1
00:01:03,447 --> 00:01:05,722
prenda Simon Templar

2
00:01:08,247 --> 00:01:12,160
codinome o Santo

3
00:01:15,327 --> 00:01:18,478
chega no SS Monrovia

4
00:01:19,567 --> 00:01:23,879
procurado por assassinato.

5
00:01:39,167 --> 00:01:42,477
- Porque a pressa, Santo?
- Vai a algum lugar, sr Templar?

6
00:01:42,647 --> 00:01:44,842
- Desculpem!
- Não venha com essa.

7
00:01:45,007 --> 00:01:46,998
E não diga que não é Simon Templar.

8
00:01:47,567 --> 00:01:52,687
É melhor eu não dizer nada.
Afinal vocês iniciaram a conversa.

9
00:01:52,887 --> 00:01:55,276
-E vamos termina-la.
-Na delegacia.

10
00:01:55,447 --> 00:02:00,123
-E desta vez você não vai se safar.
-Fernack vai pegar você, por assassinato.

11
00:02:00,287 --> 00:02:01,117
Fernack.

12
00:02:01,967 --> 00:02:05,164
Tudo certo. E a minha bagagem?
Está na alfândega.

13
00:02:05,367 --> 00:02:08,598
-Providenciaremos.
-Muita bondade de vocês.

14
00:02:14,367 --> 00:02:16,927
Você não vai quieto?
Fernack disse gentilmente,

15
00:02:17,087 --> 00:02:18,406
mas você está pedindo isso.

16
00:02:22,567 --> 00:02:25,127
-Polícia!
-Pare esse homem!

17
00:02:26,767 --> 00:02:28,405
Senhora, por favor.

18
00:02:31,887 --> 00:02:33,957
Já chegou?
A que horas?

19
00:02:34,407 --> 00:02:35,920
Muito bem.
Obrigado.

20
00:02:48,807 --> 00:02:49,796
Você sabe alguma coisa sobre Brady?

21
00:02:49,967 --> 00:02:52,197
-Não.
-O navio chegou há uma hora.

22
00:02:52,407 --> 00:02:54,284
-Talvez esteja atrasado.
-Não.

23
00:02:55,183 --> 00:02:59,335
Eu não ficaria surpreso se o Santo
desse uma volta nos rapazes.

24
00:03:02,171 --> 00:03:02,967
Alô, inspetor.

25
00:03:22,776 --> 00:03:24,653
-Simon!
-Olá, Henry.

26
00:03:24,973 --> 00:03:27,248
-Como chegou aqui?
-Pela janela.

27
00:03:27,408 --> 00:03:29,603
Onde estão meus dois homens?

28
00:03:29,924 --> 00:03:32,279
Eles estarão procurando um serralheiro.

29
00:03:32,440 --> 00:03:38,310
Me acusar de assassinato para fingir
uma prisão não é digno de você.

30
00:03:38,470 --> 00:03:40,665
-Veja...
-Antes você era sutiI.

31
00:03:41,145 --> 00:03:43,454
Acho que a idade
avançada afeta a todos nós.

32
00:03:43,581 --> 00:03:44,980
Você me daria um nó?

33
00:03:47,375 --> 00:03:48,933
Bem, o que você tem em mente?

34
00:03:50,529 --> 00:03:53,248
Simon, estou com problemas.

35
00:03:53,604 --> 00:03:56,880
Isso começa a ser crônico em você.

36
00:03:56,998 --> 00:03:59,114
Por que você vai perder o emprego
desta vez?

37
00:03:59,434 --> 00:04:01,231
Não vou perder meu emprego.

38
00:04:01,750 --> 00:04:04,059
Mas estou numa situação de
ter que negar um favor

39
00:04:04,186 --> 00:04:07,542
para um homem
que praticamente salvou minha vida.

40
00:04:08,179 --> 00:04:09,897
E você quer que eu lhe ajude.

41
00:04:10,056 --> 00:04:16,006
-Qual artigo do codigo penal você quer que eu viole?
-Eu nunca pediria nada ilegal para você.

42
00:04:16,246 --> 00:04:20,125
Mas não posso usar os serviços oficiais
para atender o meu amigo.

43
00:04:20,279 --> 00:04:21,155
Veja.

44
00:04:22,355 --> 00:04:23,674
Esta é a foto dele.

45
00:04:24,472 --> 00:04:26,940
Nós estávamos juntos
na Primeira Guerra Mundial.

46
00:04:27,107 --> 00:04:29,063
Não diz aí
mas ele salvou minha vida.

47
00:04:29,264 --> 00:04:33,098
-Agora ele tem problemas.
-E eu tenho que salvá-lo para você.

48
00:04:33,257 --> 00:04:34,576
Pare de brincar.

49
00:04:34,774 --> 00:04:36,093
Depois da guerra,

50
00:04:36,292 --> 00:04:40,729
voltou para o país, entrou no negócio
de impressão e fez fortuna.

51
00:04:41,243 --> 00:04:44,713
E agora com a Segunda Guerra
Mundial ele tem prejuízo. Isso é mau.

52
00:04:45,077 --> 00:04:48,752
Absolutamente.
Ele economizou quase $200.000.

53
00:04:48,910 --> 00:04:51,470
Mas é difícil para ele
tirá-los do país.

54
00:04:51,905 --> 00:04:54,100
-Há muitas maneiras de fazer isso.
-Ele fez.

55
00:04:54,221 --> 00:04:55,813
E aí que você entra.

56
00:04:57,216 --> 00:04:59,286
O irmão dele
está na Casa BeIden.

57
00:04:59,452 --> 00:05:01,124
O nome dele é Peter Johnson.

58
00:05:01,689 --> 00:05:04,806
Você o acompanhará a Palm Springs,
como guarda-costas.

59
00:05:05,003 --> 00:05:07,153
Pega um avião hoje à noite
vai encontrar com a filha.

60
00:05:07,319 --> 00:05:12,473
Caro Henry, se o Sr Peter Johnson
tem $200.000 em dinheiro,

61
00:05:12,670 --> 00:05:14,308
melhor enviar um
caminhão blindado.

62
00:05:14,587 --> 00:05:17,021
Não é dinheiro, são selos do correio.

63
00:05:17,741 --> 00:05:19,618
Então, vai precisar de
dois caminhões blindados.

64
00:05:19,778 --> 00:05:21,609
São apenas três selos.

65
00:05:21,934 --> 00:05:25,643
Recentemente encontrados, selos
de um centavo da Guiana 1856.

66
00:05:26,007 --> 00:05:29,443
Chris pagou $ 65.000 cada.

67
00:05:29,881 --> 00:05:32,031
E Pedro os tirou do país
em um medalhão.

68
00:05:32,157 --> 00:05:35,274
-Levaram para os Estados Unidos ilegalmente?
-Não, eles declararam.

69
00:05:35,391 --> 00:05:37,302
Mas então
contrabandearam para fora,

70
00:05:37,468 --> 00:05:40,505
o que dá à transação
um aspecto internacional

71
00:05:40,663 --> 00:05:42,699
que excede as competências
da poIicía.

72
00:05:42,819 --> 00:05:43,968
Ajude-me.

73
00:05:45,734 --> 00:05:46,484
Não sei.

74
00:05:49,368 --> 00:05:51,882
Obviamente, isso pode ser perigoso.

75
00:05:53,800 --> 00:05:55,631
Pedro estava seguro

76
00:05:55,877 --> 00:05:57,788
até que veio para Nova York ontem.

77
00:05:58,472 --> 00:06:01,145
em 24 horas
dois atentados à sua vida.

78
00:06:02,905 --> 00:06:04,418
Dizem que Palm Springs é bonito

79
00:06:04,662 --> 00:06:05,572
nesta época do ano.

80
00:06:05,740 --> 00:06:07,093
Bom rapaz.

81
00:06:07,337 --> 00:06:09,726
Peter Johnson,
na Casa BeIden.

82
00:06:10,612 --> 00:06:11,886
O Santo estava com seu bando.

83
00:06:12,049 --> 00:06:15,200
-Fomos atacados...
-Mas sabemos onde ele está.

84
00:06:16,881 --> 00:06:17,518
E eu.

85
00:06:17,720 --> 00:06:19,073
-Onde?
-Onde?

86
00:06:20,555 --> 00:06:22,034
-O Santo.
-Está preso.

87
00:06:22,472 --> 00:06:24,110
Dè-lhes a chave, Simon.

88
00:06:25,147 --> 00:06:27,183
Desculpe, eu a perdi.

89
00:06:27,303 --> 00:06:28,452
Adeus, Henry.

90
00:06:28,781 --> 00:06:30,294
Adeus, senhores.

91
00:06:34,012 --> 00:06:36,446
Peguem uma lima emprestada,

92
00:06:36,688 --> 00:06:38,997
quando se livrarem das algemas,
usem-na para afiar a inteligência.

93
00:06:39,203 --> 00:06:40,192
Sim senhor.

94
00:07:11,189 --> 00:07:12,144
Sr Templar?

95
00:07:12,467 --> 00:07:14,742
Fernack disse que estava me esperando.

96
00:07:14,943 --> 00:07:16,535
-Entre.
-Obrigado.

97
00:07:19,974 --> 00:07:22,169
Acho que é alguma coisa  sobre selos.

98
00:07:22,610 --> 00:07:25,078
-Alguma coisa?
-Sim.

99
00:07:25,764 --> 00:07:26,913
Três selos

100
00:07:27,282 --> 00:07:29,921
mais valiosos do que diamantes ou rubis.

101
00:07:30,197 --> 00:07:31,789
-Você os tem aqui?
-Sim.

102
00:07:32,114 --> 00:07:35,072
Que país é este, Sr Templar?

103
00:07:35,468 --> 00:07:38,346
Em um dia
quase me mataram duas vezes.

104
00:07:38,463 --> 00:07:39,942
É um país agradável.

105
00:07:40,100 --> 00:07:43,979
Embora alguns cidadãos
levem sua ganância a extremos.

106
00:07:44,373 --> 00:07:49,572
Sua opinião melhoraria se eu assumisse
os riscos a partir de agora.

107
00:07:50,922 --> 00:07:55,154
-Você quer que eu lhe entregue os selos?
-Até chegarmos a Palm Springs.

108
00:07:55,873 --> 00:07:57,670
Talvez seja o melhor.

109
00:07:57,990 --> 00:08:03,189
Não para me proteger,
mas para você dar a Elna

110
00:08:03,500 --> 00:08:04,979
se algo acontecer comigo.

111
00:08:05,257 --> 00:08:06,929
-Elna é sua sobrinha?
-Sim.

112
00:08:07,094 --> 00:08:08,766
Ela está em Palm Springs.

113
00:08:08,971 --> 00:08:10,768
Vou pegar os selos.

114
00:08:10,968 --> 00:08:12,924
Um momento por favor.

115
00:09:29,435 --> 00:09:31,426
Guiana
um centavo

116
00:09:40,576 --> 00:09:43,249
Chame o inspetor Fernack
na delegacia de polícia.

117
00:09:48,762 --> 00:09:49,956
Olá, Henry.

118
00:09:50,439 --> 00:09:52,634
Venha imediatamente para o hotel do seu amigo.

119
00:09:52,795 --> 00:09:56,231
Talvez você deva me prender
por assassinato, afinal de contas.

120
00:09:59,863 --> 00:10:04,414
Não vou prendê-lo desta vez.
Está muito claro o que aconteceu.

121
00:10:04,615 --> 00:10:05,934
Eu gostaria que você o tivesse visto bem.

