752
Mas você lhe contou
sobre essa coisa.

545
00:42:59,752 --> 00:43:01,971
Não é culpa de ninguém.

546
00:43:03,840 --> 00:43:05,957
Só queremos saber
o que aconteceu.

547
00:43:05,957 --> 00:43:07,333
Nada.

548
00:43:07,333 --> 00:43:09,696
Ele disse que tentou usar
mas nada aconteceu.

549
00:43:09,696 --> 00:43:12,059
Não é verdade!
Ele disse que funcionou.

550
00:43:12,059 --> 00:43:13,365
Que se mexeu sozinho.

551
00:43:13,365 --> 00:43:15,287
Ele estava zoando!

552
00:43:20,020 --> 00:43:21,678
Essas coisas não existem.

553
00:43:22,981 --> 00:43:24,380
É o que você acha?

554
00:43:24,380 --> 00:43:25,705
Que espíritos não existem?

555
00:43:27,552 --> 00:43:29,806
Precisamos ver para crer.

556
00:43:36,783 --> 00:43:38,085
Muito bem.

557
00:43:39,415 --> 00:43:40,716
Pronto.

558
00:43:40,927 --> 00:43:42,573
E...

559
00:43:43,211 --> 00:43:44,513
Ação.

560
00:43:55,271 --> 00:43:57,969
Há algum espírito conosco?

561
00:44:06,211 --> 00:44:08,898
Estou falando com o demônio
que possuiu o Charlie.

562
00:44:10,640 --> 00:44:12,281
Se estiver conosco,

563
00:44:14,136 --> 00:44:15,693
dê um sinal.

564
00:44:17,914 --> 00:44:19,601
O Charlie disse que funcionou.

565
00:44:24,218 --> 00:44:25,519
Continue.

566
00:44:33,750 --> 00:44:35,950
Nós tivemos uma conversa hoje.

567
00:44:36,313 --> 00:44:37,673
Mas não a terminamos.

568
00:44:40,099 --> 00:44:41,606
Você me pediu ajuda.

569
00:44:45,110 --> 00:44:46,509
Como posso ajudá-lo?

570
00:45:00,446 --> 00:45:02,532
Charlie, não!

571
00:45:08,930 --> 00:45:10,232
Charlie, não!

572
00:45:33,970 --> 00:45:35,344
O que aconteceu?

573
00:45:35,344 --> 00:45:36,644
Cara!

574
00:45:39,587 --> 00:45:41,711
Não era você
movimentando o tabuleiro?

575
00:45:52,196 --> 00:45:53,549
O que foi soletrado?

576
00:45:55,751 --> 00:45:57,063
"Mal".

577
00:46:19,008 --> 00:46:22,108
Você foi muito imprudente.

578
00:46:22,982 --> 00:46:26,246
Faz ideia do perigo
ao qual se submeteu?

579
00:46:26,246 --> 00:46:27,593
Foi ideia minha.

580
00:46:27,593 --> 00:46:29,293
Achei que você tivesse
bom senso.

581
00:46:35,294 --> 00:46:36,594
Você está bem?

582
00:46:39,493 --> 00:46:41,281
Padre Daniel, olhe para mim.

583
00:46:42,050 --> 00:46:44,007
- Mandei olhar para mim!
- Eu estou bem.

584
00:46:47,470 --> 00:46:49,169
Vossa Excelência.

585
00:46:49,876 --> 00:46:51,176
Eu estou bem.

586
00:46:57,080 --> 00:46:58,380
Muito bem.

587
00:47:01,013 --> 00:47:03,638
Parece que temos um caso
de possessão demoníaca.

588
00:47:04,451 --> 00:47:05,865
Infelizmente.

589
00:47:08,136 --> 00:47:10,783
Ainda não sei como proceder.

590
00:47:10,783 --> 00:47:13,822
Não sei como teremos
acesso ao Charlie.

591
00:47:13,822 --> 00:47:15,122
Como assim?

592
00:47:15,596 --> 00:47:16,896
Por quê?

593
00:47:16,896 --> 00:47:19,921
Falei com o juiz
há umas duas horas.

594
00:47:19,921 --> 00:47:24,799
O Charlie está sob avaliação
de capacidade civil.

595
00:47:24,799 --> 00:47:27,074
Querem ir a julgamento
o mais rápido possível.

596
00:47:27,074 --> 00:47:28,396
Precisamos estar lá!

597
00:47:28,820 --> 00:47:30,121
Precisamos vê-lo.

598
00:47:30,121 --> 00:47:31,623
Temo que seja impossível.

599
00:47:31,623 --> 00:47:32,982
Faça ser possível.

600
00:47:32,982 --> 00:47:34,407
Para você nada é impossível.

601
00:47:34,407 --> 00:47:35,718
Você não entendeu.

602
00:47:35,718 --> 00:47:37,019
Não vou desistir.

603
00:47:37,019 --> 00:47:39,212
- Fui longe demais, entenderam?
- Daniel.

604
00:47:40,275 --> 00:47:42,734
Deixe-me falar a sós
com o Arcebispo.

