1
00:01:39,207 --> 00:01:41,641
Quatro de espadas. Horrível.

2
00:01:42,487 --> 00:01:44,788
Se tivesse me seguido
eles não ganhavam.

3
00:01:44,788 --> 00:01:46,503
Ganhamos mesmo.

4
00:01:47,127 --> 00:01:50,563
-Vamos jogar outra partida?
-Acho que não.

5
00:01:51,327 --> 00:01:55,240
Vamos ver.
São 460 dólares.

6
00:01:56,687 --> 00:01:58,882
-Você tem uma caneta?
-Sim, sim.

7
00:02:04,447 --> 00:02:07,564
Um momento.
Se eu fosse você não pagaria.

8
00:02:08,327 --> 00:02:10,477
-Por quê?
-O que quer dizer?

9
00:02:10,607 --> 00:02:14,566
Não é justo, ele conhece mais
truques de cartas do que ela.

10
00:02:14,727 --> 00:02:16,763
Está insinuado que tem
algo errado com o jogo?

11
00:02:16,927 --> 00:02:19,616
Não estou insinuando nada,
estou dizendo.

12
00:02:19,616 --> 00:02:20,616
Com licença.

13
00:02:21,727 --> 00:02:25,322
Um artefato muito interessante
conhecido como 'leitor'.

14
00:02:30,087 --> 00:02:31,315
Daí o ditado...

15
00:02:31,487 --> 00:02:35,321
não vá para aulas de bridge
com homens de óculos.

16
00:02:35,567 --> 00:02:38,604
Então é melhor esquecer,
não acham?

17
00:02:40,407 --> 00:02:41,396
Vamos?

18
00:02:43,487 --> 00:02:44,681
Boa noite.

19
00:02:49,047 --> 00:02:52,437
Eu teria que agradecer a você,
mas me sinto uma tola.

20
00:02:52,607 --> 00:02:56,998
Tem uma regra, meninas
não devem jogar cartas com estranhos.

21
00:02:57,167 --> 00:02:59,965
-Eu sei, mas...
Pareciam respeitáveis.

22
00:03:00,127 --> 00:03:02,925
Eles sempre parecem.
É a sua estratégia.

23
00:03:03,087 --> 00:03:07,319
-Tudo bem, continue me torturando..
-Prefiro convidá-la para uma bebida.

24
00:03:12,416 --> 00:03:13,636
Aceita um cigarro?

25
00:03:17,847 --> 00:03:20,361
- O que vai tomar?
-Uísque com soda.

26
00:03:20,527 --> 00:03:22,483
-Para mim com água.
-Sim senhor.

27
00:03:29,887 --> 00:03:32,401
Crime é um negócio
para alguns.

28
00:03:32,767 --> 00:03:33,802
O que é isso?

29
00:03:36,287 --> 00:03:40,565
Jogo sujo do inspetor
de polícia de Nova York.

30
00:03:40,727 --> 00:03:44,561
John Henry Fernack,
do departamento de homicídios...

31
00:03:44,727 --> 00:03:49,118
não conseguiu explicar os
$50.000 encontrados em seu cofre.

32
00:03:49,287 --> 00:03:52,165
Ele poderia ter dito
que ganhou em um cassino.

33
00:03:52,327 --> 00:03:55,444
-Fernack é muito honesto.
-Ou estúpido demais.

34
00:03:55,607 --> 00:03:57,165
Bem, de qualquer modo,
bebamos a isso.

35
00:03:57,327 --> 00:03:59,921
Acho que ele vai precisar
mais do que isso.

36
00:04:00,087 --> 00:04:03,762
-Vai precisar de um anjo da guarda.
Ou um santo padroeiro.

37
00:04:06,487 --> 00:04:07,966
E não é o mesmo?

38
00:04:09,727 --> 00:04:11,365
Eu estava pensando no cara que eles chamam de Santo.

39
00:04:11,527 --> 00:04:15,440
Aquele citado pelos jornais como
o moderno Robin Hood.

40
00:04:16,447 --> 00:04:20,201
Sim. Parece com algo
tirado de uma revista.

41
00:04:20,647 --> 00:04:22,717
Mas não acredito muito.

42
00:04:23,167 --> 00:04:26,557
Mas é como um sonho.
Se realmente existisse alguem assim,

43
00:04:26,727 --> 00:04:30,561
perseguindo bandidos
e pararando assassinatos.

44
00:04:31,367 --> 00:04:35,360
Claro, ele seria
moreno, alto, bonito...

45
00:04:35,927 --> 00:04:38,487
-Viu alguma foto dele?
-Não.

46
00:04:38,647 --> 00:04:43,596
Eu sim. Ele é gordo e careca.
E tem uma verruga no nariz.

47
00:04:45,647 --> 00:04:49,003
-Vamos mudar de assunto.
-Vamos tomar pouco de ar?

48
00:04:52,367 --> 00:04:54,244
Você ainda não me disse seu nome.

49
00:04:54,407 --> 00:04:58,639
-Ruth. Também não sei o seu.
-Tombs.

50
00:05:01,327 --> 00:05:02,965
Vem do meu pai.

51
00:05:08,167 --> 00:05:11,045
Em questão de horas
esse momento feliz vai acabar.

52
00:05:11,207 --> 00:05:14,483
Sim, eu sei.
Eu seguirei o meu caminho e você o seu.

53
00:05:14,647 --> 00:05:16,717
A menos que você diga
qual é o seu caminho.

54
00:05:16,887 --> 00:05:20,118
-Não vou dizer.
-Também não vai dizer onde mora?

55
00:05:20,287 --> 00:05:21,800
-Não.
-E o seu telefone?

56
00:05:21,967 --> 00:05:22,718
Eu a perseguirei.

57
00:05:22,718 --> 00:05:27,207
Vou seguir o seu rastro como um cão de caça.

58
00:05:27,527 --> 00:05:28,805
Não por favor.
Eu prefiro ficar assim.

59
00:05:28,805 --> 00:05:31,023
Eu não. Eu sei o que prefiro fazer.

60
00:05:31,023 --> 00:05:32,023
E acho que vou fazer.

61
00:05:34,887 --> 00:05:36,923
Sua técnica não é muito original.

62
00:05:37,087 --> 00:05:40,682
-Mas é sincera.
-Não me interessa. Obrigado por tudo.

63
00:05:43,007 --> 00:05:45,202
Boa noite, sr Tombs.

64
00:05:48,767 --> 00:05:49,756
Comissário de bordo.

65
00:05:49,927 --> 00:05:52,441
-A loja de flores está aberta?
-Sim.

66
00:05:52,607 --> 00:05:56,600
Você pode mandar um buquê
de rosas vermelhas para a srta Ruth...?

67
00:05:56,767 --> 00:05:57,961
Sim senhor.

68
00:06:02,407 --> 00:06:04,284
EXTRA
NEW YORK GAZETTE

69
00:06:04,447 --> 00:06:06,244
ROCKY WELDON
INOCENTE!

70
00:06:06,407 --> 00:06:08,125
ROCKY WELDON, LlBERADO

71
00:06:08,287 --> 00:06:11,438
CLARENCE "PEARLY" GATES,
GUARDA COSTA DE WELDON...

72
00:06:11,607 --> 00:06:13,165
TESTEMUNHA DE DEFESA

73
00:06:20,847 --> 00:06:24,317
-Alô?
-Alô, Ben. O que acontece?

74
00:06:24,807 --> 00:06:25,937
Já vi u o jornal desta manhã?

75
00:06:27,247 --> 00:06:28,941
Informamos ao povo em geral
que Henry Fernack

76
00:06:28,941 --> 00:06:31,872
foi suspenso de suas funções,
só Deus sabe porque,

77
00:06:31,872 --> 00:06:34,821
está em liberdade mas
terá que explicar a um juiz

78
00:06:34,821 --> 00:06:39,164
por que Papai Noel
deixou $50.000 em seu cofre.

79
00:06:39,327 --> 00:06:42,956
Não vai encontrar um juiz
que ainda acredita no Papai Noel.

80
00:06:43,247 --> 00:06:46,574
Nem eu.
Quanto isso vai me custar?

81
00:06:46,574 --> 00:06:49,146
Vamos dividir as
despesas entre todos.

82
00:06:49,727 --> 00:06:54,403
O total é $90.000. Você tem
que pagar a quarta parte.

83
00:06:54,927 --> 00:06:57,566
Isso é 22.500.

84
00:06:58,127 --> 00:06:59,924
Traga ao meu escritorio às 11:00.

85
00:07:00,087 --> 00:07:02,442
Ok Ben.
Adeus.

86
00:07:06,847 --> 00:07:08,405
Que é? Leia.

87
00:07:08,807 --> 00:07:12,402
"Entrou na sala como se
estivesse em um palco,

88
00:07:12,607 --> 00:07:15,804
Nem notaram que usava
traje de montaria
em um balneario

89
00:07:15,967 --> 00:07:18,083
então Black Jack Moran... ''

90
00:07:18,247 --> 00:07:21,603
- O que você está lendo?
-Dick Tracy. É incrível.

91
00:07:21,767 --> 00:07:22,756
Me dê isto.

92
00:07:23,607 --> 00:07:24,842
Estou na capa e você lê
a pagina de quadrinhos!

93
00:07:24,842 --> 00:07:25,953
Eu já ia chegar lá...

94
00:07:27,367 --> 00:07:30,598
''Dono de nightclub
acusado de corrupção... ''

95
00:07:30,767 --> 00:07:32,200
E quanto a Fernack?

96
00:07:32,367 --> 00:07:34,112
''Após o assassinato
de Johnnie Sommers...

97
00:07:34,112 --> 00:07:37,024
e o fracasso do estado em indiciar

98
00:07:37,024 --> 00:07:39,095
Albert Rocky Weldon por estupro,

99
00:07:39,095 --> 00:07:41,462
O comissário Doyle ontem suspendeu

100
00:07:41,462 --> 00:07:42,953
o crachá do inspetor Henry Fernack

101
00:07:42,953 --> 00:07:45,365
ex detetive que prendeu Weldon. ''

102
00:07:50,207 --> 00:07:53,279
Parece que sou famoso.
Eu poderia escrever minhas memórias.

103
00:07:53,447 --> 00:07:54,436
Deixe-me ver.

104
00:07:57,047 --> 00:08:00,119
Essa foto não lhe favorece.
Você parece um...

105
00:08:00,287 --> 00:08:03,120
Um ladrão.
Por isso escolheram essa foto.

106
00:08:03,527 --> 00:08:05,882
O inspetor Doyle não está acreditando...

107
00:08:06,047 --> 00:08:07,665
Espero que não.
Mas não podemos fazer nada.

108
00:08:07,665 --> 00:08:08,859
As evidências não lhe dão escolha.

109
00:08:10,207 --> 00:08:12,846
Não consigo entender como
o dinheiro entrou no cofre.

110
00:08:13,287 --> 00:08:14,879
Não é possível.

111
00:08:15,327 --> 00:08:18,956
É possível abrir cofres sem danificá-los.

112
00:08:21,127 --> 00:08:24,324
-Você não pode dizer isso ao inspetor?
-Sim.