122
00:10:06,292 --> 00:10:09,125
Acho que o reconheceria se o visse.

123
00:10:09,407 --> 00:10:12,205
Ele teve um contato
no rosto com isso.

124
00:10:12,522 --> 00:10:14,558
Terá um belo arranhão
acima do olho esquerdo.

125
00:10:14,718 --> 00:10:17,755
Não posso prender todos
aqueles que têm arranhões.

126
00:10:17,913 --> 00:10:20,222
Não.
Agora todo mundo tem que trabalhar.

127
00:10:20,588 --> 00:10:22,067
Você caça o assassino.

128
00:10:22,225 --> 00:10:24,614
E eu entrego os selos
para Elna Johnson em Palm Springs.

129
00:10:24,781 --> 00:10:25,452
Não deve fazer isso.

130
00:10:25,580 --> 00:10:29,732
Se sair da cidade e o assassino seguir você,
estará fora da minha jurisdição.

131
00:10:29,892 --> 00:10:32,087
Problema para você, Henry,

132
00:10:32,328 --> 00:10:34,523
partirei para Palm Springs
de manhã.

133
00:10:34,684 --> 00:10:38,677
Se o assassino me seguir,
cuidarei para que desobedeça a lei.

134
00:10:39,037 --> 00:10:41,835
Se precisar de mim,
estarei no Twin Palms.

135
00:10:42,072 --> 00:10:43,187
Até logo.

136
00:10:48,820 --> 00:10:51,493
Meus amigos inseparáveis.

137
00:10:58,364 --> 00:10:59,717
Esse cara não é humano.

138
00:10:59,881 --> 00:11:03,317
-Você viu algum santo humano?
-Eu nunca vi um santo.

139
00:11:03,475 --> 00:11:05,227
Ou vi?

140
00:11:48,399 --> 00:11:49,593
Com licença.

141
00:11:50,396 --> 00:11:53,468
Essas coisas raramente funcionam.
Tente esta.

142
00:11:54,269 --> 00:11:55,668
Obrigada.

143
00:12:22,222 --> 00:12:23,177
Sua pena.

144
00:12:24,019 --> 00:12:25,691
Com licença.

145
00:12:25,856 --> 00:12:30,372
-Estava concentrado em um artigo.
-Parece interessante.

146
00:12:34,361 --> 00:12:35,430
Bem...

147
00:12:35,679 --> 00:12:39,467
-Você gostaria de beber algo?
-Adoraria, você me da licença por um momento?

148
00:12:39,592 --> 00:12:40,991
Claro.

149
00:14:02,053 --> 00:14:03,247
Demorei muito?

150
00:14:03,370 --> 00:14:06,282
-Pensei que tivesse mudado de idéia.
-Nunca mudo.

151
00:14:06,445 --> 00:14:09,596
-Isso confirma minha primeira impressão.
-Sim?

152
00:14:10,279 --> 00:14:13,828
-Acho que devemos nos apresentar.
Sou Margaret Forbes.

153
00:14:14,112 --> 00:14:15,989
-Sra ou srta?
-Srta.

154
00:14:16,189 --> 00:14:19,943
-E não ria, Yaphank, Nova York.
-Sou muito sério.

155
00:14:20,102 --> 00:14:21,740
-Meu nome é...
-Simon Templar.

156
00:14:22,338 --> 00:14:23,930
Conhecido como o Santo.

157
00:14:24,854 --> 00:14:27,652
Eu leio os jornais, sabia?
E esse anel

158
00:14:27,809 --> 00:14:30,369
não é exatamente discreto.

159
00:14:30,564 --> 00:14:33,322
Tenho que me livrar dele, tem
o hábito de ser inconveniente.

160
00:14:33,938 --> 00:14:36,907
-Uísque com soda.
-O mesmo, com água.

161
00:14:37,832 --> 00:14:42,144
-Ouvi dizer que você é muito perigoso.
-Isso depende do ponto de vista.

162
00:14:42,464 --> 00:14:45,262
-No seu caso...
-Terei meu ponto de vista

163
00:14:45,539 --> 00:14:46,972
quando eu te conhecer mais.

164
00:14:47,096 --> 00:14:47,892
Já vejo.

165
00:14:48,414 --> 00:14:49,244
Conte-me,

166
00:14:49,892 --> 00:14:51,291
você é um criminoso

167
00:14:51,449 --> 00:14:55,328
ou o personagem galante
que os jornais descrevem?

168
00:14:55,482 --> 00:14:58,838
O Robin Hood moderno
que luta pelos menos favorecidos

169
00:14:58,996 --> 00:15:01,464
e até viola a lei
se for necessário?

170
00:15:01,791 --> 00:15:04,988
Há duas correntes de
pensamento sobre esse assunto.

171
00:15:05,186 --> 00:15:08,178
Mas agora eu vou para Palm Springs

172
00:15:08,300 --> 00:15:10,256
onde espero passar
algumas semanas agradáveis.

173
00:15:10,417 --> 00:15:13,011
Palm Springs?
Não me diga.

174
00:15:13,212 --> 00:15:16,170
- Quer dizer...?
-Vou ficar no Twin Palms.

175
00:15:16,766 --> 00:15:19,599
Cabe uma citação sobre
amantes que se encontram por acaso.

176
00:15:19,881 --> 00:15:24,113
-Também estarei no Twin Palms.
-Isso é maravilhoso.

177
00:15:24,273 --> 00:15:25,501
Trabalho ou prazer?

178
00:15:26,070 --> 00:15:28,664
Até conhece-la, trabalho.

179
00:15:29,425 --> 00:15:31,017
Muito gentil.

180
00:15:53,544 --> 00:15:56,058
-Boa noite.
-Boa noite. Srta Forbes.

181
00:15:56,219 --> 00:15:59,689
Temos um bangalô
muito bom para você.

182
00:16:04,725 --> 00:16:07,398
-Vejo você no café da manhã?
Sim, às dez.

183
00:16:11,633 --> 00:16:13,464
Sr. Templar, como vai?

184
00:16:13,590 --> 00:16:15,308
Estávamos esperando por você.

185
00:16:15,467 --> 00:16:18,664
Então você é o Santo,
o moderno Robin Hood.

186
00:16:18,821 --> 00:16:23,770
Sou muito ruim com  arco e flecha
e nunca provei carne de veado.

187
00:16:23,972 --> 00:16:24,882
Sim senhor.

188
00:16:25,210 --> 00:16:27,121
Espero que tudo esteja ao seu gosto.

189
00:16:29,403 --> 00:16:30,518
Estou certo que sim.

190
00:16:45,416 --> 00:16:46,326
-PearIy.
-Alô.

191
00:16:50,926 --> 00:16:51,597
Alô!

192
00:16:51,765 --> 00:16:53,835
Mas é PearIy Gates.

193
00:16:55,119 --> 00:16:55,995
Ei, Santo,

194
00:16:56,317 --> 00:16:57,830
Eu não sou mais PearIy.

195
00:16:57,994 --> 00:17:00,462
Eu sou CIarence Gates,
detetive do hotel.

196
00:17:00,670 --> 00:17:01,819
Por isso tenha cuidado.

197
00:17:01,988 --> 00:17:07,460
Claro PearIy, com você vigiando,
serei extremamente cauteloso.

198
00:17:07,818 --> 00:17:08,853
Vai se comportar bem?

199
00:17:09,096 --> 00:17:11,735
Não vou estacionar
na frente de um hidrante.

200
00:17:11,891 --> 00:17:12,562
Ok.

201
00:17:12,929 --> 00:17:15,682
- O que faz aqui?
-Venha ao meu bangalô e eu lhe conto.

202
00:17:15,844 --> 00:17:17,516
Agora não posso.

203
00:17:17,681 --> 00:17:19,911
Tenho que fazer um relatório
para o chefe de polícia.

204
00:17:20,077 --> 00:17:21,635
-Vejo você em meia hora.
-Tudo certo.

205
00:17:23,272 --> 00:17:25,991
Enquanto isso, nenhum crime!

206
00:17:52,582 --> 00:17:54,573
Entre, CIarence.

207
00:17:56,535 --> 00:17:58,048
Bem, vamos ver.

208
00:17:58,372 --> 00:17:59,964
 O que você tem feito?

209
00:18:00,129 --> 00:18:02,563
Chefe, eu tenho sido tão bom que até enjoa.

210
00:18:02,725 --> 00:18:04,477
Na cama toda noite ás 22:00?

211
00:18:04,642 --> 00:18:05,916
Todas menos uma.

212
00:18:06,239 --> 00:18:09,231
Tive dor de cabeça uma vez
e fui dormir às 21:30.

213
00:18:10,631 --> 00:18:11,427
Bebidas?

214
00:18:12,229 --> 00:18:14,265
Leite maltado, sem ovo.

215
00:18:15,423 --> 00:18:18,017
Apenas tres meses
e sairá da condicional.

216
00:18:18,179 --> 00:18:20,170
-Mantenha o bom comportamento.
-Claro.

217
00:18:20,335 --> 00:18:23,566
Toda vez que penso nos 10 anos
que eu poderia cumprir, tenho arrepios.

218
00:18:23,729 --> 00:18:26,960
Vejo que você aprecia
a oportunidade de se corrigir.

219
00:18:27,083 --> 00:18:29,916
Diga-me, tem algo
acontecendo em Twin Palms?

220
00:18:30,038 --> 00:18:31,517
Calmo como um túmulo..

221
00:18:31,676 --> 00:18:33,906
-Alguem suspeito?
-Ninguem.

222
00:18:34,072 --> 00:18:35,107
Não?

223
00:18:35,310 --> 00:18:38,666
E um certo Simon Templar,
que eles chamam de o Santo?

224
00:18:39,303 --> 00:18:40,338
Oh ele?

225
00:18:41,020 --> 00:18:42,214
Como você sabe?

226
00:18:42,457 --> 00:18:45,176
É meu trabalho
e você deve fazer o seu.

227
00:18:45,732 --> 00:18:46,926
CIaro.

228
00:18:47,249 --> 00:18:50,161
Eu já me deparei ele
e disse para se comportar.

229
00:18:50,604 --> 00:18:54,153
Agora mesmo eu vou ao seu bangalô
para descobrir o que ele faz aqui.

230
00:18:54,397 --> 00:18:56,353
Ok, fique de olho nele.

231
00:18:56,474 --> 00:18:59,147
Enviarei seu relatório para o
juiz logo de manhã.

232
00:18:59,309 --> 00:19:00,298
Obrigado chefe.

233
00:19:00,467 --> 00:19:03,823
Mas lembre-se, um passo
e você sabe o que acontece.

234
00:19:54,176 --> 00:19:55,211
Alô, PearIy.

235
00:19:55,374 --> 00:19:58,093
- O que aconteceu?
-Me diga você.

236
00:19:59,048 --> 00:20:01,039
-Me dê um minuto de folga.

237
00:20:01,364 --> 00:20:04,879
Você prometeu nem mesmo estacionar
em um hidrante e daí

238
00:20:05,037 --> 00:20:08,632
em menos de meia hora você
já foi quase assassinado e seu bangalô roubado.

239
00:20:08,791 --> 00:20:13,262
Garanto-lhe que não roubei
meu bangalô nem quase me assassinei.

240
00:20:13,663 --> 00:20:17,622
-Como você sabe que eram Iadrões?
-Rudimentar, eu deduzi isso.

241
00:20:17,976 --> 00:20:20,365
Alguem tirou a tela da janela.

242
00:20:20,611 --> 00:20:21,487
Eu vejo.