605
00:47:47,706 --> 00:47:49,083
Padre Daniel.

606
00:47:49,083 --> 00:47:50,553
Bem-vindo de volta.

607
00:47:50,553 --> 00:47:52,338
Como está sendo
seu primeiro dia?

608
00:47:52,338 --> 00:47:53,743
Já tive melhores.

609
00:47:56,271 --> 00:47:57,718
Lamento por isso.

610
00:47:59,818 --> 00:48:04,175
Não fique chateado,
mas você parece estar exausto.

611
00:48:05,786 --> 00:48:07,666
Não só pareço, como estou.

612
00:48:10,700 --> 00:48:15,294
Eu não deveria fazer isso,
mas quer saber de uma coisa?

613
00:48:23,163 --> 00:48:25,626
Aqui está o contato
do meu sobrinho.

614
00:48:26,302 --> 00:48:27,602
O nome dele é Kevin.

615
00:48:27,969 --> 00:48:29,270
Padre Kevin Dunleavy.

616
00:48:29,270 --> 00:48:31,645
Ele é um amor de pessoa.

617
00:48:31,645 --> 00:48:34,771
Mas admito
que sou suspeita em falar.

618
00:48:35,211 --> 00:48:38,242
De qualquer forma,
talvez ele posso ajudá-lo.

619
00:48:38,857 --> 00:48:41,017
Ele tem experiência pessoal
nessa área.

620
00:48:43,360 --> 00:48:44,660
Obrigado.

621
00:48:45,676 --> 00:48:46,976
Muito obrigado.

622
00:48:47,178 --> 00:48:48,478
Não tem de quê.

623
00:48:51,068 --> 00:48:54,654
Confiamos muito
na capacidade de vocês.

624
00:48:56,045 --> 00:48:57,924
Se precisar de ajuda,
é só pedir.

625
00:49:05,451 --> 00:49:09,098
Temos permissão
para realizar o exorcismo.

626
00:49:09,573 --> 00:49:11,560
A avaliação será feita por nós?

627
00:49:12,381 --> 00:49:14,212
O velho pediu um favor.

628
00:49:14,212 --> 00:49:16,345
Temos permissão para observar,
e só.

629
00:49:16,345 --> 00:49:18,297
Mas não se preocupe,
vamos dar um jeito.

630
00:49:18,297 --> 00:49:20,900
Estando lá conseguiremos
nos aproximar dele.

631
00:49:22,362 --> 00:49:23,717
Você está indisposto?

632
00:49:24,551 --> 00:49:25,920
Estou bem.

633
00:49:25,920 --> 00:49:28,438
- Se quiser conversar...
- Já disse que estou bem.

634
00:49:30,005 --> 00:49:31,433
Estamos perdendo tempo.

635
00:49:38,145 --> 00:49:40,363
Quais são as suas lembranças

636
00:49:40,363 --> 00:49:43,277
da noite em que sua irmã
e seus pais morreram?

637
00:49:44,361 --> 00:49:46,574
Aconteceu alguma coisa?

638
00:49:46,574 --> 00:49:48,135
Você se irritou com eles?

639
00:49:50,814 --> 00:49:52,560
E sua irmã, a Nellie?

640
00:49:53,607 --> 00:49:56,075
Vocês se davam bem?

641
00:49:59,997 --> 00:50:03,185
Você gostava da escola, Charlie?

642
00:50:03,544 --> 00:50:04,849
Tirava boas notas?

643
00:50:04,849 --> 00:50:06,261
Você precisa entrar.

644
00:50:08,878 --> 00:50:10,190
Olhe para ele.

645
00:50:10,451 --> 00:50:11,805
Está quase se rendendo.

646
00:50:11,805 --> 00:50:14,373
Se ficarmos esperando,
vão colocá-lo em um hospício.

647
00:50:14,373 --> 00:50:16,232
Então não poderemos ajudá-lo.

648
00:50:17,346 --> 00:50:20,545
<i>Você fez amizades na escola?</i>

649
00:50:22,263 --> 00:50:24,498
Acha que consegue
fazê-lo se manifestar?

650
00:50:28,920 --> 00:50:31,917
Essas pessoas precisam
ver o que você viu.

651
00:50:39,443 --> 00:50:41,139
- Você é a encarregada?
- Sim.

652
00:50:41,740 --> 00:50:43,495
Precisamos falar com o Charlie.

653
00:50:50,312 --> 00:50:52,788
Com licença,
você não pode entrar aqui.

654
00:51:02,665 --> 00:51:03,965
Oi, Charlie.

655
00:51:04,439 --> 00:51:05,866
Lembra-se de mim?

656
00:51:07,769 --> 00:51:09,410
Já nos encontramos antes.

657
00:51:12,669 --> 00:51:14,838
Tivemos uma boa conversa,
não é mesmo?

658
00:51:22,497 --> 00:51:24,252
Você me contou
sobre aquele homem.

659
00:51:26,829 --> 00:51:29,182
Que entrava de fininho
em seu quarto.

660
00:51:31,374 --> 00:51:33,149
Aconteceu uma coisa.

