1
00:00:56,989 --> 00:01:01,085
O SALVADOR.

2
00:01:27,486 --> 00:01:34,893
Meus amigos, muitos tentaram registrar os
eventos ocorridos aqui como aconteceram.

3
00:01:35,561 --> 00:01:40,123
Eles foram transmitidos por
muitos daqueles que os presenciaram

4
00:01:40,532 --> 00:01:42,933
e por todos os
servos da palavra.

5
00:01:45,771 --> 00:01:47,170
Este é meu trabalho.

6
00:01:49,575 --> 00:01:53,205
Estudar tudo cuidadosamente,
desde o princípio,

7
00:01:53,445 --> 00:01:58,815
e transmitir registros fiéis
de como aconteceu, para que saibam

8
00:02:00,119 --> 00:02:03,953
a mais pura verdade
sobre os ensinamentos.

9
00:02:09,595 --> 00:02:13,930
O anjo Gabriel foi mandado por
Deus à uma cidade na Galileia.

10
00:02:14,433 --> 00:02:16,925
Esta cidade se chamava Nazaré.

11
00:02:17,970 --> 00:02:21,770
Visitou uma virgem comprometida
com um homem chamado José,

12
00:02:21,840 --> 00:02:26,778
descendente de Davi.
O nome da virgem era Maria.

13
00:02:44,797 --> 00:02:49,735
Alegre-se, agraciada!
O Senhor está com você. Chegou o dia.

14
00:02:50,569 --> 00:02:53,038
Bendita entre as mulheres.

15
00:02:54,907 --> 00:02:59,469
Não tenha medo Maria.
Pois foi escolhida por Deus.

16
00:03:01,513 --> 00:03:04,915
Ficará grávida
e terá um filho, o filho de Deus.

17
00:03:05,551 --> 00:03:09,681
Seu nome será Jesus.
Um homem grandioso,

18
00:03:09,955 --> 00:03:14,552
e será chamado de filho do
altíssimo. E seu reino não terá fim.

19
00:03:15,994 --> 00:03:20,158
Mas, como pode ser?
Eu ainda sou...

20
00:03:22,000 --> 00:03:23,593
virgem.

21
00:03:24,670 --> 00:03:29,198
O Espírito Santo virá até você
e o poder do Senhor te cobrirá.

22
00:03:29,808 --> 00:03:33,767
Por isso o filho sagrado será
chamado de filho do Senhor.

23
00:03:34,746 --> 00:03:38,649
Isabel, tua prima,
ainda que em idade avançada,

24
00:03:38,717 --> 00:03:42,119
será mãe de uma criança. Ela,
que foi chamada de estéril,

25
00:03:42,187 --> 00:03:45,179
está neste instante
em seu sexto mês.

26
00:03:45,757 --> 00:03:48,454
Pois nada é impossível para o Senhor.

27
00:03:49,628 --> 00:03:54,725
Sou serva de Deus.
Que seja feita sua vontade.

28
00:04:44,216 --> 00:04:46,617
Que seja feita sua vontade.

29
00:04:59,765 --> 00:05:02,928
Pouco tempo após a visita do anjo,

30
00:05:04,903 --> 00:05:09,602
Maria visitou sua
prima Isabel, em Ein Karem.

31
00:05:22,487 --> 00:05:25,923
Isabel? Isabel?

32
00:05:28,694 --> 00:05:31,823
Bendita és tu entre as mulheres.

33
00:05:31,930 --> 00:05:34,422
E bendito é o fruto
do seu ventre.

34
00:05:34,700 --> 00:05:37,567
Quando a voz da sua chegada
veio aos meus ouvidos,

35
00:05:37,869 --> 00:05:40,839
senti a alegria do bebé
dentro de mim.

36
00:05:43,675 --> 00:05:48,442
Deus é meu salvador. Minha
alma brilha...

37
00:05:48,547 --> 00:05:50,845
com sua perfeita luz.

38
00:06:10,502 --> 00:06:13,836
Chegou a hora de circuncidar
o filho de Isabel e Zacarias.

39
00:06:15,774 --> 00:06:21,645
Zacarias não acreditava
e ficou em choque por 9 meses.

40
00:06:26,718 --> 00:06:28,880
Ele vai ter o nome do pai, Zacarias?

41
00:06:29,755 --> 00:06:32,850
Não. Seu nome será João.

42
00:06:35,594 --> 00:06:40,361
Mas não tem nenhum parente
com esse nome, Zacarias.

43
00:06:43,602 --> 00:06:47,436
Não falou mais...
desde que viu o anjo no templo.

44
00:07:12,964 --> 00:07:16,332
João. O nome dele é João.

45
00:07:17,803 --> 00:07:22,798
João. Chama-se João.

46
00:07:31,483 --> 00:07:34,009
Será chamado de profeta.

47
00:07:35,454 --> 00:07:38,685
Sera mensageiro
da palavra de Deus.

48
00:07:40,459 --> 00:07:42,518
Preparará seu caminho.

49
00:07:45,030 --> 00:07:49,777
Para trazer a seu povo
a sabedoria da salvação

50
00:07:49,801 --> 00:07:51,599
pela remissão dos pecados.

51
00:08:00,946 --> 00:08:02,971
Quem será esta criança?

52
00:08:11,957 --> 00:08:16,394
Naqueles dias,
César Augusto emitiu um decreto

53
00:08:16,461 --> 00:08:19,453
para que fosse feito
um recenseamento no Imperio.

54
00:08:21,733 --> 00:08:24,862
<i>José fo¡ da cidade
de Nazaré, na Galileia,</i>

55
00:08:25,470 --> 00:08:29,532
<i>para Judeia, a cidade
de Davi, chamada Belém.</i>

56
00:08:30,709 --> 00:08:32,677
<i>Sua cidade de origem.</i>

57
00:08:36,114 --> 00:08:41,109
<i>Foi registrar Maria como sua
legítima esposa. E ela estava grávida.</i>

58
00:08:45,724 --> 00:08:49,888
<i>Foi nessa viagem que
chegou a hora de dar a luz.</i>

59
00:09:19,424 --> 00:09:23,588
Prepare¡ a manjedoura.
Tinha pouca palha.

60
00:09:24,429 --> 00:09:28,059
José, ficará tudo bem.
Vai dar tudo certo.

61
00:10:00,532 --> 00:10:01,499
Obrigado.

62
00:11:09,568 --> 00:11:15,837
Não tenham medo. Trago boas
notícias de infinitas alegrias aos povos.

63
00:11:16,441 --> 00:11:21,038
Hoje nasceu entre
vocês, na cidade de Davi,

64
00:11:21,880 --> 00:11:25,680
o salvador,
que é o Senhor Cristo.

65
00:11:27,819 --> 00:11:29,446
Este é o sinal.

66
00:11:30,956 --> 00:11:35,792
Encontrarão o bebé enrolado em
panos em uma manjedoura.

67
00:11:41,099 --> 00:11:46,037
O que estão esperando? Vamos
correndo ver o que Deus fez.

68
00:11:46,438 --> 00:11:47,530
Sigam-me.

69
00:11:58,516 --> 00:12:00,951
Homem abençoado,
podemos entrar?

70
00:12:07,459 --> 00:12:11,157
Um anjo apareceu para nós
e falou do nascimento de um bebe.

71
00:12:11,630 --> 00:12:14,361
Nosso salvador.
Cristo, o nosso Senhor.

72
00:12:15,533 --> 00:12:16,591
Entre.

73
00:13:18,163 --> 00:13:21,463
016mm!?

74
00:13:22,934 --> 00:13:27,735
Fazemos isso em nome da
aliança que hoje estamos firmando.

75
00:13:29,808 --> 00:13:36,510
Jesus. Seu
nome será Jesus.

76
00:13:53,598 --> 00:13:57,091
Havia um homem em
Jerusalém chamado Simeão.

77
00:13:57,569 --> 00:14:02,405
Homem honrado e devoto.
O Espírito Santo lhe revelou

78
00:14:02,574 --> 00:14:06,977
que não morreria antes
de ver o Messias do Senhor.

79
00:15:12,010 --> 00:15:18,416
Eulália
àmxlxvnxtrun@..

80
00:15:20,084 --> 00:15:24,419
De acordo contigo
e sua palavra.

81
00:15:26,224 --> 00:15:31,822
Pois meus olhos
viram sua salvação

82
00:15:33,431 --> 00:15:37,766
que mandou perante
todas as nações do mundo

83
00:15:39,504 --> 00:15:42,633
a luz da revelação aos gentios.

84
00:15:43,942 --> 00:15:45,910
E a glória
do seu povo.

85
00:16:09,934 --> 00:16:13,962
Quando tudo chegou ao fim
de acordo com a le¡ do Senhor,

86
00:16:14,105 --> 00:16:18,542
voltaram para
sua cidade, Nazaré da Galileia.

87
00:16:38,897 --> 00:16:43,892
Não mreu filho, veja.
E assim.

88
00:16:46,638 --> 00:16:48,606
Viu? Agora você.

89
00:16:55,813 --> 00:16:59,181
- Ilullnlmlnlm-

90
00:17:01,819 --> 00:17:07,758
Jesus cresceu e ficou
forte, cheio de sabedoria.

91
00:17:08,626 --> 00:17:11,755
E a graça de
Deus recaiu sobre ele.

92
00:17:28,880 --> 00:17:32,145
Sua mãe estimava o que
sentia em seu coração.

93
00:17:34,986 --> 00:17:38,752
E Jesus cresceu em sabedoria,

94
00:17:40,758 --> 00:17:46,663
em estatura. E cresceu também
na lei de Deus e dos homens.

95
00:17:49,867 --> 00:17:54,168
No décimo quinto ano
do reino do imperador Tibério César,

96
00:17:55,606 --> 00:17:59,907
quando Póncio Pilatos
era governador de Judeia,

97
00:18:00,878 --> 00:18:06,715
e Herodes, tetrarca da Galileia,
chegou a palavra de Deus

98
00:18:07,118 --> 00:18:11,885
a João, filho de Zacarias,
quando estava no campo.

99
00:18:13,725 --> 00:18:17,127
Eu sou a voz
gritando na natureza.

100
00:18:17,462 --> 00:18:19,760
Preparo o caminho do Senhor.

101
00:18:19,897 --> 00:18:24,334
Suas estradas devem ser direitas e
verdadeiras. Todos os vales se encherão.

102
00:18:24,435 --> 00:18:27,414
Todos os morros e
montanhas serão aplainados.

103
00:18:27,438 --> 00:18:31,397
Os tortuosos serão endireitados
e os acidentados ficarão planos.

104
00:18:34,379 --> 00:18:37,440
E toda a humanidade vera
a salvação de Deus.

105
00:18:37,515 --> 00:18:38,949
<i>- Glória a Deus.
- Glória a Deus.</i>

106
00:18:39,584 --> 00:18:41,609
O que fazem aqui, ninho de cobras?

107
00:18:41,786 --> 00:18:44,687
Quem mandou fugir
da ira vindoura?

108
00:18:45,189 --> 00:18:48,420
Produzam frutos no
arrependimento constante.