243
00:20:21,769 --> 00:20:22,724
Olha Santo,

244
00:20:22,967 --> 00:20:24,923
Estou em liberdade condicional.

245
00:20:25,083 --> 00:20:27,916
Se for apanhado,
eu pego 10 anos.

246
00:20:28,318 --> 00:20:30,149
Eu tenho que esclarecer isso.

247
00:20:30,394 --> 00:20:32,954
Em primeiro lugar quero
uma lista de objetos faltantes.

248
00:20:33,190 --> 00:20:34,942
-Você não perde nada.
-Não?

249
00:20:35,306 --> 00:20:36,864
Em linguagem jornalistica,

250
00:20:36,983 --> 00:20:39,861
fugiram sem completar
seu objetivo viI.

251
00:20:40,058 --> 00:20:41,571
Amadores, certo?

252
00:20:41,815 --> 00:20:43,328
Eu poderia ensiná-los.

253
00:20:43,692 --> 00:20:46,081
- Como eram?
-Não posso ajudá-lo, PearIy.

254
00:20:46,208 --> 00:20:49,962
Eles apagaram a luz
antes de me bater na cabeça.

255
00:20:50,560 --> 00:20:51,788
Que má sorte.

256
00:20:52,038 --> 00:20:55,314
O dia inteiro procurando crianças
perdidas e óculos de mulheres idosas.

257
00:20:55,791 --> 00:20:59,864
E quando finalmente há um crime,
não há corpo de delito.

258
00:21:00,184 --> 00:21:01,663
Não se desespere.

259
00:21:01,821 --> 00:21:07,691
Acho que isso é só o começo
de uma verdadeira onda de crimes .

260
00:21:08,929 --> 00:21:10,282
Tudo acontece comigo.

261
00:21:11,125 --> 00:21:13,036
Eu posso ver as portas da prisão.

262
00:21:13,362 --> 00:21:17,150
Existe alguém em Palm Springs
com o nome de Elna Johnson?

263
00:21:17,355 --> 00:21:19,425
CIaro é uma professora de tênis aqui.

264
00:21:19,751 --> 00:21:23,460
-Eu pensei que sua família era rica.
Sim, mas acho que foram roubados.

265
00:21:23,864 --> 00:21:27,061
Ela estava na America, sem dinheiro,
então começou a trabalhar aqui.

266
00:21:27,378 --> 00:21:28,891
Por que você quer saber?

267
00:21:29,055 --> 00:21:31,853
Eu tenho uma mensagem
para eIa do pai.

268
00:21:32,290 --> 00:21:34,121
Talvez você possa me apresentar amanhã.

269
00:21:34,286 --> 00:21:36,436
CIaro.
Começa às 10:00.

270
00:21:36,602 --> 00:21:37,398
Ei, Santo.

271
00:21:37,920 --> 00:21:41,435
-Sobre essa onda de crimes...
-Não se preocupe, está vindo.

272
00:21:53,454 --> 00:21:55,251
-Alô, CIarence.
-Alô.

273
00:22:00,562 --> 00:22:01,711
Alô, CIarence.

274
00:22:02,119 --> 00:22:03,711
-Bom dia.
-Alô.

275
00:22:04,635 --> 00:22:06,751
-Bom dia, CIarence.
-Alô.

276
00:22:07,550 --> 00:22:09,780
-Alô.
-Alô.

277
00:22:40,214 --> 00:22:42,682
Eu não me mexo
mas eu não fiz nada.

278
00:22:44,168 --> 00:22:46,045
Que idéia é essa,
assustar as pessoas?

279
00:22:46,204 --> 00:22:48,638
Sempre esqueço
que eu sou a lei aqui.

280
00:22:48,800 --> 00:22:52,429
-O que esteve fazendo?
-Você tem três tentativas.

281
00:22:52,793 --> 00:22:53,589
Nadar?

282
00:22:53,911 --> 00:22:56,869
Como você diria, rudimentar.

283
00:22:57,106 --> 00:23:00,143
Srta Forbes, apresento-lhe
o guardião da lei e da ordem,

284
00:23:00,300 --> 00:23:01,938
meu amigo PearIy Gates.

285
00:23:02,097 --> 00:23:03,007
Como vai?

286
00:23:03,775 --> 00:23:04,525
Alô.

287
00:23:05,172 --> 00:23:06,605
Mas meu nome é CIarence.

288
00:23:07,049 --> 00:23:08,721
PearIy é mais bonito.

289
00:23:09,205 --> 00:23:11,514
Vou me trocar e tomar café da manhã.

290
00:23:11,681 --> 00:23:14,149
Me espera?
Eu tenho um assunto importante.

291
00:23:14,317 --> 00:23:17,468
Eu disse a Elna que levaria você até
a quadra. Ela está dando uma aula.

292
00:23:17,711 --> 00:23:19,781
Eu não me importo em esperar.

293
00:23:19,947 --> 00:23:21,505
Vejo você em meia hora.

294
00:23:21,944 --> 00:23:23,662
-Vamos, PearIy.
-Clarence.

295
00:23:25,178 --> 00:23:28,693
Por outro lado, os caras que
lhe atacaram devem ser de fora.

296
00:23:28,852 --> 00:23:30,570
Talvez de Detroit ou Chicago.

297
00:23:30,809 --> 00:23:34,518
-Talvez velhos amigos seus.
-Talvez.

298
00:23:35,081 --> 00:23:38,039
Tem sua lógica.
Eles me seguiram de Nova York.

299
00:23:38,196 --> 00:23:39,311
Quem?

300
00:23:39,554 --> 00:23:40,430
Não sei.

301
00:23:40,872 --> 00:23:44,023
Mas quem quer que seja,
revirou minha cabine no trem.

302
00:23:44,186 --> 00:23:46,825
Ficarei feliz quando entregar
os selos para Elna Johnson.

303
00:23:46,981 --> 00:23:47,697
Selos?

304
00:23:47,900 --> 00:23:49,572
Sim.
Três selos dos correios.

305
00:23:49,737 --> 00:23:51,250
Você veio de ...?

306
00:23:51,573 --> 00:23:54,485
Mas se eles vendem selos
na máquina do hotel.

307
00:23:54,808 --> 00:23:58,084
Estes são $65.000 cada.

308
00:23:58,242 --> 00:23:59,197
Você está de brincadeira.

309
00:23:59,360 --> 00:24:02,318
Não. Nem
quem quer roubar de mim.

310
00:24:03,673 --> 00:24:04,583
Caramba!

311
00:24:06,980 --> 00:24:09,540
Johnson mora aqui?
-Sim.

312
00:24:10,252 --> 00:24:11,765
É ela, está alí.

313
00:24:12,567 --> 00:24:13,522
Uau.

314
00:24:13,844 --> 00:24:15,118
Encantadora.

315
00:24:20,070 --> 00:24:22,459
Mantenha a raquete atrás
e acompanhe o goIpe.

316
00:24:35,195 --> 00:24:36,833
Nós terminamos, Sr Evans.

317
00:24:40,184 --> 00:24:41,503
-Muito bem.
-Obrigado.

318
00:24:41,660 --> 00:24:43,571
- Vamos continuar depois do almoço?
-Sim.

319
00:24:43,696 --> 00:24:44,845
-Até então.
-Obrigado.

320
00:24:48,325 --> 00:24:49,678
-Alô.
-Elna, este é o Santo.

321
00:24:49,841 --> 00:24:50,956
Como vai?

322
00:24:51,158 --> 00:24:52,796
Ele quis dizer sr Templar?

323
00:24:52,954 --> 00:24:57,425
Sim, mas PearIy não se importa
com coisas não essenciais como nomes.

324
00:24:57,583 --> 00:24:59,733
Acho que tem
uma mensagem do meu pai.

325
00:25:00,098 --> 00:25:02,851
Mais precisamente,
sobre seu tio Peter.

326
00:25:03,011 --> 00:25:04,649
Meu tio?
Uau.

327
00:25:06,084 --> 00:25:07,483
Sobre o meu tio?

328
00:25:07,640 --> 00:25:10,677
-Você sabia que ele estava na America?
-Não.

329
00:25:10,833 --> 00:25:13,825
Então minhas notícias
são boas e más.

330
00:25:36,693 --> 00:25:38,092
Pobre tio Peter.

331
00:25:39,287 --> 00:25:42,484
E meu pai arriscando tanto
para me enviar o dinheiro.

332
00:25:43,357 --> 00:25:46,588
Pelo menos você terá isso
embora não sirva muito como consolo.

333
00:25:48,466 --> 00:25:51,026
Talvez eu possa trazer
seu pai aqui para você.

334
00:25:52,058 --> 00:25:53,252
Você é muito gentil.

335
00:25:53,973 --> 00:25:56,282
Fazer tanto
por uma desconhecida.

336
00:25:56,447 --> 00:26:00,406
Fiquei intrigado com a parte
de aventura da situação.

337
00:26:00,957 --> 00:26:02,470
E não me arrependo.

338
00:26:04,190 --> 00:26:05,862
Suponho que existe
um cofre no hotel?

339
00:26:06,025 --> 00:26:06,935
O melhor.

340
00:26:07,621 --> 00:26:11,660
Vamos guardar lá os selos até
podermos levar para Los Angeles.

341
00:26:12,291 --> 00:26:13,167
De acordo.

342
00:26:20,153 --> 00:26:22,223
Olá, senhorita Johnson.
Olá, CharIey.

343
00:26:22,387 --> 00:26:23,456
Este é o Sr. Templar.

344
00:26:23,665 --> 00:26:24,893
Eu sei.
Ele é o homem que ...

345
00:26:25,062 --> 00:26:27,576
Eu tenho um objeto valioso
da srta Johnson

346
00:26:27,695 --> 00:26:29,367
que ela deseja guardar no cofre.

347
00:26:29,531 --> 00:26:30,281
Sim senhor.

348
00:26:30,768 --> 00:26:32,167
Esse é o objeto valioso?

349
00:26:32,324 --> 00:26:37,114
Não se engane pela aparencia,
contém selos no valor de $200.000.

350
00:26:37,872 --> 00:26:40,989
-Eu preciso vê-los antes de dar o recibo.
-Claro.

351
00:26:50,642 --> 00:26:53,395
Pearly, acho que aquela onda de crimes chegou.

352
00:26:54,234 --> 00:26:56,987
Por que você o culpa?
Ele queria lhe fazer um favor.

353
00:26:57,147 --> 00:26:58,660
É isso que eu não entendo.

354
00:26:58,823 --> 00:27:01,542
-Por que me fazer um favor?
-Querida srta Johnson...

355
00:27:01,776 --> 00:27:04,006
Talvez ele quisesse fazer
um favor para si mesmo.

356
00:27:04,251 --> 00:27:05,923
Um homem de sua reputação...

357
00:27:06,127 --> 00:27:08,197
Essa é a conclusão mais óbvia.

358
00:27:12,033 --> 00:27:14,786
Não lhe ocorre
que se eu os tivesse roubado,

359
00:27:14,946 --> 00:27:18,621
Palm Springs seria o último lugar
do mundo para aparecer?

360
00:27:19,137 --> 00:27:20,331
Eu não sei disso.

361
00:27:20,933 --> 00:27:22,002
Mas eu sei uma coisa,

362
00:27:22,250 --> 00:27:23,444
mataram meu tio

363
00:27:23,567 --> 00:27:26,559
e roubaram o dinheiro
que meu pai me enviou.

364
00:27:27,318 --> 00:27:28,910
Eu direi à polícia.

365
00:27:29,992 --> 00:27:30,902
Polícia?

366
00:27:31,189 --> 00:27:33,908
Ei, eu estou confuso.
E o que eu sou?