113
00:08:24,487 --> 00:08:26,125
É ridículo.

114
00:08:26,447 --> 00:08:31,157
Você é um detetive maravilhoso
e pode provar sua inocência.

115
00:08:31,687 --> 00:08:35,441
Sim, claro, minha querida.
É tão fácil quanto comer ovo.

116
00:08:35,767 --> 00:08:39,043
-Então tudo vai ficar bem.
-Assim espero.

117
00:08:39,207 --> 00:08:42,119
Mas não vai dar certo
se eu não fizer algo sozinho.

118
00:08:46,887 --> 00:08:49,401
Parece divertido
não ir trabalhar, Lucy.

119
00:08:49,847 --> 00:08:53,203
É isso que você pensa, não é?
Esse é o seu erro, Henry.

120
00:08:53,367 --> 00:08:56,165
Agora você verá o que é
trabalho de verdade.

121
00:09:08,247 --> 00:09:11,364
$22.500. Sem tributação.
É isso, Ben?

122
00:09:11,527 --> 00:09:14,166
Obrigado Leo.
Nós cuidaremos de tudo.

123
00:09:14,567 --> 00:09:17,684
Cavalheiros, espero que estejam satisfeitos.

124
00:09:18,487 --> 00:09:22,719
Eu acho que Rocky deveria colocar
mais de um quarto.

125
00:09:23,207 --> 00:09:27,166
Estou de acordo. Foi culpa de
Rocky, ele deveria pagar mais.

126
00:09:27,327 --> 00:09:29,522
E se tivesse acontecido com você, Sam?

127
00:09:29,687 --> 00:09:33,202
Não aconteceu.
Eu não causo problemas assim.

128
00:09:33,367 --> 00:09:36,803
Eu posso localizar um pássaro
com os olhos fechados.

129
00:09:36,967 --> 00:09:37,974
Você é tão esperto, Sam.

130
00:09:37,974 --> 00:09:40,491
Alguns não têm tanta
sorte quando cometem erros.

131
00:09:41,847 --> 00:09:43,997
Johnnie Sommers foi resolvido não foi?

132
00:09:44,407 --> 00:09:49,356
Sim, mas um pouco tarde.
Ele já havia descoberto muitas coisas.

133
00:09:49,527 --> 00:09:55,159
Senhores, nosso acordo exige
participação igual nos lucros e despesas.

134
00:09:56,007 --> 00:09:57,963
Exceto em um caso como este,

135
00:09:58,247 --> 00:10:02,081
em que precisam de
meus serviços profissionais.

136
00:10:02,247 --> 00:10:05,762
Devemos nos congratular
pelo quão bem acabou.

137
00:10:09,767 --> 00:10:11,405
Mais algumas coisas.

138
00:10:11,567 --> 00:10:14,684
Primeiro de tudo, devemos
ficar bem quietos por enquanto.

139
00:10:14,967 --> 00:10:19,643
Fernack fora do caminho não significa
que ninguém está nos observando.

140
00:10:21,727 --> 00:10:23,683
Bem, que tal umas bebidas?

141
00:10:23,847 --> 00:10:25,280
-Estou com você.
-Eu estou fora.

142
00:10:25,447 --> 00:10:28,883
-Espere um pouco,
quero dizer outra coisa.

143
00:10:29,847 --> 00:10:33,840
Recebi notícias interessantes
de um amigo em Londres.

144
00:10:34,207 --> 00:10:37,882
Uma pessoa muito interessante
vai chegar esta manhã.

145
00:10:38,687 --> 00:10:41,804
Eu enviei um comitê de boas-vindas
para recebê-la no porto.

146
00:11:04,367 --> 00:11:06,119
Gostei das suas rosas!

147
00:11:11,567 --> 00:11:12,636
Está livre?

148
00:11:13,007 --> 00:11:14,804
Depende do que tem na sua bagagem.

149
00:11:14,967 --> 00:11:17,078
Eu tenho duas malas e deixei as jóias
em casa.

150
00:11:17,472 --> 00:11:19,320
Abertas e prontas para você.

151
00:11:21,567 --> 00:11:23,239
E a sua declaração?

152
00:11:24,127 --> 00:11:25,765
-Aqui tem srta.
-Obrigada.

153
00:11:25,927 --> 00:11:28,646
-Tenha cuidado com as malas.
-Sim senhora.

154
00:11:29,927 --> 00:11:33,158
-Não saia sem se despedir.
-Fizemos isso ontem à noite.

155
00:11:33,327 --> 00:11:34,436
-Vai ficar muito tempo?
-Espere um minuto.

156
00:11:34,436 --> 00:11:37,926
Não sei, tenho alguns negócios.

157
00:11:38,607 --> 00:11:41,519
-Teve uma boa viagem?
-Sim maravilhosa.

158
00:11:44,727 --> 00:11:46,285
É o que eles chamam de pijamas.

159
00:11:52,927 --> 00:11:55,157
E essas coisinhas
são meias.

160
00:11:55,687 --> 00:11:58,997
Sim, eu sei.
Mas eu sou pago para fazer isso.

161
00:11:59,167 --> 00:12:00,566
-Carregador.
-Sim senhor?

162
00:12:00,727 --> 00:12:04,925
Leve a bagagem para o Carlton Hotel
em menos de dez anos.

163
00:12:13,207 --> 00:12:14,606
Vamos querida.

164
00:12:14,767 --> 00:12:17,361
-Não entendo nada.
-Você vai entender.

165
00:12:35,687 --> 00:12:38,121
- O que está acontecendo aqui?
-Não sei, oficial.

166
00:12:38,287 --> 00:12:40,847
É o que chamam recepção cívica.

167
00:12:46,327 --> 00:12:47,601
Levante as mãos.

168
00:12:49,127 --> 00:12:52,278
Um dia você vai se olhar no
espelho e vai morrer de susto.

169
00:12:52,447 --> 00:12:55,678
São meus nervos,
tenho que ir a um psicólogo.

170
00:12:55,887 --> 00:12:58,640
Não consigo parar de sonhar
com prisões e execuções.

171
00:12:58,807 --> 00:13:01,640
Eu tenho que fazer algo
para tirar esse julgamento da cabeça.

172
00:13:02,047 --> 00:13:03,765
Eu tenho um trabalho
para você esta noite.

173
00:13:04,127 --> 00:13:07,483
-Do que se trata?
-Eu sei onde há $90.000.

174
00:13:07,647 --> 00:13:10,798
-Onde?
-Visite o Sr. Egan.

175
00:13:11,287 --> 00:13:14,563
-Ele sabe?
-Não, a menos que você o acorde.

176
00:14:28,567 --> 00:14:29,602
Oi Pearly.

177
00:14:34,247 --> 00:14:38,081
Não faça nada estúpido.
Você me assustou.

178
00:14:41,167 --> 00:14:42,156
Levante-se.

179
00:14:44,647 --> 00:14:47,844
-Não posso.
-Não seja tonto. Você não foi baleado.

180
00:14:48,407 --> 00:14:50,204
Pelo menos não com esta arma.

181
00:14:58,767 --> 00:15:01,839
Pensei que era uma bala
paralisante ou coisa parecida.

182
00:15:02,207 --> 00:15:04,163
Você nunca teve uma foto
tirada num cofre?

183
00:15:05,967 --> 00:15:10,040
-Então o flash foi esse?
-Um flash normal e comum.

184
00:15:10,207 --> 00:15:14,166
E espero que tenhamos sua foto
com o cofre aberto.

185
00:15:14,607 --> 00:15:17,644
- O que você estava procurando?
-Nada.

186
00:15:19,487 --> 00:15:22,081
-Pensa que sou bobo?
-Não, Sr. Egan.

187
00:15:23,447 --> 00:15:26,962
Você não estaria procurando
$90.000 em dinheiro?

188
00:15:27,127 --> 00:15:29,641
Nunca vi
tanto dinheiro assim.

189
00:15:29,807 --> 00:15:34,119
-Quem lhe mandou procurar?
-Ninguém. Eu só pensei...

190
00:15:34,287 --> 00:15:36,689
Não me faça perder tempo.
Não pensaria nisso sozinho.

191
00:15:36,689 --> 00:15:38,701
Você é só um arrombador
de cofres contratado.

192
00:15:38,701 --> 00:15:40,360
Conheço o seu passado.

193
00:15:41,487 --> 00:15:42,392
Sabe o que vou fazer?

194
00:15:42,392 --> 00:15:46,115
Dou-lhe dez segundos
para dizer quem o mandou.

195
00:15:47,047 --> 00:15:49,880
E se você não me disser,
sabe o que vai acontecer?

196
00:15:51,007 --> 00:15:53,726
-Não.
-Vou ter que atirar em você.

197
00:15:56,887 --> 00:15:59,765
Eu tenho uma foto como prova.
Vou colocar uma arma em você...

198
00:16:00,327 --> 00:16:03,797
e direi que você estava abrindo
meu cofre quando entrei.

199
00:16:04,127 --> 00:16:06,243
Eu nunca traí ninguém na vida.

200
00:16:06,527 --> 00:16:09,405
Se não começar agora,
não terá chance outra chance.

201
00:16:14,087 --> 00:16:15,406
Foi o Rocky.

202
00:16:20,087 --> 00:16:22,806
Obrigado, Pearly.
-De nada.

203
00:16:23,367 --> 00:16:24,800
Você foi útil.

204
00:16:26,047 --> 00:16:30,643
Vou te perguntar mais uma coisa
e esquecemos disso.

205
00:16:31,247 --> 00:16:33,807
Senhor Egan,
o que você disser.

206
00:16:33,967 --> 00:16:36,481
Volte ao Rocky
e não conte nada a ele.

207
00:16:37,087 --> 00:16:40,045
Só diga que nos encontramos
quando você estava a caminho.

208
00:16:40,487 --> 00:16:44,275
E que eu quero ele
aqui esta noite.

209
00:16:44,447 --> 00:16:45,562
Claro claro.

210
00:16:45,727 --> 00:16:47,569
Se você não fizer direito,

211
00:16:47,569 --> 00:16:51,102
alguem na delegacia pode
se interessar pela sua foto...

212
00:16:51,102 --> 00:16:53,246
-Ok, sr Egan, dou o recado.

213
00:16:53,407 --> 00:16:56,763
-Boa noite, Pearly.
-Boa noite sr Egan.

214
00:18:17,567 --> 00:18:18,636
Simon...

215
00:18:20,047 --> 00:18:23,403
-Templar, você é louco.
-Olá Henry, tudo bem?

216
00:18:24,487 --> 00:18:25,806
Fico feliz em ve-lo.

217
00:18:26,647 --> 00:18:30,401
Parece que seus males aumentam.
Quem é o cavalheiro

218
00:18:30,567 --> 00:18:33,365
-Egan. Você sabe disso tão bem quanto eu.
-Ah, sim.

219
00:18:33,527 --> 00:18:37,679
Daquele bando de golpistas
que lhe deu $50.000.

220
00:18:37,847 --> 00:18:41,999
Você foi ingrato
atacando a mão que o alimentou.

221
00:18:42,167 --> 00:18:45,079
-Me escute.
-Por todos os meios, Henry.

