1
00:00:33,181 --> 00:00:37,237
tradução e sincronia:
saredes

2
00:00:40,223 --> 00:00:43,129
O que você acabou de dizer?

3
00:00:45,528 --> 00:00:49,138
Posso ter uma caneta? Eu não
posso falar, sem uma caneta.

4
00:00:49,921 --> 00:00:52,741
Isso  faz  muito  sentido.

5
00:01:02,245 --> 00:01:07,649
Quando você tá louco, você às vezes tem
que deixar suas mãos falarem.

6
00:01:07,650 --> 00:01:10,557
A maneira de lidar com
isso é aprender a gostar

7
00:01:10,583 --> 00:01:13,222
de ser um passageiro
em seu próprio corpo.

8
00:01:13,223 --> 00:01:16,425
Disseram que tenho
múltiplas personalidades.

9
00:01:16,426 --> 00:01:18,994
Eles me disseram que
eu não me encaixo.

10
00:01:18,995 --> 00:01:22,170
Mas numa guerra entre
individualidade e

11
00:01:22,196 --> 00:01:25,901
conformidade, o indivíduo
tá sempre desarmado.

12
00:01:25,902 --> 00:01:29,304
Os conformistas têm
máquinas do seu lado.

13
00:01:29,305 --> 00:01:32,374
Eles acham que tem todos
os ângulos cobertos.

14
00:01:32,375 --> 00:01:36,278
Mas eles se esquecem de
2 coisas importantes.

15
00:01:36,279 --> 00:01:40,310
Os loucos, nós não
jogamos pelas regras.

16
00:01:46,589 --> 00:01:49,753
E há sempre efeitos colaterais.

17
00:03:05,535 --> 00:03:10,791
- Detetive Moss?
- Jennifer.

18
00:03:14,520 --> 00:03:16,788
Onde está a minha cadeira?

19
00:03:24,571 --> 00:03:27,189
Perfis psicológicos das vitimas.

20
00:03:27,190 --> 00:03:30,160
- Onde você conseguiu isso?
- Tem uma aspirina?

21
00:03:30,161 --> 00:03:33,089
Não.
-Quem é esta?

22
00:03:33,630 --> 00:03:40,235
- Suki, apartamento 64 no andar de cima.
- Você é uma psicóloga?

23
00:03:40,236 --> 00:03:45,073
Meu nome é Jennifer Silk. Eu
sou uma psicóloga criminal.

24
00:03:45,074 --> 00:03:47,009
Eu não sou uma criminosa.

25
00:03:47,010 --> 00:03:50,174
Por que não me conta o que aconteceu.
Desde o início.

26
00:03:50,175 --> 00:03:52,447
Nem sempre é a melhor maneira de contar.
-Não?

27
00:03:52,448 --> 00:03:59,668
Ok, por que não começa pelo fim então.
Aqui. Morta. Morta, morta e morto.

28
00:04:00,423 --> 00:04:05,438
É um monte de doidos mortos em um só lugar,
e tudo aconteceu depois que você entrou.

29
00:04:07,512 --> 00:04:09,872
Ele não está morto.

30
00:04:12,036 --> 00:04:14,420
Vá e encontre este,
você pode, detetive?

31
00:04:14,421 --> 00:04:17,763
Certifique-se de que ele
não vá a lugar nenhum.

32
00:04:22,879 --> 00:04:27,916
Conte-me sobre a Juniper Tower, Suki.
Por que você está aqui?

33
00:04:29,909 --> 00:04:34,034
É uma casa de recuperação para o
mentalmente e socialmente inapto.

34
00:04:34,745 --> 00:04:38,260
É uma espécie de versão
psiquiátrica do purgatório.

35
00:04:38,261 --> 00:04:41,207
Fica fora de sua cela acolchoada,
mas realmente não se qualifica...

36
00:04:41,208 --> 00:04:44,072
para um lugar no mundo real ainda.

37
00:04:46,536 --> 00:04:51,028
Eles dão-lhe um quarto se mostrar
uma vontade de se conformar.

38
00:04:51,029 --> 00:04:57,813
Pode ter a impressão que pode pensar por
si, mas com o tempo aqui, você supera isso.

39
00:04:58,775 --> 00:05:00,949
A boa notícia é...

40
00:05:00,950 --> 00:05:05,637
Se você recebe uma chave para a torre,
significa que está ficando cada vez melhor.

41
00:05:06,213 --> 00:05:11,559
Você ainda é um leproso social, mas
pelo menos está no caminho para cima.

42
00:05:50,600 --> 00:05:53,235
O que você está
fazendo na escada?

43
00:05:53,236 --> 00:05:56,850
- Eu não gosto de elevadores.
- Não é seguro.

44
00:05:59,667 --> 00:06:02,529
Você quer o meu casaco?

45
00:06:06,983 --> 00:06:12,587
Não leve isso pro lado pessoal.
Ela é muito consciente da moda.

46
00:06:12,588 --> 00:06:17,159
Ela não usaria nem morta esse casaco
ou qualquer outra coisa, aliás.

47
00:06:18,183 --> 00:06:21,964
- Você se mudou pra cá?
- Sim. Suki, piso superior.

48
00:06:21,965 --> 00:06:27,869
Oh. Sou Cleo. Viciada
em sexo bipolar.

49
00:06:27,870 --> 00:06:32,174
Essa é Emily. Ela tem um
medo patológico de roupa.

50
00:06:32,175 --> 00:06:35,884
Qual é a sua coisa?
-Transtorno dissociativo de identidade.

51
00:06:35,885 --> 00:06:44,186
Fantástico. Nós não temos uma dessas.
Bem-vinda às suítes de suicídio.

52
00:06:44,187 --> 00:06:52,794
- Você deve ser de alto risco.
- O que quer dizer com "alto risco"?

53
00:06:52,795 --> 00:07:00,046
Desça e me veja mais tarde. Vou mostrar-lhe
a minha receita de banho de leite secreta.

54
00:07:02,405 --> 00:07:05,040
Fique longe das escadas.

55
00:07:21,791 --> 00:07:25,181
Socorro.
-Emily?

56
00:07:43,546 --> 00:07:46,548
Sim, eu sei. Fique
longe das escadas.

57
00:07:46,549 --> 00:07:50,252
Não importa. Não vamos
sobreviver a este lugar.

58
00:07:50,253 --> 00:07:53,664
Você pode muito bem saltar.
Todo mundo faz.

59
00:07:59,512 --> 00:08:03,176
O fingidor

60
00:08:26,580 --> 00:08:30,892
Você não pode viver aqui.
Isto é loucura. Fique imóvel.

61
00:08:30,893 --> 00:08:34,029
Eu te controlo. Saia antes
que seja tarde demais.

62
00:08:34,030 --> 00:08:38,600
Você é apenas um rato em uma gaiola.
Este lugar vai sugar a sua vida.

63
00:08:38,601 --> 00:08:44,233
Você deveria saltar também.
Todo mundo faz.

64
00:09:04,727 --> 00:09:10,499
Esta é o verdadeira loucura.
Ansiedade e vômito.

65
00:09:11,969 --> 00:09:16,004
Estar desaparecendo em um canto escuro
onde ninguém pode chegar até você.

66
00:09:16,005 --> 00:09:21,309
É ser horrível e estúpida...
e sozinha.

67
00:09:22,599 --> 00:09:25,886
Desejando que você estivesse
de volta ao hospital.

68
00:09:28,084 --> 00:09:30,819
Seus sinais vitais estão fora da escala.
O que há com ela?

69
00:09:30,820 --> 00:09:33,355
A máquina queimou outra identidade.
Deixe-a ligada.

70
00:09:33,356 --> 00:09:38,074
Temos que abortar. O coração dela parou.
não tenho pulso.

71
00:09:38,075 --> 00:09:40,662
O que é isso? Você viu?

72
00:09:42,475 --> 00:09:47,068
É a Rabiscadora. Ela veio à tona de novo.
Está tudo bem, Suki. Fique imóvel.

73
00:09:47,069 --> 00:09:50,529
- Verifique o contador.
- Está em 9.

74
00:09:50,530 --> 00:09:56,578
Então, erradicamos com sucesso
mais 2 identidades. Você concorda?

75
00:09:58,406 --> 00:10:05,921
Suki? É a Dra. Satomi. Pode me ouvir?
Levante. Como se sente?

76
00:10:06,851 --> 00:10:12,382
Oh, aguenta. Olhe para mim.
Diga, "ah".

77
00:10:31,384 --> 00:10:35,917
Não podemos viver aqui. A
taxa de suicídio é de 38%.

78
00:10:35,918 --> 00:10:42,524
Não vê que você está caindo aos pedaços?
Seremos as próximas.

79
00:10:42,525 --> 00:10:46,684
- Este lugar é um lixo. - Não se preocupe.
- Este lugar é um lixo.

80
00:10:48,598 --> 00:10:52,186
- Shh. Cale-se.
- Ninguém vai cuidar de você.

81
00:10:53,269 --> 00:10:59,606
Nós não estamos seguras aqui.
Saia. Saia. Corra.

82
00:11:00,991 --> 00:11:05,945
Dance para mim. Dance. Dance.

83
00:11:18,828 --> 00:11:22,130
Hogan? O que você
está fazendo aqui?

84
00:11:22,131 --> 00:11:25,634
- Eu trouxe açúcar.
- Eu não uso açúcar.

85
00:11:25,635 --> 00:11:28,503
Isso não é o que você
disse da última vez.

86
00:11:32,699 --> 00:11:36,323
E eu pensei que Juniper Tower
era um bloco feminino.

87
00:11:36,324 --> 00:11:39,381
Cada galinheiro
precisa de um galo.

88
00:11:39,382 --> 00:11:45,748
Eu chequei a caixa errada. Papelada
nunca foi seu ponto forte também, né?

89
00:11:45,749 --> 00:11:48,556
Talvez eu entendi direito, e
todos entenderam o contrário.