661
00:51:34,837 --> 00:51:36,768
Acho que também o vi.

662
00:51:39,275 --> 00:51:40,811
Mas não tenho certeza.

663
00:51:42,875 --> 00:51:45,649
Queria que você
o descrevesse para mim.

664
00:51:50,282 --> 00:51:51,582
O homem?

665
00:51:52,515 --> 00:51:54,781
Sobre o qual conversamos.

666
00:51:59,193 --> 00:52:00,746
Ele era alto.

667
00:52:02,515 --> 00:52:04,681
Alto, ótimo.

668
00:52:04,681 --> 00:52:05,981
Continue.

669
00:52:07,079 --> 00:52:08,473
Ele tinha barba.

670
00:52:12,595 --> 00:52:15,400
Cabelo comprido.

671
00:52:15,713 --> 00:52:17,241
E usava sandália.

672
00:52:19,958 --> 00:52:21,269
Muito bem.

673
00:52:22,069 --> 00:52:23,577
As mãos dele...

674
00:52:27,075 --> 00:52:28,375
e os pés.

675
00:52:36,027 --> 00:52:37,928
Eram mais ou menos assim!

676
00:52:39,813 --> 00:52:42,363
Lembrou-se de alguém, garotinho?

677
00:52:44,917 --> 00:52:47,404
Quer saber quais são
as minhas lembranças?

678
00:52:47,404 --> 00:52:48,705
Jesus!

679
00:52:48,705 --> 00:52:53,183
Lembro-me de implorarem
por suas vidas miseráveis.

680
00:52:53,183 --> 00:52:56,660
Lembro-me do meu machado
rasgando a carne deles.

681
00:52:56,660 --> 00:52:59,333
Os ossos quebravam
como gravetos.

682
00:52:59,333 --> 00:53:00,949
Lembro-me do sangue deles.

683
00:53:00,949 --> 00:53:04,688
Dos deliciosos gritos de dor.

684
00:53:04,688 --> 00:53:07,786
Finalmente, tudo chegou ao fim.

685
00:53:08,937 --> 00:53:12,102
E pude saborear
minha obra-prima.

686
00:53:12,102 --> 00:53:15,285
Regozijei-me de êxito.

687
00:53:16,727 --> 00:53:19,343
Mas esse foi só o começo.

688
00:53:36,691 --> 00:53:38,513
Ótimo! Você está bem?

689
00:53:38,513 --> 00:53:40,925
- Não.
- Sinto muito pelo ocorrido.

690
00:53:40,925 --> 00:53:44,216
Foi culpa dele
e eu vou cuidar disso.

691
00:53:49,859 --> 00:53:52,158
Está chegando a hora, Daniel.

692
00:53:54,095 --> 00:53:55,446
<i>Nicky!</i>

693
00:53:55,446 --> 00:53:57,034
<i>Nicky! O que você fez?</i>

694
00:53:57,034 --> 00:53:58,437
<i>O que você fez com ele?</i>

695
00:53:58,437 --> 00:53:59,750
<i>Faça-o parar!</i>

696
00:53:59,750 --> 00:54:01,050
<i>Nicky!</i>

697
00:54:01,988 --> 00:54:04,246
<i>Não, meu filho!</i>

698
00:54:04,246 --> 00:54:06,247
<i>Meu Deus!</i>

699
00:54:06,247 --> 00:54:08,376
<i>Não!</i>

700
00:54:08,376 --> 00:54:12,483
<i>Não!</i>

701
00:54:12,483 --> 00:54:16,497
<i>Meu Deus! Não!</i>

702
00:54:18,045 --> 00:54:19,695
<i>Não!</i>

703
00:54:29,865 --> 00:54:31,166
Padre Peter.

704
00:54:32,094 --> 00:54:33,394
Ele se foi.

705
00:54:33,866 --> 00:54:35,211
É impossível.

706
00:54:35,656 --> 00:54:37,471
O que estão esperando
para entrar?

707
00:54:43,903 --> 00:54:45,303
Como assim?

708
00:54:46,416 --> 00:54:47,717
<i>Olá?</i>

709
00:54:47,717 --> 00:54:49,533
<i>Estão vendo isso?</i>

710
00:54:50,634 --> 00:54:52,915
<i>- Que porra foi essa?
- Tem alguma coisa aqui!</i>

711
00:54:52,915 --> 00:54:54,381
Jesus.

712
00:54:54,381 --> 00:54:56,073
<i>Tire essa coisa
de cima de mim!</i>

713
00:54:57,088 --> 00:54:58,523
<i>O que está havendo?</i>

714
00:55:00,479 --> 00:55:01,779
<i>Meu Deus!</i>

715
00:55:02,373 --> 00:55:03,673
Minha nossa!

716
00:55:13,532 --> 00:55:15,110
Meu Deus!

717
00:55:15,626 --> 00:55:16,926
Não.

718
00:55:59,220 --> 00:56:00,520
<i>Daniel.</i>

719
00:56:24,367 --> 00:56:25,667
Olá?

720
00:56:28,336 --> 00:56:30,202
É o Padre Daniel.