222
00:18:45,247 --> 00:18:50,275
Atravessei o Atlântico por isso.
Li nos jornais que você caiu em desgraça.

223
00:18:50,447 --> 00:18:52,005
Quero ouvir de você.

224
00:18:52,607 --> 00:18:56,646
Confie em mim. Ele ameaçou
cortar seus subsídios?

225
00:18:57,367 --> 00:19:01,042
Não é uma brincadeira.
Se sair da lei, vou ter que prendê-lo.

226
00:19:01,767 --> 00:19:04,201
Mostre-me o distintivo, oficial.

227
00:19:06,847 --> 00:19:10,920
Ainda posso entrega-lo, como
cidadão que testemunhou um crime.

228
00:19:11,487 --> 00:19:16,402
-Você testemunhou um crime, Henry?
-Talvez não tecnicamente...

229
00:19:18,167 --> 00:19:19,725
Direto ao coração.

230
00:19:20,767 --> 00:19:25,682
Simon, sei que fez isso por mim
mas tenho que cumprir o meu dever.

231
00:19:26,167 --> 00:19:28,886
Ok, reviste-me
em nome da lei.

232
00:19:29,527 --> 00:19:31,563
Não posso atirar
sem ter uma arma.

233
00:19:31,967 --> 00:19:33,036
Posso?

234
00:19:37,967 --> 00:19:43,041
Vejo que recarregou antes que eu
chegasse. Não vou contar a ninguém.

235
00:19:43,807 --> 00:19:47,197
-Bem, o que você estava fazendo aqui?
-Eu queria ver o cofre

236
00:19:47,367 --> 00:19:50,484
Egan mantem as contas
da organização.

237
00:19:51,127 --> 00:19:52,196
Chantagem, Henry?

238
00:19:53,327 --> 00:19:56,125
Você esquece que eu fui suspenso,

239
00:19:56,287 --> 00:19:58,198
tenho que investigar eu mesmo.

240
00:19:58,367 --> 00:20:00,756
Sim, claro.
É uma boa historia.

241
00:20:01,407 --> 00:20:06,879
Alguém veio, foi interrompido
por Egan, e não sacou rápido.

242
00:20:07,287 --> 00:20:11,246
Parece que sim, mas esperava
que Egan vivesse mais tempo.

243
00:20:11,887 --> 00:20:14,276
Você não teve tempo suficiente com ele?

244
00:20:14,447 --> 00:20:18,076
Não diga isso. Eu não fiz isso.
Que bem isso teria me feito?

245
00:20:18,247 --> 00:20:23,082
Ele é um dos homens que podem
confessar para provar minha inocência.

246
00:20:23,247 --> 00:20:25,761
Eu sei que você tem suas razões.

247
00:20:25,927 --> 00:20:29,124
Não quero interferir
em seus assuntos particulares.

248
00:20:29,767 --> 00:20:34,761
Antes de sair daqui é melhor verificar
se não deixamos evidências.

249
00:20:38,727 --> 00:20:40,365
Você viu isso, Henry?

250
00:20:42,727 --> 00:20:47,164
Um artefato interessante.
Um homem inteligente o sr Egan.

251
00:20:47,927 --> 00:20:51,556
-E o que está fazendo no chão?
-Ninguém é perfeito, Henry.

252
00:20:52,127 --> 00:20:54,595
Que bom que encontramos
esse aparelho.

253
00:20:54,887 --> 00:20:58,163
Vamos revelar para ver
se você saiu bem.

254
00:21:12,767 --> 00:21:16,237
- O que é isso?
-Nada, uma pétala de rosa.

255
00:21:20,487 --> 00:21:23,126
O que fez com os $50.000?

256
00:21:23,287 --> 00:21:25,198
Você vai acordar minha esposa.

257
00:21:25,967 --> 00:21:27,923
Você não compartilhou com ela?

258
00:21:28,087 --> 00:21:31,363
Outro comentário como esse
e você vai comer os negativos.

259
00:21:31,527 --> 00:21:34,883
Se eu trabalhar com você,
você terá que me explicar.

260
00:21:35,167 --> 00:21:38,523
Naquela busca ao Egan já tenho
evidência para enforcar toda a quadrilha.

261
00:21:38,687 --> 00:21:41,281
E justo quando seu crachá está suspenso.

262
00:21:41,847 --> 00:21:44,441
-Você está ficando mais velho.
Sim, eu comecei...

263
00:21:44,607 --> 00:21:46,247
quando Egan matou
a testemunha principal.

264
00:21:46,247 --> 00:21:47,566
-Johnnie Sommers?

265
00:21:47,566 --> 00:21:50,553
Rapaz esperto, plantei-o
na casa de Weldon.

266
00:21:51,487 --> 00:21:52,761
eles o envenenaram.

267
00:21:52,927 --> 00:21:54,963
-Muito desleixado.
-Sim muito.

268
00:21:55,127 --> 00:21:57,402
Os documentos que ele me enviou
o incriminaram.

269
00:21:57,567 --> 00:21:59,762
-O revelador está pronto?
-Sim.

270
00:22:02,007 --> 00:22:04,726
Você vai ver uma foto
de uma mulher muito bonita.

271
00:22:06,487 --> 00:22:11,720
-Mas lembre-se de que você é casado.
-Vou tentar me controlar.

272
00:22:23,047 --> 00:22:24,639
É linda, não é?

273
00:22:30,327 --> 00:22:32,761
Eu acho que vou ficar com Lucy.

274
00:22:33,967 --> 00:22:36,879
O que fez você pensar
o que seria uma mulher?

275
00:22:37,367 --> 00:22:40,747
Não sei. Eu acho que é
a minha alma romantica.

276
00:22:40,747 --> 00:22:42,696
Para o bem da sua alma romantica,

277
00:22:42,696 --> 00:22:44,718
essa cara de macaco
pertence a Pearly Gates,

278
00:22:44,887 --> 00:22:47,037
o guarda costas de Rocky Weldon.

279
00:22:48,007 --> 00:22:50,840
Então ele matou Egan, certo?
Por quê?

280
00:22:51,007 --> 00:22:53,237
Algum acerto de contas.

281
00:22:53,887 --> 00:22:57,064
Uma hora... Rocky ainda
deve estar no nightclub,

282
00:22:57,217 --> 00:22:59,149
-Espere...
-Não pode ir a um nightclub.

283
00:22:59,149 --> 00:23:00,620
Eu não farei parte...

284
00:23:00,620 --> 00:23:02,270
Seja um bom menino e vá para a cama.

285
00:23:02,827 --> 00:23:05,070
Esses lugares não são
para homens respeitáveis.

286
00:23:05,070 --> 00:23:10,283
Vou ao palácio do Rocky
para ver o que está acontecendo.

287
00:23:10,447 --> 00:23:14,122
-Tenha cuidado, Simon.
-Mas se eu conseguir...

288
00:23:14,287 --> 00:23:18,326
uma confissão você vai dividir
os $50.000 comigo?

289
00:23:43,407 --> 00:23:45,682
-Boa noite.
-Boa noite.

290
00:23:45,847 --> 00:23:49,601
-Você gostaria de uma mesa?
-Não, obrigado, eu vou ficar no bar.

291
00:24:00,967 --> 00:24:04,004
-Boa noite senhor.
-Um uísque com água.

292
00:24:23,047 --> 00:24:25,197
Bem bem bem,
prazer em ve-la.

293
00:24:25,367 --> 00:24:29,360
Talvez esteja enganado.
-Não. Cuide melhor do seu disfarce.

294
00:24:29,527 --> 00:24:33,361
Não adianta cobrir o rosto
se não remover a pulseira.

295
00:24:33,527 --> 00:24:34,926
Eu a vi no barco.

296
00:24:35,167 --> 00:24:38,603
-Eu queria despistá-lo.
-Eu disse que a seguiria.

297
00:24:38,767 --> 00:24:42,806
Não me leva a sério mas me alegro,
gostou das minhas rosas.

298
00:24:42,967 --> 00:24:44,605
Obrigada por enviá-las.

299
00:24:44,767 --> 00:24:48,282
Uma oferta de pazes.
Como as aceitou, de ter me perdoado.

300
00:24:48,447 --> 00:24:51,996
-Porque pensa assim?
-Se ainda estivesse com raiva...

301
00:24:52,167 --> 00:24:56,285
as teria jogado no chão
e despedaçado.

302
00:24:58,007 --> 00:24:59,156
Muito melhor.

303
00:24:59,927 --> 00:25:02,646
Durante muito tempo pensei
que não tinha gostado

304
00:25:02,807 --> 00:25:05,275
principalmnte quando saiu
tão rápido do porto.

305
00:25:05,447 --> 00:25:08,996
Eu poderia ter feito melhor.
Quem eram eles?

306
00:25:09,527 --> 00:25:12,997
-Uns amigos.
-Sim, eu vi como eram amorosos.

307
00:25:13,167 --> 00:25:15,635
-Fiquei com ciumes.
-Você não deveria ter feito uma cena.

308
00:25:15,807 --> 00:25:18,222
Eu pensei sobre isso depois,
foi muito embaraçoso.

309
00:25:18,222 --> 00:25:20,566
Claro, por isso que você fugiu.

310
00:25:21,407 --> 00:25:24,763
-Exato.
-Seus amigos também não ficaram.

311
00:25:25,127 --> 00:25:26,632
Acho que eles estavam
perturbados também.

312
00:25:26,632 --> 00:25:29,099
Uma pena, eu gostaria
de conhecê-los melhor.

313
00:25:33,007 --> 00:25:34,326
Posso?

314
00:25:37,607 --> 00:25:41,805
-Você coleciona?
-Começo agora a colecionar.

315
00:25:43,807 --> 00:25:44,839
Um homem foi assassinado esta tarde.

316
00:25:44,839 --> 00:25:48,292
Mesmo? Alguém interessante?

317
00:25:48,967 --> 00:25:50,480
Um homem chamado Egan.

318
00:25:51,487 --> 00:25:55,366
Dizem que ele era o
porta-voz desse bando

319
00:25:55,527 --> 00:25:59,076
que causou problemas a Fernack lembra?

320
00:25:59,247 --> 00:26:03,320
-Sim, lembro.
-Você quer saber quem o matou?

321
00:26:03,487 --> 00:26:06,001
-Você sabe?
-Tenho uma teoria.

322
00:26:06,167 --> 00:26:09,000
-Continue.
-Acho que foi uma mulher ciumenta.

323
00:26:09,887 --> 00:26:14,642
Mulheres ciumentas não fazem isso.
Processam o homem e nada mais.

324
00:26:14,807 --> 00:26:18,004
Sim. Mas o cofre do
Egan estava aberto,

325
00:26:18,167 --> 00:26:20,362
então ela aproveitou.

326
00:26:27,087 --> 00:26:29,123
-Sim?
-Brandy e o jornal.

327
00:26:29,287 --> 00:26:30,402
Um copo de leite.

328
00:26:31,007 --> 00:26:33,198
Não sei por que contratei um idiota como você.

329
00:26:33,618 --> 00:26:35,903
Você sabe em que confusão me meteu?

330
00:26:36,207 --> 00:26:37,837
Você deveria ver a situação em que fiquei.