90
00:11:48,557 --> 00:11:51,760
Sim. Essa atitude irá mantê-la
fora do radar de Sinclair.

91
00:11:51,761 --> 00:11:55,322
Ele me soltou, não foi?
-Eu não posso imaginar por quê.

92
00:11:55,323 --> 00:11:57,618
Qualquer um que não pode
escrever uma boa lista...

93
00:11:57,619 --> 00:12:01,009
é certamente um perigo
para a sociedade moderna.

94
00:12:01,411 --> 00:12:04,005
Oh, linda, você parece uma merda.

95
00:12:04,006 --> 00:12:07,976
Tem certeza de que tá pronta pra voar do
ninho? - Obrigada pelo voto de confiança.

96
00:12:07,977 --> 00:12:11,483
Só tô dizendo que a maioria deixa esse
lugar na traseira de uma ambulância.

97
00:12:11,484 --> 00:12:16,631
E quanto a você? Eu pensei que você estava
curado. Por que ainda está aqui?

98
00:12:19,321 --> 00:12:24,225
Arranjei uma nova entrada no livro de
acidentes. - Porra.

99
00:12:24,226 --> 00:12:27,295
- Hogan, por quê?
- Um dia de cabelo ruim?

100
00:12:27,296 --> 00:12:30,576
Quero dizer, por que cortou
em vez de pentear pra baixo?

101
00:12:30,577 --> 00:12:33,635
Você é um fingidor.
-Oh, você seria louco se não fosse.

102
00:12:33,636 --> 00:12:37,822
Este lugar é cheio de garotas com problemas
com os pais, e tenho a suíte da cobertura.

103
00:12:37,823 --> 00:12:39,908
Eu faria qualquer coisa
para ficar aqui.

104
00:12:39,909 --> 00:12:43,645
Tô pensando em experimentar essa coisa sua
de personalidades múltiplas na próxima.

105
00:12:43,646 --> 00:12:48,833
Poderia me dar umas dicas? -Não pode ter
múltiplas personalidades. Mal tem uma.

106
00:12:51,032 --> 00:12:56,228
É bom vê-lo, Hogan. Você é a
única pessoa sã que eu conheço.

107
00:13:02,463 --> 00:13:04,566
Você  a  conhece?

108
00:13:04,567 --> 00:13:08,965
Nós éramos amigos com benefícios,
exceto que não eramos amigos.

109
00:13:09,438 --> 00:13:13,006
Não me importo com as coisas estranhas,
mas ela nunca tira as orelhas de coelho.

110
00:13:13,007 --> 00:13:17,046
Não, eu quis dizer a
menina que pulou.

111
00:13:17,713 --> 00:13:21,277
Bem, mais ou menos. Tivemos
um breve encontro.

112
00:13:21,784 --> 00:13:26,921
- Você nunca esconde isso?
- Estou prestando um serviço.

113
00:13:26,922 --> 00:13:33,438
Tentando manter a mente de todas fora
do suicídio. Ninguém está nem aí pra nós.

114
00:13:36,454 --> 00:13:39,680
Estamos todos sujeitos à
mesma avaliação de risco.

115
00:13:39,681 --> 00:13:42,148
Você pula da janela do
quinto andar, tem uma chance

116
00:13:42,149 --> 00:13:46,674
de sobreviver, mas suas pernas arrebentam,
vamos cortar o orçamento da festa de Natal.

117
00:13:46,675 --> 00:13:50,436
Oh, mas se você mergulhar daqui...

118
00:13:53,310 --> 00:13:57,095
é menos um cheque de
benefício que eles recebem.

119
00:14:02,996 --> 00:14:05,093
Sim.
- Não, não. Não outra vez.

120
00:14:05,094 --> 00:14:07,796
- Você sabe que você quer.
- Não, eu não.

121
00:14:07,797 --> 00:14:11,032
Você quer isso. Ele
não é nosso tipo.

122
00:14:11,033 --> 00:14:15,697
Você poderia ter algum.
Nós merecemos. - Cresça.

123
00:14:16,305 --> 00:14:18,719
Vamos.

124
00:14:23,579 --> 00:14:26,114
Cale-se.

125
00:14:33,055 --> 00:14:38,459
Transe com ele enquanto seu rabo
está em chamas. Transe com ele.

126
00:14:38,460 --> 00:14:43,085
Transe com ele enquanto seu
rabo está em chamas.

127
00:14:52,975 --> 00:14:54,943
Seu nome é Hogan.

128
00:14:54,944 --> 00:14:58,479
De alguma forma, ele é o único residente
masculino em todo o bloco.

129
00:14:58,480 --> 00:15:01,260
Onde ele está?
- Ele está lá fora. Não vai a lugar nenhum.

130
00:15:01,261 --> 00:15:03,275
Quem está vigiando ele?

131
00:15:03,276 --> 00:15:05,574
- Ele não é um suspeito.
- Por que não?

132
00:15:05,575 --> 00:15:08,137
Porque ela fez isso.

133
00:15:14,455 --> 00:15:16,997
O que aconteceu depois?

134
00:16:25,629 --> 00:16:28,875
Eu acho que você lascou
um dente agora.

135
00:16:43,686 --> 00:16:48,056
- Então você já conhecia Hogan.
- Estivemos em um hospício juntos.

136
00:16:48,057 --> 00:16:50,391
E isto é o que as pessoas
fazem aqui, hein?

137
00:16:50,392 --> 00:16:53,094
Correm nus por aí fazendo
sexo casual com o outro?

138
00:16:53,095 --> 00:16:57,232
Tecnicamente, não era eu. -Oh, certo. É
uma das suas múltiplas personalidades.

139
00:16:57,233 --> 00:17:01,757
O que é isso, como ser alguém
um dia, alguém próximo?

140
00:17:02,071 --> 00:17:04,973
Você já se apaixonou?

141
00:17:04,974 --> 00:17:09,210
Encontra-se atuando fora do personagem,
traindo tudo o que já acreditou,

142
00:17:09,211 --> 00:17:12,774
e você não pode parar,
porque você não quer.

143
00:17:16,085 --> 00:17:18,353
É como é isso.

144
00:17:23,325 --> 00:17:28,796
Você está com o Dr. Sinclair.
Qual é o tratamento?

145
00:17:28,797 --> 00:17:33,794
- Terapia de queimadura siamês.
- Parece doloroso.

146
00:17:35,275 --> 00:17:37,970
E é.

147
00:17:50,119 --> 00:17:54,989
Eu sei que dói, Suki, mas se fizer apenas
mais uma sessão na unidade principal,

148
00:17:54,990 --> 00:17:57,825
então podemos movê-la daqui
para a Juniper Tower...

149
00:17:57,826 --> 00:18:01,729
onde você pode continuar
sua terapia em casa...

150
00:18:01,730 --> 00:18:05,533
com esta unidade de
queimadura portátil.

151
00:18:05,534 --> 00:18:09,971
- Como se sente?
- Por que não vem até aqui e descobre.

152
00:18:09,972 --> 00:18:16,644
Essa não é Suki.
-Você tem que... Dr. Sinclair.

153
00:18:16,645 --> 00:18:20,441
Vamos, Dr. Sinclair. Adoro
essa potência de bateria.

154
00:18:26,655 --> 00:18:30,558
- Braço.
- Eu disse que a terapia está funcionando.

155
00:18:30,559 --> 00:18:33,339
Como está se sentindo?
-Vomitando num pau.

156
00:18:33,340 --> 00:18:37,532
Ando perdendo habilidades. Não rolo minha
língua mais, e juro que eu era destra.

157
00:18:37,533 --> 00:18:42,170
Está preocupada que está se tornando comum.
- Você não? - Você não quer se encaixar?

158
00:18:42,171 --> 00:18:44,372
Aparentemente não tanto quanto você.

159
00:18:44,373 --> 00:18:48,576
Obtendo a cura e se tornando socialmente
aceitável são dois lados da mesma moeda.

160
00:18:48,577 --> 00:18:51,879
Sem conformidade, a
sociedade cai em confusão.

161
00:18:51,880 --> 00:18:56,017
Confusão é uma palavra que criamos para
uma ordem que não entendemos ainda.

162
00:18:56,018 --> 00:18:58,780
Quem disse isso?
-Henry Miller.

163
00:18:59,434 --> 00:19:03,176
Eu acho que ele estava
prevendo a teoria do caos.

164
00:19:09,491 --> 00:19:12,997
A queimadura siamês

165
00:19:14,203 --> 00:19:19,440
Acorde. O que você fez? Sua putinha.
Sua vadia. O que você fez?

166
00:19:19,441 --> 00:19:26,948
Acorde. Sua putinha.
Sua piranha. - Sua puta.

167
00:19:36,118 --> 00:19:39,427
Você não deveria tomar uma pílula
antes do grande evento?

168
00:19:39,428 --> 00:19:43,631
- Eu não sou tão velho.
- O que eles te dão? - O habitual.

169
00:19:43,632 --> 00:19:46,234
Escolher e misturar na caixa de seleção.

170
00:19:46,235 --> 00:19:51,992
- E você? -Algo novo.
- Novas drogas? - Uma máquina.

171
00:19:56,278 --> 00:20:00,098
"Modulo de queimadura siamês".

172
00:20:02,384 --> 00:20:08,322
"Queima o excesso de identidades em pessoas
com transtorno dissociativo de identidade."

173
00:20:08,323 --> 00:20:12,293
Você está brincando comigo? "Regula
padrões de disparos sinápticos...

174
00:20:12,294 --> 00:20:14,896
"executando prolongada
tensão de baixo nível...

175
00:20:14,897 --> 00:20:16,797
"através de áreas
específicas do cérebro."

176
00:20:16,798 --> 00:20:21,312
- É uma eletroconvulsoterapia.
- Não, não é. Não tem um flashback.

177
00:20:22,193 --> 00:20:25,573
"Deixa personalidades
indesejáveis sob controle...