109
00:18:48,526 --> 00:18:52,793
Não repitam para s¡ mesmos
que Abraão é nosso pai,

110
00:18:52,864 --> 00:18:58,769
pois em verdade, vos digo que Deus
pode surgir vindo daquelas pedras,

111
00:18:58,870 --> 00:19:00,804
filhos de Abraão.

112
00:19:11,015 --> 00:19:14,041
O machado já está na
raiz daquelas árvores.

113
00:19:14,519 --> 00:19:18,956
E todas as árvores que não
produzirem frutos serão cortadas

114
00:19:19,390 --> 00:19:20,858
e jogadas no fogo.

115
00:19:22,093 --> 00:19:24,391
E eu vos batizo com água,

116
00:19:25,129 --> 00:19:27,655
mas ele é mais poderoso que eu.

117
00:19:29,801 --> 00:19:33,066
E não sou digno nem de
desamarrar suas sandálias.

118
00:19:43,081 --> 00:19:46,813
Ele vos batizará
no Espírito Santo e no fogo.

119
00:20:11,008 --> 00:20:14,137
<i>O Espírito Santo desceu até ele</i>

120
00:20:15,613 --> 00:20:18,810
<i>e se mostrou na
forma de uma pomba.</i>

121
00:20:20,485 --> 00:20:23,887
<i>E a voz dos céus falou:</i>

122
00:20:24,555 --> 00:20:30,927
<i>"É meu amado filho.
Em você me sinto feliz."</i>

123
00:20:37,135 --> 00:20:41,732
<i>.Jesus foi guiado pelo espírito
para o deserto por 40 dias.</i>

124
00:20:41,839 --> 00:20:44,809
<i>E no deserto,
foi tentado pelo diabo.</i>

125
00:20:44,942 --> 00:20:47,138
<i>Por esses dias, nada comeu.</i>

126
00:21:17,441 --> 00:21:25,041
<i>Se é o filho de Deus, mande
esta pedra virar pão.</i>

127
00:21:34,959 --> 00:21:40,796
<i>Se és o filho de Deus,
exija que esta pedra</i>

128
00:21:41,432 --> 00:21:43,196
<i>se transforme em pão.</i>

129
00:21:45,102 --> 00:21:49,699
Está escrito: O homem não
deve viver apenas de pão,

130
00:21:51,242 --> 00:21:53,404
mas de cada
palavra do Senhor."

131
00:21:54,946 --> 00:21:58,041
<i>Quando o diabo
acabou com sua tentação,</i>

132
00:21:59,150 --> 00:22:01,551
<i>foi embora por
algum tempo.</i>

133
00:22:05,890 --> 00:22:11,158
<i>Ele foi para Cafamaum, uma
cidade na Galileia.</i>

134
00:22:32,416 --> 00:22:33,747
Vinde após mim

135
00:22:37,121 --> 00:22:39,647
e vos farei pescadores
de homens.

136
00:24:10,981 --> 00:24:14,611
Ele começou a ensinar
ao povo no sábado.

137
00:24:15,186 --> 00:24:17,484
<i>Ficaram maravilhados,</i>

138
00:24:18,055 --> 00:24:20,990
<i>porque sua mensagem
'tinha autoridade.</i>

139
00:24:23,094 --> 00:24:28,624
Pode um cego guiar outro cego?
Não tropeçarão ambos no poço?

140
00:24:34,205 --> 00:24:37,004
Unindo
Itambacuri¡

141
00:24:38,476 --> 00:24:42,379
Mas todos os aprendizes bem treinados
podem se tornar professores.

142
00:24:46,117 --> 00:24:48,484
Por que ver a farpa
nos olhos do irmão

143
00:24:53,224 --> 00:24:56,751
quando não percebemos que
carregamos uma tora em nossos olhos?

144
00:24:59,630 --> 00:25:02,600
Como dizer: "Deixe que
tiro a farpa do seu olho

145
00:25:03,567 --> 00:25:06,332
sem perceber que
no nosso há uma tora?"

146
00:25:08,839 --> 00:25:10,432
H i pócritas!

147
00:25:12,143 --> 00:25:14,737
Primeiro devemos remover
nossa própria tora.

148
00:25:15,746 --> 00:25:19,478
Somente depois podemos ver
claramente e remover a farpa dos outros.

149
00:25:19,550 --> 00:25:25,045
Você! Ei... Ei...

150
00:25:28,459 --> 00:25:32,953
O que há entre mim e ti,
Jesus de Nazaré, que me atormenta?

151
00:25:33,664 --> 00:25:37,464
Veio aqui me destruir?
Sei muito bem quem é!

152
00:25:38,169 --> 00:25:40,570
<i>R
E o filho sagrado...</i>

153
00:25:42,673 --> 00:25:47,543
o filho sagrado de Deus!

154
00:25:54,618 --> 00:25:56,086
Cale-se e saia dele.

155
00:26:29,186 --> 00:26:31,018
Obrigado, Jesus.

156
00:26:40,865 --> 00:26:42,959
Fique conosco, por favor.

157
00:26:47,671 --> 00:26:51,403
Devo pregar as boas novas do
reino de Deus nas outras cidades.

158
00:26:53,544 --> 00:26:55,478
Eu fui enviado para isso.

159
00:27:23,974 --> 00:27:26,466
Dois homens foram
até o templo orar.

160
00:27:28,445 --> 00:27:33,576
Inclina
ooalmaunhühnln.

161
00:27:35,753 --> 00:27:40,122
O fariseu levantou-se
e orou assim para s¡ mesmo:

162
00:27:42,459 --> 00:27:46,487
"Meu santo Deus, te agradeço
por não ser como os outros.

163
00:27:46,964 --> 00:27:51,629
Mau pagador, injusto, adúltero.

164
00:27:53,003 --> 00:27:55,529
Ou mesmo como
este cobrador de impostos.

165
00:27:55,906 --> 00:28:00,002
Jejuo duas vezes por semana
e dou um décimo do que ganho."

166
00:28:03,147 --> 00:28:06,515
llmoailukràhí.
làkry.

167
00:28:07,551 --> 00:28:13,456
Nem levantava seus olhos para o céu, mas
passou a mão no peito e disse:

168
00:28:15,492 --> 00:28:18,860
"Deus, tenha misericórdia
de mim, um pecador."

169
00:28:23,567 --> 00:28:29,563
E eu vos digo, ele voltou para
casa um homem justo, não um religioso.

170
00:28:31,909 --> 00:28:35,072
Todos aquele que
a s¡ mesmo se exaltar, será humilhado.

171
00:28:36,013 --> 00:28:38,880
E todo aquele que a s¡
mesmo se humilhar, será exaltado.

172
00:29:06,977 --> 00:29:09,002
Seus pecados estão perdoados.

173
00:29:10,681 --> 00:29:14,345
Quem é esse sujeito que
está falando tantas blasfêmias?

174
00:29:15,085 --> 00:29:20,524
Perdoar osNégãl-áâzsígãããnas Deus!

175
00:29:21,859 --> 00:29:24,089
Sobre o que pensam
em seus corações?

176
00:29:27,865 --> 00:29:29,731
O que seria fácil dizer?

177
00:29:30,801 --> 00:29:32,860
"Seus pecados estão perdoados"?

178
00:29:33,737 --> 00:29:35,535
Ou "levante-se e ande"?

179
00:29:36,040 --> 00:29:38,668
Para que saibam que o filho
do homem tem a autoridade

180
00:29:38,742 --> 00:29:40,801
de perdoar os pecados nesta terra,

181
00:29:47,584 --> 00:29:52,545
eu digo, levante-se agora.
Pegue sua maca e volte para casa.

182
00:30:19,650 --> 00:30:24,144
Obrigado, Jesus.
Obrigado, Deus.

183
00:30:25,089 --> 00:30:28,923
Obrigado, Jesus.
Vejam todos vocês.

184
00:30:29,493 --> 00:30:36,524
Deus realmente me curou.
Olhem para mim e Iouvem o Senhor.

185
00:30:37,101 --> 00:30:40,162
Meu corpo está são.
Olhem para mim.

186
00:30:41,004 --> 00:30:44,634
Minha saúde é boa.
Isso é incrível.

187
00:30:44,808 --> 00:30:48,472
Estou curado.
Graças ao Senhor.

188
00:31:02,126 --> 00:31:06,791
<i>No final do dia,
ele reuniu seus discípulos.</i>

189
00:31:07,131 --> 00:31:12,968
<i>E escolheu 12 para serem
nomeados apóstolos.</i>

190
00:31:20,677 --> 00:31:26,775
<i>Forma eles Simão,
'também conhecido como Pedro.</i>

191
00:31:28,252 --> 00:31:32,951
<i>E seu irmão André.
Tiago,.</i>

192
00:31:36,560 --> 00:31:37,652
<i>João,</i>

193
00:31:41,999 --> 00:31:43,160
<i>Filipe,</i>

194
00:31:45,002 --> 00:31:46,527
<i>Bartolomeu,</i>

195
00:31:51,074 --> 00:31:53,873
<i>Mateus,</i>

196
00:31:54,778 --> 00:31:55,904
<i>Tomé,</i>

197
00:32:01,118 --> 00:32:03,815
<i>Tiago, filho de Alfeu,</i>

198
00:32:06,557 --> 00:32:12,018
<i>Simão, filho de Zelote,
Judas, irmão de Jacó_.</i>

199
00:32:15,199 --> 00:32:19,796
<i>E Judas lsoariotes, que
um dia o trairia.</i>

200
00:32:55,138 --> 00:33:01,009
Abençoados são os pobres,
pois é deles o reino de Deus.

201
00:33:02,813 --> 00:33:04,747
Abençoados são os famintos,

202
00:33:05,682 --> 00:33:07,343
pois serão alimentados.

203
00:33:10,020 --> 00:33:12,011
Abençoados aqueles que choram,

204
00:33:14,625 --> 00:33:16,559
pois digo que rirão.

205
00:33:21,498 --> 00:33:26,060
Abençoados quando
homens nos odeiam,

206
00:33:27,070 --> 00:33:31,098
Jogam no ostraoismo,
maldizem vosso nome,

207
00:33:31,642 --> 00:33:36,876
vos rejeitam, como malignos.
Por causa do filho do homem.

208
00:33:39,549 --> 00:33:42,416
AIegrem-se nesse dia, jubilem-se.

209
00:33:43,153 --> 00:33:45,588
Pois a recompensa
nos céus é imensa.

210
00:33:48,191 --> 00:33:50,956
Pois foi assim que
trataram os profetas.

211
00:33:54,831 --> 00:33:57,391
Sofrimento aos que possuem fortunas,

212
00:33:59,569 --> 00:34:01,503
pois já receberam conforto.

213
00:34:05,909 --> 00:34:11,348
Sofrimento aos bem alimentados,
pois sentirão fome.

214
00:34:13,917 --> 00:34:15,783
Sofrimento aos que hoje riem,

215
00:34:18,088 --> 00:34:20,489
pois irão lamentar e chorar.

216
00:34:24,027 --> 00:34:26,758
Sofrerão aqueles
de quem todos falam bem,

217
00:34:29,099 --> 00:34:32,558
pois foi assim que seus pais
trataram os falsos profetas.