331
00:26:37,837 --> 00:26:39,867
O tipo de risco que
você é pago para correr.

332
00:26:41,007 --> 00:26:43,919
Não deveria ter dito a ele
que foi enviado por mim.

333
00:26:44,087 --> 00:26:45,229
Eu tive que contar.

334
00:26:45,257 --> 00:26:47,774
Ele sabia que eu não sou capaz
de arquitetar sozinho.

335
00:26:49,167 --> 00:26:51,480
E se eu não cantasse, ele me mataria.

336
00:26:51,480 --> 00:26:52,622
Estou te contando tudo agora

337
00:26:52,622 --> 00:26:55,365
então, quando você for
lá, terá uma vantagem.

338
00:27:01,247 --> 00:27:03,044
Por que você não atirou nele
quando teve chance?

339
00:27:03,367 --> 00:27:05,197
Eu nem pensei nisso, chefe. Eu estava com medo.

340
00:27:05,197 --> 00:27:07,643
Só conseguia pensar em
voltar e avisar você.

341
00:27:08,367 --> 00:27:09,402
Idiota!

342
00:27:10,647 --> 00:27:13,002
Disseram que eu tenho que mastigar.

343
00:27:13,167 --> 00:27:15,442
Como se pode mastigar leite?

344
00:27:20,687 --> 00:27:22,086
BEN EGAN, ASSASSINADO

345
00:27:25,127 --> 00:27:26,162
Jesus.

346
00:27:26,327 --> 00:27:30,036
-Não pensou nisso não é?
-Espere, Rocky.

347
00:27:30,327 --> 00:27:33,239
Você queria que eu fosse pego
com uma arma...

348
00:27:33,407 --> 00:27:36,365
e fosse acusado de assassinato.
Escute, rato.

349
00:27:36,527 --> 00:27:40,156
Você tem 15 minutos
para subir com o dinheiro. Está claro?

350
00:27:40,327 --> 00:27:41,476
Rocky...

351
00:27:42,967 --> 00:27:46,004
-Desculpe. Vou dizer alô para um amigo.
-Certo.

352
00:27:46,167 --> 00:27:47,486
Não fuja desta vez.

353
00:27:53,687 --> 00:27:55,279
-Olá, Pearly.
-Olá.

354
00:27:56,567 --> 00:27:58,319
-Não te conheço.
-Eu sim.

355
00:27:58,727 --> 00:28:00,877
Sim?
Você é policial?

356
00:28:01,047 --> 00:28:03,402
Não. Eles me chamam de Santo.
Parece familiar para você?

357
00:28:03,567 --> 00:28:04,556
Santo quem?

358
00:28:05,287 --> 00:28:06,322
O Santo!

359
00:28:07,007 --> 00:28:08,645
Queria conhecer.

360
00:28:08,847 --> 00:28:12,203
- O que quer de mim?
-Quero mostrar uma foto.

361
00:28:16,687 --> 00:28:18,518
-Sou eu.
-Exato.

362
00:28:18,967 --> 00:28:21,879
Não faz justiça,
mas você é reconhecível.

363
00:28:24,767 --> 00:28:28,806
-Isso parece...
-O que é, o cofre do sr Egan.

364
00:28:37,167 --> 00:28:39,362
Gostaria de ter o negativo?

365
00:28:43,327 --> 00:28:46,842
Ei, não fui eu.
Ele me pegou no cofre

366
00:28:47,007 --> 00:28:49,999
e disse para eu voltar ao Rocky.
Não fui eu.

367
00:28:50,167 --> 00:28:52,203
-Você contou ao Rocky?
-Sim.

368
00:28:52,367 --> 00:28:52,422
E o que ele disse?

369
00:28:52,422 --> 00:28:55,300
Que tenho 15 minutos
para entregar os $90.000 dele.

370
00:28:55,407 --> 00:28:56,791
Tenho que correr.

371
00:28:56,791 --> 00:28:58,662
Espere um pouco,
que $90.000?

372
00:28:59,727 --> 00:29:02,321
-A grana que devia estar no cofre.
-Onde está?

373
00:29:02,487 --> 00:29:05,365
Não estava lá.
Estou em apuros.

374
00:29:05,527 --> 00:29:07,119
Não tenha tanta pressa..

375
00:29:08,127 --> 00:29:11,722
E se eu mostrar a foto para Rocky?
Ou para a polícia?

376
00:29:11,887 --> 00:29:14,242
Você teria ainda mais problemas, não teria?

377
00:29:15,047 --> 00:29:18,244
Entendo. Você matou Egan
e você tem o dinheiro.

378
00:29:18,487 --> 00:29:22,685
Esse não é o ponto. O ponto é
que posso provar que foi você.

379
00:29:26,367 --> 00:29:29,245
Ok, qual é o trato?
Não pode piorar..

380
00:29:29,407 --> 00:29:33,798
Imagine que eu não mostre a foto
para a polícia e diga a Rocky

381
00:29:33,967 --> 00:29:35,605
que você não tem o dinheiro.

382
00:29:35,767 --> 00:29:37,837
-Porque foi você?
-Talvez.

383
00:29:38,327 --> 00:29:39,885
O que tenho que fazer?

384
00:29:40,047 --> 00:29:42,561
Tem que ajudar a provar que
eles incriminaram Fernack.

385
00:29:43,207 --> 00:29:47,359
-Isso seria correr novos riscos.
-Melhor que a cadeira elétrica

386
00:29:47,527 --> 00:29:49,722
ou aparecer em uma sarjeta
com a cabeça estourada.

387
00:29:52,407 --> 00:29:55,365
-Eu não tenho escolha?
-Temo que não.

388
00:29:56,087 --> 00:30:00,104
Vamos ver o Rocky juntos.
O escritório é lá em cima, certo?

389
00:30:00,727 --> 00:30:04,879
Sim, por aquela porta,
tem um elevador privado.

390
00:30:05,607 --> 00:30:06,642
OK, vamos lá.

391
00:30:29,127 --> 00:30:32,437
Eu gostaria de conhecer sua posição.
De que lado você está?

392
00:30:32,647 --> 00:30:34,000
Do meu lado.

393
00:30:37,487 --> 00:30:39,682
-E onde isso me deixa?
-Depende.

394
00:30:39,847 --> 00:30:42,441
Se você for mais esperto
do que parece, ficará do meu lado.

395
00:30:42,607 --> 00:30:46,725
Me diz para ser esperto.
Você será mais esperto que Rocky?

396
00:31:11,127 --> 00:31:13,083
Veja só, Templar.

397
00:31:13,607 --> 00:31:16,121
Olá Henry.
Que pequeno é o mundo.

398
00:31:16,527 --> 00:31:18,563
Qual é o seu álibi dessa vez?

399
00:31:18,807 --> 00:31:19,842
Rocky.

400
00:31:24,167 --> 00:31:27,557
Pearly, desta vez pegamos
você com a mão na massa.

401
00:31:27,927 --> 00:31:31,442
-A mim?
-Sim. Primeiro Egan e agora Weldon.

402
00:31:32,127 --> 00:31:34,482
Eu estava lá embaixo conversando com Rocky.

403
00:31:34,647 --> 00:31:36,179
Ele subiu e eu estava conversando
com o Santo.

404
00:31:36,179 --> 00:31:39,636
Então nós subimos.
Eu sou um mago?

405
00:31:40,007 --> 00:31:41,042
É certo, Henry.

406
00:31:41,847 --> 00:31:46,125
Estão tentando colocar
a culpa em mim, Santo. Certo?

407
00:31:46,287 --> 00:31:49,882
-Isso parece.
-Por Deus, Templar, pare de bancar o palhaço.

408
00:31:50,047 --> 00:31:53,164
-Você é mais esperto.
-Espero que sim, para seu bem.

409
00:31:54,167 --> 00:31:57,876
Pearly, que dinheiro era esse
que estava no cofre de Egan?

410
00:31:58,207 --> 00:32:01,802
-É necessário falar na frente dele?
-Ele é legal.

411
00:32:02,287 --> 00:32:05,996
Foi dinheiro para a armação.
Os rapazes contribuíram.

412
00:32:06,167 --> 00:32:08,761
-Que rapazes?
-Bem, Big Ben, Rocky...

413
00:32:08,927 --> 00:32:13,557
Sam Reese, Leo Sloan e Max Bremer.
Não me pergunte como eles fizeram,

414
00:32:13,727 --> 00:32:15,877
eu não participo de
suas reuniões particulares.

415
00:32:16,327 --> 00:32:19,524
Sloan, Bremer
e Reese são os sobreviventes.

416
00:32:19,687 --> 00:32:22,485
A menos que esse falso
já os tenha matado.

417
00:32:22,647 --> 00:32:23,636
Diga-me, Pearly.

418
00:32:23,807 --> 00:32:28,164
-Quem você acha que será o terceiro?
-Deve ser Leo Sloan.

419
00:32:28,527 --> 00:32:31,121
Ele e Egan eram os cérebros
da organização.

420
00:32:32,367 --> 00:32:36,645
Espere um pouco, talvez eu
seja marcado como numero dois.

421
00:32:37,047 --> 00:32:40,005
Acho que deveríamos conversar

422
00:32:40,127 --> 00:32:41,765
e pensar um pouco sobre isso.

423
00:32:42,727 --> 00:32:45,195
Mas aqui não é
o lugar certo.

424
00:32:45,847 --> 00:32:48,441
Alguem pode aparecer
aqui a qualquer momento

425
00:32:48,607 --> 00:32:53,237
e não queremos que aumente
o número de corpos, certo, Henry?

426
00:32:53,887 --> 00:32:57,357
Não tenho para onde ir,
eu morava aqui.

427
00:32:57,767 --> 00:33:01,123
-Pode leva-lo para sua casa, Henry.
-E minha esposa?

428
00:33:01,287 --> 00:33:03,084
É verdade.
Eu esqueci.

429
00:33:03,247 --> 00:33:05,602
Você não disse nada a ela
sobre isso, certo?

430
00:33:05,887 --> 00:33:10,278
Não consegue se livrar dela
para poder trabalhar sozinho?

431
00:33:10,447 --> 00:33:13,102
Ou manda-la confortar sua tia
paralítica em Podunk.

432
00:33:13,102 --> 00:33:14,203
ou algo assim?

433
00:33:14,607 --> 00:33:17,121
-Suponho que...
-Bem, combinado.

434
00:33:17,287 --> 00:33:19,755
-Vejo você em sua casa amanhã.
- E eu?

435
00:33:19,927 --> 00:33:22,999
Você pode vir ao hotel comigo,
assim eu garanto que se comporta.

436
00:33:24,447 --> 00:33:28,201
-Como você chegou aqui?
-Pela saída de emergência.

437
00:33:28,487 --> 00:33:31,285
Bem, se serve para você
serve também para mim.

438
00:33:31,447 --> 00:33:33,677
Pearly, pegue meu chapeu e
casaco e encontre-nos lá fora.

439
00:33:47,287 --> 00:33:50,802
Se eu soubesse quem anda por
aí matando todas essas pessoas...

440
00:33:51,207 --> 00:33:52,640
Alguém desconhecido.