178
00:20:25,574 --> 00:20:29,383
"que podem ser assimiladas
ou aniquiladas."

179
00:20:30,279 --> 00:20:35,550
Estas personalidades podem ser indesejáveis
para você, mas são minhas amigas.

180
00:20:35,551 --> 00:20:37,351
A maioria delas.

181
00:20:37,352 --> 00:20:40,309
"Os efeitos colaterais podem
incluir arritmia cardíaca,

182
00:20:40,334 --> 00:20:45,392
perda de memória, convulsões e
incontinência." Você mija nas calças?

183
00:20:45,394 --> 00:20:51,132
- Você já leu isso?
- Não tá na hora de você ir pra casa?

184
00:20:51,133 --> 00:20:54,652
Por alguma razão, a parte de mim que
foi até você para a conversa foi embora...

185
00:20:54,653 --> 00:21:02,410
e me deixou para pegar os lençóis molhados.
- Esta máquina não vai te ajudar.

186
00:21:02,411 --> 00:21:09,464
Vai te deixar chata como todo mundo. Não
vai ser divertido quando estiver curada.

187
00:21:16,792 --> 00:21:19,512
Obrigado pelo açúcar.

188
00:21:38,614 --> 00:21:45,253
Não faça isso. Não se entregue.
O que fizemos pra você?

189
00:21:45,254 --> 00:21:49,023
Não deixe que eles te aborreçam. Você vai
morrer. Você vai ser a próxima.

190
00:21:49,024 --> 00:21:53,060
Não haja como se fosse especial.
Você é especial. Você não é nada.

191
00:21:53,061 --> 00:21:56,687
Você é especial. Não seja
mais uma na máquina deles.

192
00:21:59,534 --> 00:22:02,862
O que você vai fazer?
O que você vai fazer?

193
00:22:03,538 --> 00:22:07,675
Por que está com medo de ser você mesma?
Certo. Aperte o botão.

194
00:22:07,676 --> 00:22:13,147
- Veja se nos importamos.
- Faça, sua vadia estúpida. Aperte o botão.

195
00:22:21,180 --> 00:22:27,854
Faça isso, sua vadia estúpida. Aperte
o botão e mate a todas nós. Acione.

196
00:23:19,999 --> 00:23:23,155
Vozes

197
00:23:24,653 --> 00:23:29,855
Suki, acorde. - Suki, acorde.
- Algo aconteceu.

198
00:23:29,858 --> 00:23:34,217
Algo aconteceu. O que você fez?
-Acorde.

199
00:23:56,383 --> 00:24:00,821
A máquina. O que você
fez com a máquina?

200
00:24:00,822 --> 00:24:03,391
Sinclair  não  ficará  feliz.

201
00:24:03,392 --> 00:24:08,196
Ele vai me enviar de volta ao manicômio.
-Ele vai te enviar de volta ao manicômio.

202
00:24:11,400 --> 00:24:14,468
Queimadura Siamês. Isso dói.
Não faz mal a todas nós.

203
00:24:14,469 --> 00:24:18,172
A Rabiscadora. - Foi a Rabiscadora.
- Olhe para a escrita.

204
00:24:18,173 --> 00:24:22,079
A Rabiscadora.
- São sempre as mais quietas.

205
00:24:23,900 --> 00:24:28,658
Não toque em nada - Use normal
Confie em mim - Confie em si mesmo

206
00:24:35,657 --> 00:24:39,360
- Bates Motel.
- Suki, é o Dr. Sinclair.

207
00:24:39,361 --> 00:24:41,929
Tá tudo bem?
- Por quê? O que ouviu?

208
00:24:41,930 --> 00:24:47,067
Pensei que tinha te dado 2 dias
para resolver... - 2 dias?

209
00:24:47,068 --> 00:24:51,539
- Que dia é hoje? - É segunda.
- Oh, merda.

210
00:24:51,540 --> 00:24:56,704
- Sabia que houve outro suicídio ontem?
- Quem? - Outra saltadora.

211
00:24:57,589 --> 00:25:01,674
Assassina

212
00:25:02,708 --> 00:25:05,719
Vocês já pensaram que talvez
devessem selar essas janelas?

213
00:25:05,720 --> 00:25:12,370
Ouça, estou indo aí na sexta para verificar
o módulo. Você sabe, apenas fique aí, ok?

214
00:25:36,051 --> 00:25:38,419
Você está bem?

215
00:25:42,224 --> 00:25:46,460
- O cão disse o quê?
- Relaxe, Detetive. É normal.

216
00:25:46,461 --> 00:25:49,230
- Que parte disso é normal?
- A mente dissociativa...

217
00:25:49,231 --> 00:25:54,568
às vezes pode transferir alucinações
auditivas em animais ou brinquedos.

218
00:25:54,569 --> 00:25:59,440
Ajuda o paciente a localizar a experiência.
- Então ela é uma ventríloqua agora?

219
00:25:59,441 --> 00:26:01,497
Você disse que perdeu um dia.

220
00:26:01,498 --> 00:26:05,779
E durante esse apagão
conveniente, alguém morreu.

221
00:26:05,780 --> 00:26:11,973
- O coelho. - O coelho fala também?
- O coelho.

222
00:26:25,534 --> 00:26:28,682
Você a conhecia?
-Eu a encontrei uma vez.

223
00:26:28,683 --> 00:26:31,472
Ela parecia suicida para você?

224
00:26:32,629 --> 00:26:38,479
Você pode muito bem saltar. Todo mundo faz.
- Na verdade, sim.

225
00:26:38,480 --> 00:26:42,175
Oh, qualé? Tá dando
isso pra ela no prato.

226
00:26:42,948 --> 00:26:47,855
Após o apagão, disse que um dos alter-egos
havia sido removido por esta máquina.

227
00:26:47,856 --> 00:26:51,002
- Outros dois.
- Então você estava curada.

228
00:26:51,582 --> 00:26:54,161
Nem perto disso.

229
00:26:55,697 --> 00:27:01,967
O que, é isso? Sem bate-papo. Sem
conversa fiada. Onde você vai?

230
00:27:01,970 --> 00:27:03,617
Fora.

231
00:27:03,618 --> 00:27:06,679
Pode me pegar algo para comer?
Estou faminto.

232
00:27:06,680 --> 00:27:13,389
Meaty Duos ou Chudleys, não que um cãozinho
coma qualquer merda. E um pacote de...

233
00:27:34,490 --> 00:27:37,325
Você vai entrar?

234
00:27:55,857 --> 00:28:00,461
Eu só fico emperrado 2 vezes por dia.
Venha. Dê uma chance.

235
00:28:00,462 --> 00:28:05,399
- Há espaço de sobra. Eu vou devagar.
- Eu acho que não.

236
00:28:05,400 --> 00:28:10,954
Então use a escada, vadia. Não
me faça perder tempo. -Vai tomar no cú.

237
00:28:17,379 --> 00:28:26,186
Isto é estranho. Diga algo esperto. Podem
ser amigas. Oh Deus, ela é gostosa.

238
00:28:26,187 --> 00:28:30,116
Não diga isso.
- Oh, mas ela é tão bonita.

239
00:28:30,117 --> 00:28:36,203
- Esse top não combina com essas botas.
- Foda-se, sua vadia buscando atenção.

240
00:28:41,436 --> 00:28:44,772
Indo pra cima ou pra baixo?
-Estamos no piso superior. Não há pra cima.

241
00:28:44,773 --> 00:28:48,741
- Isso é uma atitude pobre.
- Eu vou pegar as escadas.

242
00:28:49,668 --> 00:28:51,899
Boa sorte com isso.

243
00:29:19,433 --> 00:29:24,885
- Você está bem? Você tropeçou.
- Que porra é essa?

244
00:29:25,950 --> 00:29:33,164
Você viu o meu cachorro? Ele é
dessa altura, marrom e branco.

245
00:29:33,375 --> 00:29:38,500
- Ele fala com um sotaque londrino?
- Não. - Então, não. Eu não o vi.

246
00:29:39,160 --> 00:29:44,246
Qual o nome dele?
-Hogan. O nome do meu cachorro é Hogan.

247
00:29:58,379 --> 00:30:01,915
Se você vê-lo, envie-o para casa.

248
00:30:07,288 --> 00:30:09,623
Fizeram-me usar isto.

249
00:30:09,624 --> 00:30:13,227
Os moradores estão reclamando
novamente, e eles me escolheram.

250
00:30:13,228 --> 00:30:17,898
Que tipo de espécies não são orgulhosos
da forma de seu próprio corpo?

251
00:30:22,036 --> 00:30:24,505
O que aconteceu com você?

252
00:30:24,506 --> 00:30:27,325
Onde você esteve o dia todo?

253
00:30:30,345 --> 00:30:35,382
Abra, idiota. Abra a maldita porta.

254
00:30:37,581 --> 00:30:41,284
Oh. Você conheceu Alice.

255
00:30:42,227 --> 00:30:45,159
O elevador me odeia. Há uma
louca solta nas escadas.

256
00:30:45,160 --> 00:30:48,262
Eu nunca vou conseguir sair
deste edifício viva, vou?

257
00:30:48,263 --> 00:30:51,592
- Provavelmente não.
- Fantástico.

258
00:30:57,372 --> 00:31:01,208
Sinto muito. Eu deveria ter
te avisado sobre Alice.

259
00:31:01,209 --> 00:31:05,232
- Ela pode ser territorial.
- Ela é uma sociopata.

260
00:31:05,465 --> 00:31:12,593
Ela é esquizo afetiva e do tipo ciumenta.
- Não me diga que vocês dois já ficaram.

261
00:31:15,023 --> 00:31:20,594
- Bem, ficamos por uma hora.
- Oh, isso mesmo.

262
00:31:20,595 --> 00:31:24,798
Você mal pode segurar uma
conversa de longo prazo.