218
00:34:38,141 --> 00:34:40,542
Mas digo a todos que me escutam,

219
00:34:42,879 --> 00:34:44,711
amem seus inimigos.

220
00:34:47,918 --> 00:34:50,785
Tratem bem aqueles
que vos odeiam,

221
00:34:53,223 --> 00:34:55,590
abençoem aqueles
que vos maldizem,

222
00:34:58,095 --> 00:35:00,826
orem por todos
que vos maltratam,

223
00:35:03,567 --> 00:35:05,558
pois se amarem
aqueles que vos amam.

224
00:35:05,969 --> 00:35:10,600
Qual merecimento podem ter?
Ate pecadores amam quem os ama.

225
00:35:13,510 --> 00:35:17,947
Sejam misericordiosos,
como vosso pa¡ é.

226
00:35:19,416 --> 00:35:22,010
Não julguem
para não serem julgados.

227
00:35:23,086 --> 00:35:26,818
E não condenem
para não serem condenados.

228
00:35:27,958 --> 00:35:31,895
Perdoem e serão perdoados.

229
00:35:35,432 --> 00:35:38,925
Pois é da forma que tratam os outros
que serão tratados.

230
00:36:09,066 --> 00:36:10,727
Ah, meu filho.

231
00:36:35,492 --> 00:36:36,982
Não chore.

232
00:37:00,617 --> 00:37:05,487
Meu jovem, eu falo com você.

233
00:37:06,556 --> 00:37:07,648
Levante.

234
00:37:54,638 --> 00:37:58,575
<i>Vá embora, mulher. Saia daqui.
Não se aproxime de mim.</i>

235
00:37:58,942 --> 00:38:02,845
- Vá embora daqui.
- Me solta.

236
00:38:03,480 --> 00:38:07,883
Tentei impedi-Ia, mestre,
mas não consegui. Solte-a Pedro.

237
00:38:10,820 --> 00:38:14,085
Jesus. Jesus,

238
00:38:16,560 --> 00:38:17,857
Meu mestre.

239
00:38:21,598 --> 00:38:22,861
Meu Senhor.

240
00:38:25,468 --> 00:38:31,737
<i>Se fosse mesmo profeta, saberia
que tipo de mulher está tocando nele.</i>

241
00:38:32,642 --> 00:38:34,110
<i>É uma pecadora.</i>

242
00:38:36,947 --> 00:38:41,885
Ouça Simão, quero te falar uma coisa.

243
00:38:43,853 --> 00:38:46,481
Fale. Diga, mestre.

244
00:38:47,591 --> 00:38:51,459
Dois homens deviam
dinheiro a um banqueiro.

245
00:38:52,996 --> 00:38:56,626
Um devia 500 denários
e o outro 50.

246
00:38:58,668 --> 00:39:01,933
Nenhum tinha dinheiro
para pagar o empréstimo.

247
00:39:02,872 --> 00:39:07,571
Então cancelou o débito dos dois.
Qual deles deveria amá-Io mais?

248
00:39:08,178 --> 00:39:11,546
Acredito que aquele que devia
mais denários, não é?

249
00:39:12,749 --> 00:39:14,717
Essa é a resposta correta.

250
00:39:16,753 --> 00:39:18,448
Está vendo esta mulher?

251
00:39:21,891 --> 00:39:27,853
Quando entre¡ na sua casa,
não ofereceu água para lavar meus pes,

252
00:39:29,566 --> 00:39:33,503
mas ela lavou meus
pés com suas lágrimas,

253
00:39:34,104 --> 00:39:36,004
e os secou com seus cabelos.

254
00:39:38,541 --> 00:39:40,942
Você não me deu sequer um beijo.

255
00:39:42,178 --> 00:39:46,672
Ela, desde que entrou
não parou de beijar meus pes.

256
00:39:50,620 --> 00:39:54,614
Você não ungiu minha
cabeça com óleo, mas ela,

257
00:39:55,659 --> 00:39:57,684
ungiu meus pés com perfume.

258
00:39:59,562 --> 00:40:03,726
E é por isso que afirmo,
os vários pecados dela estão perdoados.

259
00:40:04,567 --> 00:40:06,092
Porque ela sabe amar.

260
00:40:08,605 --> 00:40:13,008
Mas quem pouco
perdoa, pouco sabe amar.

261
00:40:27,590 --> 00:40:32,858
<i>- Teus pecados estão perdoados.
- Quern é ele para perdoar pecados?</i>

262
00:40:38,968 --> 00:40:42,666
Tua fé te salvou. Vá em paz.

263
00:40:51,948 --> 00:40:52,938
Mestre!

264
00:40:57,954 --> 00:41:00,855
Sabemos que foi mandado
por Deus para ensinar,

265
00:41:01,391 --> 00:41:06,591
pois mais ninguém pode dar
esses sinais sem a presença de Deus.

266
00:41:09,833 --> 00:41:11,961
Em verdade,
em verdade te digo:

267
00:41:13,002 --> 00:41:18,065
Ninguém poderá ver o
reino de Deus se não renascer.

268
00:41:20,744 --> 00:41:24,044
Me diga, como pode um
homem renascer se for velho?

269
00:41:24,581 --> 00:41:28,575
Pode voltar para o
ventre da mãe outra vez e nascer?

270
00:41:29,719 --> 00:41:31,016
Isso é possível?

271
00:41:31,888 --> 00:41:34,016
Em verdade,
em verdade te digo:

272
00:41:34,991 --> 00:41:37,756
Ninguém entra no reino de Deus.

273
00:41:38,495 --> 00:41:44,867
Se não nascer da água e do espírito.
O que nascer da carne é carne,

274
00:41:46,035 --> 00:41:49,403
e o que nascer
do espírito, é espírito.

275
00:41:50,974 --> 00:41:55,707
E não se surpreenda
se falo da necessidade de renascer.

276
00:41:59,983 --> 00:42:02,884
O vento sopra no sentido que quer.

277
00:42:04,154 --> 00:42:08,648
E você escuta o barulho,
mas não sabe de onde veio.

278
00:42:09,459 --> 00:42:14,829
Nem para onde vai. Assim é
com todos que nascem do Espírito.

279
00:42:15,598 --> 00:42:17,794
Mas me diga, como
pode ser isso?

280
00:42:21,838 --> 00:42:25,103
Se conto coisas da
terra e não acredita,

281
00:42:25,842 --> 00:42:28,971
como poderia acreditar
se contasse coisas dos céus?

282
00:42:30,880 --> 00:42:32,143
Estou ouvindo.

283
00:42:33,817 --> 00:42:38,152
Deus ama tanto o mundo
que deu seu filho, seu único filho.

284
00:42:40,156 --> 00:42:42,818
Aqueles que acreditarem
nele não morrerão,

285
00:42:43,860 --> 00:42:45,954
mas terão a vida eterna.

286
00:42:49,933 --> 00:42:53,096
Deus não mandou seu filho
a este mundo para condená-Io,

287
00:42:54,170 --> 00:42:55,695
mas sim para salvá-Io.

288
00:43:07,650 --> 00:43:12,110
<i>Ele partiu da Judeia
e voltou para Galileia.</i>

289
00:43:13,389 --> 00:43:19,954
<i>Foi preciso atravessar a
Samaria. E lá passou pelo poço de Jacó.</i>

290
00:43:21,030 --> 00:43:25,627
Meus irmãos, não acredito que acharemos
comida neste lado da montanha.

291
00:43:25,702 --> 00:43:26,846
Tem razão.

292
00:43:26,870 --> 00:43:28,702
Melhor irmos para a cidade.

293
00:43:28,805 --> 00:43:30,899
Parece que vamos para Samaria.
Venham todos.

294
00:44:22,525 --> 00:44:23,492
Dá-me agua?

295
00:44:26,863 --> 00:44:32,700
Por que me pede água para beber
se e judeu e eu uma mulher samaritana?

296
00:44:33,469 --> 00:44:35,767
Judeus não se
relacionam com samaritanos.

297
00:44:41,544 --> 00:44:43,444
Se soubesse o presente de Deus,

298
00:44:45,081 --> 00:44:46,913
e quem te pede água para beber,

299
00:44:48,484 --> 00:44:51,852
teria pedido à ele e teria
te dado a água da vida.

300
00:44:53,990 --> 00:44:57,984
Bom Senhor, está sem balde.
E o poço é fundo.

301
00:44:58,895 --> 00:45:00,863
Onde consegue
esta água da vida?

302
00:45:04,033 --> 00:45:07,765
Todos que beberem esta
água terão sede novamente.

303
00:45:09,939 --> 00:45:12,806
Mas quem beber
da água que ofereço,

304
00:45:13,676 --> 00:45:15,576
nunca mais sentirão dor nem sede.

305
00:45:17,480 --> 00:45:21,110
A água da vida que ofereço
é como um poço infinito

306
00:45:21,985 --> 00:45:23,384
de vida eterna.

307
00:45:24,587 --> 00:45:28,990
Me entregue essa água,
assim não terei que sofrer ate aqui.

308
00:45:29,058 --> 00:45:31,993
Para buscar água neste
poço todos os dias da minha vida.

309
00:45:35,164 --> 00:45:37,030
Busque seu marido e volte aqui.

310
00:45:38,635 --> 00:45:39,796
Não tenho marido.

311
00:45:39,869 --> 00:45:42,804
Fala a verdade quando
diz que não tem marido.

312
00:45:43,072 --> 00:45:44,801
Mas já teve 5 maridos.

313
00:45:45,908 --> 00:45:49,640
E hoje mora com um
homem fora do matrimônio.

314
00:45:53,016 --> 00:45:57,578
Estou perante algum profeta?

315
00:46:00,623 --> 00:46:04,856
Nossos pais veneravam esta montanha

316
00:46:06,062 --> 00:46:10,624
mas você diz que
Jerusalém é o lugar

317
00:46:11,534 --> 00:46:13,901
onde devemos venerar.

318
00:46:17,507 --> 00:46:18,997
A hora está chegando.

319
00:46:20,710 --> 00:46:21,700
Não.

320
00:46:22,712 --> 00:46:28,947
É aqui e agora que os verdadeiros adoradores
irão venerar o pa¡ em espírito e verdade.

321
00:46:30,086 --> 00:46:32,851
Pois os pais estão procurando
adoradores assim.

322
00:46:35,525 --> 00:46:36,890
Deus é espírito.

323
00:46:37,727 --> 00:46:42,756
E aqueles que o adorarem devem
fazê-Io em espírito e pela verdade.

324
00:46:57,146 --> 00:47:02,312
- Trouxemos comida de Samaria.
- Mestre, vamos comer.

325
00:47:04,087 --> 00:47:07,387
Vocês têm comida para comer,
mas ainda não perceberam.