441
00:33:52,807 --> 00:33:54,957
Isso não nos leva
a lugar nenhum.

442
00:33:55,367 --> 00:33:57,403
Eu tenho uma idéia.
É muito simples.

443
00:33:57,567 --> 00:33:59,083
Nós podemos matar dois
urubus com uma pedrada só.

444
00:33:59,083 --> 00:34:00,795
Me perdoem a expressão.

445
00:34:01,807 --> 00:34:02,796
Como?

446
00:34:03,167 --> 00:34:05,840
-Pegamos o Sloan emprestado.
-O que?

447
00:34:06,007 --> 00:34:07,326
-Sequestramos.

448
00:34:07,487 --> 00:34:10,524
-Não podemos fazer isso.
-Podemos tentar.

449
00:34:10,687 --> 00:34:13,724
Fazendo isso conseguiremos duas coisas:
Salvar sua vida

450
00:34:13,887 --> 00:34:17,402
e questioná-lo
para saber mais sobre tudo isso.

451
00:34:17,567 --> 00:34:20,604
-Nunca vamos conseguir.
-Tem de ser feito.

452
00:34:21,087 --> 00:34:24,523
-Você está certo, mas...
-Precisaremos de você, Pearly.

453
00:34:24,687 --> 00:34:26,120
De mim? Para que?

454
00:34:26,287 --> 00:34:29,484
Para proteger Leo
até o raptarmos.

455
00:34:29,647 --> 00:34:32,366
Prefiro à noite.
Fica mais facil.

456
00:34:32,527 --> 00:34:35,707
Ligue para ele e diga que Weldon
contou algo para você antes de morrer.

457
00:34:36,287 --> 00:34:36,895
Diga que ele está em perigo,

458
00:34:37,040 --> 00:34:41,398
que se tranque em casa
e não se mexa até você chegar.

459
00:34:41,567 --> 00:34:44,286
Isso me deixa
entre o diabo e a frigideira.

460
00:34:44,447 --> 00:34:46,915
Mas você tem uma
coisa para lhe animar.

461
00:34:47,087 --> 00:34:51,478
O dia em que um deles confessar,
eu vou destruo aquele negativo.

462
00:34:51,647 --> 00:34:53,444
Sim, se eles não me
destruirem primeiro.

463
00:34:53,807 --> 00:34:56,685
Se o raptarmos,
Para onde o levamos?

464
00:34:56,847 --> 00:35:00,965
Agora que Lucy se foi,
porque não usarmos sua adega?

465
00:35:10,967 --> 00:35:13,162
-Que desejam?
-Uísque com água.

466
00:35:13,327 --> 00:35:15,841
-Eu não quero nada.
-Um copo de leite.

467
00:35:16,237 --> 00:35:19,482
Tudo bem, Pearly.
Pode ligar para ele agora.

468
00:35:21,007 --> 00:35:24,238
-Por que o traz junto?
-Precisamos dele para chegar no Sloan.

469
00:35:25,007 --> 00:35:28,158
Além disso, gosto dele,
como um bichinho de estimação.

470
00:35:29,047 --> 00:35:32,357
Olá Leo, sou Pearly.
Estou indo para aí.

471
00:35:32,527 --> 00:35:35,325
Vejo você em alguns minutos.
Ok.

472
00:35:38,807 --> 00:35:42,800
-Nada aconteceu com ele, ainda.
-Espero chegar lá antes que aconteça.

473
00:35:42,967 --> 00:35:47,563
Acho que não há pressa
contanto que você fique conosco.

474
00:36:09,127 --> 00:36:11,561
Aqui diz que minha vida vai mudar.

475
00:36:11,807 --> 00:36:17,245
E cuidado com um parceiro
em um trabalho arriscado.

476
00:36:36,967 --> 00:36:40,004
Fique no carro, Henry.
Buzine se alguém vier.

477
00:36:55,767 --> 00:36:58,042
Diga-me,
como é o seu amigo Sloan?

478
00:36:58,207 --> 00:37:01,643
Esperto como uma coruja,
mas frágil como uma borboleta.

479
00:37:03,127 --> 00:37:05,561
-O que eu digo a ele?
-Deixe que eu falo.

480
00:37:06,247 --> 00:37:08,636
-Quem é?
-Alô Leo. Sou eu, Pearly.

481
00:37:08,807 --> 00:37:10,035
Ok, entre.

482
00:37:11,687 --> 00:37:14,155
-Vai atirar nele?
-Espero que não.

483
00:37:14,807 --> 00:37:17,526
Eu deveria ter sido arquiteto,
como minha mãe queria.

484
00:37:18,927 --> 00:37:20,755
-Olá Pearly.
-Oi Leo.

485
00:37:20,927 --> 00:37:22,724
Do que se trata?

486
00:37:24,207 --> 00:37:27,597
-Esse é um amigo meu.
-Sou Simon Templar.

487
00:37:27,967 --> 00:37:29,446
Templar? O Santo?

488
00:37:29,607 --> 00:37:31,643
Não faça isso, Leo.

489
00:37:32,527 --> 00:37:33,926
Maldito traidor.

490
00:37:34,087 --> 00:37:36,681
Você matou Egan pelo dinheiro
e Weldon.

491
00:37:36,847 --> 00:37:38,246
O que querem de mim?
Eu não tenho nada.

492
00:37:38,407 --> 00:37:42,002
Acho que você sabe algo, Leo.
Seja o que for, descobriremos.

493
00:37:42,167 --> 00:37:43,065
Você não vai se safar.

494
00:37:43,065 --> 00:37:45,528
Ficaria surpreso
se visse como me safo.

495
00:37:46,087 --> 00:37:48,726
Seja um bom garoto
e venha passear conosco.

496
00:37:49,727 --> 00:37:50,921
Aonde vamos?

497
00:37:51,087 --> 00:37:53,157
Leo, não temos a noite toda.

498
00:38:03,487 --> 00:38:05,364
-Alô, Leo.
-Fernack!

499
00:38:22,087 --> 00:38:24,726
Você é policial.
Você não pode permitir isso.

500
00:38:24,887 --> 00:38:26,843
Ele era um policial, você quer dizer.

501
00:38:27,167 --> 00:38:29,965
Não permita isso.
Me dê uma oportunidade.

502
00:38:30,127 --> 00:38:32,721
Acalme-se.
Nós lhe daremos uma oportunidade.

503
00:38:34,927 --> 00:38:38,283
Você conhece algum novo truque
para extrair informações?

504
00:38:38,447 --> 00:38:40,610
Dizem que se consegue bons
resultados com brocas de dentistas.

505
00:38:40,610 --> 00:38:43,096
Sempre quis experimentar.
Deve ser bem divertido.

506
00:38:44,047 --> 00:38:46,561
O ferro em brasa
saiu de moda.

507
00:38:46,727 --> 00:38:48,314
-Você em que saber como usá-lo.
-Tem razão.

508
00:38:48,314 --> 00:38:49,673
Precisa usar na
temperatura certa.

509
00:38:49,673 --> 00:38:53,239
Se você esquentar demais,
Não dói tanto.

510
00:39:49,807 --> 00:39:51,365
Por aqui, sr Sloan.

511
00:39:53,247 --> 00:39:56,364
Sinto muito,
Espero que não tenha se machucado.

512
00:39:56,687 --> 00:39:58,245
Vamos, sente-se aqui.

513
00:40:03,007 --> 00:40:04,122
O que aconteceu?

514
00:40:04,287 --> 00:40:07,404
Eu acho que o sr Sloan
está um pouco nervoso.

515
00:40:07,567 --> 00:40:11,003
Tente novamente sr Sloan,
desta vez vai dar certo.

516
00:40:32,527 --> 00:40:33,755
Vá em frente, Henry.

517
00:40:37,647 --> 00:40:39,126
Com o que começamos?

518
00:40:39,967 --> 00:40:43,403
Alguns golpes de martelo
na canela, para aquecer.

519
00:40:43,927 --> 00:40:47,158
Não! Eu faço.
Eu faço tudo o que mandarem.

520
00:40:47,447 --> 00:40:50,166
Não me machuque.
Eu conto tudo o que sei.

521
00:40:50,487 --> 00:40:52,125
É melhor escrever.

522
00:40:52,287 --> 00:40:56,360
Pearly, pegue algumas cervejas.
Acho que será uma longa sessão.

523
00:40:57,087 --> 00:40:59,555
-Você tem papel aqui?
-Não, vou buscar.

524
00:40:59,727 --> 00:41:02,525
-Eu vou. Onde está?
-Na mesa de Lucy.

525
00:41:18,207 --> 00:41:21,005
-Então, Henry?
-O que aconteceu?

526
00:41:22,567 --> 00:41:23,602
Entendi.

527
00:41:23,767 --> 00:41:28,795
-Ele foi baleado pela janela.
-Pearly, vá ver se há alguém.

528
00:41:32,527 --> 00:41:36,566
Henry, pensei que eu era bom,
mas você me supera.

529
00:41:36,727 --> 00:41:38,365
Templar, eu lhe digo isso...

530
00:41:38,527 --> 00:41:41,439
Não se preocupe, você não tem
que me explicar nada.

531
00:41:42,007 --> 00:41:45,238
O que me preocupa é o que dirão
lá na Delegacia de Polícia,

532
00:41:45,407 --> 00:41:46,840
e também o juri.

533
00:41:47,007 --> 00:41:50,124
Membros do juri são tão
estúpidos, não têm senso artístico.

534
00:41:50,287 --> 00:41:52,926
Eles não sabem apreciar uma boa história.

535
00:41:53,767 --> 00:41:56,679
Bem, se houver alguma coisa
que eu possa fazer por você...

536
00:41:56,847 --> 00:42:00,203
-O testamento...
-Eu quero lhe deixar uma dor de cabeça.

537
00:42:00,367 --> 00:42:04,042
-Você acha bonito? Estou tentando ajudá-lo.
-Não há ninguém.

538
00:42:04,207 --> 00:42:08,598
Foi quando você saiu. Apareceu
uma mão com uma arma e...

539
00:42:08,767 --> 00:42:10,166
Olhe aqui, Templar.

540
00:42:10,327 --> 00:42:13,922
-Eu ouvi um tiro.
-Você acha que fui eu?

541
00:42:14,567 --> 00:42:15,602
Quase certo.

542
00:42:17,727 --> 00:42:20,446
Cuidado, esse cara
ele é um psicopata.

543
00:42:20,647 --> 00:42:24,003
Isso só deixa duas pessoas
que podem ajudá-lo.

544
00:42:24,167 --> 00:42:26,199
-Nós temos que encontrá-las.
-Para você matar?

545
00:42:26,199 --> 00:42:28,935
Não eu, lavo minhas mãos
desta onda de crimes.

546
00:42:29,087 --> 00:42:30,884
Tarde demais, Pearly.

547
00:42:31,047 --> 00:42:34,164
Você nos ajudará a encontrar
Bremer e Reese.

548
00:42:34,807 --> 00:42:36,684
Porque depois deles...

549
00:42:38,767 --> 00:42:39,756
Eu vou?

550
00:42:40,567 --> 00:42:44,526
Pearly, toda a minha carreira depende
da vida de 5 homens.