367
00:27:34,063 --> 00:27:35,735
Estamos todos confusos.

368
00:27:36,057 --> 00:27:38,366
-Você pode fazer algo para mim?
-O que?

369
00:27:38,572 --> 00:27:41,325
Dê-nos 24 horas
para recuperar os selos.

370
00:27:41,685 --> 00:27:45,200
Se falharmos, pode me entregar
à polícia e acusar de roubo.

371
00:27:45,556 --> 00:27:48,787
Como eu sei que não está me enganando
para poder sair da cidade?

372
00:27:48,948 --> 00:27:52,702
-Eu vou ficar de olho, ele não vai embora.
-PearIy é um vigilante tenaz.

373
00:27:54,096 --> 00:27:54,926
De acordo.

374
00:27:55,214 --> 00:27:56,408
24 horas.

375
00:27:59,763 --> 00:28:01,913
-Vê o que você fez?
-O que eu fiz?

376
00:28:02,118 --> 00:28:05,508
Prometeu devolver os seIos
em 24 horas e você não pode.

377
00:28:05,709 --> 00:28:07,620
E nós dois iremos para a cadeia.

378
00:28:07,785 --> 00:28:10,253
Eu não disse que eu devolveria,
mas nós.

379
00:28:10,459 --> 00:28:13,098
Para ser mais preciso,
você os devolverá.

380
00:28:13,292 --> 00:28:15,487
Mas você sabe quem os tem?
-Nem a menor idéia.

381
00:28:16,445 --> 00:28:18,720
Pare de jogar, por favor.

382
00:28:19,038 --> 00:28:20,949
Jogos.
É isso aí, PearIy.

383
00:28:21,234 --> 00:28:22,303
Vamos jogar.

384
00:28:23,389 --> 00:28:27,507
Minha carteira está no bolso.
Vou fechar os olhos, tente tirá-la.

385
00:28:28,098 --> 00:28:32,614
-Você saiu no sol sem chapeu.
-Estou ficando nervos, tire-a.

386
00:28:32,927 --> 00:28:34,201
Eu já tirei.

387
00:28:35,441 --> 00:28:36,112
Magnífico.

388
00:28:36,279 --> 00:28:39,271
-Eu não notei nada.
-E o que você notaria, uma massagem?

389
00:28:40,110 --> 00:28:40,986
E agora o que?

390
00:28:41,188 --> 00:28:43,179
Quantos clientes
foram registrados ontem?

391
00:28:43,342 --> 00:28:47,130
-Cerca de 25.
-Faça uma lista, homens e mulheres.

392
00:28:47,294 --> 00:28:51,333
Teremos o nossa própria
onda de crimes. E será você.

393
00:28:51,763 --> 00:28:53,116
-Eu?
-Você.

394
00:28:53,639 --> 00:28:57,678
Você foi o melhor batedor de carteiras do país
e vejo que você ainda está em forma.

395
00:28:57,830 --> 00:29:01,027
Mas não posso sair por aí roubando.

396
00:29:03,816 --> 00:29:07,172
Deveria ter sido
afinador de piano como meu tio.

397
00:29:18,222 --> 00:29:19,098
Maravilhoso.

398
00:29:19,260 --> 00:29:20,739
E se eu for apanhado?

399
00:29:20,897 --> 00:29:24,253
Confio totalmente em suas habilidades,
você não será apanhado.

400
00:29:24,448 --> 00:29:27,281
Mas imagine que eu seja..
vou cumprir 10 anos.

401
00:29:27,441 --> 00:29:30,638
Além disso, que imagem,
o detetive do hotel roubando.

402
00:29:30,794 --> 00:29:32,512
Se algo acontecer, eu explico.

403
00:29:32,669 --> 00:29:35,627
É seu dever
recuperar os itens roubados.

404
00:29:35,821 --> 00:29:36,731
É certo

405
00:29:36,859 --> 00:29:40,215
que o método para recuperar
é um pouco peculiar.

406
00:29:40,451 --> 00:29:41,930
Sim, muito peculiar.

407
00:29:44,521 --> 00:29:45,158
Olhe, Santo,

408
00:29:45,480 --> 00:29:47,710
eu também quero
esclarecer esse assunto,

409
00:29:47,874 --> 00:29:50,263
mas por que eu tenho que roubar?

410
00:29:50,428 --> 00:29:54,057
Porque o cuIpado não vai
guardar os selos no cofre,

411
00:29:54,419 --> 00:29:56,887
nem deixar em seu quarto,
desprotegidos.

412
00:29:57,132 --> 00:29:58,201
<i> Ergo </i>

413
00:29:58,370 --> 00:30:01,203
que significa,"portanto",
os carrega consigo.

414
00:30:01,802 --> 00:30:02,996
De acordo.

415
00:30:04,516 --> 00:30:05,346
Vamos ver.

416
00:30:05,832 --> 00:30:07,743
Sr e Sra Hogan.

417
00:30:08,427 --> 00:30:10,179
Sr e Sra EIIis.

418
00:30:10,741 --> 00:30:11,935
Sr Thomas

419
00:30:12,936 --> 00:30:13,573
Flannery.

420
00:30:13,734 --> 00:30:15,053
Está lá.

421
00:30:15,410 --> 00:30:17,526
- E o que você está esperando?
-Não sei.

422
00:30:18,683 --> 00:30:19,911
Bem?

423
00:30:26,704 --> 00:30:28,376
Desculpe, Sr Flannery.

424
00:30:28,540 --> 00:30:29,256
Não se preocupe.

425
00:30:29,578 --> 00:30:32,297
Vejo que ele vai jogar croquet.

426
00:30:32,611 --> 00:30:33,521
Sim.

427
00:30:34,765 --> 00:30:35,720
Diverta-se.

428
00:30:36,283 --> 00:30:36,920
Obrigado.

429
00:30:37,160 --> 00:30:37,797
De nada.

430
00:30:47,856 --> 00:30:49,255
Não há nada aqui.

431
00:30:49,452 --> 00:30:51,090
Vamos ter certeza.

432
00:30:53,203 --> 00:30:56,593
Clube de boliche de Terre Haute.
Clube de Campo de Terre Haute.

433
00:30:56,795 --> 00:31:00,913
Clube Elk de Terre Haute.
Clube Kiwanis de Terre Haute.

434
00:31:01,304 --> 00:31:03,022
Câmara de Comércio de Terre Haute.

435
00:31:03,140 --> 00:31:04,971
Deve ser de Terre Haute.

436
00:31:05,216 --> 00:31:06,365
Parece.

437
00:31:07,051 --> 00:31:08,484
Continue.

438
00:31:10,763 --> 00:31:13,231
Continue com o seu trabalho.
-Você não vem comigo?

439
00:31:13,437 --> 00:31:15,473
É melhor você agir sozinho.

440
00:31:15,712 --> 00:31:17,828
Juntos, levantaríamos suspeitas.

441
00:31:17,986 --> 00:31:19,101
Sim, sim.

442
00:32:49,455 --> 00:32:50,524
Onde você conseguiu isso?

443
00:32:50,693 --> 00:32:51,728
De uma criança.

444
00:32:52,449 --> 00:32:54,167
Você disse para
revistar todo o mundo.

445
00:32:55,362 --> 00:32:56,841
Poderia fazer um comentário

446
00:32:56,958 --> 00:32:59,756
sobre doces e crianças
mas vou me abster.

447
00:32:59,951 --> 00:33:02,670
-Você roubou todo mundo?
-Todos os novos hóspedes.

448
00:33:02,824 --> 00:33:05,292
Todos, exceto o sr e a sra John Harper.

449
00:33:06,057 --> 00:33:07,729
Por que você os pulou?

450
00:33:07,893 --> 00:33:10,566
Não pulei, eles deixaram o hotel
uma hora depois de chegar.

451
00:33:10,686 --> 00:33:13,439
Veio um telegrama dizendo
que eles eram avós.

452
00:33:13,600 --> 00:33:14,874
-Tem certeza?
-Sim.

453
00:33:15,276 --> 00:33:18,109
Eu pensei que os culpados
poderiam ter deixado o hotel.

454
00:33:18,269 --> 00:33:21,545
Então eu verifiquei
quem se foi, eles são os únicos.

455
00:33:21,901 --> 00:33:24,495
Você pensa em tudo.
Quando você pensa.

456
00:33:25,292 --> 00:33:26,042
Vamos continuar.

457
00:33:26,730 --> 00:33:28,721
Eu nunca vi tanta aspirina.

458
00:33:28,884 --> 00:33:30,954
Metade das pessoas
aqui deve ter enxaqueca.

459
00:33:31,159 --> 00:33:34,390
-Eu tenho um remédio para dores de cabeça.
-O que?

460
00:33:34,671 --> 00:33:36,821
Fique sóbrio a noite
antes do dia seguinte.

461
00:33:41,734 --> 00:33:43,133
O que falta inventar?

462
00:33:44,728 --> 00:33:46,081
-Alô.
-Alô.

463
00:33:47,082 --> 00:33:47,832
Veja.

464
00:33:48,878 --> 00:33:51,267
<i> Fulminor Curare. </i>
O que é?

465
00:33:51,791 --> 00:33:54,942
É o latim para Michael AIoysius Finn.

466
00:33:55,183 --> 00:33:56,775
Também chamado de Mickey.

467
00:33:57,059 --> 00:34:00,529
Uma pílula para dormir muito poderosa.

468
00:34:01,050 --> 00:34:03,564
Uma a mais e você pode até morrer.
Deixe-me ver.

469
00:34:04,443 --> 00:34:05,353
Mickeys, não é?

470
00:34:05,959 --> 00:34:08,154
Eles não podem tê-las.
Caso de prisão.

471
00:34:10,788 --> 00:34:11,459
<i> Excelsior. </i>

472
00:34:11,985 --> 00:34:13,896
<i> -Excelente? </i>
-Os selos.

473
00:34:14,539 --> 00:34:15,415
Onde pegou isso?

474
00:34:17,013 --> 00:34:17,968
Espere um minuto.

475
00:34:18,130 --> 00:34:19,040
Depressa.

476
00:34:19,249 --> 00:34:21,524
Não consigo pensar tão rápido.

477
00:34:22,122 --> 00:34:23,680
Não pode ver o que isso significa?

478
00:34:23,958 --> 00:34:27,473
A pessoa que teve isso
matou o tio da Srta Johnson.

479
00:34:27,708 --> 00:34:29,141
Sim eu sei mas

480
00:34:30,582 --> 00:34:33,380
não tive tempo
para ver o rosto do povo.

481
00:34:33,495 --> 00:34:35,372
Eu roubei e saí.

482
00:34:35,611 --> 00:34:36,441
Ok.

483
00:34:37,367 --> 00:34:39,244
Agora, só há uma coisa a fazer.

484
00:34:40,998 --> 00:34:42,147
Ligue com o gerente.

485
00:34:42,394 --> 00:34:45,352
Não conte a ele o que eu fiz,
por favor.

486
00:34:46,226 --> 00:34:47,705
É o gerente?

487
00:34:48,181 --> 00:34:49,057
Eu sou Simon Templar.

488
00:34:49,898 --> 00:34:52,810
Um batedor de carteiras
que atuou no hotel foi preso

489
00:34:52,970 --> 00:34:57,441
hóspedes podem recuperar seus
pertences na academia às 23:00

490
00:34:57,599 --> 00:34:59,715
Clarence Gates
Detetive do hotel

491
00:35:00,034 --> 00:35:03,822
Eu aprecio você tentando
desmascarar o criminoso.