263
00:31:24,799 --> 00:31:30,390
- O que eu estava pensando?
- Bem, o que você espera?

264
00:31:30,391 --> 00:31:34,408
Toda vez que eu chego perto de alguém,
cometem suicídio 5 minutos depois.

265
00:31:34,409 --> 00:31:40,853
- Estou surpreso que você ainda não pulou.
- Uau, gosto do que você fez com o lugar.

266
00:31:40,854 --> 00:31:42,850
Tenho aparelhos.

267
00:31:42,851 --> 00:31:46,530
Bem, espero que você não
dê nenhum deles para mim.

268
00:31:47,051 --> 00:31:50,190
Ei, coloque esses. Eu coloquei
uma antena no telhado.

269
00:31:50,191 --> 00:31:53,197
Ficaria espantada com a merda
estranha que pode ouvir aqui.

270
00:31:53,198 --> 00:31:57,980
Estações distantes, canais de músicas
loucas, ruídos de mensagens enigmáticas.

271
00:31:57,981 --> 00:32:00,649
Ooh, escuta.

272
00:32:04,172 --> 00:32:08,876
Quase até os 2 últimos.
O yin e o yang.

273
00:32:08,877 --> 00:32:12,746
Ela é maior do que você pensa,
e ficando maior a cada dia.

274
00:32:12,747 --> 00:32:16,149
Um dia em breve ela vai saltar
para fora da sua cabeça...

275
00:32:16,150 --> 00:32:19,603
como um boneco que salta da caixa.

276
00:32:20,122 --> 00:32:24,625
- Isso é estranho demais para mim.
- Eu ainda nem liguei.

277
00:32:26,610 --> 00:32:30,664
Enfim, eu preciso de uma
câmera de vídeo emprestada.

278
00:32:30,665 --> 00:32:34,275
Mas se tá pensando em obter provas
incriminadoras contra Alice, esqueça.

279
00:32:34,276 --> 00:32:36,803
Ninguém se importa. É mais
fácil ficar fora das escadas.

280
00:32:36,804 --> 00:32:40,874
Não tem nada a ver com ela.
É mais um projeto pessoal.

281
00:32:43,062 --> 00:32:45,178
Quer que eu vá
lá em 10 minutos?

282
00:32:45,179 --> 00:32:49,449
Finjo que estou lá para consertar
a máquina de lavar louça? Hmm?

283
00:32:49,450 --> 00:32:52,210
Este é um ato de solo.

284
00:32:53,028 --> 00:32:56,747
- Eu estou pegando isso também.
- Faça-me uma cópia.

285
00:33:00,653 --> 00:33:04,245
E então aquela maluca me empurrou
escadas abaixo novamente.

286
00:33:04,255 --> 00:33:07,367
"Fiação ruim"
-Você pode acreditar nisso?

287
00:33:07,368 --> 00:33:11,638
Ela tem um senso de humor distorcido.
É por isso que me mudei.

288
00:33:11,639 --> 00:33:14,241
Este prédio todo tá cheio
de malditas lunáticas.

289
00:33:14,242 --> 00:33:17,945
Tudo que quero é um sofá e um pouco de
amor. Mas o que eu ganho?

290
00:33:17,946 --> 00:33:22,382
Auto-mutilações, complexos de Cristo
e merda manchada nas paredes.

291
00:33:22,383 --> 00:33:26,687
Vocês são nojentas. - Me dizem para
não ouvir as vozes na minha cabeça.

292
00:33:26,688 --> 00:33:31,325
- O que você tem a dizer sobre isso?
- Digo pra se fuderem. São suas vozes.

293
00:33:31,326 --> 00:33:34,328
Se não pode confiar em si
mesma, em quem pode confiar?

294
00:33:34,329 --> 00:33:36,849
Bom  ponto.

295
00:34:07,595 --> 00:34:14,067
- Esta.
- Emily. - Ela era jovem, muito bonita.

296
00:34:14,068 --> 00:34:16,236
Devia ter tido muito para viver.

297
00:34:16,237 --> 00:34:18,438
- Onde estava quando ela morreu?
- Eu não sei.

298
00:34:18,439 --> 00:34:21,008
- Acho que sim.
- Volte para a máquina.

299
00:34:21,009 --> 00:34:24,444
Você não sabia quem a modificou ou
o que ela ia fazer com você,

300
00:34:24,445 --> 00:34:27,614
- Mas usou ela mesmo assim.
- O cão me fez fazer isso.

301
00:34:27,615 --> 00:34:30,989
Você realmente perdeu o juízo, não é?

302
00:34:36,208 --> 00:34:39,459
Vocês dois leram o último
relatório da paciente 107?

303
00:34:39,460 --> 00:34:43,096
Seu nome é Suki. -Nossa preocupação é a
suspeita de que um dos seus alter-egos,

304
00:34:43,097 --> 00:34:46,084
a identidade que ela se refere como
a Rabiscadora, pode ser desumana.

305
00:34:46,085 --> 00:34:48,522
Ou super humana. A Rabiscadora
pensa que pode voar.

306
00:34:48,523 --> 00:34:51,672
Sob sua influência, Suki poderia
tornar-se muito perigosa.

307
00:34:51,673 --> 00:34:55,976
Isso pode ser a paciente 99 de novo.
-Obrigado pela gentil lembrança,Dr. Kareem.

308
00:34:55,977 --> 00:34:58,874
Mas se a terapia da máquina da
paciente 99 não tivesse falhado,

309
00:34:58,875 --> 00:35:01,448
não teríamos tropeçado
no processo de queimadura.

310
00:35:01,449 --> 00:35:04,223
Desta vez não estamos
tentando curar o incurável.

311
00:35:04,224 --> 00:35:08,740
O que o faz pensar que sua nova máquina
vai ser melhor do que a última?

312
00:35:10,253 --> 00:35:14,261
Vamos focar em queimar quantos alter-egos
for possível agora, Dr. Kareem.

313
00:35:14,262 --> 00:35:19,132
E se a Rabiscadora sobreviver ao tratamento
Suki ainda terá 50% de chance de controle.

314
00:35:19,133 --> 00:35:22,725
Então agora estamos jogando com chances?
-Todos vivemos com dualidade todo dia.

315
00:35:22,726 --> 00:35:27,841
Somos todos um pouco yin e um pouco yang.
-E se o yang da Suki é uma homicida?

316
00:35:29,607 --> 00:35:32,968
Não vai afetar o experimento.

317
00:35:46,244 --> 00:35:48,328
Hey, acorde.

318
00:35:51,899 --> 00:35:56,903
Oh, você é uma delas, não é?
De lá?

319
00:35:56,904 --> 00:36:00,607
Por que não consegue um emprego
e assume o controle de sua vida?

320
00:36:00,608 --> 00:36:04,745
- Não será capaz de ficar aqui para sempre.
- Quem é esse idiota? Ele é um deles.

321
00:36:04,746 --> 00:36:06,546
É apenas um falador.
Não sabe de nada.

322
00:36:06,547 --> 00:36:09,171
Quebre seu pescoço.
-Corte sua garganta. -Chuta o saco dele.

323
00:36:09,172 --> 00:36:13,520
Estaria fazendo um favor ao mundo.

324
00:36:13,521 --> 00:36:16,323
- Ele está te incomodando?
- É a Cleo. Ela é uma de nós.

325
00:36:16,324 --> 00:36:20,761
Oh, nós a amamos.
- Ela está estacionada ilegalmente?

326
00:36:20,762 --> 00:36:24,001
Ela está sentada em
uma linha amarela?

327
00:36:24,766 --> 00:36:26,733
Isso mesmo, homenzinho.

328
00:36:26,734 --> 00:36:30,337
Só há uma linha que separa o
seu mundo patético do nosso,

329
00:36:30,338 --> 00:36:32,973
e acabou de cruzá-la.
- Bem, eu não queria.

330
00:36:32,974 --> 00:36:36,510
Então, por que você não mantem
suas regras e seus regulamentos...

331
00:36:36,511 --> 00:36:39,346
e suas citações de
estacionamento para si mesmo,

332
00:36:39,347 --> 00:36:45,604
e vamos manter o nosso sexo grupal e
mutilações e canibalismo para nós?

333
00:36:45,620 --> 00:36:49,521
- Entendeu?
- Essa coisa é venenosa?

334
00:36:50,458 --> 00:36:57,164
Não é com a cobra que você precisa se
preocupar. Você não sabe onde eu estive.

335
00:37:04,739 --> 00:37:11,745
- Merda. É quarta-feira?
- Porra, eu sei.

336
00:37:13,155 --> 00:37:16,757
Paciente de Psiquiatria desaparecida

337
00:37:32,567 --> 00:37:36,770
Ouvi dizer que estava com medo de
elevadores. -Isso é para ser engraçado?

338
00:37:38,442 --> 00:37:43,030
- O que você está fazendo aqui?
- Procurando meu cão.

339
00:37:45,124 --> 00:37:50,116
Tem certeza que não o viu? Ele tem pulgas,
sabe. Pulgas e carrapatos e raiva.

340
00:37:50,117 --> 00:37:52,886
- É por isso que o chama de Hogan?
- Hogan é meu amigo.

341
00:37:52,887 --> 00:37:56,323
Éramos amigos antes de você chegar aqui.
Tudo estava bem até você aparecer.

342
00:37:56,324 --> 00:37:59,726
Assim que você se mudou, as pessoas
começaram a pular das janelas.

343
00:37:59,727 --> 00:38:02,362
O que isso quer dizer?
-Eu não sei, Alice.

344
00:38:02,363 --> 00:38:05,580
Talvez o meu desodorante
não funciona.

345
00:38:05,581 --> 00:38:10,322
Onde você estava na noite
passada, quando Emily pulou?

346
00:38:10,323 --> 00:38:14,040
- Emily pulou?
- Quem é que você tem aí? - Ninguém.

347
00:38:14,041 --> 00:38:17,330
Mas a corrente de segurança tá presa.