721
00:56:30,786 --> 00:56:32,264
Graças a Deus!

722
00:56:32,884 --> 00:56:34,185
Você está bem?

723
00:56:34,185 --> 00:56:36,611
Sim, estou. E você?

724
00:56:39,232 --> 00:56:40,951
Viu o Padre Peter?

725
00:56:41,751 --> 00:56:43,052
Não.

726
00:56:43,052 --> 00:56:44,534
Eu estava escondido.

727
00:56:44,534 --> 00:56:46,078
Não vi ninguém.

728
00:56:46,078 --> 00:56:47,378
Eu só vim...

729
00:56:49,213 --> 00:56:51,286
Socorro!

730
00:57:06,356 --> 00:57:10,440
<i>Garotinho Danny.</i>

731
00:57:16,552 --> 00:57:20,987
<i>Estou chegando.</i>

732
00:57:23,442 --> 00:57:24,842
Com licença.

733
00:57:26,442 --> 00:57:28,726
Senhora, precisamos de ajuda.

734
00:57:31,274 --> 00:57:32,708
Sinto muito, mas...

735
00:57:50,262 --> 00:57:52,170
Não vou fugir de você, Charlie.

736
00:57:54,249 --> 00:57:55,614
Sei que pode me ouvir!

737
00:57:56,796 --> 00:57:58,420
Você consegue lutar!

738
00:57:59,780 --> 00:58:01,525
Vamos combater isso juntos.

739
00:58:02,494 --> 00:58:05,280
Confie em mim!

740
00:58:05,481 --> 00:58:09,308
Charlie, olhe para mim!

741
00:58:11,917 --> 00:58:13,605
O que está acontecendo comigo?

742
00:58:14,289 --> 00:58:16,078
Aí está você.

743
00:58:16,279 --> 00:58:18,759
Está tudo bem.

744
00:58:20,330 --> 00:58:21,638
Estou com você.

745
00:58:22,360 --> 00:58:23,719
Estou com você.

746
00:58:24,020 --> 00:58:25,320
Não!

747
00:58:27,924 --> 00:58:29,261
É ele.

748
00:58:34,929 --> 00:58:36,245
O homem.

749
00:59:04,332 --> 00:59:06,150
Quando tempo vai durar
o sedativo?

750
00:59:06,829 --> 00:59:08,199
O suficiente.

751
00:59:14,984 --> 00:59:16,294
O garoto.

752
00:59:17,627 --> 00:59:20,704
Aquele que morreu
no seu primeiro exorcismo.

753
00:59:23,275 --> 00:59:24,583
Como aconteceu?

754
00:59:26,674 --> 00:59:28,068
Simples.

755
00:59:28,068 --> 00:59:32,413
Foi o demônio mais forte
que já vi.

756
00:59:35,837 --> 00:59:38,202
Você deu sorte
de sair de lá vivo.

757
00:59:39,105 --> 00:59:40,467
Claro.

758
00:59:41,283 --> 00:59:44,809
Uma alma jovem e inocente
foi destruída pelo mal.

759
00:59:44,809 --> 00:59:46,681
Sob minha vigilância.

760
00:59:46,681 --> 00:59:49,238
Então, sim.
Tenho sorte por estar vivo.

761
00:59:50,119 --> 00:59:51,641
Sabe o que eu testemunhei?

762
00:59:53,431 --> 00:59:55,297
O epítome das trevas.

763
00:59:56,388 --> 00:59:58,109
Pior do que a morte.

764
00:59:58,869 --> 01:00:02,434
Rezo para que você
nunca enfrente algo assim.

765
01:00:54,572 --> 01:00:56,578
Você pode precisar disto.

766
01:00:59,818 --> 01:01:03,192
Foram repassados a mim

767
01:01:04,044 --> 01:01:05,591
pelo meu mentor.

768
01:01:10,359 --> 01:01:11,685
Agora é a sua vez.

769
01:01:17,945 --> 01:01:22,258
Você acreditava
nos seus outros recrutas?

770
01:01:25,442 --> 01:01:27,118
Como acredita em mim?

771
01:01:29,356 --> 01:01:31,145
Ao fim de todas as lições, sim.

772
01:01:37,211 --> 01:01:38,511
Não entendo.

773
01:01:39,693 --> 01:01:42,231
Você treinou vários exorcistas.

774
01:01:43,387 --> 01:01:47,374
Mas o Arcebispo diz
que as coisas vêm piorando.

775
01:01:47,374 --> 01:01:48,732
Chega!

776
01:01:50,275 --> 01:01:52,887
Tem um garoto no quarto ao lado

777
01:01:52,887 --> 01:01:56,657
cuja vida está em suas mãos.

778
01:01:56,657 --> 01:01:58,064
Entendeu?

779
01:01:58,338 --> 01:02:01,976
Você é o único responsável
pelo destino dele.

780
01:02:01,976 --> 01:02:04,462
Você deveria estar focado nisso.

781
01:02:05,065 --> 01:02:06,410
Entendeu?

782
01:02:08,581 --> 01:02:09,978
Que bom!