326
00:47:13,663 --> 00:47:17,759
<i>Muitos samaritanos
daquela Cidade acreditaram nele.</i>

327
00:47:18,835 --> 00:47:23,397
<i>Ficou lá dois dias
e eles disseram à mulher:</i>

328
00:47:23,473 --> 00:47:26,807
<i>"Agora acreditamos,
não por tudo que nos disse,</i>

329
00:47:26,976 --> 00:47:29,468
<i>mas o ouvimos nós mesmos.</i>

330
00:47:29,612 --> 00:47:33,981
<i>E sabemos que esse homem
realmente é o salvador do mundo.</i>

331
00:47:39,388 --> 00:47:42,380
<i>Quando uma multidão
se reuniu ao seu redor,</i>

332
00:47:42,525 --> 00:47:45,586
<i>e muitos de várias
Cidades por ele buscavam,</i>

333
00:47:45,795 --> 00:47:48,821
<i>ele discursou para
todos em parábolas.</i>

334
00:48:03,146 --> 00:48:09,916
Um semeador saiu para plantar
suas sementes. E enquanto plantava,

335
00:48:12,355 --> 00:48:17,521
algumas caíram ao lado na estrada.
Foram esmagadas por seus pés.

336
00:48:17,660 --> 00:48:19,424
E os pássaros devoraram.

337
00:48:23,032 --> 00:48:24,864
Outras caíram nas pedras,

338
00:48:26,903 --> 00:48:30,669
mas assim que nasceram, morreram.
Por falta de água.

339
00:48:39,916 --> 00:48:42,146
Algumas caíram nos espinhos,

340
00:48:44,987 --> 00:48:47,752
Mas os espinhos cresceram
junto e as enforcaram.

341
00:48:51,160 --> 00:48:56,496
Outras sementes caíram em bom solo,
cresceram e produziram uma bela colheita.

342
00:48:58,134 --> 00:49:00,569
100 vezes mais gloriosa.

343
00:49:05,508 --> 00:49:08,000
Quem tiver ouvidos
para ouvir, ouça.

344
00:49:08,911 --> 00:49:12,973
Diga mestre,
o que significa essa parábola?

345
00:49:14,550 --> 00:49:16,314
A do semeador e a semente?

346
00:49:16,419 --> 00:49:18,683
Conte, mestre. O que significa?

347
00:49:23,059 --> 00:49:26,393
Vocês poderão conhecer
os segredos do reino do Senhor.

348
00:49:29,732 --> 00:49:31,598
O significado é este:

349
00:49:34,904 --> 00:49:38,602
A semente e a palavra do Senhor.

350
00:49:43,512 --> 00:49:48,973
Aquelas que caíram na estrada
são os que ouviram a palavra do Senhor.

351
00:49:51,487 --> 00:49:55,890
E o Diabo levou a
palavra de dentro deles.

352
00:49:56,158 --> 00:49:57,887
Suas almas se perderam.

353
00:50:01,964 --> 00:50:04,023
As sementes que caíram nas pedras

354
00:50:05,201 --> 00:50:08,136
são as que receberam a
palavra do Senhor quando ouviram,

355
00:50:10,740 --> 00:50:14,768
mas não tinham raízes,
então acreditaram por um tempo

356
00:50:14,844 --> 00:50:19,975
e na hora da tentação caíram.
As sementes que caíram entre os espinhos

357
00:50:22,084 --> 00:50:24,985
são aqueles que ouvem,

358
00:50:27,056 --> 00:50:29,753
mas ao seguirem o próprio
caminho são enforcados

359
00:50:30,493 --> 00:50:33,394
pela riqueza e
prazeres da vida.

360
00:50:34,597 --> 00:50:36,725
E não dão frutos na maturidade.

361
00:50:43,472 --> 00:50:45,406
As sementes que caíram
no solo bom

362
00:50:46,542 --> 00:50:51,139
são aqueles que ouviram as palavras
com bom coraçao e carregam

363
00:50:51,681 --> 00:50:54,116
o fruto da perseverança dentro deles.

364
00:51:16,639 --> 00:51:20,667
João Batista foi preso
na fortaleza do rei Herodes.

365
00:51:22,979 --> 00:51:28,782
Uma noite de festa e diversão
foi feita em homenagem a Herodes.

366
00:51:31,721 --> 00:51:36,921
<i>Herodias, minha amada rainha,</i>

367
00:51:38,060 --> 00:51:39,585
Sua filha

368
00:51:42,631 --> 00:51:45,157
deixou minha corte extasiada.

369
00:51:48,471 --> 00:51:52,669
Ela trouxe um presente maravilhoso
para meu aniversário.

370
00:52:00,516 --> 00:52:05,920
Salomé. Ela agora
é sua serva, majestade.

371
00:52:46,162 --> 00:52:50,963
Peça o que
quiser e será seu.

372
00:52:52,101 --> 00:52:53,830
Qualquer coisa mesmo?

373
00:52:56,806 --> 00:53:01,505
Isso. O que quiser e será seu.

374
00:53:03,179 --> 00:53:04,738
Receberá ate

375
00:53:06,682 --> 00:53:11,415
metade de todo meu reino.

376
00:53:14,090 --> 00:53:17,685
Salomé, venha aqui.

377
00:53:28,671 --> 00:53:33,871
Diga a ele que
quer a cabeça de .João Batista.

378
00:53:34,844 --> 00:53:40,180
- Diga a ele.
- Até metade do reino?

379
00:53:40,449 --> 00:53:42,076
O Batista falou mal de mim.

380
00:53:44,820 --> 00:53:50,520
E o rei está enfeitiçado por ele.
Faça isso por sua mãe.

381
00:53:51,694 --> 00:53:55,028
Salomé, acredite em mim.

382
00:53:57,900 --> 00:54:00,733
Farei por você, mamãe.

383
00:54:02,104 --> 00:54:07,065
Eu quero a cabeça de João Batista.

384
00:54:07,543 --> 00:54:10,535
Aqui e agora.

385
00:54:12,081 --> 00:54:14,948
Tragam agora o que ela pediu.

386
00:54:55,191 --> 00:54:57,819
Correm a cabeça de João Batista.

387
00:55:08,904 --> 00:55:12,636
Aleijados andam, cegos enxergam,

388
00:55:13,042 --> 00:55:18,344
surdos escutam,
mortos levantam com vida.

389
00:55:48,911 --> 00:55:52,905
Ezequias e um professor de lei e quer te
fazer uma pergunta. Pergunte, Ezequias.

390
00:55:53,082 --> 00:55:54,447
Mestre, me diga.

391
00:55:57,753 --> 00:56:01,712
O que devo fazer para
ter a bênção da vida eterna?

392
00:56:07,529 --> 00:56:08,860
O que diz a lei?

393
00:56:10,499 --> 00:56:15,335
Ame o Senhor teu Deus
com todo seu coração, com toda sua alma,

394
00:56:15,904 --> 00:56:18,930
com toda força
e com toda mente

395
00:56:19,875 --> 00:56:22,776
e seu próximo
como a ti mesmo.

396
00:56:23,112 --> 00:56:27,481
Respondeu corretamente.
Se fizer assim, viverá.

397
00:56:29,685 --> 00:56:32,814
E quem é meu próximo?

398
00:56:41,530 --> 00:56:44,989
Um homem estava
indo de Jerusalém para Jericó.

399
00:56:47,202 --> 00:56:52,834
Cruzou seu caminho
com ladrões que o roubaram,

400
00:56:53,542 --> 00:56:57,479
o feriram, o abandonaram
sofrendo entre a vida e a morte.

401
00:56:59,415 --> 00:57:02,851
E por acaso um sacerdote
passou pela mesma estrada.

402
00:57:04,453 --> 00:57:09,516
Viu-o e foi para o outro
lado da estrada.

403
00:57:12,661 --> 00:57:15,653
E então da mesma forma, um Ievita,

404
00:57:16,665 --> 00:57:19,396
no momento em
que se aproximou deste lugar,

405
00:57:21,637 --> 00:57:22,798
ao ver o homem,

406
00:57:25,641 --> 00:57:28,872
desviou o olhar e foi
para o outro lado da estrada.

407
00:57:29,812 --> 00:57:32,941
Mas um Samaritano que
estava de viagem foi até ele.

408
00:57:35,851 --> 00:57:39,685
E quando o viu, sentiu compaixão.

409
00:57:41,623 --> 00:57:46,151
Aproximou-se e cobriu suas feridas.

410
00:57:46,795 --> 00:57:49,992
Depois de molhar com óleo e vinho.

411
00:57:52,101 --> 00:57:56,402
Depois colocou em seu animal,
levou para uma hospedaria,

412
00:57:56,739 --> 00:58:01,643
aliando.
Ellümnmúqih

413
00:58:01,744 --> 00:58:06,443
quando partiu,
ele pegou dois denários,

414
00:58:06,515 --> 00:58:08,847
deu para o dono e disse:

415
00:58:11,453 --> 00:58:15,356
"Isto é para ele.
Se gastar mais que isto,

416
00:58:15,791 --> 00:58:18,351
reembolsarei assim que retornar."

417
00:58:21,430 --> 00:58:26,425
Qual dos 3 vocês acham que provou
ser o próximo da pobre vítima dos ladrões?

418
00:58:26,935 --> 00:58:30,599
O homem que cuidou de suas feridas
e teve misericórdia com ele.

419
00:58:32,708 --> 00:58:35,769
Então te digo:
vá e faça o mesmo.

420
00:59:09,378 --> 00:59:14,111
.Jesus, por favor,
nos ensine a orar.

421
00:59:15,517 --> 00:59:18,543
Isso, mestre.
Como devemos orar?

422
00:59:34,102 --> 00:59:37,834
Quando orarem, encontrem um abrigo

423
00:59:39,675 --> 00:59:44,078
<i>_m.</i>

424
00:59:45,013 --> 00:59:46,674
E orem para vosso pai.

425
00:59:50,619 --> 00:59:56,752
Não como pagãos recitando e recitando
repetições sem significado diversas vezes.

426
00:59:58,494 --> 01:00:02,362
Pois vosso pa¡ sabe o que
precisam mesmo antes de pedirem.

427
01:00:05,067 --> 01:00:06,762
É assim que devem orar:

428
01:00:10,606 --> 01:00:12,472
Pa¡ nosso que estás no céu,

429
01:00:14,810 --> 01:00:16,972
santificado seja o teu nome.

430
01:00:18,981 --> 01:00:20,972
Venha a nós o teu reino.

431
01:00:22,885 --> 01:00:28,517
Seja feita a tua vontade
assim na terra como no céu.

432
01:00:31,460 --> 01:00:35,522
<i>O pão nosso de cada dxa
cia-nos hexa.</i>

433
01:00:37,232 --> 01:00:42,568
Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como
nós perdoamos aos nossos devedores.

434
01:00:44,540 --> 01:00:46,872
E não nos deixeis
cair em tentação,

435
01:00:48,644 --> 01:00:50,738
mas Iivrai-nos de todo mal.

436
01:00:55,083 --> 01:00:58,109
- Pai nosso que estais no céu.
- Pai nosso que estais no céu.

437
01:00:58,186 --> 01:01:00,899
<i>Santificado seja o teu nome.</i>

438
01:01:00,923 --> 01:01:02,857
<i>Venha a nós o vosso remo.</i>

439
01:01:03,191 --> 01:01:07,719
<i>Seja feita a tua vontade,
assim na terra como no céu.</i>

440
01:01:07,796 --> 01:01:11,426
<i>O pão nosso de cada dia
da-nos hoje.</i>

441
01:01:27,215 --> 01:01:31,550
Mestre, gostaria de saber quando o
reino do Senhor chegará.