492
00:35:03,985 --> 00:35:06,704
Mas não sei
se é a melhor maneira de fazê-lo.

493
00:35:06,859 --> 00:35:08,850
-Você pode sugerir uma melhor?
-Eu não.

494
00:35:09,452 --> 00:35:12,091
Se me consultasse antes,
eu podeira fazer um plano melhor.

495
00:35:12,565 --> 00:35:14,999
Nós só quisemos deixa-lo fora disso.

496
00:35:15,279 --> 00:35:16,792
Muito amigável.

497
00:35:16,955 --> 00:35:20,584
Mas o que fizeram foi alvoroçar o hotel
e arriscar CIarence

498
00:35:20,786 --> 00:35:22,742
a voltar para a cadeia.

499
00:35:23,261 --> 00:35:26,059
Eu assumo a responsabilidade por tudo.

500
00:35:26,533 --> 00:35:28,012
Vamos devolver tudo.

501
00:35:32,519 --> 00:35:33,429
Bem,

502
00:35:33,876 --> 00:35:34,513
de acordo.

503
00:35:35,033 --> 00:35:37,866
-Eu estarei lá com dois homens.
-Obrigado.

504
00:35:46,407 --> 00:35:47,760
Eu acho que isso é tudo.

505
00:35:47,923 --> 00:35:48,639
Muito bem.

506
00:35:48,842 --> 00:35:51,231
Diga para CaIIahan receber os homens.
-Sim.

507
00:35:51,395 --> 00:35:54,512
Quando estiverm dentro
não deixe ninguém entrar ou sair.

508
00:35:54,668 --> 00:35:56,704
Você fica aqui e CaIIahan fica no hall.

509
00:35:57,900 --> 00:35:59,652
Deixe-os entrar.

510
00:36:03,048 --> 00:36:04,800
Acalme-se.

511
00:36:05,843 --> 00:36:07,071
Não empurre.

512
00:36:18,294 --> 00:36:20,046
Um momento.

513
00:36:20,409 --> 00:36:21,398
Por favor.

514
00:36:21,925 --> 00:36:24,564
Todos os seus ativos
foram recuperados

515
00:36:24,839 --> 00:36:29,310
graças à diligência
do detetive Gates.

516
00:36:31,224 --> 00:36:35,661
Dê uma olhada ao redor da mesa
e identifiquem seus pertences.

517
00:36:35,813 --> 00:36:37,565
e poderão reivindica-los.

518
00:36:37,729 --> 00:36:38,957
Vamos começar daqui.

519
00:36:42,877 --> 00:36:44,595
O Sr. Gates é um bom detetive.

520
00:36:44,753 --> 00:36:47,904
Resolveu sozinho a onda de crimes.

521
00:36:48,703 --> 00:36:49,897
Meu relógio!

522
00:36:53,173 --> 00:36:54,447
Por ali.

523
00:37:00,915 --> 00:37:01,825
Nada aconteceu ainda.

524
00:37:01,993 --> 00:37:04,109
-Estão todos?
-Todos que roubei.

525
00:37:04,268 --> 00:37:06,224
Há que ter paciência.

526
00:37:06,901 --> 00:37:08,380
Tudo certo.
Por lá, por favor.

527
00:37:11,292 --> 00:37:12,247
Veja o que CaIIahan quer.

528
00:37:15,042 --> 00:37:16,191
O que quer, Callahan?

529
00:37:17,278 --> 00:37:17,994
O que quer?

530
00:37:30,168 --> 00:37:31,203
Está morto.

531
00:37:31,964 --> 00:37:33,363
Veja quem está no hall.

532
00:37:38,229 --> 00:37:40,982
CaIma.
De volta, por favor.

533
00:37:43,697 --> 00:37:46,655
-Quem poderia ter feito algo assim?
-Não sei.

534
00:37:46,810 --> 00:37:48,448
Tudo vai dar certo.

535
00:37:50,002 --> 00:37:51,117
Ninguém no Hall.

536
00:37:51,678 --> 00:37:53,634
É sua culpa, Templar,
se eu não tivesse ...

537
00:37:53,794 --> 00:37:58,345
Se você olhar pela janela, verá algo
que um momento antes estava nessa mesa.

538
00:37:58,503 --> 00:38:00,971
Ou poderá ver as
pegadas do assassino.

539
00:38:01,655 --> 00:38:02,405
Dê uma olhada, Barker.

540
00:38:02,733 --> 00:38:05,770
E chame o legista.
Não deixe ninguém sair daqui.

541
00:38:06,404 --> 00:38:08,281
Estamos detidos?

542
00:38:08,440 --> 00:38:10,795
Se acalme,
ninguém está detido.

543
00:38:10,954 --> 00:38:14,264
Mas estão sob suspeita até
sabermos quem matou o policial.

544
00:38:14,386 --> 00:38:17,901
É absurdo.
Estávamos todos aqui.

545
00:38:18,058 --> 00:38:21,209
Eles o mataram
para distrair nossa atenção.

546
00:38:21,370 --> 00:38:25,761
Enquanto isso, o cúmplice
tirou algo da mesa

547
00:38:25,879 --> 00:38:27,710
e jogou pela janela.

548
00:38:27,875 --> 00:38:30,070
-Para o outro levar.
-Exato.

549
00:38:30,230 --> 00:38:32,141
Parece muito misterioso.

550
00:38:32,584 --> 00:38:33,414
Que objeto?

551
00:38:33,661 --> 00:38:34,855
Uma caixa de comprimidos.

552
00:38:35,257 --> 00:38:39,296
Mas isso significa que existe
um assassino nesta sala.

553
00:38:39,448 --> 00:38:43,202
Inquestionavelmente.
Mas não do policial.

554
00:38:47,390 --> 00:38:48,948
Nada embaixo da janela.

555
00:38:49,306 --> 00:38:52,184
-Mas tem que haver alguma coisa.
Bem, não há.

556
00:38:52,338 --> 00:38:54,806
A terra está bem fofa
e revolvida recentemente

557
00:38:54,932 --> 00:38:56,888
E não há uma única pegada.

558
00:38:57,247 --> 00:38:58,680
Bem, Sr Templar.

559
00:38:58,883 --> 00:39:01,078
-O que você diz sobre isso?
-É óbvio.

560
00:39:01,238 --> 00:39:03,069
O objeto ainda está nesta sala.

561
00:39:03,233 --> 00:39:05,827
Em posse de um desses
senhores ou senhoras.

562
00:39:08,102 --> 00:39:10,411
Tudo certo.
Todos contra a parede.

563
00:39:10,576 --> 00:39:12,328
Os homens lá
e as mulheres aqui.

564
00:39:12,492 --> 00:39:15,325
Um momento.
Ninguém vai revistar minha esposa.

565
00:39:15,605 --> 00:39:16,401
Margaret,

566
00:39:16,562 --> 00:39:18,041
manda uma garçonete para lá.

567
00:39:18,398 --> 00:39:20,673
Ela revistará as mulheres.
Contra a parede.

568
00:39:25,382 --> 00:39:27,373
Ninguem tem a caixa de comprimidos.

569
00:39:27,578 --> 00:39:28,852
Bem, obrigado.

570
00:39:30,131 --> 00:39:31,530
E agora que?

571
00:39:31,887 --> 00:39:35,084
Liberamos essas pessoas
e meditamos a noite toda.

572
00:39:35,319 --> 00:39:38,516
E fazemos um pequeno trabalho
com impressões digitais.

573
00:39:38,832 --> 00:39:40,311
Podem ir para seus quartos agora.

574
00:39:40,508 --> 00:39:44,296
Mas vou prender quem tentar sair
de Palm Springs sem minha permissão.

575
00:39:44,498 --> 00:39:47,615
-É ultrajante.
- Nos acusando de assassinato.

576
00:39:47,770 --> 00:39:49,442
Eu acho que foi o Santo.

577
00:39:49,686 --> 00:39:50,675
Santo!

578
00:39:51,802 --> 00:39:53,679
Eu não sei o que aconteceu

579
00:39:54,116 --> 00:39:55,629
mas você está em dificuldade, não?

580
00:39:55,832 --> 00:39:58,904
Digamos que minhas férias
estão sendo agitadas.

581
00:39:59,424 --> 00:40:01,540
Se eu puder ajudá-lo, me diga.

582
00:40:01,819 --> 00:40:02,649
Obrigado.

583
00:40:07,086 --> 00:40:09,680
Não estou lhe culpando
pelo que aconteceu, Templar

584
00:40:10,000 --> 00:40:12,992
mas de agora em diante
farei as coisas do meu jeito.

585
00:40:13,352 --> 00:40:16,424
Eu acho que posso continuar
investigando por conta própria,

586
00:40:16,545 --> 00:40:19,423
como um lobo solitário.

587
00:40:19,577 --> 00:40:21,966
Sim, desde que não viole nenhuma lei.

588
00:40:22,131 --> 00:40:24,964
CIarence, outra bobagem

589
00:40:25,204 --> 00:40:28,037
e eu o prendo
por violar a condicional.

590
00:40:28,158 --> 00:40:30,149
-Boa noite.
-Boa noite.

591
00:40:35,181 --> 00:40:37,456
-Amanhã, PearIy.
-Boa noite.

592
00:40:39,691 --> 00:40:40,521
Onde você vai?

593
00:40:40,768 --> 00:40:43,123
-Para a cama dormir.
-Dormir?

594
00:40:43,322 --> 00:40:46,632
Eu não vou dormir
Eu vou sonhar com a prisão.

595
00:40:46,994 --> 00:40:49,986
Por que não jogamos cartas?

596
00:40:50,226 --> 00:40:53,775
Pena que eles pegaram os comprimidos,
você poderia usar um.

597
00:40:53,898 --> 00:40:54,887
Boa noite.

598
00:40:56,212 --> 00:40:57,247
Boa noite.

599
00:41:03,236 --> 00:41:03,907
Não vire.

600
00:41:05,951 --> 00:41:08,181
Quando eu disser "ande", ande rápido.

601
00:41:10,340 --> 00:41:12,774
Pena que não me revistei
junto com os outros.

602
00:41:12,934 --> 00:41:14,208
Muito esperto plantar em mim.

603
00:41:14,370 --> 00:41:18,363
Seu truque de bater carteira
foi bom, então eu usei.

604
00:41:18,561 --> 00:41:19,311
Em reverso.

605
00:41:19,718 --> 00:41:20,753
Comece a andar.

606
00:41:48,328 --> 00:41:49,376
Alô.
que noite agradável.

607
00:41:49,835 --> 00:41:50,802
É mesmo.

608
00:41:51,505 --> 00:41:52,599
Quero falar com você.

609
00:41:52,599 --> 00:41:54,950
-Damos um passeio?
-Você tem os selos?

610
00:41:55,486 --> 00:41:57,238
É sobre isso que eu quero falar.

611
00:41:57,600 --> 00:41:58,350
Muito bem.

612
00:42:00,230 --> 00:42:00,980
Então?

613
00:42:01,346 --> 00:42:04,099
O deserto à noite é
fascinante e sinistro.

614
00:42:04,376 --> 00:42:07,015
-Não me diga que eu também sou.
-E quanto aos selos?

615
00:42:07,406 --> 00:42:09,795
-Eu queria falar sobre eles.
-Você os tem?

616
00:42:10,037 --> 00:42:12,915
LocaIizei-os em certa
caixa de comprimidos.

617
00:42:13,067 --> 00:42:13,863
Está brincando?

618
00:42:14,063 --> 00:42:15,974
-Não.
-Realmente os encontrou?