783
01:02:09,978 --> 01:02:12,335
Ele vai acordar logo,
prepare-se.

784
01:02:36,644 --> 01:02:37,944
<i>Alô?</i>

785
01:02:37,944 --> 01:02:39,288
Oi.

786
01:02:39,288 --> 01:02:43,590
Olá, é o Padre Kevin Dunleavy?

787
01:02:43,590 --> 01:02:44,890
<i>Ele mesmo.</i>

788
01:02:45,412 --> 01:02:46,772
Desculpe pelo incômodo.

789
01:02:46,772 --> 01:02:49,078
- Aqui é o...
<i>- Padre Daniel, eu sei.</i>

790
01:02:51,999 --> 01:02:53,783
Sua tia disse...

791
01:02:53,783 --> 01:02:55,320
<i>Não tenha medo.</i>

792
01:02:55,844 --> 01:02:57,686
<i>Você está chegando perto.</i>

793
01:02:59,245 --> 01:03:02,525
Perto do quê?

794
01:03:02,997 --> 01:03:06,006
<i>Só mais uma tarefa
e você estará conosco.</i>

795
01:03:06,006 --> 01:03:08,154
<i>Você não vai se arrepender,
Daniel.</i>

796
01:03:08,154 --> 01:03:09,454
<i>Prometo.</i>

797
01:03:10,345 --> 01:03:11,798
Desculpe.

798
01:03:12,888 --> 01:03:14,246
"Conosco", quem?

799
01:03:39,567 --> 01:03:41,617
Padre Peter!
Você me assustou.

800
01:03:43,233 --> 01:03:44,533
Eu estava...

801
01:03:45,342 --> 01:03:46,942
Eu estava rezando.

802
01:03:49,697 --> 01:03:51,006
Chegou a hora.

803
01:04:03,115 --> 01:04:05,015
ÁGUA BENTA

804
01:04:05,301 --> 01:04:06,601
<i>Padre Daniel.</i>

805
01:04:07,192 --> 01:04:08,502
<i>Por favor.</i>

806
01:04:08,708 --> 01:04:10,346
<i>Está tudo bem, Charlie.</i>

807
01:04:10,803 --> 01:04:12,691
<i>Estou aqui com você.</i>

808
01:04:12,691 --> 01:04:14,869
<i>Vou mantê-lo a salvo.</i>

809
01:04:18,339 --> 01:04:20,223
Você confia em mim, Charlie?

810
01:04:25,113 --> 01:04:26,451
Que bom!

811
01:04:27,608 --> 01:04:29,147
Porque eu confio em você.

812
01:04:30,947 --> 01:04:32,512
Agora somos uma dupla.

813
01:04:32,849 --> 01:04:34,566
Estamos nessa juntos.

814
01:04:36,076 --> 01:04:37,431
Tudo bem?

815
01:04:40,793 --> 01:04:42,122
Padre Daniel.

816
01:04:44,581 --> 01:04:45,881
Vamos começar.

817
01:04:56,667 --> 01:05:00,962
Em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

818
01:05:02,515 --> 01:05:04,407
- Amém.
- Amém.

819
01:05:12,552 --> 01:05:15,652
Mais glorioso Príncipe
da milícia celeste.

820
01:05:15,652 --> 01:05:17,501
São Miguel Arcanjo.

821
01:05:17,764 --> 01:05:21,201
Defendei-nos no combate
a principados e potências,

822
01:05:21,201 --> 01:05:23,909
contra os dirigentes
deste mundo de trevas,

823
01:05:24,194 --> 01:05:27,668
contra os espíritos malignos
espalhados pelo ares.

824
01:05:28,296 --> 01:05:32,760
Vinde em socorro dos homens,
que Deus criou à sua semelhança

825
01:05:32,760 --> 01:05:37,748
e penosamente resgatou
da tirania do demônio.

826
01:05:38,139 --> 01:05:39,683
Charlie, lute!

827
01:05:39,683 --> 01:05:41,048
Padre, a oração.

828
01:05:45,257 --> 01:05:48,505
A santa Igreja vos venera
como seu guarda e protetor.

829
01:05:48,505 --> 01:05:50,621
Confiou-vos o Senhor
a missão de introduzir

830
01:05:50,621 --> 01:05:53,371
as almas resgatadas
na felicidade celeste.

831
01:05:53,620 --> 01:05:55,761
Rogai ao Deus da paz

832
01:05:55,761 --> 01:05:57,761
que esmague Satanás
sob nossos pés.

833
01:05:58,576 --> 01:06:00,322
- Charlie!
- Foco!

834
01:06:00,322 --> 01:06:02,671
Seja mais forte!
Mais rigoroso.

835
01:06:07,551 --> 01:06:10,390
Rogai ao Deus da Paz

836
01:06:10,390 --> 01:06:12,458
que esmague Satanás
sob nossos pés,

837
01:06:12,458 --> 01:06:14,964
para que já não possa
reter cativos os homens

838
01:06:14,964 --> 01:06:16,751
e prejudicar a Tua Igreja.