348
00:38:20,514 --> 00:38:26,686
Trancou-se de dentro para fora.
Quão louca é você?

349
00:38:27,178 --> 00:38:29,703
Boa pergunta.

350
00:38:33,094 --> 00:38:35,729
Não fomos nós. - Não fomos nós.
- A Rabiscadora fez.

351
00:38:35,730 --> 00:38:39,332
Ela está ocupada. Ela é
louca. Não confie nela.

352
00:38:39,333 --> 00:38:44,037
Sabemos o que ela tá fazendo. Tá religando
tudo para que possa sair, vadia egoísta.

353
00:38:44,038 --> 00:38:48,174
Ela está usando a máquina sozinha. Ela
quer ser livre. Ela quer ser livre.

354
00:38:48,175 --> 00:38:51,104
Permanentemente.

355
00:39:03,624 --> 00:39:05,779
O quê?

356
00:39:17,571 --> 00:39:19,873
Onde está a câmera?

357
00:39:28,516 --> 00:39:30,483
O quê?

358
00:39:40,561 --> 00:39:44,889
Hogan vai queimar um fusível
dele mesmo quando souber disso.

359
00:39:45,618 --> 00:39:51,883
O que aconteceu? Era para você
estar vigiando, seu merdinha.

360
00:39:52,919 --> 00:39:56,835
Olá? Alguém em casa?

361
00:40:20,567 --> 00:40:26,106
Oh, bem, suponho que você não tem
nada a dizer sobre isso também.

362
00:40:27,433 --> 00:40:31,042
Descompacte sua cabeça

363
00:40:55,496 --> 00:40:57,579
Merda.

364
00:41:34,547 --> 00:41:37,414
Acha que ele vai gostar disso?

365
00:41:37,975 --> 00:41:41,669
Acho que poderia estar usando um traje
de gorila e ainda seria uma coisa certa.

366
00:41:41,670 --> 00:41:46,052
Hey, onde você esteve? Você
perdeu a grande saída de Emily.

367
00:41:46,053 --> 00:41:49,456
- Posso te perguntar uma coisa?
- Qualquer coisa.

368
00:41:51,292 --> 00:41:57,864
- Você quer ser curada?
- Oh, quer dizer, se quero ser normal?

369
00:41:59,609 --> 00:42:03,436
Ninguém vai me curar, querida.
Eu sou uma causa perdida.

370
00:42:05,468 --> 00:42:09,782
Estou começando a pensar que talvez
ser normal pode não ser uma má opção.

371
00:42:11,078 --> 00:42:15,832
Isso significa que vou perder a minha alma?
- Você sabe o que dizem?

372
00:42:15,857 --> 00:42:21,554
Se está perdendo sua alma e sabe disso,
então você ainda tem alma para perder

373
00:42:21,555 --> 00:42:26,559
Bukowski. Bukowski disse isso.

374
00:43:00,027 --> 00:43:04,018
Hey, não me olha assim.

375
00:43:06,433 --> 00:43:09,769
O cão sabe. O cão sabe. Ele não vai dizer.
Não podemos ter certeza.

376
00:43:09,770 --> 00:43:14,699
Ele não vai dizer. Não podemos ter certeza.
- Ferre esse vira-lata.

377
00:43:15,776 --> 00:43:20,513
- Faça com que ele cante para sua ceia.
- Calma, calma, calma.

378
00:43:20,514 --> 00:43:22,949
Ele não é nada para você.

379
00:43:22,950 --> 00:43:28,054
Ligue ele. Veja o que acontece.
- Coloque-o na máquina.

380
00:43:28,055 --> 00:43:31,991
Aperte o botão e mate todas nós.
Prenda o cão. Faça isso.

381
00:43:31,992 --> 00:43:36,496
- Queime o cão. Prenda o cão.
- Queime o cão. - Coloque-o na máquina.

382
00:43:45,739 --> 00:43:49,542
Não, é o que tô dizendo. Eu não
sabia até eu ler o maldito jornal.

383
00:43:49,543 --> 00:43:57,450
Bem, ainda não sei qual paciente saiu.
Me ligue quando tiver os detalhes.

384
00:43:57,451 --> 00:44:00,443
Estou no Juniper.

385
00:44:04,358 --> 00:44:07,628
Eu odeio visitas domiciliares.

386
00:44:20,894 --> 00:44:23,800
Vivisseccionista

387
00:44:29,483 --> 00:44:34,156
- Quem é?
- Suki, é o Dr. Sinclair.

388
00:44:35,045 --> 00:44:41,806
Porra. Uh, me dê um minuto.

389
00:45:05,586 --> 00:45:07,631
Achei que você não
viria até sexta.

390
00:45:07,632 --> 00:45:11,224
Com a taxa de suicídio por aqui,
pensei em te ver antes.

391
00:45:11,225 --> 00:45:18,890
- O que aconteceu com seu rosto?
- Uma merda de louca o auto-infligiu.

392
00:45:18,891 --> 00:45:22,160
Eu disse que estava melhor.
Não disse que estava curada.

393
00:45:22,169 --> 00:45:26,639
Oh, Hogan. Você se lembra de Hogan?
Ele mora ali.

394
00:45:26,640 --> 00:45:34,140
Não é fácil esquecer, Hogan.
Você vai me convidar para entrar?

395
00:45:43,624 --> 00:45:47,760
- Vejo que, uh, redecorou.
- Você gostou?

396
00:45:47,761 --> 00:45:50,965
- Espero que isso pegue.
- Você ainda está na máquina, não é?

397
00:45:50,966 --> 00:45:54,363
Sabe que não pode se dar ao luxo de
perder uma sessão. -Relaxe, Doc.

398
00:45:54,364 --> 00:45:56,552
Estou  seguindo  o  manual.

399
00:45:56,553 --> 00:46:00,129
- E as vozes?
- Ficando mais silenciosas a cada dia.

400
00:46:00,607 --> 00:46:04,310
A Rabiscadora ainda
está muito ativa.

401
00:46:04,311 --> 00:46:10,803
- Sim, mas desta não se pode falar, lembra?
- "Descompacte sua cabeça."

402
00:46:17,283 --> 00:46:22,695
- O que é isso?
- Uh, os canos. Encanamento ruim.

403
00:46:22,696 --> 00:46:26,599
Você devia checar seriamente. Este lugar
tá vazando como uma camisinha de 10 anos.

404
00:46:26,600 --> 00:46:32,171
E sem falar na eletricidade. Essas luzes...
-É melhor do que uma cela acolchoada, Suki.

405
00:46:32,172 --> 00:46:36,476
- Eu tenho que ver o contador no módulo.
- Isso é às seis.

406
00:46:38,662 --> 00:46:44,865
- Vou checar mesmo assim.
- Uh-oh, no flagra.

407
00:46:45,018 --> 00:46:49,722
Voltar para o manicômio. Você vai
ter que derrubá-lo. Ou seduzi-lo.

408
00:46:49,723 --> 00:46:55,895
Tire todas as suas roupas.
- Derrube-o.

409
00:47:02,336 --> 00:47:05,187
- Alô?
- 99 é a paciente desaparecida.

410
00:47:05,188 --> 00:47:08,808
- O quê? Como ela saiu?
- Sua janela estava quebrada.

411
00:47:08,809 --> 00:47:12,011
- Por que não fui chamado na hora?
- Sinto muito, senhor.

412
00:47:12,012 --> 00:47:14,886
Não queria incomodá-lo.
-Tem certeza que é a paciente 99?

413
00:47:14,887 --> 00:47:20,148
- Sim, senhor. - Puxe todos os arquivos.
Eu estarei de volta imediatamente.

414
00:47:22,106 --> 00:47:30,842
- Quem é a paciente número 99? Sou eu?
- Não. Não. Tenho que adiar isto.

415
00:47:31,899 --> 00:47:35,034
Oh, bem, foi lindo vê-lo, Dr. Sinclair.

416
00:47:35,035 --> 00:47:39,543
Muito obrigado por ter vindo.
Chegue em casa em segurança.

417
00:48:02,496 --> 00:48:06,363
- Fique atrás de mim.
- Mantenha-se na minha frente.

418
00:48:33,226 --> 00:48:36,420
Não, essa coisa estava
como um maldito lobo.

419
00:48:36,421 --> 00:48:40,271
Ele estava primitivo. Quero dizer, seus
dentes estavam deste tamanho.

420
00:48:40,272 --> 00:48:44,303
- Olhe para a porta.
- Com quem estou falando agora?

421
00:48:45,139 --> 00:48:49,609
Sou eu. - Porque sei que uma de suas
personalidades é uma mentirosa compulsiva.

422
00:48:49,610 --> 00:48:52,386
Você não acredita em mim?

423
00:48:55,883 --> 00:49:02,855
- Você acredita nisso?
- Puta que pariu.

424
00:49:04,339 --> 00:49:08,512
Hey, esse é o meu
amplificador e meu relógio.

425
00:49:09,441 --> 00:49:13,207
Isso tudo é do meu apartamento.
Quando roubou todas as minhas coisas?

426
00:49:13,208 --> 00:49:19,572
Eu não roubei.
E se eu fiz, não era eu.

427
00:49:19,573 --> 00:49:24,443
- Uh, se importa? Se importa se eu só...
- Divirta-se.

428
00:49:26,194 --> 00:49:30,372
Estes circuitos... Eles
estão todos desarrumados.

429
00:49:30,373 --> 00:49:33,400
Nada faz sentido. É tudo
de trás para frente.

430
00:49:38,267 --> 00:49:40,259
- Ele fez isso antes?
- Não.

431
00:49:40,260 --> 00:49:42,995
O que está fazendo?
-Eu não sei.

432
00:49:52,637 --> 00:49:55,675
Vamos testar.
- Você não vai tocar naquele cachorro.

433
00:49:55,676 --> 00:49:57,577
Não, em mim, estúpida.
Venha. Me prenda.