619
00:42:16,296 --> 00:42:18,969
Sim mas a caminho do
meu bangalô fui roubado.

620
00:42:23,631 --> 00:42:28,751
Mas eu tinha previsto a possibilidade
de algo sair errado.

621
00:42:29,052 --> 00:42:30,770
Você ainda os tem?

622
00:42:34,314 --> 00:42:36,828
Seus selos,
via mensageiro especial.

623
00:42:39,376 --> 00:42:41,526
E aqui está o resto
dos seus pertences.

624
00:42:44,001 --> 00:42:45,150
Sr Templar,

625
00:42:45,595 --> 00:42:47,825
estou envergonhada.

626
00:42:48,266 --> 00:42:53,021
Não precisa estar. Não me conhecia
e suas suspeitas foram justificadas.

627
00:42:53,528 --> 00:42:56,565
E posso tirar vantagem do
modo cruel com que me tratou.

628
00:42:58,432 --> 00:43:01,151
Você é fascinante e sinistro.

629
00:43:01,461 --> 00:43:04,214
É muito maquiavélico
esperar que sejamos amigos agora?

630
00:43:04,650 --> 00:43:06,447
Não.
Algo pode ser feito.

631
00:43:06,922 --> 00:43:08,401
Tudo bem, está combinado.

632
00:43:08,716 --> 00:43:10,149
Vamos falar do meu tênis.

633
00:43:10,391 --> 00:43:12,825
Admito uma certa dificuldade

634
00:43:13,778 --> 00:43:15,496
em meu jogo curto.

635
00:43:16,250 --> 00:43:18,889
-Vocé é bom nisso.
-E meu goIpe de direita

636
00:43:19,240 --> 00:43:20,753
também não é muito bom.

637
00:43:21,114 --> 00:43:22,866
Talvez seja o timing.

638
00:43:23,067 --> 00:43:24,705
Talvez esteja certa.

639
00:43:25,459 --> 00:43:28,098
Talvez eu me mova muito devagar.

640
00:43:29,007 --> 00:43:30,201
Eu duvido.

641
00:43:30,681 --> 00:43:34,754
E quando o jogo se torna
amor, eu sempre perco.

642
00:43:35,663 --> 00:43:37,176
Talvez não tenha
encontrado a parceira certa.

643
00:43:38,494 --> 00:43:41,247
É possível,
nunca gostei de duplas.

644
00:43:41,484 --> 00:43:43,281
Meu jogo é individual.

645
00:43:43,756 --> 00:43:45,508
Você vai me dar algum conselho?

646
00:43:46,427 --> 00:43:47,416
Sobre tênis.

647
00:43:48,460 --> 00:43:49,939
Será um prazer.

648
00:43:50,891 --> 00:43:53,041
Acha que devemos colocá-los
no cofre?

649
00:43:53,443 --> 00:43:54,956
Boa ideia.

650
00:43:55,077 --> 00:43:58,433
Não vamos deixar esses selos
atrapalhar ainda mais nossas vidas.

651
00:43:58,945 --> 00:44:02,333
Eu tenho uma aula às 10:00.
Eu posso encurta-la e dar-lhe uma.

652
00:44:02,493 --> 00:44:03,130
Ótimo.

653
00:44:03,768 --> 00:44:05,520
Vamos tomar uma bebida.

654
00:44:06,081 --> 00:44:07,514
Temos que comemorar, não temos?

655
00:44:15,568 --> 00:44:17,399
Olá, Simon.
-Boa noite.

656
00:44:17,561 --> 00:44:18,994
Miss Forbes, Miss Johnson.

657
00:44:19,155 --> 00:44:20,634
-Como vai?
-Como vai?

658
00:44:20,790 --> 00:44:23,623
-Vamos tomar uma bebida.
-Vamos todos juntos.

659
00:44:24,099 --> 00:44:24,849
Muito bem.

660
00:44:26,690 --> 00:44:27,566
Srta Johnson?

661
00:44:27,725 --> 00:44:29,158
-Uísque com soda.
-O mesmo.

662
00:44:29,838 --> 00:44:31,112
O meu com água.

663
00:44:45,783 --> 00:44:46,898
Game.

664
00:44:47,817 --> 00:44:49,728
Por que você quer aulas?

665
00:44:49,890 --> 00:44:53,439
-Você pode me dar aulas.
-Nós ensinaremos um ao outro.

666
00:44:53,677 --> 00:44:55,633
-Teegrama, Sr Templar.
-Obrigado.

667
00:44:56,069 --> 00:44:57,138
-Desculpas.
-Caro.

668
00:44:58,779 --> 00:44:59,529
Obrigado.

669
00:45:11,137 --> 00:45:13,856
-Você viu o Sr. Templar?
Na quadra de baixo.

670
00:45:13,967 --> 00:45:14,922
Obrigada.

671
00:45:19,789 --> 00:45:21,188
-Como foi o jogo?
-Perfeito.

672
00:45:21,343 --> 00:45:22,298
Ela me fez suar.

673
00:45:22,419 --> 00:45:25,377
Espero que você não esteja exausto.
Eu queria cavalgar com você.

674
00:45:25,528 --> 00:45:27,086
Muito bem.
Eu realmente queria.

675
00:45:27,521 --> 00:45:30,991
- Pena que você não pode.
-Posso. Eu terminei por hoje.

676
00:45:38,084 --> 00:45:40,234
-Você não ama o deserto?
-Sim.

677
00:45:40,437 --> 00:45:41,187
Fascinante.

678
00:45:41,712 --> 00:45:43,031
E sinistro.

679
00:45:43,946 --> 00:45:45,425
Você vem aqui todo verão?

680
00:45:45,700 --> 00:45:48,089
Sim, mas não me
lembro de ter visto você.

681
00:45:48,370 --> 00:45:50,167
É a primeira vez que eu venho
e adorei.

682
00:45:50,482 --> 00:45:53,872
Em um lugar como esse encontramos
homens encantadores.

683
00:45:54,110 --> 00:45:57,261
Sim, embora algumas mulheres
não sejam tão simpaticas.

684
00:45:59,371 --> 00:46:02,090
Eu acho que agora ficará como
hóspede no hotel srta Johnson?

685
00:46:02,242 --> 00:46:02,958
Talvez.

686
00:46:03,319 --> 00:46:06,038
Como hóspede?
Você perdeu o emprego?

687
00:46:06,189 --> 00:46:08,339
Não, eu o deixei.

688
00:46:10,375 --> 00:46:12,491
Eu estive pensando uma coisa.

689
00:46:12,647 --> 00:46:16,481
Com essa onda de crimes, você
considera o hotel seguro para guardar os selos?

690
00:46:17,310 --> 00:46:18,186
Eu não sei.

691
00:46:18,347 --> 00:46:22,181
Parece-me que para uma gangue
organizada, saquear o cofre

692
00:46:22,333 --> 00:46:23,846
não seria difícil.

693
00:46:24,207 --> 00:46:25,356
Não, não seria.

694
00:46:25,881 --> 00:46:26,757
E que faço?

695
00:46:26,919 --> 00:46:30,912
Tirá-los e levá-los com você
até organizarmos sua venda.

696
00:46:31,821 --> 00:46:33,459
Poderia ser uma boa ideia.

697
00:46:34,412 --> 00:46:35,845
Vamos fazer uma corrida.

698
00:46:47,966 --> 00:46:50,844
Você espalhou por aí que
os selos estão no bangalô de Elna.

699
00:46:50,996 --> 00:46:52,907
E o rato cai na armadilha.

700
00:46:53,267 --> 00:46:55,178
Eu acho arriscado.

701
00:46:55,500 --> 00:46:58,537
Nem você nem a senhorita Johnson
você corre perigo.

702
00:46:58,689 --> 00:47:00,122
Foi o que você disse ontem à noite.

703
00:47:00,284 --> 00:47:03,515
Só houve um assassinato
e o chefe me ameaçou de cadeia.

704
00:47:03,672 --> 00:47:05,742
Você é muito egocêntrico.

705
00:47:06,024 --> 00:47:08,379
Olhe de uma perspectiva
mais ampIa.

706
00:47:08,575 --> 00:47:11,533
Esses selos já
causaram dois assassinatos.

707
00:47:11,645 --> 00:47:14,443
Você tem que pegar o assassino
antes que haja mais mortes.

708
00:47:14,873 --> 00:47:15,589
Olhe, Santo,

709
00:47:15,831 --> 00:47:18,982
nas suas próximas férias
vá para FIorida, vai?

710
00:47:19,259 --> 00:47:22,615
Se eu ficar com você por mais tempo
vou direto para uma queda.

711
00:47:28,787 --> 00:47:30,220
Até então, PearIy.

712
00:47:31,697 --> 00:47:34,370
Elna, jante comigo ou então

713
00:47:38,673 --> 00:47:39,389
Obrigado.

714
00:47:40,904 --> 00:47:43,054
-Tem certeza que tudo vai ficar bem?
-Sim.

715
00:47:43,257 --> 00:47:45,612
PearIy vai cobrir a porta
de trás e eu a da frente.

716
00:47:45,728 --> 00:47:46,922
O que pode acontecer?

717
00:47:47,123 --> 00:47:47,999
Não sei.

718
00:47:48,599 --> 00:47:51,159
-Eu gostaria de saber.
-O assassino vai visitá-la,

719
00:47:51,349 --> 00:47:55,103
mas antes que algo aconteça,
PearIy e eu o pegaremos.

720
00:47:56,212 --> 00:47:56,883
Espero que sim.

721
00:47:57,168 --> 00:47:57,998
Amém.

722
00:48:00,039 --> 00:48:02,599
-Me acorde às 6:30.
Sim, Sr. Evans.

723
00:48:02,710 --> 00:48:03,426
Obrigado.

724
00:48:04,026 --> 00:48:05,300
-Srta Johnson.
-Alô.

725
00:48:05,500 --> 00:48:07,297
Eu quero pegar os selos.

726
00:48:07,534 --> 00:48:09,809
-Você acha que é o melhor?
-Sim.

727
00:48:10,204 --> 00:48:10,875
Sim senhor.

728
00:48:14,710 --> 00:48:18,066
Você pode tirar o lacre e
ver se os selos estão dentro?

729
00:48:21,765 --> 00:48:22,959
Sim, eles estão seguros.

730
00:48:23,319 --> 00:48:25,549
Assine o recibo, por favor.

731
00:48:26,627 --> 00:48:31,621
Deixe-os no seu bangalô e amanhã
vamos decidir o que fazer com eles.

732
00:48:31,930 --> 00:48:32,646
De acordo.

733
00:48:39,663 --> 00:48:40,573
Tem medo?

734
00:48:40,740 --> 00:48:41,570
Um pouco.

735
00:48:41,895 --> 00:48:45,012
-Duas pessoas já morreram.
-Será seguro.

736
00:48:45,523 --> 00:48:47,479
Quando diz assim,
eu quase acredito.

737
00:48:47,677 --> 00:48:50,111
PearIy já está lá
e eu estarei perto.

738
00:48:50,307 --> 00:48:52,184
Assim que aparecer, nós o cercaremos.

739
00:48:52,301 --> 00:48:55,657
-Não terá tempo para fazer nada.
-Aceito a sua palavra.

740
00:48:56,446 --> 00:48:57,640
Boa menina.

741
00:48:58,559 --> 00:48:59,355
Boa sorte.

742
00:48:59,795 --> 00:49:00,750
Obrigada.

743
00:49:20,165 --> 00:49:21,518
Levante suas mãos.

744
00:49:25,546 --> 00:49:26,501
Então é você!