839
01:06:16,751 --> 01:06:18,816
Apresentai ao Altíssimo
as nossas preces,

840
01:06:18,816 --> 01:06:22,139
a fim de que sem tardar
o Senhor nos faça misericórdia!

841
01:06:22,462 --> 01:06:24,100
E vós contenhais o dragão,

842
01:06:24,100 --> 01:06:25,545
a antiga serpente,

843
01:06:25,545 --> 01:06:27,863
que é o demônio e satanás,

844
01:06:27,863 --> 01:06:30,494
e o lanceis encadeado no abismo

845
01:06:30,494 --> 01:06:33,576
para que não mais
seduza as nações.

846
01:06:47,757 --> 01:06:51,596
Danny, você quer mais.

847
01:06:52,095 --> 01:06:53,434
Eu sabia que voltaria.

848
01:06:53,876 --> 01:06:56,006
Sente-se atraído por mim?

849
01:06:56,808 --> 01:06:59,605
Duas ervilhas na vagem,
você e eu.

850
01:07:02,397 --> 01:07:04,785
Charlie, estou aqui com você.

851
01:07:04,785 --> 01:07:07,201
Ouça e siga minha voz.

852
01:07:08,439 --> 01:07:09,795
É o que ele quer!

853
01:07:09,795 --> 01:07:11,524
O Charlie não pode ajudar.

854
01:07:11,524 --> 01:07:13,248
Apenas você pode combatê-lo.

855
01:07:15,384 --> 01:07:16,693
O que está esperando?

856
01:07:17,078 --> 01:07:19,105
Isso, Danny.

857
01:07:19,105 --> 01:07:20,709
Vamos em frente.

858
01:07:27,088 --> 01:07:30,099
Em nome do nosso Senhor,
Jesus Cristo!

859
01:07:30,099 --> 01:07:34,323
Com a intervenção de Maria,
mãe de Deus.

860
01:07:34,323 --> 01:07:36,283
Com a bênção do Arcanjo Miguel,

861
01:07:36,283 --> 01:07:39,684
dos apóstolos Pedro e Paulo
e de todos os Santos!

862
01:07:39,684 --> 01:07:43,063
Pelo poder da Santa Autoridade
do nosso Sacerdócio,

863
01:07:43,063 --> 01:07:47,172
seguramente repelimos os ataques
e enganações do diabo!

864
01:07:47,172 --> 01:07:48,821
Levanta-se Deus!

865
01:07:48,821 --> 01:07:50,588
Sejam dispersos
os Seus inimigos,

866
01:07:50,588 --> 01:07:54,407
e fujam de Sua presença
aqueles que O odeiam.

867
01:07:54,407 --> 01:07:57,994
Desvaneçam
como se desvanece o fumo,

868
01:07:57,994 --> 01:08:00,899
como se derrete a cera
ao calor do fogo,

869
01:08:00,899 --> 01:08:03,936
assim pereçam os ímpios
na presença de Deus!

870
01:08:04,709 --> 01:08:06,086
Charlie!

871
01:08:06,086 --> 01:08:07,420
A oração, padre!

872
01:08:07,420 --> 01:08:10,636
- Eu o ouvi, é ele!
- Não, é o demônio!

873
01:08:10,636 --> 01:08:12,186
Ele conhece seu ponto fraco.

874
01:08:12,186 --> 01:08:13,486
Você precisa lutar!

875
01:08:20,065 --> 01:08:22,214
Eis a Cruz do Senhor.

876
01:08:22,214 --> 01:08:23,645
Fujam, potências inimigas!

877
01:08:23,645 --> 01:08:28,400
Venceu o Leão da tribo de Judá,
o descendente de Davi.

878
01:08:28,400 --> 01:08:31,110
Venha a nós, Senhor,
a Vossa misericórdia.

879
01:08:31,110 --> 01:08:33,326
Como esperamos em Vós.

880
01:08:35,073 --> 01:08:36,814
Está queimando.

881
01:08:36,814 --> 01:08:40,084
Padre Daniel, está queimando!

882
01:08:40,476 --> 01:08:41,777
Acabe com isso, Daniel!

883
01:08:41,777 --> 01:08:44,264
Você está quase lá!

884
01:08:48,587 --> 01:08:51,871
Potência satânica,
invasão do inimigo infernal.

885
01:08:51,871 --> 01:08:54,335
Legião ou seita diabólica.

886
01:08:57,495 --> 01:09:00,267
<i>Um menino de 10 anos,
o Nicholas Miller.</i>

887
01:09:00,267 --> 01:09:02,569
<i>Morreu queimado,
na própria cama.</i>

888
01:09:02,569 --> 01:09:04,023
<i>Em frente a mim.</i>

889
01:09:04,023 --> 01:09:06,362
<i>Foi o demônio mais forte
que já vi.</i>

890
01:09:07,103 --> 01:09:08,568
<i>O mal é ardiloso.</i>

891
01:09:09,445 --> 01:09:11,651
<i>Demônios são imprevisíveis.</i>

892
01:09:11,651 --> 01:09:14,200
<i>Eles não chamam atenção
à sua presença.</i>

893
01:09:14,200 --> 01:09:17,529
<i>Escondem-se
em lugares inesperados.</i>

894
01:09:19,202 --> 01:09:20,502
<i>Por que você está aqui?</i>

895
01:09:22,958 --> 01:09:25,365
Daniel, não desista!
Expulse-o!