442
01:01:32,087 --> 01:01:33,919
Espero que chegue logo.

443
01:01:37,593 --> 01:01:41,427
O reino de Deus
não virá por meio de sinais.

444
01:01:42,731 --> 01:01:46,133
Ninguém dirá: "vejam, está aqui",
nem "está por ali".

445
01:01:47,069 --> 01:01:49,766
Pois o reino do Senhor
está dentro de nós.

446
01:01:53,709 --> 01:02:00,547
Assim como o relâmpago que brilha em
partes do céu e depois em todo lugar.

447
01:02:02,084 --> 01:02:04,178
Chegará quando
o filho do homem voltar.

448
01:02:06,688 --> 01:02:12,058
Mas antes ele deve sofrer muito,
ser rejeitado por esta geração.

449
01:02:21,670 --> 01:02:23,001
Por favor, mestre.

450
01:02:24,906 --> 01:02:26,772
Vejam, é Jesus.

451
01:02:27,175 --> 01:02:28,904
Abençoado Jesus.

452
01:02:31,513 --> 01:02:34,972
Não inoomodem o mestre.
Não inoomodem o mestre com essas crianças.

453
01:02:35,083 --> 01:02:38,463
Está ocupado com problemas importantes.
Não o incomodem.

454
01:02:38,487 --> 01:02:41,855
Deixa¡ vir a mim as criancinhas.

455
01:02:42,658 --> 01:02:45,753
Não as proíba, pois delas
também é o reino dos céus.

456
01:02:47,229 --> 01:02:49,061
Em verdade, em verdade vos digo:

457
01:02:49,197 --> 01:02:53,759
Quem não receber o reino de Deus
como uma criança, nunca nele entrará.

458
01:02:55,170 --> 01:03:00,233
Mestre, o que devo fazer
para ter vida eterna?

459
01:03:01,743 --> 01:03:03,643
Conheça os mandamentos.

460
01:03:05,714 --> 01:03:07,512
Honre seu pa¡ e mãe.

461
01:03:12,754 --> 01:03:16,850
Não mate. Não roube.

462
01:03:18,026 --> 01:03:21,587
Não levante falso testemunho.
Não cometa adultério.

463
01:03:22,731 --> 01:03:25,928
Mas eu obedeci tudo isso
minha vida toda.

464
01:03:28,770 --> 01:03:30,670
Para você só falta uma coisa.

465
01:03:32,207 --> 01:03:36,542
Venda tudo que tem
e entregue para os pobres

466
01:03:36,878 --> 01:03:40,075
oinlnlhmúinuulndn.
Dqxhnnt.

467
01:04:03,705 --> 01:04:06,072
Senhor, para onde vamos?

468
01:04:06,908 --> 01:04:08,637
Vamos para Jerusalém.

469
01:04:11,179 --> 01:04:16,618
Pois chegou a hora do filho do homem
ser entregue aos gentios.

470
01:04:17,586 --> 01:04:20,521
Zombarão dele. Será maltratado.

471
01:04:21,022 --> 01:04:26,119
Cuspirão nele e depois de
ser flagelado, será morto

472
01:04:29,131 --> 01:04:31,031
e no terceiro dia Ievantará.

473
01:04:45,914 --> 01:04:51,717
<i>Ó Jerusalém. Ó Jerusalém.</i>

474
01:04:55,757 --> 01:05:01,696
<i>Mata os profetas
e apedreja aqueles para t¡ enviados.</i>

475
01:05:04,399 --> 01:05:07,061
<i>Há quanto
tempo desejo unir seus filhos,</i>

476
01:05:08,804 --> 01:05:12,172
<i>como faz a galinha com
a prole sob suas asas,</i>

477
01:05:13,975 --> 01:05:15,409
<i>mas você se nega.</i>

478
01:05:20,015 --> 01:05:21,380
<i>Glória a Deus.</i>

479
01:05:21,449 --> 01:05:23,383
<i>Glória a Deus.</i>

480
01:05:23,785 --> 01:05:29,519
<i>.Jesus entrou em Jerusalém
triunfantemente e o povo proclamou'.</i>

481
01:05:31,493 --> 01:05:34,656
<i>"Bendito é o rei que veio
em nome do Senhor.</i>

482
01:05:35,463 --> 01:05:39,696
<i>Paz nos céus e glória ao altíssimo."</i>

483
01:05:48,810 --> 01:05:53,680
<i>Glória a Deus.
Glória a Deus.</i>

484
01:05:53,815 --> 01:05:54,976
<i>Aleluia.</i>

485
01:05:58,820 --> 01:06:00,413
<i>É um momento de aíegria!</i>

486
01:06:02,524 --> 01:06:06,859
Mestre, repreenda seus discípulos.

487
01:06:07,462 --> 01:06:12,093
<i>Khhhàmnmwhl</i>

488
01:07:23,705 --> 01:07:26,766
Está escrito: Minha casa será
chamada casa de orações."

489
01:07:30,612 --> 01:07:33,707
Mas fizeram dela um ninho de ladrões.

490
01:07:52,600 --> 01:07:56,662
Àicltríííníí?

491
01:07:58,006 --> 01:08:02,637
Primeiro, faço eu uma
pergunta que deve responder.

492
01:08:03,979 --> 01:08:07,973
O batismo de João
veio dos céus ou dos homens?

493
01:08:09,651 --> 01:08:14,418
Se dissermos que veio dos céus,
perguntará por que não acreditamos nele.

494
01:08:15,156 --> 01:08:19,093
Se dissermos que veio dos homens, seremos
apedrejados pelo povo,

495
01:08:19,694 --> 01:08:22,994
porque acreditam que .João
foi um profeta.

496
01:08:24,666 --> 01:08:26,065
Não iremos responder.

497
01:08:28,169 --> 01:08:31,366
Então não direi qual é
minha autoridade para fazer isso.

498
01:08:35,877 --> 01:08:38,369
Venha Anás,
temos trabalho a fazer.

499
01:08:55,730 --> 01:09:00,497
- Trouxeram boas novas?
- Não podemos prender ele no templo.

500
01:09:00,635 --> 01:09:04,538
- A multidão está com ele.
- Criaremos uma revolta.

501
01:09:04,606 --> 01:09:08,543
Não! Não, isso
não vai mais acontecer.

502
01:09:08,710 --> 01:09:10,303
Vamos cuidar dele.

503
01:09:10,712 --> 01:09:12,703
Precisamos de
um dos seguidores,

504
01:09:12,781 --> 01:09:15,944
alguém que possa nos
contar todos seus passos.

505
01:09:16,084 --> 01:09:21,488
Juntem provas que façam parecer que ele
é contra Roma. E tudo que precisamos.

506
01:09:22,424 --> 01:09:25,860
Os romanos odeiam os
Messias que criam problemas.

507
01:09:26,361 --> 01:09:27,886
Tanto quanto nós.

508
01:09:28,163 --> 01:09:32,657
Mas somos muito diferentes.
Ele ameaça nossa posição e importancia.

509
01:09:32,767 --> 01:09:34,701
Sim, tem mesmo razão.

510
01:09:35,703 --> 01:09:41,665
Devemos enganá-Io e levá-Io
perante as leis do governo de Roma.

511
01:09:52,454 --> 01:09:56,015
Mestre, quando o fim chegará?

512
01:10:04,232 --> 01:10:05,825
Não se engane.

513
01:10:09,404 --> 01:10:13,773
Illlnnúwh
Innmrmnlhmlbiuogum'

514
01:10:15,076 --> 01:10:16,737
e "o fim está chegando".

515
01:10:17,779 --> 01:10:18,837
Não os siga.

516
01:10:20,915 --> 01:10:25,682
Quando escutarem relatos de
guerras ou desastres, não temam.

517
01:10:26,221 --> 01:10:29,714
Tudo isso deve acontecer
antes, mas saibam:

518
01:10:29,991 --> 01:10:36,556
O final não será imediatamente.
Nações irão contra nações.

519
01:10:39,667 --> 01:10:47,074
E reinos contra reinos.
Muitos lugares terão terremotos violentos.

520
01:10:48,710 --> 01:10:52,738
Terão fome, terão doenças.

521
01:10:54,215 --> 01:11:00,882
Mas antes de tudo isso,
as pessoas pegarão vocês.

522
01:11:01,556 --> 01:11:02,990
Serão perseguidos.

523
01:11:06,561 --> 01:11:09,087
Levarão todos
para sinagogas e prisões.

524
01:11:12,867 --> 01:11:15,529
Os levarão perante
seus governadores.

525
01:11:17,105 --> 01:11:17,936
E reis.

526
01:11:21,910 --> 01:11:23,105
Por causa do meu nome.

527
01:11:28,917 --> 01:11:32,148
Mas isso dará a vocês
a oportunidade de testemunhar.

528
01:11:34,455 --> 01:11:37,755
Precisamos encontrar
um jeito de parar esse louco.

529
01:11:37,992 --> 01:11:39,653
Eu já se¡ uma maneira.

530
01:12:00,848 --> 01:12:05,752
Mestre. Mestre.

531
01:12:07,889 --> 01:12:09,550
Tenho uma pergunta.

532
01:12:15,163 --> 01:12:20,761
Mestre, ouvimos dizer
que fala com verdade e ensina

533
01:12:21,035 --> 01:12:23,163
de forma correta e imparcial,

534
01:12:24,138 --> 01:12:27,506
apenas ensinando a
verdade do caminho de Deus.

535
01:12:29,077 --> 01:12:34,208
Seria legal todos pagarmos
impostos a César

536
01:12:34,749 --> 01:12:36,717
ou não?

537
01:12:39,454 --> 01:12:40,615
Me dê um denário.

538
01:12:51,899 --> 01:12:53,993
A imagânf nele?

539
01:12:55,837 --> 01:12:56,929
De César.

540
01:13:01,142 --> 01:13:04,373
Então dê a César o que
é de César e a Deus o que é de Deus.

541
01:13:13,121 --> 01:13:16,056
Ninguém pode
argumentar ou ir contra isso.

542
01:13:27,435 --> 01:13:33,636
Cuidado com os escribas
que gostam de desfilar com roupas caras

543
01:13:35,777 --> 01:13:38,405
recebendo o
reconhecimento do público.

544
01:13:42,083 --> 01:13:47,852
Que têm os maiores bancos na Sinagoga
e lugares de honra em banquetes.

545
01:13:50,091 --> 01:13:54,551
Que se alimentam em casas de viúvas
e se exibem com longas preces.

546
01:13:55,029 --> 01:13:57,191
Tenham cuidado com eles.

547
01:14:13,047 --> 01:14:14,742
Em verdade vos digo:

548
01:14:16,551 --> 01:14:20,454
Esta viúva entregou muito
mais que todos eles juntos,

549
01:14:21,422 --> 01:14:26,189
pois eles entregam apenas
os excedentes nas ofertas,

550
01:14:30,631 --> 01:14:34,033
mas ela dá o que precisa,

551
01:14:35,436 --> 01:14:37,803
Ela dá tudo o que tem para viver.