745
00:49:27,500 --> 00:49:28,489
Isso te surpreende?

746
00:49:28,776 --> 00:49:30,050
Francamente, sim.

747
00:49:32,005 --> 00:49:33,518
Você matou meu tio e o policial.

748
00:49:33,918 --> 00:49:35,590
Talvez Simon não tenha dito a você,

749
00:49:35,791 --> 00:49:39,147
eu estava no quarto
quando mataram o policial.

750
00:49:39,379 --> 00:49:40,494
Os selos, por favor.

751
00:49:42,049 --> 00:49:43,084
Eu não os tenho.

752
00:49:43,804 --> 00:49:45,840
Você tem 10 segundos
para lembrar que os tem.

753
00:49:46,236 --> 00:49:47,635
Não pode escapar.

754
00:49:47,830 --> 00:49:48,865
Eu vou correr o risco.

755
00:49:50,501 --> 00:49:51,854
Você tem 5 segundos restantes.

756
00:49:53,491 --> 00:49:54,924
Eu tenho que abaixar minhas mãos.

757
00:49:55,245 --> 00:49:56,155
Uma mao.

758
00:50:00,547 --> 00:50:01,457
Jogue.

759
00:50:09,258 --> 00:50:10,327
Não me siga.

760
00:50:27,221 --> 00:50:28,290
-Está bem?
-Sim.

761
00:50:38,037 --> 00:50:38,867
É inútil.

762
00:50:55,481 --> 00:50:56,755
Que horror.

763
00:50:57,437 --> 00:50:59,189
Ele cumpriu seu dever.

764
00:51:00,511 --> 00:51:03,469
Eu já sabia quem era ela
antes da cavalgada.

765
00:51:04,422 --> 00:51:06,299
Cuidado com Margaret Forbes.

766
00:51:06,418 --> 00:51:08,693
Ela é uma agente
do país estrangeiro

767
00:51:08,894 --> 00:51:11,488
de onde os selos
vieram contrabandeados.

768
00:51:11,608 --> 00:51:13,599
Divirta-se. Fernack.

769
00:51:14,681 --> 00:51:16,717
Foi por isso que você os mencionou
na frente dela?

770
00:51:16,877 --> 00:51:18,993
Sim.
Eu pensei que ela estava sozinha.

771
00:51:19,231 --> 00:51:21,825
Me enganei.
É uma gangue organizada.

772
00:51:21,987 --> 00:51:24,305
Mataram-na, seu tio, o poIicial
e quase mataram PearIy.

773
00:51:26,312 --> 00:51:29,133
Confesso que nunca na vida
fui tão desmoralizado.

774
00:51:31,087 --> 00:51:33,681
Chame a polícia.
Vou levar PearIy para o meu bangalô.

775
00:51:56,952 --> 00:51:58,465
Eu estava lá,

776
00:51:58,669 --> 00:52:00,819
vigiando como você me disse

777
00:52:01,144 --> 00:52:02,220
e de repente
vi fogos de artifício.

778
00:52:02,379 --> 00:52:04,523
como no dia 4 de julho.

779
00:52:05,760 --> 00:52:06,828
E então eu não vi nada.

780
00:52:07,528 --> 00:52:10,600
Não viu nem de relance que acertou você?
-Nada.

781
00:52:11,925 --> 00:52:14,359
Simon, eu posso ser muito corajosa,

782
00:52:14,562 --> 00:52:16,154
mas isso está além de mim.

783
00:52:16,440 --> 00:52:17,589
Está ficando fora de controle.

784
00:52:17,758 --> 00:52:21,637
Vamos levar os selos para Los Angeles
antes que algo mais aconteça.

785
00:52:21,794 --> 00:52:22,909
Uma coisa mais precisa acontecer..

786
00:52:23,391 --> 00:52:24,904
-Sim.
-Durma até tarde

787
00:52:25,031 --> 00:52:28,501
e eu vou lhe enviar
uma nota explicando tudo.

788
00:52:28,825 --> 00:52:29,541
De acordo.

789
00:52:30,703 --> 00:52:31,453
Boa noite.

790
00:52:41,573 --> 00:52:42,323
Olhe, Santo,

791
00:52:42,530 --> 00:52:44,919
com sua primeira armadilha
eles mataram o policial.

792
00:52:45,167 --> 00:52:47,522
Com a seguinte,
Margaret Forbes.

793
00:52:47,684 --> 00:52:50,323
Não resta mais ninguém, saIvo Elna.

794
00:52:51,001 --> 00:52:52,116
Ou talvez eu.

795
00:52:52,279 --> 00:52:54,315
Desta vez não haverá perigo.

796
00:52:54,557 --> 00:52:56,866
Não sei.
Eu sinto vontade de desistir.

797
00:52:57,152 --> 00:52:59,188
Se eles não me matarem, morro de medo.

798
00:52:59,431 --> 00:53:01,342
E de qualquer maneira
violei a condicional.

799
00:53:01,510 --> 00:53:02,989
Você será um mártir.

800
00:53:03,147 --> 00:53:05,945
Sacrificando sua vida
por uma grande causa.

801
00:53:06,103 --> 00:53:08,219
Sim, pelo menos não pego 10 anos.

802
00:53:15,053 --> 00:53:16,202
Você chamou, senhor?

803
00:53:16,531 --> 00:53:19,921
- Leve isso para Elna Johnson, agora.
-Sim senhor.

804
00:53:20,127 --> 00:53:25,042
É importante que ninguém
saiba que ela recebeu essa mensagem. Entende?

805
00:53:25,202 --> 00:53:25,918
Sim senhor.

806
00:53:26,600 --> 00:53:27,237
Obrigado.

807
00:53:28,998 --> 00:53:32,673
Se eles estão nos vigiando,
Alguém mais pode ler essa carta.

808
00:53:32,953 --> 00:53:35,387
Essa é a ideia.

809
00:53:47,456 --> 00:53:50,971
Pediu para eu lhe avisar se Templar
se comunicasse com a srta Johnson.

810
00:53:51,132 --> 00:53:52,611
Enviou esta nota para ela.

811
00:53:56,006 --> 00:53:57,598
Ninguem pode saber disso.

812
00:53:57,844 --> 00:54:00,677
-Custaria o meu emprego.
-Não se preocupe, garoto.

813
00:54:00,921 --> 00:54:03,276
Apenas aplicamos
um trote no Sr. Templar.

814
00:54:03,439 --> 00:54:04,394
Tudo certo.

815
00:54:14,986 --> 00:54:15,941
Do Sr. Templar.

816
00:54:16,184 --> 00:54:16,980
-Obrigada.
-De nada.

817
00:54:24,055 --> 00:54:28,173
Não posso lhe dar os selos
no hotel. Eles me observam.

818
00:54:28,291 --> 00:54:32,079
Vejo você no Giant Joshua
à meia-noite.

819
00:54:43,075 --> 00:54:46,704
Falhamos duas vezes
talvez a terceira seja vitoria.

820
00:54:47,028 --> 00:54:48,461
É o que dizem, certo?

821
00:54:48,907 --> 00:54:50,499
Já houve três assassinatos.

822
00:54:50,745 --> 00:54:52,940
Eu esqueci seu tio.

823
00:54:53,262 --> 00:54:55,332
Não podemos fazer isso de outra maneira?

824
00:54:55,700 --> 00:54:57,258
E se formos à polícia?

825
00:54:57,457 --> 00:54:59,573
Isso me salvaria de problemas
com a condicional.

826
00:54:59,815 --> 00:55:02,966
Você acha que o cuIpado cairia
em uma armadilha de poIicía?

827
00:55:03,330 --> 00:55:04,206
Não, PearIy.

828
00:55:04,449 --> 00:55:06,963
Você tem que confiar
em mim mais uma vez.

829
00:55:07,127 --> 00:55:10,085
E se eu falhar, prometo
nunca mais arriscar sua vida.

830
00:55:10,402 --> 00:55:11,721
Você prometeu.

831
00:55:12,999 --> 00:55:13,988
São 23:30.

832
00:55:14,757 --> 00:55:18,511
Você tem tempo suficiente para chegar.
Eu estarei lá em 20 minutos.

833
00:55:18,673 --> 00:55:21,824
-Não se atrase, ficarei nervosa.
-Não se preocupe.

834
00:55:22,589 --> 00:55:24,102
Vamos lá, PearIy.

835
00:55:25,226 --> 00:55:26,181
Muito bem.

836
00:55:27,305 --> 00:55:28,454
Vejo você à meia-noite.

837
00:55:48,480 --> 00:55:49,435
Aí vem Tommy.

838
00:55:49,799 --> 00:55:50,868
Uma cerveja.

839
00:55:53,195 --> 00:55:54,514
A garota e Gates se foram.

840
00:55:54,712 --> 00:55:55,827
E o Santo?

841
00:55:56,071 --> 00:55:57,629
-Ele voltou aqui.
-Tudo certo.

842
00:56:01,665 --> 00:56:02,939
É a melhor que você tem?

843
00:56:03,183 --> 00:56:04,332
Nós temos vários tipos.

844
00:56:04,622 --> 00:56:05,657
Quero ver.

845
00:56:09,016 --> 00:56:10,449
Tire sua jaqueta.

846
00:56:11,254 --> 00:56:12,243
Rápido.

847
00:56:12,652 --> 00:56:13,289
Vamos lá.

848
00:56:16,849 --> 00:56:18,202
Vá encontrar Templar.

849
00:56:28,156 --> 00:56:29,987
-Boa noite.
-Boa noite.

850
00:56:30,113 --> 00:56:32,183
Eu ia tomar uma bebida.
Me aconmpanha?

851
00:56:32,350 --> 00:56:34,545
-Bem, porque não?
-Tudo certo.

852
00:56:41,380 --> 00:56:42,449
Alõ, Fletcher..

853
00:56:42,619 --> 00:56:43,893
-Boa noite.
-Boa noite.

854
00:56:44,057 --> 00:56:46,173
-Junta-se a nós?
-Muito agradável.

855
00:56:46,375 --> 00:56:47,171
Um conhaque.

856
00:56:47,373 --> 00:56:49,489
-Um Tom CoIIins.
- Vamos jogar?

857
00:56:49,931 --> 00:56:50,886
De acordo.

858
00:56:52,007 --> 00:56:53,076
Cara paga.

859
00:56:53,326 --> 00:56:54,520
-Para mim, bom.
-VaIe.

860
00:56:55,925 --> 00:56:57,802
-Parece que você começa.
-Eu costumo.

861
00:56:58,242 --> 00:57:00,710
-Sinto muito.
-Melhor sorte na próxima vez.

862
00:57:02,397 --> 00:57:03,273
Saúde.

863
00:57:03,435 --> 00:57:04,663
Saúde.

864
00:57:09,828 --> 00:57:10,624
Fuma?

865
00:57:11,226 --> 00:57:12,136
Não, obrigado.

866
00:57:13,743 --> 00:57:15,176
Quente aqui.

867
00:57:16,820 --> 00:57:18,572
Um copo de água por favor.

868
00:57:32,283 --> 00:57:33,159
Engraçado.

869
00:57:33,961 --> 00:57:35,838
Sinto-me fraco.

870
00:57:37,837 --> 00:57:40,146
Tenho que ir.
Com licença.

871
00:57:48,544 --> 00:57:50,614
-Muito bem.
-Vamos tirá-lo daqui.

872
00:57:55,656 --> 00:57:58,090
-Ele não os tem.
-No bangalô eles não estão.

873
00:57:59,052 --> 00:58:00,246
A garota deve te-los.