896
01:09:33,757 --> 01:09:35,571
Pérfida serpente!

897
01:09:35,571 --> 01:09:38,023
Não ouses mais enganar
a raça humana.

898
01:09:38,023 --> 01:09:40,844
- O que está fazendo?
- Ordena-te o Deus Altíssimo!

899
01:09:40,844 --> 01:09:44,581
A quem em tua insolente soberba
pretendes assemelhar-te.

900
01:09:44,581 --> 01:09:45,881
Está maluco?

901
01:09:45,881 --> 01:09:49,237
Ele, que quer salvar os homens
e conduzi-los à verdade.

902
01:09:49,237 --> 01:09:50,724
Ordena-te o Deus Pai!

903
01:09:50,724 --> 01:09:52,206
Ordena-te o Deus Filho!

904
01:09:52,206 --> 01:09:53,943
Ordena-te o Deus Espírito Santo!

905
01:09:53,943 --> 01:09:55,648
Estou avisando.
Pare com isso!

906
01:09:55,648 --> 01:09:57,365
Não vou parar, Peter.

907
01:09:58,595 --> 01:10:00,517
Ou quer me dizer
seu nome verdadeiro?

908
01:10:16,483 --> 01:10:18,207
Que espertinho, Daniel!

909
01:10:18,711 --> 01:10:20,011
Bravo!

910
01:10:22,389 --> 01:10:24,928
Eu ainda não terminei com você.

911
01:10:26,685 --> 01:10:28,764
Está tentando ser corajoso?

912
01:10:29,095 --> 01:10:30,914
Você está tentando ser forte.

913
01:10:30,914 --> 01:10:33,199
E eu o aplaudo por isso.

914
01:10:34,275 --> 01:10:35,937
Mas sabe o que você realmente é?

915
01:10:36,990 --> 01:10:38,338
No fundo da sua alma?

916
01:10:40,404 --> 01:10:41,706
Um covarde.

917
01:10:43,709 --> 01:10:46,916
Um cordeirinho perdido
à procura de um pastor.

918
01:10:46,916 --> 01:10:48,258
Não sou covarde.

919
01:10:49,278 --> 01:10:51,313
Sei exatamente
por que estou aqui.

920
01:10:51,313 --> 01:10:52,615
Veremos.

921
01:13:03,013 --> 01:13:04,654
É o máximo que consegue fazer?

922
01:13:15,675 --> 01:13:18,350
Charlie não é o primeiro,
Daniel.

923
01:13:20,518 --> 01:13:22,652
E não será o último.

924
01:13:24,695 --> 01:13:27,648
Todos nós fizemos sacrifícios,
Daniel.

925
01:13:31,079 --> 01:13:32,428
Isso não é real.

926
01:14:20,521 --> 01:14:23,993
Assim foram concluídos
os céus e a terra,

927
01:14:23,993 --> 01:14:26,242
e tudo o que neles há.

928
01:14:26,891 --> 01:14:28,348
No sétimo dia

929
01:14:28,348 --> 01:14:31,355
Deus já havia concluído
a obra que realizara.

930
01:14:31,355 --> 01:14:34,083
E nesse dia descansou

931
01:14:34,083 --> 01:14:37,669
de toda a obra
que realizara na criação.

932
01:14:47,512 --> 01:14:51,534
Até seu Deus Todo-Poderoso
precisou descansar.

933
01:15:11,696 --> 01:15:12,996
Madura demais.

934
01:15:22,063 --> 01:15:26,169
Lembra-se de quando eu disse
que perder o Nicholas Miller

935
01:15:26,387 --> 01:15:27,957
foi pior do que a morte?

936
01:15:30,557 --> 01:15:32,226
Era mentira.

937
01:15:34,696 --> 01:15:36,626
A morte é infinitamente pior.

938
01:15:37,399 --> 01:15:40,961
Especialmente a que preparei
para você se não me obedecer.

939
01:15:48,400 --> 01:15:49,700
Daniel.

940
01:15:50,181 --> 01:15:52,490
Era para ter sido mais fácil.

941
01:15:53,071 --> 01:15:54,372
Você mataria o garoto

942
01:15:54,372 --> 01:15:56,495
e seria possuído
pelo nosso amigo.

943
01:15:56,495 --> 01:16:01,091
Veja este desperdício de alma
que o Padre Peter criou.

944
01:16:01,091 --> 01:16:02,487
Que desgosto.

945
01:16:02,487 --> 01:16:04,493
Juro que se encostar nele...

946
01:16:04,493 --> 01:16:06,578
Era para você ser
um receptáculo vazio

947
01:16:06,578 --> 01:16:08,126
pronto para ser habitado.

948
01:16:08,126 --> 01:16:11,255
Você só precisava
completar o exorcismo.