434
00:49:57,578 --> 00:50:01,445
Isto não é como roubar minha medicação
quando não estou olhando. Pode matá-lo.

435
00:50:01,446 --> 00:50:04,782
Certo, vou fazer sozinho.
Onde é que estes vão? Aqui?

436
00:50:04,783 --> 00:50:07,186
É?
-Pare de brincar.

437
00:50:10,390 --> 00:50:15,261
Não, não, não. Não é seguro.
Hogan, você não entende.

438
00:50:15,262 --> 00:50:18,497
- Você parece bem.
- Eu não estou.

439
00:50:21,268 --> 00:50:28,609
Algo está acontecendo comigo.
Há algo nos rabiscos.

440
00:50:34,381 --> 00:50:36,649
Não seja um idiota.

441
00:50:53,180 --> 00:50:55,901
Descompactado

442
00:50:55,902 --> 00:50:59,605
- Máquina, máquina, máquina, máquina.
- Suki.

443
00:51:01,708 --> 00:51:07,079
Eu nunca senti nada parecido.
Eu me sinto tão puro.

444
00:51:07,080 --> 00:51:11,548
- Como eu estou?
- Dionisíaco.

445
00:51:12,019 --> 00:51:19,859
Olhe pra mim. Tô brilhando. Tô brilhando.
- Bom para você.

446
00:51:25,832 --> 00:51:30,469
Não se assuste. Sei o que está acontecendo
com você agora. Eu posso ver isso.

447
00:51:30,470 --> 00:51:35,553
- Ver o quê?
- Sobre você. A escrita está na parede.

448
00:51:39,580 --> 00:51:46,719
Você se conecta, você deixa ela sair.
Ela sai, ela modifica a máquina.

449
00:51:46,720 --> 00:51:52,658
Ela está transformando isso em algo...
melhor. Algo maravilhoso.

450
00:51:52,659 --> 00:51:58,230
- O que você está fazendo?
- Tudo o que está no meu cérebro...

451
00:51:58,231 --> 00:52:01,901
está disparando para o seu pleno potencial.
Este é o meu verdadeiro eu.

452
00:52:01,902 --> 00:52:07,339
- Eu quero conhecer o verdadeiro você.
- Eu sou o meu verdadeiro eu.

453
00:52:07,340 --> 00:52:10,643
- Você é?
- Faça. Aperte o botão.

454
00:52:10,644 --> 00:52:14,980
Tá muito lotado.
Aperte o botão.

455
00:52:18,185 --> 00:52:22,822
- Queime todas nós.
- Há yin e yang em todos nós, Suki.

456
00:52:23,745 --> 00:52:26,915
E o seu yang está
gritando para sair.

457
00:52:26,916 --> 00:52:32,398
Queime a maldita casa abaixo.
Aperte o botão.

458
00:52:35,435 --> 00:52:39,271
Você está certo. Há um yang
gritando dentro de mim.

459
00:52:39,272 --> 00:52:43,209
Eu não acho que yoga
natural vai curar isso desta vez.

460
00:52:47,080 --> 00:52:49,287
Acione.

461
00:53:24,184 --> 00:53:29,943
Suki? Seu cabelo.

462
00:53:38,256 --> 00:53:41,333
- Qualé?
- Detetive. - O quê?

463
00:53:41,334 --> 00:53:46,071
Claramente passou seu tempo de medicação.
Ouça, só porque você é um caso perdido...

464
00:53:46,072 --> 00:53:49,074
não significa que não vai pra
uma cela sem estofamento macio.

465
00:53:49,075 --> 00:53:53,562
A cara bonitinha e olhos tristes podem
funcionar com ela... -Acha que sou bonita?

466
00:53:53,563 --> 00:53:56,015
Pode nos dar licença
por um minuto?

467
00:54:05,859 --> 00:54:09,195
- Tá minando o meu processo.
- Ia dizer a mesma coisa para você.

468
00:54:09,196 --> 00:54:11,864
Este é o trabalho da polícia, Silk.
Não é terapia de grupo.

469
00:54:11,865 --> 00:54:14,466
Não brinque comigo, Moss. Não
é inteligente o suficiente.

470
00:54:14,467 --> 00:54:17,136
Vou tirar mais dela em meia
hora do que você a noite toda...

471
00:54:17,137 --> 00:54:20,268
com sua atitude policial de merda,
então por que não para com isso?

472
00:54:20,269 --> 00:54:22,608
Você precisa ouvir o
que ela está dizendo.

473
00:54:22,609 --> 00:54:25,010
Ela tá brincando com a gente.
- Eu não penso assim.

474
00:54:25,011 --> 00:54:29,014
- Você não pode acreditar naquela bosta.
- O ponto é, que ela pode.

475
00:54:29,015 --> 00:54:32,017
Toda a sua história é uma
versão delirante da verdade.

476
00:54:32,018 --> 00:54:35,321
Só vamos descobrir o que realmente
aconteceu, se lermos nas entrelinhas.

477
00:54:35,322 --> 00:54:39,200
- Ela está desperdiçando o nosso tempo.
- Ela está falando em metáforas.

478
00:54:39,201 --> 00:54:44,530
Precisamos descobrir o que significam.
Você sabe o que é uma metáfora, certo?

479
00:54:54,410 --> 00:55:02,348
Depois que você voou metaforicamente pela
janela, o que aconteceu? Metaforicamente?

480
00:55:02,349 --> 00:55:05,017
- Não me lembro.
- Outro apagão?

481
00:55:05,018 --> 00:55:09,722
Por que fez isso? Depois do que aconteceu
com Hogan, por que correr o risco?

482
00:55:12,214 --> 00:55:16,558
Às vezes, a mão direita não sabe o
que a mão esquerda está fazendo.

483
00:57:04,170 --> 00:57:06,038
Hogan.

484
00:57:09,376 --> 00:57:16,849
Um pouco atrasada para o Halloween, não é?
- O que aconteceu?

485
00:57:40,040 --> 00:57:45,110
- Cleo.
- Foi o que aconteceu ontem à noite.

486
00:57:47,836 --> 00:57:53,786
Os tiras estavam aqui.
Queriam falar com você.

487
00:57:54,763 --> 00:57:58,550
O que eu vou dizer a eles?
Eu não sei onde eu estive.

488
00:58:01,377 --> 00:58:03,745
Eu sei.

489
00:58:19,579 --> 00:58:24,750
Eu vi você construir isso. Quero dizer, eu
vi a Rabiscadora construindo.

490
00:58:24,751 --> 00:58:26,919
Ela é linda.

491
00:58:37,497 --> 00:58:41,600
- O que é isso?
- Não sabe ainda? Viu o que fez comigo.

492
00:58:41,601 --> 00:58:44,570
- Eu não sei o que vi.
- Você me viu, Suki.

493
00:58:44,571 --> 00:58:50,134
Você viu o meu verdadeiro eu. Sem o
disfarce, sem a terapia, sem os sedativos.

494
00:58:50,477 --> 00:58:54,279
Eu estava brilhando. Nós dois estávamos.
-Não era eu.

495
00:58:54,280 --> 00:58:56,435
Ainda acha que esta
é a verdadeira você?

496
00:58:56,436 --> 00:59:00,219
É apenas uma máscara que usa, essa
pessoa que você chama de Suki.

497
00:59:00,220 --> 00:59:05,124
-Não diga isso.
-Ela é apenas mais um alter-ego. -Cale-se.

498
00:59:12,796 --> 00:59:16,658
Ela te criou para lidar com os psiquiatras
e fatos e toda a besteira burocrática.

499
00:59:16,659 --> 00:59:20,839
Não sabe o que está falando. -Suki é só um
fantoche imitando o comportamento humano.

500
00:59:20,840 --> 00:59:24,943
- Eu sei quem eu sou, Hogan.
- Não. Você não sabe. Nenhum de nós sabe.

501
00:59:24,944 --> 00:59:27,781
Todo mundo sofre de
múltiplas personalidades.

502
00:59:27,782 --> 00:59:31,765
Ninguém sabe como seu verdadeiro rosto é
mais. É tudo falso. - Tenho que sair daqui.

503
00:59:31,766 --> 00:59:34,820
Não. E ir para onde? Lá
fora, com os mundanos?

504
00:59:34,821 --> 00:59:38,039
São todos falsos, Suki.
São todos fotocópias.

505
00:59:40,007 --> 00:59:43,202
Sinclair tenta torná-la um deles,
matando a sua melhor parte.

506
00:59:43,203 --> 00:59:47,017
Mas ele começou algo que a máquina não pode
parar, porque ela funciona para nós agora.

507
00:59:47,018 --> 00:59:49,991
A Rabiscadora reescreveu o manual,
e ela escreveu isso ao contrário.

508
00:59:49,992 --> 00:59:52,401
Porque  ela  é  louca.

509
00:59:56,876 --> 01:00:02,948
- Você não sabe o que ela está fazendo.
- Sim. Sim, eu sei.

510
01:00:02,949 --> 01:00:06,652
Ela está te dando uma chance de encontrar
sua verdadeira natureza e renascer.

511
01:00:06,653 --> 01:00:09,284
Olhe. Olhe. Está ali mesmo.

512
01:00:10,190 --> 01:00:13,792
Só mais uma queimadura, Suki, e
você estará livre para sempre.

513
01:00:13,793 --> 01:00:17,129
Se estiver certo, mais uma
queimadura e vou estar morta.

514
01:00:17,130 --> 01:00:19,398
Um desses números sou eu, Hogan.

515
01:00:19,399 --> 01:00:24,395
- Por que está com tanto medo dela?
- Por que não estar?

516
01:00:33,275 --> 01:00:35,547
- Não, não, não.
- Não tenha medo.

517
01:00:35,548 --> 01:00:40,819
Hogan, por favor, não. Fique longe de mim.
-Não tenha medo.