551
00:42:44,687 --> 00:42:45,256
Três deles já morreram.

552
00:42:45,256 --> 00:42:48,360
A bala que matou Leo não
saiu da minha arma. Posso provar.

553
00:42:49,327 --> 00:42:51,602
Se você duvida, saia agora.

554
00:42:51,767 --> 00:42:55,919
Se ficar, impediremos o
assassino de  chegar a 6 mortes.

555
00:42:59,247 --> 00:43:00,236
Está bem.

556
00:43:01,687 --> 00:43:03,245
O que fazemos com Leo?

557
00:43:04,407 --> 00:43:07,285
Talvez Henry queira
guardá-lo como lembrança.

558
00:43:07,447 --> 00:43:10,359
Mas Lucy não ia
gostar muito não é?

559
00:43:10,647 --> 00:43:13,115
Vamos levá-lo de volta
para onde o encontramos.

560
00:43:13,287 --> 00:43:16,006
-Quanto antes melhor.
-Porque não agora?

561
00:43:17,367 --> 00:43:19,676
Me sentirei bem melhor
quando chegarmos na casa do Leo.

562
00:43:20,007 --> 00:43:21,963
Só mais uma quadra, Pearly.

563
00:43:22,127 --> 00:43:26,439
Extra extra!
Proprietário de nightclub asassinado.

564
00:43:26,607 --> 00:43:30,919
Leia aqui. Polícia perplexa
pela onda de crimes.

565
00:43:31,127 --> 00:43:35,006
-Eles o confundiram, hein?
-Ninguém me confunde, filho.

566
00:43:35,167 --> 00:43:38,079
Sempre sabem
o que os bandidos vão fazer.

567
00:43:38,247 --> 00:43:40,841
Extra extra! Leia aqui!

568
00:43:41,567 --> 00:43:44,718
Pare na esquina. Vou pegar
um jornal para ver se há mais notícias.

569
00:43:44,967 --> 00:43:47,686
Não seja idiota.
Você viu aquele policial?

570
00:43:47,847 --> 00:43:51,999
Se existe uma maneira de atrair
atenção, é evitar a polícia.

571
00:43:52,167 --> 00:43:53,282
Vamos, estacione.

572
00:43:54,407 --> 00:43:56,682
Extra extra! Não percam!

573
00:43:56,847 --> 00:43:59,315
-Dê-me um, sim?
-Aqui está, senhor.

574
00:43:59,887 --> 00:44:00,876
Obrigado.

575
00:44:01,047 --> 00:44:04,642
-Outro assassinato.
-Sim, mas Mike vai resolver.

576
00:44:05,207 --> 00:44:07,004
Alguma teoria, oficial?

577
00:44:07,487 --> 00:44:10,126
Bem, é isso que eu acho.

578
00:44:10,487 --> 00:44:14,321
A gangue de Egan incriminou
um detetive chamado Fernack.

579
00:44:14,487 --> 00:44:18,765
A meu ver, Fernack meteu bala
nesses dois caras, você me segue?

580
00:44:18,967 --> 00:44:21,686
Para assustar o resto e conversar.

581
00:44:22,127 --> 00:44:25,437
Parece plausível.
Alguém mais pensou sobre isso?

582
00:44:25,607 --> 00:44:29,122
Talez, mas eles não conseguem encontrar Fernack.

583
00:44:29,967 --> 00:44:31,400
Eu não gostaria de estar em seus sapatos.

584
00:44:31,567 --> 00:44:35,355
Não, e tambem não queria ser
nenhum desses bandidos.

585
00:44:35,527 --> 00:44:38,758
Devem estar prontos para
cortar as gargantas uns dos outros.

586
00:44:39,087 --> 00:44:40,406
É uma boa ideia.

587
00:44:42,007 --> 00:44:45,397
-Boa noite, chefe.
-Cuide-se.

588
00:44:45,647 --> 00:44:47,603
Boa noite, sr Sloan.

589
00:44:50,847 --> 00:44:52,246
Você disse Sloan?

590
00:44:52,927 --> 00:44:56,681
Sim, um dos meus melhores clientes.
Mas ele estava muito bêbado.

591
00:44:56,847 --> 00:44:59,884
Que quer dizer?
Eu nunca o vi bêbado.

592
00:45:00,047 --> 00:45:02,925
Bem, olhe agora,
cheio como um barril!

593
00:45:22,647 --> 00:45:26,925
-Está ficando fora de controle.
-Aquele polícial me deu uma ideia.

594
00:45:27,087 --> 00:45:29,396
O que ele me deu foi
um ataque de nervos.

595
00:45:29,567 --> 00:45:34,357
-Ouviu ele falar em cortar gargantas?
-Você quer que eu corte a minha?

596
00:45:34,527 --> 00:45:38,240
Ainda não, mas se incriminarmos Reese pelo
assassinato de Sloan,

597
00:45:38,240 --> 00:45:40,389
ele pode se assustar a ponto
de fazer uma delação.

598
00:45:40,567 --> 00:45:42,554
Como vai fazer, não temos
a arma que matou Sloan?

599
00:45:42,554 --> 00:45:43,554
Vou pegá-la.

600
00:45:44,087 --> 00:45:46,999
Certo. Você vai pedir ao assassino
para lhe entregar a arma.

601
00:45:47,167 --> 00:45:48,282
Isso mesmo.

602
00:45:50,527 --> 00:45:52,563
-Você atende.
-E o que eu digo?

603
00:45:52,687 --> 00:45:54,837
Eu lhe direi quando souber quem é.

604
00:45:55,887 --> 00:45:58,355
-Alô?
-Alô, Leo?

605
00:45:59,967 --> 00:46:02,197
-É Bremer.
-Diga que é você.

606
00:46:03,287 --> 00:46:07,041
Não, sou eu, Pearly. Leo acabou
de sair por um momento.

607
00:46:07,207 --> 00:46:08,606
Quando voltará?

608
00:46:09,447 --> 00:46:10,846
Ele não disse.

609
00:46:11,487 --> 00:46:13,478
-Você está esperando por ele?
-Sim.

610
00:46:13,647 --> 00:46:15,000
De um recado.

611
00:46:15,167 --> 00:46:16,663
Diga a ele que já vi os jornais.

612
00:46:16,663 --> 00:46:20,165
Voltarei amanhã no
trem das duas e meia.

613
00:46:21,247 --> 00:46:24,364
-Para ele me pegar na estação Penn.
-De onde ele está ligando?

614
00:46:24,527 --> 00:46:25,516
Onde você está?

615
00:46:25,687 --> 00:46:28,963
Em Baltimore.
Fui a Laurel para ver os cavalos.

616
00:46:29,127 --> 00:46:30,401
Ok, eu digo a ele.

617
00:46:32,007 --> 00:46:33,804
Isso resolve a questão.

618
00:46:33,967 --> 00:46:36,501
Se Bremer está fora da cidade,
o assassino irá atras de Reese

619
00:46:36,501 --> 00:46:37,501
enquanto espera Bremer voltar.

620
00:46:38,727 --> 00:46:42,163
Eu me pergunto quando
o crime perfeito aparecerá.

621
00:46:42,647 --> 00:46:44,638
Alguém nos colocou nisso.

622
00:46:44,807 --> 00:46:47,162
Anime-se.
O sol vai brilhar novamente.

623
00:46:47,327 --> 00:46:51,366
Fique confortável enquanto eu vou
buscar a arma. Vem comigo, Pearly.

624
00:46:51,527 --> 00:46:53,010
Vai me deixar sozinho com isso?

625
00:46:53,010 --> 00:46:54,204
-Não vamos demorar, Henry.

626
00:46:54,204 --> 00:46:57,317
Ligue o rádio se tiver medo,

627
00:46:57,487 --> 00:47:01,685
e se uma mão aparecer na janela,
tome uma aspirina, faz desaparecer.

628
00:47:01,847 --> 00:47:03,075
Vamos, Pearly.

629
00:47:12,967 --> 00:47:13,926
Isto é o que você vai fazer:

630
00:47:13,926 --> 00:47:16,677
Eu tenho que consertar
essa trapalhada de Sloan,

631
00:47:16,847 --> 00:47:19,202
e não quero que nada acontece
com Reese até eu pega-lo.

632
00:47:19,447 --> 00:47:22,439
Ligue e peça para lhe encontrar
em algum lugar seguro para ele.

633
00:47:22,607 --> 00:47:23,596
Onde?

634
00:47:23,767 --> 00:47:27,123
O bar de Weldon serve,
se você ficar no térreo.

635
00:47:27,287 --> 00:47:28,720
Bem, o que eu digo?

636
00:47:28,887 --> 00:47:33,005
Que você sabe algo sobre os assassinatos,
e precisa vê-lo o mais depressa possível.

637
00:47:33,167 --> 00:47:35,635
-Então venha ao meu hotel.
-De acordo.

638
00:49:52,367 --> 00:49:54,244
Por que você não acende a luz?

639
00:49:59,647 --> 00:50:01,285
Que tal você se sentar?

640
00:50:05,047 --> 00:50:06,924
Fiz uma bebida para você.

641
00:50:08,007 --> 00:50:09,281
Vamos, abaixe isso.

642
00:50:09,687 --> 00:50:11,723
-O que faz aqui?
-Esperando por você.

643
00:50:12,807 --> 00:50:14,081
Quem é você?

644
00:50:28,887 --> 00:50:31,924
Eu deveria saber.
Cadê o Reese?

645
00:50:32,407 --> 00:50:34,682
Da última vez que o vi,
parecia saudável.

646
00:50:35,367 --> 00:50:37,838
Eu gostaria de ver Egan,
Weldon e Sloan saudaveis tambem.

647
00:50:37,838 --> 00:50:39,000
Mas você se antecipou a mim.

648
00:50:40,047 --> 00:50:41,116
Fiz isso?

649
00:50:41,367 --> 00:50:46,361
Não me importo muito com os outros,
mas Sloan estava sob minha proteção.

650
00:50:47,767 --> 00:50:50,565
Seu nome verdadeiro
é Ruth Sommers, certo?

651
00:50:50,727 --> 00:50:52,763
-Sim.
-A irmã de Johnnie Summers.

652
00:50:52,927 --> 00:50:56,158
-Sim.
-Você acha que esses homens o mataram?

653
00:50:56,327 --> 00:50:57,555
Eu sei.

654
00:50:58,087 --> 00:51:01,762
-Não podemos unir forças?
-Eu prefiro continuar sozinha.

655
00:51:04,007 --> 00:51:07,397
-E se eu falar com a polícia?
-O que você diria a eles?

656
00:51:08,527 --> 00:51:10,650
Fazem coisas incríveis
nos laboratórios policiais.

657
00:51:10,650 --> 00:51:14,639
Provariam facilmente que
esta arma matou

658
00:51:15,047 --> 00:51:19,325
Egan, Weldon e Sloan. Dois para
Bremer e Reese e um sobressalente.

659
00:51:19,527 --> 00:51:22,724
Eu faria de novo
se eu tivesse a oportunidade.

660
00:51:23,327 --> 00:51:24,885
Por que você não se senta?