552
01:14:52,687 --> 01:14:56,624
O banquete do pão sem fermento,
chamado de páscoa se aproximava.

553
01:14:56,891 --> 01:15:00,623
O sacerdote chefe
e os escribas estavam planejando

554
01:15:00,862 --> 01:15:06,392
Jill.
¡ggrnnnbbwn

555
01:15:10,805 --> 01:15:16,574
Todos aqui concordamos que
é preciso nos Iivrarmos desse Jesus.

556
01:15:17,011 --> 01:15:20,811
Ele não pode continuar
falando blasfêmias.

557
01:15:21,082 --> 01:15:22,880
Temos que fazer alguma coisa.

558
01:15:22,984 --> 01:15:27,717
Ou, Deus nos livre, nosso silêncio será
Interpretado como apoio às loucuras dele.

559
01:15:27,789 --> 01:15:30,918
O povo pode muito
bem se levantar contra nós.

560
01:15:31,626 --> 01:15:34,596
Existe um homem
e eu tenho um plano.

561
01:15:56,751 --> 01:16:01,348
É desse homem aqui que
eu estava falando.

562
01:16:03,524 --> 01:16:05,925
Será que pode
nos levar até ele?

563
01:16:07,128 --> 01:16:12,362
- Claro que posso.
- Deve ser um lugar isolado.

564
01:16:12,700 --> 01:16:14,498
E longe da multidão.

565
01:16:15,603 --> 01:16:19,562
Eu conheço um lugar.
Mas antes, as moedas.

566
01:16:21,142 --> 01:16:22,803
30 moedas, certo?

567
01:16:24,612 --> 01:16:27,809
- Adnqnçnnh

568
01:16:35,389 --> 01:16:37,790
Preciso voltar antes que percebam.

569
01:16:49,704 --> 01:16:50,865
O plano está pronto.

570
01:16:53,474 --> 01:16:54,805
Satisfeito agora?

571
01:16:56,143 --> 01:17:00,011
Muito. Bom trabalho, Anás.

572
01:17:07,488 --> 01:17:09,855
O dia do pão sem fermento chegou.

573
01:17:10,558 --> 01:17:14,893
E nele, o cordeiro da
páscoa tinha que ser sacrificado.

574
01:17:17,732 --> 01:17:24,069
Jesus enviou Pedro e João dizendo: "Vão,
preparem tudo para comermos na páscoa."

575
01:17:36,017 --> 01:17:41,547
Estou feliz em comer nesta páscoa
com vocês. Antes do sofrimento.

576
01:17:43,224 --> 01:17:47,627
Pois vos digo:
Não comerei novamente.

577
01:17:49,063 --> 01:17:51,657
Até ter cumprido a vontade de Deus.

578
01:18:04,912 --> 01:18:08,871
Abençoado seja o Senhor,
nosso Deus,

579
01:18:10,651 --> 01:18:12,779
que nos dá pão desta terra.

580
01:18:21,529 --> 01:18:24,464
Este e meu corpo, que será
entregue por vós.

581
01:18:25,933 --> 01:18:27,628
Façam isso em minha memória.

582
01:18:52,693 --> 01:18:54,752
Abençoado seja o Senhor.

583
01:18:55,796 --> 01:18:58,788
Nosso Deus, rei
do universo,

584
01:19:00,935 --> 01:19:02,903
que criou o fruto do vinho.

585
01:19:06,841 --> 01:19:10,744
Este cálice é a nova e eterna aliança,
isto é o meu sangue.

586
01:20:51,078 --> 01:20:52,910
O Senhor, vai lavar meus pés?

587
01:20:54,648 --> 01:20:56,844
O que faço não entenderá agora,

588
01:20:58,552 --> 01:21:00,782
mas entenderá em breve.

589
01:21:01,689 --> 01:21:04,750
Não. Nunca deveria lavar meus pes.

590
01:21:07,895 --> 01:21:10,956
Se não te lavar,
não estará ligado a mim.

591
01:21:30,017 --> 01:21:33,681
Mestre, não lave apenas meus pes.

592
01:21:34,488 --> 01:21:37,480
Lave minhas mãos e minha cabeça.

593
01:21:40,861 --> 01:21:45,890
Aquele que se banhou precisa
apenas lavar os pes,

594
01:21:46,901 --> 01:21:48,892
pois o resto do corpo está limpo.

595
01:21:51,539 --> 01:21:52,904
Vocês estão limpos,

596
01:21:58,479 --> 01:22:00,106
Mas não todos vocês.

597
01:22:26,407 --> 01:22:28,171
Entenderam o que fiz com vocês?

598
01:22:34,014 --> 01:22:37,746
Me chamam de professor, de mestre.

599
01:22:39,620 --> 01:22:42,783
E e verdade.
Eu realmente sou.

600
01:22:44,592 --> 01:22:48,051
E se mesmo sendo professor
e mestre, lave¡ os pés de vocês,

601
01:22:49,930 --> 01:22:54,834
assim também devem
lavar os pés dos outros.

602
01:23:13,654 --> 01:23:16,146
Aquele que me
traiu está nesta mesa.

603
01:23:20,194 --> 01:23:24,563
O filho do homem prosseguirá,
pois está escrito.

604
01:23:28,068 --> 01:23:30,901
Mas o homem
que o traiu sofrerá.

605
01:23:36,443 --> 01:23:37,569
Não sou eu.

606
01:23:37,811 --> 01:23:39,939
Mas mestre,
quem ousaria fazer isso?

607
01:23:40,047 --> 01:23:46,043
Acredito que ninguém tem dúvidas que um
de nós aqui é mais importante que outros.

608
01:23:46,186 --> 01:23:50,145
Escute Pedro, você trata todos
como se fossem seus servos.

609
01:23:50,958 --> 01:23:53,188
Pedro está ao lado
direito do mestre.

610
01:23:53,627 --> 01:23:54,856
É verdade, Pedro.

611
01:23:55,462 --> 01:24:00,161
Você empurra todos
para ficar no lado direito do mestre.

612
01:24:00,834 --> 01:24:04,464
Escutem, eu sou o mais importante.

613
01:24:04,571 --> 01:24:07,438
Façamos que o melhor
entre vós se torne o menor.

614
01:24:10,978 --> 01:24:13,379
Pois vim até vocês para servir.

615
01:24:23,424 --> 01:24:27,918
Na noite de hoje,
todos vocês cairão por minha causa.

616
01:24:29,863 --> 01:24:34,767
Esta escrito. Atingirei o pastor para
espalhar todas as ovelhas do rebanho.

617
01:24:35,202 --> 01:24:37,569
Mesmo se todos
caírem, não cairei.

618
01:24:37,805 --> 01:24:38,897
Simão...

619
01:24:42,776 --> 01:24:49,944
Simão. O que o diabo mais quer,
meu amigo, é te peneirar como trigo.

620
01:24:50,584 --> 01:24:51,779
Irmão, eu já vou.

621
01:24:51,952 --> 01:24:55,513
Mas ore¡ por você, para que sua fé
não te abandone.

622
01:24:55,589 --> 01:24:57,785
Estou pronto para ir com
o Senhor para prisão

623
01:24:58,592 --> 01:25:00,890
-ou para amorte.
- Em verdade vos digo,

624
01:25:02,830 --> 01:25:08,098
antes que o galo cante hoje,
tu Pedro, me negarás 3 vezes.

625
01:25:39,933 --> 01:25:42,425
Orem para não caírem em tentação.

626
01:26:00,721 --> 01:26:01,381
Pai.

627
01:26:05,092 --> 01:26:09,757
Se quiser, afasta de
mim este cálice.

628
01:26:14,468 --> 01:26:16,527
Não a minha vontade, mas a sua.

629
01:26:17,604 --> 01:26:19,003
Que seja feita sua vontade.

630
01:26:25,579 --> 01:26:26,740
Pa¡

631
01:26:30,117 --> 01:26:33,678
se quiser,
afasta de mim este cálice.

632
01:26:37,157 --> 01:26:39,717
Não a minha vontade, mas a sua.

633
01:26:40,861 --> 01:26:42,590
Que seja feita sua vontade.

634
01:26:51,472 --> 01:26:52,496
Pai.

635
01:26:57,544 --> 01:26:58,534
Meu pai.

636
01:27:36,416 --> 01:27:37,815
Por que estão dormindo?

637
01:27:42,422 --> 01:27:45,050
Levantem e orem
para não caírem em tentação.

638
01:28:10,117 --> 01:28:15,112
Então, Judas, com um
beijo trai o filho do homem?

639
01:28:54,795 --> 01:28:56,058
- Minha orelha!
- Parem.

640
01:28:56,997 --> 01:28:58,692
Parem com isso.

641
01:29:18,518 --> 01:29:21,715
Futuna
ütplwununíopm

642
01:29:24,858 --> 01:29:27,486
Enquanto estivemos com
vocês no templo,

643
01:29:28,161 --> 01:29:29,959
não encostaram em mim.

644
01:29:32,532 --> 01:29:34,398
Mas esta é a vossa hora,

645
01:29:35,969 --> 01:29:37,903
e o poder das trevas.

646
01:29:40,741 --> 01:29:42,436
Levem-no daqui.

647
01:30:23,517 --> 01:30:24,882
Bem-vindo.

648
01:30:27,654 --> 01:30:29,679
Ele é digno e respeitado.

649
01:30:31,458 --> 01:30:33,017
Honrem ele.

650
01:30:46,473 --> 01:30:47,668
Querido hóspede.

651
01:31:02,022 --> 01:31:03,581
Este homem estava com ele.

652
01:31:04,124 --> 01:31:08,425
Escuta mulher,
eu não o conheço.

653
01:31:13,033 --> 01:31:14,159
Vamos brincar juntos.

654
01:31:19,106 --> 01:31:20,733
Vamos brincar juntos.

655
01:31:32,619 --> 01:31:34,519
Você também é um deles.

656
01:31:35,021 --> 01:31:38,685
Escute homem, não sou não. Para.

657
01:31:51,838 --> 01:31:53,966
Profeta. Quem te bateu?

658
01:31:56,009 --> 01:31:59,536
Não fui Eãtige novo?

659
01:32:01,214 --> 01:32:02,340
Eu bati?

660
01:32:06,486 --> 01:32:09,399
Eu sei, eu se¡ que
estava com eles.

661
01:32:09,423 --> 01:32:11,551
Também veio da Galileia. Não é?

662
01:32:12,392 --> 01:32:14,588
Não se¡ do que está falando.

663
01:32:18,665 --> 01:32:23,728
<i>O galo não cantará hoje até que
negue 3 vezes que me Conhece.</i>

664
01:32:30,710 --> 01:32:31,939
Levantem ele.

665
01:32:42,956 --> 01:32:45,687
Ei, ei, ei.

666
01:32:54,468 --> 01:32:57,927
Acho bom se sair melhor
desta vez, filho de Deus.

667
01:32:58,505 --> 01:33:00,098
Quem foi que te bateu?