518
01:00:40,820 --> 01:00:44,556
Hogan, por favor. Por favor, você
é o único amigo que eu tenho.

519
01:00:44,557 --> 01:00:47,332
E é por isso que eu
tenho que ajudá-la.

520
01:00:51,998 --> 01:00:54,733
Saia de perto de mim.

521
01:01:04,244 --> 01:01:06,788
Você viu o meu cachorro?

522
01:01:40,223 --> 01:01:43,961
De todas as minhas vidas, Sinclair,
qual delas é realmente a minha?

523
01:01:43,962 --> 01:01:49,288
Se tá se referindo a seus alter-egos, sabe
muito bem que são extensões de si mesma.

524
01:01:49,289 --> 01:01:54,059
Hogan está tentando me matar, mas
não sei se está sou realmente eu.

525
01:01:55,755 --> 01:01:58,964
Eu não posso confiar em ninguém.
Eu não posso confiar em mim.

526
01:01:58,965 --> 01:02:02,534
- Tudo está de trás para frente.
- Nada está de trás para frente.

527
01:02:02,535 --> 01:02:06,405
Essa é a influência da Rabiscadora. Sabe
disso. Conversamos sobre isso muitas vezes.

528
01:02:06,406 --> 01:02:11,839
Cleo está morta. Eu acho
que a Rabiscadora a matou.

529
01:02:15,048 --> 01:02:21,978
Você tem que me prender, Sinclair.
Estou doente... e delirante.

530
01:02:21,979 --> 01:02:27,025
Essa máquina tem feito algo comigo.
Estou vendo coisas. - Que tipo de coisas?

531
01:02:28,842 --> 01:02:33,888
- Monstros.
- Onde você está, Suki? - Eu não sei.

532
01:02:33,889 --> 01:02:39,131
Tô em uma cabine telefônica perto da torre.
- Fique aí. Estou indo encontrá-la.

533
01:02:55,552 --> 01:02:58,857
Carne elétrica

534
01:02:59,726 --> 01:03:03,628
- De onde ela veio?
- Lares, orfanatos, da rua.

535
01:03:03,629 --> 01:03:06,862
Ela está no sistema em ambos os sentidos.
Não temos muita informação.

536
01:03:06,863 --> 01:03:11,036
Sabemos que ela não falava até completar
11 anos. Ela se comunicava por escritas.

537
01:03:11,037 --> 01:03:13,839
Mas como pode ver...
-Ela escreve ao contrário.

538
01:03:13,840 --> 01:03:18,043
Pensamos que um trauma de infância
a levou a seus problemas dissociativos.

539
01:03:18,044 --> 01:03:21,191
A instabilidade da assistência à criança
teria sido combustível para o fogo.

540
01:03:21,192 --> 01:03:23,972
Provavelmente adotou uma
identidade para cada nova situação.

541
01:03:23,973 --> 01:03:28,854
Eventualmente, por burocracia acabou aqui.
- E quando foi isso? - 4 anos atrás.

542
01:03:28,855 --> 01:03:31,954
- E ninguém veio procurar por ela?
- Ninguém quer ela.

543
01:03:31,955 --> 01:03:34,893
Algumas de suas identidades
podem ser selvagens.

544
01:03:34,894 --> 01:03:37,429
Esse QI tá errado?
É maior que o meu.

545
01:03:37,430 --> 01:03:40,966
Eu sei. Ela não é estúpida,
mas ela é uma caso extremo...

546
01:03:40,967 --> 01:03:43,268
dissociativa com esquizofrenia limítrofe.

547
01:03:43,269 --> 01:03:47,639
Demorou 6 meses para acalmá-la e fazermos
os testes. - Ela parece muito calma lá.

548
01:03:47,640 --> 01:03:51,343
Está atualmente sob a influência de uma
identidade que ela chama de Rabiscadora.

549
01:03:51,344 --> 01:03:53,745
Uma manifestação como esta
é uma ocorrência rara.

550
01:03:53,746 --> 01:03:56,748
A Rabiscadora não sai para brincar muito.
- E ela não tem amigos?

551
01:03:56,749 --> 01:04:00,952
Não. Sem família, sem casa. E como
pode ver, sem identidade verdadeira.

552
01:04:00,953 --> 01:04:05,457
- Ela é uma autentica alma perdida.
- Ela é a candidata perfeita.

553
01:04:05,458 --> 01:04:13,064
Isso é o que disse sobre a Paciente 99.
-Transfira ela pra minha ala imediatamente.

554
01:04:13,065 --> 01:04:16,201
Vá lá dentro. Coloque ela no filme.

555
01:04:25,311 --> 01:04:30,715
Ela pode ouvir o que há lá fora?
- Não. As paredes são à prova de som.

556
01:04:32,746 --> 01:04:35,145
Suki?

557
01:04:38,858 --> 01:04:46,364
Posso falar com Suki?
Você vive dentro dela?

558
01:04:53,033 --> 01:04:57,064
Não. Ela vive dentro de mim.

559
01:05:03,270 --> 01:05:06,090
Eu fui a primeira

560
01:05:23,769 --> 01:05:28,104
Roupa maneira.
-Experimentando um novo look.

561
01:05:28,105 --> 01:05:34,520
- Venha. Vou levá-la para casa.
- Eu não vou voltar para a torre.

562
01:05:35,014 --> 01:05:38,171
Você não tem outro
lugar para ir.

563
01:06:07,146 --> 01:06:10,882
- Quem é Veronica Orr?
- Isso é um arquivo confidencial, Suki.

564
01:06:10,883 --> 01:06:14,155
Esta é a paciente número
99, ouvi você no telefone.

565
01:06:14,156 --> 01:06:17,322
Você perdeu ela.
-Eu não perdi ela. Dê-me o arquivo.

566
01:06:17,323 --> 01:06:20,992
Ela estava na máquina também? -Era um
outro tipo de máquina. Não funcionou.

567
01:06:20,993 --> 01:06:25,860
- Dê-me o arquivo. - Isso a deixou pior.
- Tentei ajudá-la.

568
01:06:26,251 --> 01:06:28,961
Ela era uma incurável.

569
01:06:35,289 --> 01:06:40,078
- O que você fez com ela?
- É complicado. - Eu também, experimenta.

570
01:06:40,079 --> 01:06:43,648
Ela era uma esquizofrênica paranoica...

571
01:06:43,649 --> 01:06:47,986
com uma mania de ciumes homicida, ela
matava todos os namorados que dormia...

572
01:06:47,987 --> 01:06:51,556
e então ela matava seu namorado.
Por que está tão interessada?

573
01:06:51,557 --> 01:06:53,725
- Porque conheço ela.
- Você a conhece?

574
01:06:53,726 --> 01:06:58,101
Ela está aqui. A paciente número
99 está bem debaixo do seu nariz.

575
01:07:00,425 --> 01:07:03,879
Só que todos a chamamos de Alice.

576
01:07:10,545 --> 01:07:12,544
Suki, espere. Esta
não é Alice.

577
01:07:12,545 --> 01:07:15,606
Sim, porque a verdadeira Alice tá
enterrada debaixo do assoalho dela.

578
01:07:15,607 --> 01:07:20,619
Do que tá falando? -Hogan dormiu com metade
das mulheres neste edifício, Sinclair.

579
01:07:20,620 --> 01:07:23,755
Ele diz a todas que ele está
perto de cometer suicídio.

580
01:07:23,756 --> 01:07:26,385
Cada galinheiro
precisa de um galo.

581
01:07:29,112 --> 01:07:32,797
- Tivemos um breve encontro.
- Quando ela se soltou?

582
01:07:32,798 --> 01:07:36,134
- Você tem certeza que é a paciente 99?
- Quem é a paciente número 99?

583
01:07:36,135 --> 01:07:39,781
Eu deveria ter te avisado sobre Alice.
É do tipo ciumenta.

584
01:07:40,191 --> 01:07:44,987
- O nome do meu cachorro é Hogan.
- Ela estava tentando me avisar.

585
01:07:44,988 --> 01:07:48,253
- Quem estava te avisando?
- A Rabiscadora.

586
01:07:49,317 --> 01:07:52,183
Não havia suicídios aqui, Sinclair.

587
01:07:52,184 --> 01:07:57,213
É só Alice fazendo o que ela
faz melhor... empurrando.

588
01:07:57,214 --> 01:08:01,331
- Espere aqui enquanto eu chamo a polícia.
- Eu vou pegar Hogan.

589
01:08:17,910 --> 01:08:22,230
Sinclair, você não gostou
deste meu visual?

590
01:08:30,815 --> 01:08:33,000
Alice.

591
01:08:37,697 --> 01:08:43,401
Emergência. Qual serviço você necessita?
Alô? É a emergência.

592
01:08:43,402 --> 01:08:47,719
- Qual o serviço você necessita?
- Melhor enviar todo mundo.

593
01:09:37,267 --> 01:09:40,744
Hogan. Hogan?

594
01:09:48,367 --> 01:09:53,138
- Você colocou Alice na máquina?
- Eu estava tentando ajudá-la.

595
01:09:53,139 --> 01:09:55,907
Eu pensei que se ela visse um
lado melhor dela...

596
01:09:55,908 --> 01:09:59,377
Eu vi o lado melhor,
Hogan, e não é bonito.

597
01:09:59,378 --> 01:10:01,955
Ela tava pulando pela
sala como um pinball.

598
01:10:01,956 --> 01:10:04,549
Eu não sabia que ela estava
tão confusa da cabeça.

599
01:10:04,550 --> 01:10:07,417
- Há algo terrível lá dentro.
- E agora está fora daqui.

600
01:10:07,418 --> 01:10:12,457
Eu pensei que ela ia me matar.
-Ela vai.

601
01:10:12,458 --> 01:10:15,747
A única razão pela qual não está
morto ainda é porque ainda estou viva.

602
01:10:15,748 --> 01:10:18,663
- O quê?
- Ela está seguindo um padrão.