949
01:16:11,922 --> 01:16:15,410
Você é de fato um exorcista.

950
01:16:15,705 --> 01:16:18,543
Estava tudo preparado.

951
01:16:18,543 --> 01:16:20,980
Se você é tão poderoso
e eu sou tão fraco,

952
01:16:20,980 --> 01:16:22,778
por que você precisa de mim?

953
01:16:22,778 --> 01:16:24,876
Para ir à guerra,
preciso de um exército.

954
01:16:24,876 --> 01:16:27,107
Um exército é feito de soldados.

955
01:16:27,107 --> 01:16:29,183
Jamais lutarei por você.

956
01:16:29,452 --> 01:16:31,293
Você não terá escolha.

957
01:16:31,895 --> 01:16:34,052
Sempre temos escolha.

958
01:17:28,724 --> 01:17:30,024
Sinto muito.

959
01:17:33,444 --> 01:17:34,744
Não.

960
01:17:38,664 --> 01:17:39,964
Eu o agradeço.

961
01:17:40,804 --> 01:17:42,104
Obrigado.

962
01:18:13,898 --> 01:18:16,080
<i>Daniel.</i>

963
01:18:16,513 --> 01:18:18,381
<i>Ainda não, Daniel.</i>

964
01:18:19,437 --> 01:18:23,109
<i>Achou que se livraria de mim
tão fácil assim?</i>

965
01:18:24,711 --> 01:18:26,710
<i>Não resista.</i>

966
01:18:26,988 --> 01:18:29,511
<i>Deixe-me entrar.</i>

967
01:18:29,511 --> 01:18:31,861
Não!

968
01:18:31,861 --> 01:18:36,746
<i>Aceite a verdade, Daniel.</i>

969
01:18:37,539 --> 01:18:38,840
<i>Você pode senti-la.</i>

970
01:18:38,840 --> 01:18:41,762
Não vou permitir que vença.
Pare!

971
01:18:41,762 --> 01:18:46,121
<i>Você já não pertence mais
a este lugar.</i>

972
01:18:48,799 --> 01:18:50,099
Deixe-me em paz.

973
01:18:51,235 --> 01:18:54,924
<i>Relaxe.</i>

974
01:18:55,176 --> 01:18:57,758
<i>Permita-se ser possuído.</i>

975
01:18:58,695 --> 01:19:03,105
<i>Sinta o poder, Daniel.</i>

976
01:19:04,055 --> 01:19:06,595
<i>Sinta a possibilidade.</i>

977
01:19:07,578 --> 01:19:10,109
<i>Sorria, Daniel.</i>

978
01:19:10,486 --> 01:19:12,741
<i>Está chegando ao fim.</i>

979
01:19:13,536 --> 01:19:17,312
<i>Em breve poderá descansar.</i>

980
01:21:01,469 --> 01:21:02,769
Oi, Charlie.

981
01:21:04,417 --> 01:21:05,799
Acabou?

982
01:21:09,452 --> 01:21:10,752
Sim.

983
01:21:11,232 --> 01:21:12,713
Vamos embora daqui.

984
01:21:40,274 --> 01:21:41,774
Estão todas aqui.

985
01:21:42,124 --> 01:21:46,525
As fichas dos recrutas
treinados pelo Padre Peter.

986
01:21:48,615 --> 01:21:50,500
Sem a influência do Padre Peter,

987
01:21:50,500 --> 01:21:54,847
o segundo exorcismo do Charlie
foi impecável.

988
01:21:54,847 --> 01:21:57,940
Ele está sendo atendido
agora mesmo.

989
01:21:58,660 --> 01:22:02,504
Isso fica entre nós
e a liderança da Igreja.

990
01:22:06,521 --> 01:22:07,836
Obrigado por isto.

991
01:22:09,413 --> 01:22:10,771
Sabe de uma coisa, Daniel?

992
01:22:12,250 --> 01:22:14,777
Isso não é responsabilidade sua.

993
01:22:15,049 --> 01:22:17,953
O Vaticano está ciente de tudo
e tem um plano...

994
01:22:17,953 --> 01:22:19,253
Sem ofensas

995
01:22:20,199 --> 01:22:23,150
à Vossa Excelência
ou ao Vaticano.

996
01:22:24,300 --> 01:22:28,304
Mas não vou esperar que outros
façam o que é certo.

997
01:22:31,279 --> 01:22:33,591
Você tem uma grande jornada
pela frente.

998
01:22:42,609 --> 01:22:44,259
Você cuida do Charlie?

999
01:22:48,701 --> 01:22:50,001
Ele vai ficar bem.

1000
01:22:50,985 --> 01:22:52,285
Dou minha palavra.

1001
01:23:03,448 --> 01:23:05,373
FICHA PESSOAL

1002
01:23:24,217 --> 01:23:26,718
<b>Equipe CreepySubs</b>

1003
01:23:26,718 --> 01:23:29,219
<b>Venha legendar conosco!
recrutacreepy@gmail.com </b>

1004
01:23:29,219 --> 01:23:31,719
<b>Curta nossa página!
Facebook.com/CreepySubs</b>