668
01:33:04,511 --> 01:33:07,947
Que foi que te bateu?
Quem foi?

669
01:33:25,065 --> 01:33:26,829
Deixem-no.

670
01:33:28,034 --> 01:33:29,468
Deixem-no comigo.

671
01:33:36,076 --> 01:33:37,805
Por que veio aqui?

672
01:33:46,686 --> 01:33:50,520
- As suas moedas.
- Nossas moedas?

673
01:33:58,798 --> 01:34:00,732
Você fez por merecer.

674
01:34:02,135 --> 01:34:04,797
Eu pequei pois traí sangue inocente.

675
01:34:08,642 --> 01:34:11,839
O problema é todo seu.

676
01:34:19,152 --> 01:34:22,053
Guardas, peguem ele.

677
01:34:47,480 --> 01:34:49,539
Nos diga se é Cristo!

678
01:34:54,988 --> 01:34:59,016
Se eu contar, não acreditará em mim.

679
01:35:01,361 --> 01:35:05,696
Se eu perguntar,
não me responderá.

680
01:35:14,574 --> 01:35:16,064
De agora em diante,

681
01:35:17,544 --> 01:35:22,106
o filho do homem irá sentar ao lado
direito do todo poderoso.

682
01:35:25,585 --> 01:35:27,781
Você é o filho de Deus?

683
01:35:30,724 --> 01:35:32,954
Você mesmo disse quem sou eu.

684
01:35:36,997 --> 01:35:39,432
Precisamos de mais provas?

685
01:35:39,499 --> 01:35:41,729
Ouvimos isso dos lábios dele.

686
01:35:45,538 --> 01:35:50,942
Levem este homem daqui.
Levem-no até Pilatos.

687
01:36:06,459 --> 01:36:08,086
Sua excelência,

688
01:36:12,198 --> 01:36:15,361
encontramos este homem

689
01:36:15,835 --> 01:36:20,397
causando problemas e incitando
sedição nas cidades do campo.

690
01:36:20,907 --> 01:36:25,003
Proibindo que paguem
tributos para César e dizendo

691
01:36:25,445 --> 01:36:27,539
ser um Messias, um rei.

692
01:36:28,848 --> 01:36:30,942
Você é o rei dos judeus?

693
01:36:34,054 --> 01:36:36,489
Não temos outro rei além de César.

694
01:36:37,057 --> 01:36:40,083
- Vida longa a Cesar.
- Quem é este homem?

695
01:36:40,593 --> 01:36:43,893
Um falso, apenas um
pedinte. Olhe para ele.

696
01:36:45,799 --> 01:36:48,029
Você é o rei dos judeus?

697
01:36:50,403 --> 01:36:52,531
Tu dizes que sou rei.

698
01:36:53,473 --> 01:36:55,669
Este homem não tem culpa de nada.

699
01:36:55,742 --> 01:37:00,680
Esta agitando as pessoas com seus
ensinamentos e blasfêmias por toda .Judeia,

700
01:37:00,880 --> 01:37:04,817
desde a Galileia ate
as escadas deste templo.

701
01:37:05,852 --> 01:37:07,616
O homem é da Galileia?

702
01:37:07,787 --> 01:37:08,811
<i>É.</i>

703
01:37:09,589 --> 01:37:12,786
Então ele é da
jurisdição de Herodes.

704
01:37:13,760 --> 01:37:15,387
<i>É, mas...</i>

705
01:37:15,628 --> 01:37:19,030
Herodes está em Jerusalém, não está?

706
01:37:19,399 --> 01:37:21,663
Está. Está aqui para a páscoa.

707
01:37:21,901 --> 01:37:24,996
Então sugiro que
o levem para Herodes.

708
01:37:25,472 --> 01:37:27,440
Que Herodes cuide dele.

709
01:37:28,708 --> 01:37:30,142
Mas não poderia...

710
01:37:30,376 --> 01:37:36,679
Falem com Herodes.
Ele é problema de Herodes, não meu.

711
01:37:38,918 --> 01:37:42,650
Isso não resolve o problema.
Não mudará nada.

712
01:37:43,089 --> 01:37:45,057
Não posso aceitar isso.

713
01:38:26,833 --> 01:38:28,665
Este é o homem?

714
01:38:29,068 --> 01:38:31,332
É sim, sua majestade.

715
01:38:34,808 --> 01:38:37,505
Está bem sujo.

716
01:38:38,912 --> 01:38:40,903
E fede.

717
01:38:41,848 --> 01:38:45,409
Ele teve uma noite bem difícil.

718
01:38:45,785 --> 01:38:48,516
Insiste em dizer que é rei.

719
01:38:49,656 --> 01:38:51,385
Muito bem,

720
01:38:53,092 --> 01:38:57,393
mas reis não
são tratados desse jeito.

721
01:38:58,598 --> 01:39:00,623
Deixem esse homem comigo.

722
01:39:13,079 --> 01:39:18,381
Escute¡ muito sobre você. Admito...

723
01:39:20,854 --> 01:39:25,553
que estou curioso.
Quero saber mais de você.

724
01:39:28,761 --> 01:39:33,790
Dizem que ressucitou os mortos.

725
01:39:35,635 --> 01:39:40,937
Que fez cegos enxergarem.

726
01:39:41,174 --> 01:39:44,371
Que fez aleijados andarem.

727
01:39:47,580 --> 01:39:52,416
É, seio que os discípulos

728
01:39:53,820 --> 01:39:57,688
do tal João Batista disseram a ele.

729
01:39:58,591 --> 01:40:05,725
Que trazia esperança
e muita alegria.

730
01:40:06,165 --> 01:40:08,634
Muito estranho.

731
01:40:12,138 --> 01:40:15,164
Até mesmo ouvi rumores de que

732
01:40:18,111 --> 01:40:20,102
andou sobre a água.

733
01:40:24,784 --> 01:40:26,980
Faça só uma

734
01:40:28,187 --> 01:40:30,178
coisa pra mim.

735
01:40:32,792 --> 01:40:39,721
Uma coisa bem simples.

736
01:40:44,504 --> 01:40:46,802
Me faça acreditar.

737
01:40:56,582 --> 01:41:01,213
Muito bem. Não quer falar comigo?

738
01:41:06,693 --> 01:41:08,684
Sabe quem sou?

739
01:41:10,496 --> 01:41:15,798
Sabia que tenho o
poder de tirar sua vida?

740
01:41:15,902 --> 01:41:20,840
Ou até mesmo de
te poupar? Implore.

741
01:41:22,075 --> 01:41:25,067
Implore para mim.

742
01:41:26,446 --> 01:41:32,146
Implore para mim de
joelhos por sua vida!

743
01:41:38,191 --> 01:41:39,522
Zadoque!

744
01:41:50,903 --> 01:41:55,136
Pronto, agora você parece um rei.

745
01:41:57,176 --> 01:41:59,611
Devolvam ele para Pilatos.

746
01:42:11,958 --> 01:42:14,518
Viemos pela le¡ de César.

747
01:42:37,050 --> 01:42:40,884
Não escutou quantas
acusações fizeram contra você?

748
01:42:42,755 --> 01:42:45,520
Quer responder a
alguma dessas acusações?

749
01:42:52,165 --> 01:42:56,068
Muito bem então.
Que seja como quiser.

750
01:42:58,471 --> 01:43:04,410
Que o povo decida.
Tragam o prisioneiro Barrabás.

751
01:43:30,937 --> 01:43:32,871
Segundo a tradição da páscoa,

752
01:43:34,740 --> 01:43:39,803
poderão garantir a liberdade
de um prisioneiro aqui.

753
01:43:41,414 --> 01:43:47,842
Tuiuti.
&Iíunnlúbahhmm

754
01:43:48,754 --> 01:43:52,748
<i>este homem, perante todos vocês.</i>

755
01:43:53,226 --> 01:43:56,662
E qual desses homens devo
deixar ir para a casa?

756
01:43:56,863 --> 01:44:02,097
Barrabás, o criminoso
ou .Jesus, a quem chamam de Cristo?

757
01:44:03,169 --> 01:44:04,330
Barrabás!

758
01:44:04,470 --> 01:44:11,740
<i>Barrabás! Barrabás! Barrabás! Barrabás!</i>

759
01:44:17,016 --> 01:44:20,748
Meu senhor, Pilatos.
Sua esposa mandou uma mensagem.

760
01:44:21,220 --> 01:44:26,090
Fale. Fale logo o que ela quer.
Estou ocupado. Eu não tenho tempo.

761
01:44:26,526 --> 01:44:27,516
Ela disse:

762
01:44:27,994 --> 01:44:33,455
"Não te envolvas no caso desse justo,
porque hoje sofri muito em sonhos,

763
01:44:34,167 --> 01:44:35,794
por causa dele."

764
01:44:48,981 --> 01:44:51,541
Digam, que homem querem que Iiberte?

765
01:44:52,652 --> 01:44:55,430
Barrabás!

766
01:44:55,454 --> 01:45:01,018
<i>Barrabás. Barrabás. Barrabás. Barrabás.</i>

767
01:45:01,160 --> 01:45:06,394
<i>Barrabás. Barrabás. Barrabás. Barrabás.</i>

768
01:45:14,106 --> 01:45:19,567
O que deveria fazer com Jesus,
esta pessoa que diz ser o rei dos judeus?

769
01:45:20,012 --> 01:45:21,657
Que vá para a cruz!

770
01:45:21,681 --> 01:45:22,705
Crucifique!

771
01:45:22,782 --> 01:45:26,912
<i>Crucifique! Crucifique! Crucifique!</i>

772
01:45:28,955 --> 01:45:30,445
<i>Crucifique!</i>

773
01:45:34,460 --> 01:45:40,399
Por que? Que mal fez
este homem para justificar a cruz?

774
01:45:40,600 --> 01:45:41,761
Para a cruz!

775
01:45:41,867 --> 01:45:48,967
<i>Para a cruz! Para a cruz!
Para a cruz! Para a cruz! Para a cruz!</i>

776
01:45:49,075 --> 01:45:50,975
Para a cruz!

777
01:45:54,213 --> 01:45:57,672
Pilatos, deve crucificá-Io.

778
01:46:00,019 --> 01:46:01,783
Traga uma bacia com água.

779
01:46:15,668 --> 01:46:18,160
Sou inocente do
sangue deste homem.

780
01:46:19,071 --> 01:46:22,837
Então não é leal a César?

781
01:46:25,778 --> 01:46:28,975
Tirem suas correntes.
Deixem ele ir.

782
01:46:35,921 --> 01:46:39,653
Liberdade. Liberdade.

783
01:46:41,794 --> 01:46:48,461
Obrigado, Obrigado.
Liberdade. Liberdade.

784
01:46:49,902 --> 01:46:53,099
Estou livre! Estou livre!

785
01:46:55,841 --> 01:47:00,472
Primeiro açoitem.
Depois crucifiquem.

786
01:47:41,687 --> 01:47:42,916
Levantem ele.

787
01:47:48,994 --> 01:47:49,984
Em pé!

788
01:49:56,922 --> 01:49:59,823
Força! Vamos.

789
01:49:59,892 --> 01:50:01,826
- Continuem
- Saiam do caminho!