603
01:10:18,664 --> 01:10:23,835
Todas que você dormiu, Hogan... Emily,
Cleo... aquelas garotas não saltaram.

604
01:10:23,836 --> 01:10:29,424
- Elas foram empurradas.
- A culpa é minha?

605
01:10:29,425 --> 01:10:33,103
E ela vai voltar atrás de você. -Não, não.
Não posso, não posso. Basta ir.

606
01:10:33,104 --> 01:10:38,072
- Vamos. - Você tem que sair daqui.
Se ela voltar, vou tentar segurá-la.

607
01:10:38,073 --> 01:10:41,686
- Você não vai ser capaz de detê-la.
- Nem você vai.

608
01:10:53,032 --> 01:10:55,821
Talvez  não  eu.

609
01:11:00,172 --> 01:11:05,176
Oh, você deve estar brincando comigo.
Esqueça o que eu disse antes.

610
01:11:05,177 --> 01:11:09,981
Essa máquina é perigosa. Eu não
sei do que estou falando.

611
01:11:09,982 --> 01:11:18,189
Foda-se a Rabiscadora. Aquela não é você.
Seja quem você quer ser.

612
01:11:18,190 --> 01:11:26,031
Não, você está certo. Eu sou ela.
Eu só espero que ela seja eu.

613
01:11:26,032 --> 01:11:29,500
Não, isso vai te matar.
-Quando está louca,

614
01:11:29,526 --> 01:11:33,369
às vezes tem que deixar suas mãos
tomarem decisões por você.

615
01:11:33,713 --> 01:11:39,244
Você vê eles escrevendo nas paredes,
desfigurando os sinais de trânsito.

616
01:11:41,120 --> 01:11:44,215
Você vê eles como se
pertencessem a outra pessoa.

617
01:11:44,216 --> 01:11:48,722
E a maneira de lidar com isso
é você aprender a gostar...

618
01:11:48,723 --> 01:11:52,190
de ser a aberração que todo
mundo espera que você seja.

619
01:11:52,191 --> 01:11:58,525
Você vê suas mãos escrevendo ao contrário.
Você aprende a ler em sentido inverso.

620
01:12:00,433 --> 01:12:04,292
Você aprende a pensar a
partir de baixo para cima.

621
01:12:05,270 --> 01:12:09,730
Suki. Suki, por favor não vá.

622
01:12:15,381 --> 01:12:17,885
Adeus, Hogan.

623
01:12:25,290 --> 01:12:31,296
Esta deve ser uma parte importante.
A máquina pertence a mim agora.

624
01:12:31,297 --> 01:12:37,302
- Você não pode tê-la.
- Não. Alice.

625
01:12:37,303 --> 01:12:41,623
Primeiro as galinhas, depois o galo.
Eu já volto pra você, rapaz.

626
01:12:41,624 --> 01:12:45,256
Eu fiz isso com você. A culpa é minha.
Deixa ela em paz.

627
01:12:45,711 --> 01:12:51,523
Deus me fez assim, Hogan. Tenho certeza
de que ele sabia o que estava fazendo.

628
01:13:01,293 --> 01:13:05,196
Dizem que você descobre quem você
realmente é no caminho para baixo.

629
01:13:05,197 --> 01:13:09,852
Mas eu já via isso. A máquina
da Rabiscadora te mostra tudo.

630
01:13:09,853 --> 01:13:12,602
Ela acorda partes do
cérebro que nunca usamos.

631
01:13:12,603 --> 01:13:17,342
Os efeitos colaterais incluem
telecinese, super força e cabelo irado.

632
01:13:17,343 --> 01:13:20,578
Eles também incluem uma Alice má.

633
01:13:20,579 --> 01:13:26,451
A máquina te mostra quem você é
por dentro, para melhor ou pior.

634
01:13:26,452 --> 01:13:30,321
Hogan é uma criança,
inocente e intocada.

635
01:13:30,322 --> 01:13:35,055
Alice está manchada de trevas
de ciúme e ressentimento.

636
01:13:35,698 --> 01:13:38,485
E eu?

637
01:13:53,811 --> 01:13:58,342
O yang gritando

638
01:14:24,576 --> 01:14:27,383
Quando perguntarem por
que pulou, vou dizer que

639
01:14:27,409 --> 01:14:30,248
foi porque não podia viver
com disfunção erétil.

640
01:14:30,249 --> 01:14:33,674
Pense sobre isso no
caminho para baixo.

641
01:14:38,193 --> 01:14:40,203
Suki?

642
01:15:05,941 --> 01:15:10,112
Olhe para nós. Estamos
todas de dentro para fora.

643
01:16:00,506 --> 01:16:07,536
Por que você não revida? Revida.
Revida.

644
01:17:19,305 --> 01:17:21,305
Pare.

645
01:17:21,331 --> 01:17:24,666
Já teve o bastante do
show de horrores?

646
01:17:25,492 --> 01:17:28,526
Deixe-me ajudá-la.

647
01:17:28,527 --> 01:17:33,143
Me ajudar? Você nem pode se ajudar.

648
01:17:59,558 --> 01:18:01,959
Oh, merda.

649
01:18:19,611 --> 01:18:23,657
Essa sou eu? É
isso o que eu sou?

650
01:18:25,984 --> 01:18:31,132
Por que eu não fui como você? Por
que não fui linda por dentro?

651
01:18:32,232 --> 01:18:35,490
Você está linda

652
01:18:39,431 --> 01:18:43,701
Não me toque. Não
fique perto de mim.

653
01:18:43,702 --> 01:18:47,340
Eu sei o que vou fazer se
você chegar muito perto.

654
01:18:51,076 --> 01:18:54,032
Eu sei quem eu sou agora.

655
01:19:00,652 --> 01:19:03,439
Eu sou a empurradora.

656
01:19:50,098 --> 01:19:55,539
Suki. Oh, Pensei que tinha
ido embora para sempre.

657
01:19:55,540 --> 01:19:59,343
- Eu ainda estou aqui.
- E a Rabiscadora?

658
01:19:59,344 --> 01:20:04,415
- Estamos as duas aqui.
- Ao mesmo tempo?

659
01:20:07,702 --> 01:20:12,592
Acho que ela nunca quis assumir.
Ela só queria... - Simbiose.

660
01:20:15,514 --> 01:20:20,194
- Ela precisa de mim.
- Porque você pode falar.

661
01:20:27,139 --> 01:20:33,911
- Porque eu posso lidar com a mentira.
- Hey, achei isso.

662
01:20:33,912 --> 01:20:38,549
- Eu posso consertar a máquina.
- Não importa.

663
01:20:43,522 --> 01:20:46,695
Nós não precisamos dela mais.

664
01:21:13,618 --> 01:21:17,210
- Sr. Hogan?
- Onde está a Suki?

665
01:21:17,211 --> 01:21:20,193
Tá lá em cima fazendo sua declaração.
E não pense

666
01:21:20,219 --> 01:21:23,359
em ir a qualquer lugar
porque é o próximo.

667
01:21:29,468 --> 01:21:32,336
Por que você está
tomando minha água?

668
01:21:40,412 --> 01:21:47,931
- Você quer me dizer o que eu vi aqui hoje?
- Suki queria que eu te desse isso.

669
01:21:59,223 --> 01:22:05,690
"Seu mundo é de trás para
frente, não o meu."

670
01:22:05,981 --> 01:22:09,215
Estamos te dizendo isso há anos.

671
01:22:12,277 --> 01:22:15,112
Sim, eu sei.

672
01:22:19,317 --> 01:22:21,807
Vamos, amigo.

673
01:22:28,760 --> 01:22:33,297
- Então você está dizendo que Alice...
- Veronica. - Certo, Veronica.

674
01:22:33,298 --> 01:22:37,327
Você está dizendo que ela
se jogou do terraço?

675
01:22:39,399 --> 01:22:42,728
- Seu último empurrão.
- Isso é uma metáfora para algo?

676
01:22:42,729 --> 01:22:45,030
Eu acho que não.

677
01:22:53,081 --> 01:22:55,383
Fique aqui.

678
01:23:59,284 --> 01:24:03,621
- Suki.
- Onde ela está?

679
01:24:19,725 --> 01:24:24,842
Nunca vai entender nada disso logicamente,
Detetive Moss, então não tente.

680
01:24:25,827 --> 01:24:29,847
Suas leis e regras, não se aplicam aqui.

681
01:24:29,848 --> 01:24:34,952
Não existem respostas em preto e branco
para você. Apenas áreas cinzentas.

682
01:24:34,953 --> 01:24:40,650
Apenas psicologia humana.
Jennifer vai entender.

683
01:24:42,111 --> 01:24:46,030
Dizem-nos que a loucura é
culturalmente relativa.

684
01:24:46,593 --> 01:24:49,937
Eu digo que é
culturalmente relevante.

685
01:24:52,971 --> 01:24:57,608
Quando está louco, sua mão direita nem
sempre sabe o que a esquerda está fazendo.

686
01:24:57,609 --> 01:25:01,645
Você lida com isso aprendendo a
apreciar a importância da simetria ...

687
01:25:01,646 --> 01:25:07,551
lado esquerdo do cérebro
e direito, yin e yang.

688
01:25:07,989 --> 01:25:15,212
Não importa se tá jogando cara ou coroa,
ainda precisa de ambos os lados da moeda.

689
01:25:15,794 --> 01:25:20,903
Tem que entender isso antes que possa ter
a esperança de compreender a si mesmo.

690
01:25:21,852 --> 01:25:25,179
Vejo um mundo de pessoas
que não são quem pensam,

691
01:25:25,180 --> 01:25:28,132
O  gênio  saiu  da  garrafa.

692
01:25:28,133 --> 01:25:31,665
esperando
alguém acordá-los.

693
01:25:33,655 --> 01:25:35,351
Esperando para brilhar.

694
01:25:35,352 --> 01:25:39,390
tradução e sincronia:
saredes