661
00:51:27,047 --> 00:51:28,710
Ainda estou interessado
em saber o que aconteceu

662
00:51:28,710 --> 00:51:30,804
com os $90.000 que
estavam no cofre do Egan.

663
00:51:30,912 --> 00:51:33,312
Egan estava procurando por eles.

664
00:51:33,312 --> 00:51:35,572
A esposa de Johnnie
não sabe de onde eles vieram.

665
00:51:35,927 --> 00:51:36,916
Já vejo.

666
00:51:37,087 --> 00:51:39,396
Se você não fosse tão esperto...

667
00:51:39,567 --> 00:51:43,003
Não tento ser esperto,
apenas quero ajudar um amigo.

668
00:51:43,167 --> 00:51:45,522
-Outro cavaleiro errante.
-Pode.

669
00:51:46,087 --> 00:51:48,681
Você se lembra do que falamos
No barco?

670
00:51:48,847 --> 00:51:52,601
Eu queria acreditar no Santo,
gostaria de poder acreditar agora.

671
00:51:53,127 --> 00:51:54,162
Você pode.

672
00:51:54,327 --> 00:51:59,526
Ouça, tenho Sloan na casa dele..
Posso convencer Reese a ir para lá.

673
00:51:59,847 --> 00:52:03,442
Fernack e eu entramos
fingindo pegá-lo em flagrante.

674
00:52:03,607 --> 00:52:06,041
Ele confessará tudo
para sair da confusão.

675
00:52:06,447 --> 00:52:09,962
-Vai confessar o que?
-Sobre a armação contra Fernack.

676
00:52:10,287 --> 00:52:14,041
Por isso não posso deixar
Bremer e Reese para você.

677
00:52:14,207 --> 00:52:15,640
Eles mataram meu irmão.

678
00:52:15,807 --> 00:52:18,719
Eu sei e também quero
fazê-los pagar por isso.

679
00:52:18,887 --> 00:52:24,359
Mas será melhor fazê-lo legalmente.
Tudo acabará chegando no tribunal

680
00:52:24,527 --> 00:52:26,704
e você já tem problemas demais.

681
00:52:26,704 --> 00:52:29,394
Mas se nos ajudar, Fernack e eu
ficaremos agradecidos

682
00:52:29,394 --> 00:52:30,820
e faremos tudo no mundo por você.

683
00:52:32,127 --> 00:52:35,961
-E se ele não confessar?
-Veremos o que acontece.

684
00:52:49,687 --> 00:52:53,441
Compre cigarros e fique dando
voltas no quarteirão até eu sair.

685
00:52:54,807 --> 00:52:57,446
-Me deseje sorte.
-Sorte.

686
00:53:06,167 --> 00:53:08,362
É aquele de novo Mike?
-Sim.

687
00:53:08,687 --> 00:53:10,962
Grady, posso estar errado.

688
00:53:11,127 --> 00:53:15,359
Só estou dizendo que
o outro cara parecia o Fernack.

689
00:53:15,847 --> 00:53:18,884
Você vai receber os seus 20 dolares
mesmo que não seja o Fernack.

690
00:53:19,047 --> 00:53:22,926
E aposto meu salário que
Fernack é inocente dos dois assassinatos.

691
00:53:23,087 --> 00:53:24,122
Vamos, Mike.

692
00:53:24,287 --> 00:53:27,836
Mostraremos como é fácil
se fazer de bobo.

693
00:53:31,367 --> 00:53:33,927
-Tem certeza de que esta é a arma?
-Sim.

694
00:53:34,087 --> 00:53:37,841
Como diria o promotor,
é a arma fatal.

695
00:53:38,767 --> 00:53:40,166
OK vamos ver.

696
00:53:41,087 --> 00:53:43,840
Sim, é assim que o braço ficaria,
não?

697
00:53:44,007 --> 00:53:46,362
Sim. Onde você conseguiu a arma?

698
00:53:46,527 --> 00:53:49,758
-É um segredo.
-Se fizemos tudo

699
00:53:50,007 --> 00:53:51,122
por acidente.

700
00:53:51,287 --> 00:53:54,085
O caminho para Sing Sing
está pavimentado de acidentes.

701
00:53:54,247 --> 00:53:57,205
Eu me contentaria com
uma passagem para o México.

702
00:53:57,367 --> 00:53:58,356
Você se contentaria?

703
00:53:59,447 --> 00:54:02,007
Acabo de perder uma aposta, Henry.
A pistola.

704
00:54:02,167 --> 00:54:05,079
É a arma que matou
Egan, Weldon e Sloan.

705
00:54:05,247 --> 00:54:06,236
Está louco.

706
00:54:06,407 --> 00:54:10,685
-Alegue insanidade e você se safa.
-Podemos explicar.

707
00:54:10,847 --> 00:54:12,803
Você pode explicar isso para o Leo?

708
00:54:13,407 --> 00:54:16,080
-Não é minha arma!
-E de quem é?

709
00:54:17,567 --> 00:54:20,286
-Não sei.
-E onde você conseguiu?

710
00:54:22,887 --> 00:54:25,162
De onde, Templar?
-Templar!

711
00:54:25,327 --> 00:54:26,362
O Santo?

712
00:54:26,527 --> 00:54:30,600
Henry, o que você disse sobre o caminho
para Sing Sing?

713
00:54:30,887 --> 00:54:32,115
Espiando atrás da porta?

714
00:54:32,287 --> 00:54:35,245
Sim, e acho que você
não pode ir para o México.

715
00:54:35,407 --> 00:54:39,161
Bem, o que estamos esperando?
O que é isso, Templar?

716
00:54:39,327 --> 00:54:43,639
Henry, não há crime perfeito.
Mas sim, a fuga perfeita.

717
00:54:43,967 --> 00:54:48,802
Fique aqui com as mãos para cima,
E se alguém se mexer, você leva primeiro.

718
00:55:12,047 --> 00:55:15,881
-Ele já se foi, Phillips?
-Vamos esperar para ter certeza.

719
00:55:20,967 --> 00:55:23,765
-Algo aconteceu?
-Sim, o inesperado.

720
00:55:24,487 --> 00:55:27,081
-A polícia?
-Eles nos interromperam.

721
00:55:27,287 --> 00:55:30,404
Foi embaraçoso,
especialmente para Fernack.

722
00:55:30,607 --> 00:55:31,596
Onde está?

723
00:55:32,407 --> 00:55:35,524
Estará a caminho de
uma ala psicopatica.

724
00:55:35,687 --> 00:55:39,362
-Vão acusá-lo de assassinato.
-De três assassinatos.

725
00:55:40,087 --> 00:55:43,045
Estacione o carro aqui.
Nós vamos pegar um táxi.

726
00:55:43,367 --> 00:55:44,800
É o carro do Henry.

727
00:55:54,367 --> 00:55:55,561
Que vai fazer?

728
00:55:56,567 --> 00:55:58,922
É uma situação muito complicada.

729
00:55:59,087 --> 00:56:00,918
Você poderia me entregar.

730
00:56:01,287 --> 00:56:03,881
-Eles não acreditariam em mim.
-Eles acreditariam em mim.

731
00:56:04,367 --> 00:56:06,323
Não, deve haver outro caminho.

732
00:56:08,287 --> 00:56:11,279
Espere um pouco, eu tenho uma ideia.

733
00:56:12,847 --> 00:56:15,486
Uma idéia estupenda.

734
00:56:16,607 --> 00:56:18,916
Atenção todas as unidades.

735
00:56:19,087 --> 00:56:24,844
Prendam Simon Templar, o Santo.
Ele veste um terno azul, um chapéu cinza...

736
00:58:11,047 --> 00:58:14,403
Henry o departamento
faria qualquer coisa por você.

737
00:58:14,567 --> 00:58:17,365
Mas o júri não vai acreditar
nessa história.

738
00:58:17,527 --> 00:58:20,564
Wade, nós repassamos a mesma
coisa o todo o dia.

739
00:58:20,727 --> 00:58:22,922
Eu disse exatamente
o que aconteceu...

740
00:58:23,087 --> 00:58:27,080
desde que eu me vi nessa
até que Grady e Phillips chegaram.

741
00:58:27,247 --> 00:58:30,478
Eu não ligo se você quiser
me chamar de mentiroso.

742
00:58:30,647 --> 00:58:33,844
Você encontrou Ben Egan morto,
depois Weldon

743
00:58:34,007 --> 00:58:35,440
-depois Leo Sloan.
-Sim.

744
00:58:35,607 --> 00:58:39,600
Então você os encontrou.
Mas eu gostaria de saber uma coisa.

745
00:58:39,767 --> 00:58:44,887
Se esta é a arma fatal,
de quem é e onde você a encontrou?

746
00:58:45,047 --> 00:58:46,799
Não sei.

747
00:59:02,967 --> 00:59:04,195
Saiam rapazes.

748
00:59:11,968 --> 00:59:15,639
Ok, Henry, de onde veio?

749
00:59:16,447 --> 00:59:20,201
Eu não nasci ontem, mas temos
que responder ao promotor, tambem.

750
00:59:20,367 --> 00:59:23,962
Wade, eu diria se soubesse.
Mas eu não sei.

751
00:59:52,647 --> 00:59:54,285
Talvez já esteja aqui.

752
00:59:56,127 --> 00:59:57,321
Eu entro primeiro.

753
01:00:00,687 --> 01:00:01,676
Mãos para cima.

754
01:00:02,367 --> 01:00:04,483
É ele, esse homem é o Santo.

755
01:00:06,127 --> 01:00:11,042
Exatamente, senhores. Simon Templar.
Alguns me chamem de Santo.

756
01:00:11,207 --> 01:00:13,277
Reviste-o, Pearly.
-Mãos para cima.

757
01:00:15,647 --> 01:00:19,560
Três tiros. Egan, Weldon e Sloan.
Parará de contar.

758
01:00:19,727 --> 01:00:20,796
Eu não disse?

759
01:00:20,967 --> 01:00:24,926
Foi uma boa ideia, mas eu
não devia ter confiado em você.

760
01:00:25,087 --> 01:00:28,921
-Você achou que Pearly o apoiaria?
-Todos cometemos erros às vezes.

761
01:00:29,087 --> 01:00:30,566
Sempre tem uma última vez.

762
01:00:30,727 --> 01:00:34,800
Algo sobre o Santo
na frequência da polícia.

763
01:00:38,167 --> 01:00:40,044
Não poderíamos discutir isso?

764
01:00:40,207 --> 01:00:43,111
Vocês me pegaram e
podem atirar em mim.

765
01:00:43,111 --> 01:00:44,397
Mas que satisfação seria essa?

766
01:00:45,300 --> 01:00:48,284
Mais do que eu posso dizer agora.

767
01:00:48,447 --> 01:00:50,278
Parece a voz de Sam Reese.

768
01:00:50,447 --> 01:00:53,644
A mesma satisfação que tiveram
ao matar Johnnie Sommers.

769
01:00:53,807 --> 01:00:57,038
Foi divertido.
Agora não vai mais nos incomodar.

770
01:00:57,487 --> 01:00:58,476
Bremer.

771
01:00:58,647 --> 01:01:02,196
Prepararam tudo para
assassinar Johnnie Sommers.