790
01:51:10,663 --> 01:51:14,622
Levanta!

791
01:51:18,470 --> 01:51:20,905
Levanta! Levanta!

792
01:51:22,675 --> 01:51:25,007
Você. Como se chama?

793
01:51:25,210 --> 01:51:28,612
- Simão de Cirene.
- Carregue a cruz rápido. Ande.

794
01:51:30,583 --> 01:51:32,108
Rápido.

795
01:51:41,894 --> 01:51:45,888
Rápido. Rápido. Continuem.

796
01:51:49,435 --> 01:51:50,960
Vamos.

797
01:52:02,381 --> 01:52:03,712
Rápido!

798
01:52:03,849 --> 01:52:06,875
Vamos! Rápido!

799
01:53:20,993 --> 01:53:24,861
Vai para lá, mulher!
Saia daqui!

800
01:53:55,227 --> 01:53:56,820
Ande até lá, vamos!

801
01:54:38,871 --> 01:54:41,670
JESUS DE NAZARÉ
REI DOS JUDEUS

802
01:55:09,802 --> 01:55:16,731
Pai, perdoai-os.
Eles não sabem o que fazem.

803
01:55:20,913 --> 01:55:25,783
Ele salvou outros.
Salve a s¡ mesmo.

804
01:55:26,952 --> 01:55:31,617
Já que é o cordeiro de Deus,
seu grande escolhido.

805
01:55:50,709 --> 01:55:52,108
Mulher,

806
01:55:55,113 --> 01:55:57,411
eis aí
teu filho.

807
01:56:02,421 --> 01:56:04,412
Eis aí tua mãe.

808
01:56:20,606 --> 01:56:25,009
Meu pai, meu pai,

809
01:56:28,513 --> 01:56:30,106
por que me abandonaste?

810
01:56:35,053 --> 01:56:41,049
<i>Depois disso, Jesus sabendo que
tudo havia terminado, disse:</i>

811
01:56:44,663 --> 01:56:45,755
Tenho sede.

812
01:56:45,864 --> 01:56:49,509
<i>Havia um Camaro cheio de vinagre,
no qual mo/haram um pano</i>

813
01:56:49,534 --> 01:56:51,434
<i>e levaram aos seus lábios.</i>

814
01:56:57,910 --> 01:57:02,472
Se é mesmo rei dos judeus, salve-se.

815
01:57:05,951 --> 01:57:10,787
Não é o Cristo?
Salve-se e salve a todos nós.

816
01:57:21,099 --> 01:57:26,037
Não temem a Deus quando
o punem como um criminoso?

817
01:57:29,775 --> 01:57:31,903
Nossa punição é justa.

818
01:57:33,412 --> 01:57:38,145
É justa. É o que mereço
pelos crimes que cometi.

819
01:57:40,686 --> 01:57:45,089
Mas este homem... ele não
fez mal a ninguém.

820
01:57:48,460 --> 01:57:54,490
Lembre de mim, .Jesus.
Lembre de mim quando entrar no seu reino.

821
01:57:59,738 --> 01:58:01,467
Em verdade eu vos digo,

822
01:58:07,379 --> 01:58:11,941
hoje estarás comigo no paraíso.

823
01:58:30,535 --> 01:58:33,505
Jesus gritou com uma voz poderosa

824
01:58:39,945 --> 01:58:41,743
e entregou seu espírito.

825
01:58:44,883 --> 01:58:50,185
O sol tornou-se escuridão, a terra tremeu
e a cortina do templo rasgou-se

826
01:58:52,057 --> 01:58:53,525
em duas.

827
01:58:54,059 --> 01:58:56,687
De cima para baixo.

828
01:59:09,574 --> 01:59:10,507
Pa¡

829
01:59:14,880 --> 01:59:17,679
em tuas mãos, entrego meu espírito.

830
01:59:33,532 --> 01:59:35,000
Está cosumado.

831
02:00:01,993 --> 02:00:06,055
Para os corpos não ficarem
pendurados nas cruzes no sábado,

832
02:00:07,532 --> 02:00:11,196
um soldado transpassou
o corpo de Jesus com uma lança.

833
02:00:47,939 --> 02:00:49,498
José de Arimateia.

834
02:00:51,977 --> 02:00:57,211
Gostaria da sua permissão
para levar o corpo de Jesus

835
02:00:58,450 --> 02:00:59,576
e sepultá-Io.

836
02:00:59,951 --> 02:01:02,545
Mas você não é
membro do alto conselho?

837
02:01:03,688 --> 02:01:10,651
Opon ho É ações-.

838
02:01:11,029 --> 02:01:12,428
Com base em quê?

839
02:01:14,499 --> 02:01:16,900
Estou esperando o reino de Deus.

840
02:01:17,802 --> 02:01:19,201
Jesus já morreu?

841
02:01:21,940 --> 02:01:22,964
Já.

842
02:01:28,914 --> 02:01:30,848
Enviarei um guarda.

843
02:01:31,583 --> 02:01:34,075
Quero sepultá-Io
em minha própria tumba.

844
02:01:35,020 --> 02:01:40,459
Vá. Não quero mais ouvir
falar desse homem, Jesus.

845
02:03:01,940 --> 02:03:06,844
<i>As mulheres que vieram
com Jesus da Galileia seguiram José.</i>

846
02:03:09,414 --> 02:03:13,817
<i>Viram a tumba e como
seu Corpo foi deitado.</i>

847
02:03:53,658 --> 02:03:57,652
<i>No sábado, descansaram
seguindo o mandamento.</i>

848
02:03:58,830 --> 02:04:01,800
<i>Mas no primeiro dia
da semana, bem cedo,</i>

849
02:04:02,934 --> 02:04:09,499
<i>foram até a tumba levando as
ervas que haviam preparado.</i>

850
02:04:13,878 --> 02:04:19,942
Vejam! Estão vendo?

851
02:04:39,504 --> 02:04:42,166
Por que procuram
a vida entre os mortos?

852
02:04:43,875 --> 02:04:47,675
Ele não está aqui, pois ressucitou.

853
02:04:48,980 --> 02:04:53,417
Lembram-se do que disse
quando ainda estava na Galileia?

854
02:04:54,252 --> 02:04:59,213
Ele disse: "O filho do homem deve
ser entregue nas mãos de um pecador.

855
02:05:00,792 --> 02:05:04,092
Ser crucificado, e no terceiro dia,

856
02:05:04,796 --> 02:05:06,491
ressucitará..

857
02:05:10,735 --> 02:05:13,568
Vamos, temos que
contar a todos. Vamos.

858
02:05:33,625 --> 02:05:34,786
Quem está aí?

859
02:05:34,859 --> 02:05:37,590
Abram a porta. Estamos aqui.

860
02:05:38,530 --> 02:05:39,588
Somos nós, abram.

861
02:05:40,064 --> 02:05:45,161
Ele ressucitou. Ele ressucitou.
A tumba está vazia.

862
02:05:45,570 --> 02:05:47,664
- Ele ressuoitou.
- Como'?

863
02:05:48,606 --> 02:05:52,770
Voltou. Dois anjos estavam
na tumba. Ela esta vazia.

864
02:05:53,178 --> 02:05:56,512
- Ele ressuoitou. Ele ressuoitou.
- Não acredito em você.

865
02:05:56,581 --> 02:06:00,518
Acredite em mim. Ele ressuoitou.
Realmente ressuoitou.

866
02:06:01,719 --> 02:06:03,881
- Ele ressuoitou.
- Ressuoitou

867
02:06:05,156 --> 02:06:06,146
Pedro!

868
02:06:38,923 --> 02:06:41,051
Ele realmente ressuoitou.

869
02:06:41,125 --> 02:06:43,594
Ele realmente ressuoitou.

870
02:06:45,029 --> 02:06:46,929
Realmente ressucitou.

871
02:06:47,532 --> 02:06:51,628
<i>E não nos
deixeis caírem tentação.</i>

872
02:06:51,936 --> 02:06:53,131
Mas Iivrai-nos do mal.

873
02:06:53,204 --> 02:06:55,138
<i>Mas livrai-nos do mal.</i>

874
02:07:06,084 --> 02:07:07,552
A paz esteja convosco.

875
02:07:12,624 --> 02:07:18,722
Por que tanto espanto?
Por que tanta dúvida em seus corações?

876
02:07:22,901 --> 02:07:28,533
Vejam minhas mãos e meus pes.
Vejam, sou eu mesmo.

877
02:07:31,676 --> 02:07:33,770
Toquem em mim, podem vir.

878
02:07:39,584 --> 02:07:42,747
Um espírito não tem carne
e osso como tenho hoje.

879
02:07:48,159 --> 02:07:49,627
Tem algo para comer?

880
02:08:12,417 --> 02:08:15,853
Era disso que falava para
vocês quando estavamos juntos.

881
02:08:20,491 --> 02:08:24,826
Que tudo que estava escrito sobre mim
deveria ser realizado nas leis de Moisés .

882
02:08:25,029 --> 02:08:27,964
E dos profetas, e dos Salmos.

883
02:08:30,201 --> 02:08:31,691
E está escrito,

884
02:08:33,004 --> 02:08:35,803
que o Messias deveria sofrer.

885
02:08:37,709 --> 02:08:40,337
E ressucitar dos mortos
no terceiro dia.

886
02:08:54,092 --> 02:08:58,825
<i>Ele se mostrou vivo aos apóstolos
como uma prova convincente.</i>

887
02:08:59,197 --> 02:09:06,126
<i>e apesar de tanto sofrimento, também se
mostrou vivo a outros povos por um período</i>

888
02:09:06,337 --> 02:09:12,140
<i>de 40 dias, pregando sobre as
coisas do reino de Deus.</i>

889
02:09:13,378 --> 02:09:17,474
Não saiam de Jerusalem,
fiquem e esperem

890
02:09:18,082 --> 02:09:22,076
que se complete a promessa do pai,
a mesma que me ouviram falar.

891
02:09:25,156 --> 02:09:27,648
Recebi toda a autoridade
dos céus e da terra.

892
02:09:27,992 --> 02:09:32,122
Por isso se espalhem

893
02:09:32,764 --> 02:09:37,668
e façam discípulos em todas as nações.
Batizem todos em nome do pai,

894
02:09:37,802 --> 02:09:44,538
do filho e do Espírito Santo. Ensinem
todos a observar o que ensinei a vocês.

895
02:09:46,844 --> 02:09:50,405
E saibam que estarei com vocês

896
02:09:51,916 --> 02:09:54,442
todos os dias,
até o final dos tempos.

897
02:10:12,670 --> 02:10:17,437
<i>Homens da Galileia, por que
olham para o céu?</i>

898
02:10:18,876 --> 02:10:24,576
<i>Este .Jesus que subiu para o
céu voltará da mesma</i>

899
02:10:25,016 --> 02:10:27,747
<i>que o viram subindo ao paraíso.</i>

900
02:10:48,473 --> 02:10:52,910
O SALVADOR.

901
02:10:55,713 --> 02:11:02,141
TRANSCRIÇÃO DE LEGENDA:
GUILHERME SECCO