772
01:01:03,087 --> 01:01:07,080
Assassinato é uma palavra cruel.
Todos nós vamos morrer um dia.

773
01:01:07,407 --> 01:01:11,559
Nós fizemos Johnnie morrer
um pouco mais cedo que o normal.

774
01:01:11,807 --> 01:01:14,605
E será um prazer fazer
o mesmo com você, Templar.

775
01:01:14,767 --> 01:01:17,486
-Mas vale a pena?
-Eu acredito que sim.

776
01:01:17,687 --> 01:01:18,676
Estou lisonjeado.

777
01:01:19,367 --> 01:01:23,406
Eu nunca pensei que
me matar valeria $90.000.

778
01:01:24,967 --> 01:01:26,286
A que se refere?

779
01:01:26,447 --> 01:01:31,601
Aos $90.000 que Egan tinha
antes de morrer... de repente.

780
01:01:38,087 --> 01:01:39,725
Você entende, não é?

781
01:01:40,007 --> 01:01:43,204
Egan tinha $90.000
quando morreu.

782
01:01:43,687 --> 01:01:45,564
Todos assinaram um acordo.

783
01:01:45,727 --> 01:01:49,163
Foi o dinheiro para resolver
o problema de Weldon.

784
01:01:49,327 --> 01:01:52,478
Dinheiro para pagar
o assassinato de Sommmers,

785
01:01:53,007 --> 01:01:55,237
para cuidar do julgamento de Weldon,

786
01:01:55,767 --> 01:01:59,919
e, claro, os 50.000 que
plantaram no cofre de Fernack,

787
01:02:00,087 --> 01:02:04,080
para se livrar dele porque
era uma ameaça.

788
01:02:04,487 --> 01:02:07,684
Vocês plantaram esse
dinheiro no Fernack, certo?

789
01:02:08,047 --> 01:02:09,082
Eu não.

790
01:02:09,487 --> 01:02:11,125
Por que negar agora?

791
01:02:11,247 --> 01:02:14,319
Você e o resto do grupo
prepararam tudo.

792
01:02:14,807 --> 01:02:15,956
E daí?

793
01:02:16,247 --> 01:02:18,044
Todo mundo participou, certo?

794
01:02:18,247 --> 01:02:20,761
-Por que continua falando?
-Espere.

795
01:02:21,967 --> 01:02:23,366
E daí se o fizemos?

796
01:02:23,527 --> 01:02:24,516
Isso é um sim?

797
01:02:24,687 --> 01:02:27,599
Se queremos um acordo,
temos que ser sinceros.

798
01:02:27,887 --> 01:02:29,168
Não têm nada a temer.

799
01:02:29,168 --> 01:02:30,407
Você me tem aqui e

800
01:02:30,407 --> 01:02:32,902
se não gosta da minha proposta,
pode rejeitá-la.

801
01:02:33,727 --> 01:02:35,763
Mas pelo menos ouça.

802
01:02:37,007 --> 01:02:38,884
Ok, nós fizemos.

803
01:02:39,807 --> 01:02:43,038
Nós matamos Johnnie Sommers,
incriminamos Fernack,

804
01:02:43,207 --> 01:02:46,916
colocamos $50.000
no seu cofre. E daí?

805
01:02:47,447 --> 01:02:51,440
Podemos chegar a um acordo.
Quanto pedem para me libertar?

806
01:02:51,607 --> 01:02:52,609
Está vindo de algum
lugar perto da rua 49.

807
01:02:52,609 --> 01:02:57,606
Rua 49? O escritório
de Bremer é na rua 49.

808
01:03:00,007 --> 01:03:01,918
Chamando todos os carros...

809
01:03:02,327 --> 01:03:05,683
Reúnam-se imediatamente
na rua 49 numero 86.

810
01:03:05,927 --> 01:03:09,681
Repito, rua 49 numero 86.

811
01:03:13,487 --> 01:03:15,045
Chamando todos os carros...

812
01:03:15,207 --> 01:03:18,563
Reúnam-se imediatamente
na rua 49 numero 86.

813
01:03:20,887 --> 01:03:25,358
-Como podemos confiar em você?
-É óbvio, quero continuar vivo.

814
01:03:25,527 --> 01:03:27,995
Ele já matou Weldon,
Egan e Leon.

815
01:03:28,167 --> 01:03:30,123
-Eu não os matei.
-Quem matou?

816
01:03:30,287 --> 01:03:32,562
Não posso dizer,
faz parte do trato.

817
01:03:32,727 --> 01:03:35,639
-Fernack?
-Não, foi outra pessoa.

818
01:03:36,047 --> 01:03:39,437
Mas eu prometo uma coisa,
a matança parou.

819
01:03:39,807 --> 01:03:41,240
Não haverá mais mortes.

820
01:03:41,407 --> 01:03:42,396
Ok e onde está o dinheiro?

821
01:03:44,287 --> 01:03:46,881
Por que não pergunta
ao sr Reese?

822
01:03:47,047 --> 01:03:49,003
-O que?
-É um truque.

823
01:03:49,167 --> 01:03:52,557
-Não caia na armadilha dele, Max.
-Qual é o truque, Santo?

824
01:03:52,727 --> 01:03:56,163
Não é um truque.
Há algo que eu não disse a Pearly.

825
01:03:56,447 --> 01:04:00,029
Eu disse que daria o dinheiro,
mas não que ele estava aqui.

826
01:04:00,029 --> 01:04:01,441
Eu não vi o dinheiro, Max.

827
01:04:01,441 --> 01:04:04,521
Eu estaria aqui se o tivesse?

828
01:04:07,487 --> 01:04:10,479
Esta arma foi plantada aqui Bremmer.

829
01:04:10,767 --> 01:04:14,476
Posso entregar você à policia
e contar que Reese disse

830
01:04:15,007 --> 01:04:17,885
ou divide o dinheiro comigo
ou eu digo ao Bremer

831
01:04:18,047 --> 01:04:19,639
que você matou os
outros com essa arma.

832
01:04:20,487 --> 01:04:23,843
-Você não vai acreditar nisso, certo?
-Eu não sei...

833
01:04:24,287 --> 01:04:27,723
É o que ele me disse
quando devolvemos Leo à casa dele.

834
01:04:27,887 --> 01:04:30,685
-Entendi.
-O que você quer dizer?

835
01:04:31,647 --> 01:04:34,844
Ouvi quando ele e Fernack
conversavam entre si.

836
01:04:35,007 --> 01:04:39,797
-"Quando devolvemos o Leo à sua casa"?
-Eu... queria dizer isso...

837
01:04:39,967 --> 01:04:42,606
Estúpido, sujo, estava o tempo
todo trabalhando para o Santo.

838
01:04:42,767 --> 01:04:45,122
Ele fez você nos trazer aqui.
Para que?

839
01:04:45,287 --> 01:04:46,276
Eu não sei, Max.

840
01:04:46,447 --> 01:04:49,484
É melhor você falar
não tem muito tempo.

841
01:04:49,647 --> 01:04:52,957
É você que não tem
mais tempo, Max. Veja.

842
01:04:58,927 --> 01:05:00,155
A polícia!

843
01:05:00,807 --> 01:05:01,796
É inútil.

844
01:05:01,967 --> 01:05:04,720
Já ouviram nossa conversa
através do microfone alí.

845
01:05:06,887 --> 01:05:11,110
Tem um rádio no armário,
transmitindo cada palavra dita aqui.

846
01:05:20,109 --> 01:05:22,286
Ninguém se move.

847
01:05:25,007 --> 01:05:26,804
Ajude-me a arrombar essa porta.

848
01:05:28,447 --> 01:05:31,007
Se alguém entrar, o Santo leva um tiro!

849
01:05:38,327 --> 01:05:39,555
Mãos ao ar.

850
01:05:39,727 --> 01:05:41,126
Aqui estão, rapazes.

851
01:06:09,487 --> 01:06:10,715
Uma ambulância!

852
01:06:15,727 --> 01:06:16,842
Quem é você?

853
01:06:17,007 --> 01:06:20,238
-Ruth Sommers, irmã de Johnnie.
-A sério?

854
01:06:21,407 --> 01:06:23,443
Eu quero dizer uma coisa antes...

855
01:06:24,567 --> 01:06:25,556
Eu os matei.

856
01:06:25,727 --> 01:06:27,718
Weldon e Egan?

857
01:06:28,687 --> 01:06:29,915
E também o outro.

858
01:06:31,727 --> 01:06:33,001
Eu dei a ele a minha arma.

859
01:06:34,167 --> 01:06:37,955
Esse homem não tem
nada com isso nem o amigo dele.

860
01:06:38,607 --> 01:06:40,563
-Quem?
-Fernack.

861
01:06:41,007 --> 01:06:41,996
Sim.

862
01:06:47,607 --> 01:06:49,962
Não fale, relaxe.

863
01:06:51,287 --> 01:06:52,481
Você fala...

864
01:06:53,487 --> 01:06:54,761
Eu apenas ouço.

865
01:06:56,407 --> 01:06:57,601
Não se preocupe,

866
01:06:59,047 --> 01:07:00,560
Eu ainda estou do seu lado.

867
01:07:02,127 --> 01:07:06,643
Estive do seu lado desde a primeira
vez que a vi, lembra?

868
01:07:07,687 --> 01:07:11,396
E fiz uma promessa de
que a tiraria disso.

869
01:07:16,127 --> 01:07:17,685
Bem, espere e você verá.

870
01:07:19,407 --> 01:07:20,806
Me dê um cigarro.

871
01:07:28,767 --> 01:07:32,442
Agora eu posso dizer uma coisa
que eu teria dito antes,

872
01:07:33,127 --> 01:07:34,924
se não fosse tão esquiva.

873
01:07:46,967 --> 01:07:49,197
Eu tenho um presente para você, Pearly.

874
01:07:50,687 --> 01:07:52,325
Muito obrigado Santo.

875
01:07:56,287 --> 01:08:00,360
Fernack, eu tenho que me desculpar
por suspeitar de você.

876
01:08:00,527 --> 01:08:04,600
Ok, Pearly. Eu mesmo
estava suspeitando de mim.

877
01:08:05,567 --> 01:08:06,755
Eu não gostaria de ter uma mulher

878
01:08:06,755 --> 01:08:08,090
como aquela me seguindo, Santo.

879
01:08:14,287 --> 01:08:17,836
De agora em diante
vou ficar dentro da lei.

880
01:08:18,367 --> 01:08:19,846
Acho que é boa ideia.

881
01:08:28,647 --> 01:08:32,474
Eu tenho que lhe agradecer, Simon.

882
01:08:32,474 --> 01:08:34,605
Eu não teria feito sozinho.

883
01:08:35,887 --> 01:08:36,922
Nem eu.

884
01:08:37,447 --> 01:08:38,562
Tem razão.

885
01:08:41,567 --> 01:08:44,604
Diz:
Sua capacidade de agir...

886
01:08:45,527 --> 01:08:47,483
Eu ganhei seis libras!

887
01:08:54,567 --> 01:08:55,966
Aonde você vai, Santo?

888
01:08:56,927 --> 01:08:58,679
Eu vou pegar algumas rosas.