874
00:58:00,409 --> 00:58:04,004
Jimmy e Ray cuidarão deIa
e do detetive idiota.

875
00:58:04,447 --> 00:58:05,846
Talvez.
Melhor ter certeza.

876
00:58:06,125 --> 00:58:08,400
-Verifique se ele dorme.
- Será um prazer.

877
00:58:10,839 --> 00:58:11,988
Voce dorme querida?

878
00:58:12,637 --> 00:58:13,672
Como um tronco.

879
00:58:13,875 --> 00:58:15,149
Fique de olho nele.

880
00:58:15,673 --> 00:58:16,788
Venha comigo.

881
00:58:25,342 --> 00:58:28,539
-Que escuro.
-A lua vai aparecer logo.

882
00:58:29,178 --> 00:58:30,657
E isso é bom ou ruim?

883
00:58:31,416 --> 00:58:33,646
Lá está o Giant Joshua.
Vamos lá.

884
00:58:50,913 --> 00:58:52,426
Sabe uma coisa?

885
00:58:53,071 --> 00:58:56,143
-Eu não gosto deste lugar.
-Nem eu.

886
00:58:56,427 --> 00:58:57,462
É muito solitário.

887
00:58:57,866 --> 00:58:59,140
Damos um jeito nisso.

888
00:58:59,823 --> 00:59:02,098
-Levante os braços.
-Você também.

889
00:59:27,712 --> 00:59:28,383
Vem um carro.

890
00:59:28,631 --> 00:59:29,700
É o Santo.

891
00:59:31,069 --> 00:59:33,105
Eu cuido dele.
Leve-os daqui.

892
00:59:33,346 --> 00:59:34,381
Vamos lá.

893
00:59:34,544 --> 00:59:35,260
Vamos lá.

894
00:59:46,650 --> 00:59:48,766
Saia com as mãos para cima.

895
00:59:50,128 --> 00:59:51,686
Acalme-se, Ray.

896
00:59:53,604 --> 00:59:54,719
Eu pensei que você era o Santo.

897
00:59:54,881 --> 00:59:56,824
Não se preocupe com ele.
E a garota e Jimmy?

898
00:59:57,497 --> 01:00:00,113
Alí em cima com o genio
detetive do hotel.

899
01:00:00,274 --> 01:00:01,707
Jimmy, traga-os.

900
01:00:07,108 --> 01:00:07,984
Sr Evans!

901
01:00:08,187 --> 01:00:10,496
Me desculpe mas é necessário.

902
01:00:10,664 --> 01:00:12,973
Isso já foi longe demais.

903
01:00:13,142 --> 01:00:15,815
-Se você nos deixar ir, não vou prendê-lo.
-Sim.

904
01:00:16,018 --> 01:00:17,007
O que você quer?

905
01:00:17,216 --> 01:00:20,970
Você já sabe,
dê-me e eu a deixarei ir.

906
01:00:21,571 --> 01:00:23,482
Os selos?
Nós não os temos.

907
01:00:23,769 --> 01:00:25,885
É certo.
O Santo iria trazê-los.

908
01:00:26,167 --> 01:00:28,397
Templar não os possui
e você sabe disso.

909
01:00:28,643 --> 01:00:29,280
Onde estão?

910
01:00:29,723 --> 01:00:33,033
Se o sr Templar não os tiver,
não sei onde possam estar.

911
01:00:33,198 --> 01:00:33,994
Reviste-os.

912
01:00:35,515 --> 01:00:37,153
-O que há de engraçado?
-Vocês,

913
01:00:37,393 --> 01:00:38,587
revistando Elna e eu.

914
01:00:38,753 --> 01:00:41,028
Nós não sabemos
mais que vocês sobre os selos.

915
01:00:51,217 --> 01:00:52,172
O que é isso?

916
01:00:52,337 --> 01:00:54,328
-Nada.
-Deixe-me ver.

917
01:00:54,654 --> 01:00:57,009
É um retrato da minha mãe.

918
01:00:57,612 --> 01:00:58,362
É um medalhão.

919
01:00:58,570 --> 01:01:00,879
Você nem respeita as mães?

920
01:01:05,043 --> 01:01:06,112
Onde estão?

921
01:01:07,000 --> 01:01:08,035
Eles não estão lá?

922
01:01:08,279 --> 01:01:09,314
Você sabe que não.

923
01:01:09,557 --> 01:01:10,194
Não estão?

924
01:01:10,436 --> 01:01:12,586
Já basta.
Onde estão?

925
01:01:13,354 --> 01:01:14,343
Eu não sei.

926
01:01:15,632 --> 01:01:17,384
Vamos refrescar sua memória.

927
01:01:17,707 --> 01:01:19,140
Tudo bem, FIetcher.

928
01:01:19,706 --> 01:01:20,775
Um momento.

929
01:01:21,103 --> 01:01:21,774
Alguém está vindo.

930
01:01:25,500 --> 01:01:26,330
PearIy!

931
01:01:26,817 --> 01:01:27,932
É o Santo.

932
01:01:28,137 --> 01:01:28,933
Não pode ser.

933
01:01:29,176 --> 01:01:31,974
Tomou Mickey Finn
para dormir dois dias.

934
01:01:32,331 --> 01:01:33,446
Elna!

935
01:01:33,691 --> 01:01:34,680
Sim, é o Simon.

936
01:01:35,169 --> 01:01:36,284
Melhor ainda.

937
01:01:37,245 --> 01:01:38,121
Me proteja.

938
01:01:38,924 --> 01:01:40,516
Elna, onde você está?

939
01:01:48,993 --> 01:01:49,982
Alô, Santo.

940
01:01:50,391 --> 01:01:54,304
Sr. Evans, pensei que você estaria
na cama depois da bebida.

941
01:01:55,625 --> 01:01:56,660
Alô!

942
01:01:57,024 --> 01:01:59,379
-Não podiam dormir?
-Como você chegou aqui?

943
01:02:00,139 --> 01:02:01,652
Pergunte ao meu cavalo.

944
01:02:01,817 --> 01:02:04,729
Não deveria ter
deixado com um guarda só.

945
01:02:04,895 --> 01:02:07,614
Mas agora você pode salvar
muitos problemas.

946
01:02:07,732 --> 01:02:08,403
Me dá.

947
01:02:08,530 --> 01:02:11,647
Se você quer dizer os selos,
não posso.

948
01:02:11,886 --> 01:02:12,716
Muito bem.

949
01:02:13,404 --> 01:02:14,678
Meninos, sacudam.

950
01:02:17,441 --> 01:02:18,191
Espere um momento.

951
01:02:18,879 --> 01:02:21,029
Deixe a srta Johnson fora disso.

952
01:02:21,237 --> 01:02:23,876
Cuidaremos dela mais tarde
se for necessário.

953
01:02:24,033 --> 01:02:25,261
Não vai fazer nenhum bem.

954
01:02:25,431 --> 01:02:27,308
OnIy PearIy e eu
sabemos onde eles estão.

955
01:02:28,467 --> 01:02:30,503
Nós temos planos para ele também.

956
01:02:30,666 --> 01:02:33,226
Eu não sei nada sobre nada.

957
01:02:33,502 --> 01:02:36,619
Você já arriscou demais.
Para mim chega. Dê para eles.

958
01:02:36,898 --> 01:02:38,456
Obrigado pela sua generosidade.

959
01:02:38,696 --> 01:02:40,607
Mas primeiro, eu não tenho os selos.

960
01:02:40,854 --> 01:02:41,969
E em segundo lugar,

961
01:02:42,293 --> 01:02:44,329
minha vida não está em perigo.

962
01:02:44,450 --> 01:02:46,566
-Assim você acha?
-Estou certo.

963
01:02:46,727 --> 01:02:49,878
Assassinar requer coragem, um valor
que nenhum de vocês tem.

964
01:02:50,084 --> 01:02:52,314
E Peter Johnson em Nova York?

965
01:02:52,481 --> 01:02:53,550
Você não o matou.

966
01:02:53,760 --> 01:02:55,910
Sim, nós o matamos.
E o policial também.

967
01:02:56,156 --> 01:02:58,989
E a pobre Margaret Forbes, certo?

968
01:02:59,154 --> 01:02:59,791
Exato.

969
01:03:00,033 --> 01:03:02,501
E se você acha que não vamos matar você,

970
01:03:02,709 --> 01:03:04,028
você pode nos perguntar.

971
01:03:04,268 --> 01:03:06,384
Talvez eu tenha julgado mal.

972
01:03:06,784 --> 01:03:10,493
Pensando melhor,
vocês provavelmente são capazes de matar.

973
01:03:10,860 --> 01:03:13,374
Mas deixe um júri decidir.

974
01:03:13,778 --> 01:03:15,769
-Não entendi.
Bem, eu peguei você.

975
01:03:16,055 --> 01:03:16,771
Luzes!

976
01:03:27,921 --> 01:03:30,116
Não é um desperdício?

977
01:03:32,235 --> 01:03:35,625
Eu acho que a confissão dos
tres assassinatos foi bem ouvida.

978
01:03:39,987 --> 01:03:46,381
Quando PearI e eu roubamos os comprimidos,
eu os substituí por aspirina.

979
01:03:46,740 --> 01:03:50,574
Então, em vez de me dar dor de cabeça,
tirou a dor que eu tinha.

980
01:03:51,335 --> 01:03:53,803
Foi fácil fingir que estava dormindo

981
01:03:54,210 --> 01:03:56,724
e abater seu capanga.

982
01:03:57,767 --> 01:03:59,644
Agora estou acordado, querida.

983
01:04:00,443 --> 01:04:04,197
Você pode levar
esses cavalheiros em custódia.

984
01:04:04,400 --> 01:04:05,037
Um momento.

985
01:04:05,278 --> 01:04:08,190
Talvez essa confissão
não sirva nos tribunais.

986
01:04:08,355 --> 01:04:11,267
Você disse que reconheceria o assassino

987
01:04:11,431 --> 01:04:14,707
por um arranhão
que fez na sobrancelha esquerda.

988
01:04:14,987 --> 01:04:15,624
Assim,

989
01:04:15,826 --> 01:04:17,418
Você pode me mostrar o arranhão?

990
01:04:17,584 --> 01:04:19,302
Eu esqueci.

991
01:04:27,893 --> 01:04:29,167
Sim.

992
01:04:29,610 --> 01:04:31,089
O que eu pensei.

993
01:04:33,447 --> 01:04:35,324
Onde você prefere ser executado?

994
01:04:35,525 --> 01:04:37,004
Em Sing Sing ou em San Quentín?

995
01:04:37,162 --> 01:04:39,357
Ok, isso é suficiente para mim.

996
01:04:39,600 --> 01:04:41,636
Vamos para a cidade.

997
01:04:45,114 --> 01:04:47,070
Vamos nos ver, Templar.

998
01:04:47,750 --> 01:04:49,308
-Obrigado.
-A qualquer hora.

999
01:04:50,747 --> 01:04:51,497
Simon.

1000
01:04:52,226 --> 01:04:54,660
-Eu não vou tentar te agradecer.
-Não faça isso.

1001
01:04:54,942 --> 01:04:58,730
Os selos estão no cofre do hotel.
Estão lá desde a noite passada.

1002
01:04:59,056 --> 01:04:59,806
Olhe,

1003
01:05:00,256 --> 01:05:02,611
se eu fosse você marcaria um encontro
para mais algumas aulas de tênis.

1004
01:05:03,853 --> 01:05:04,928
-Eu adoraria.
-Eu também.

1005
01:05:04,928 --> 01:05:12,038
Mais algumas aulas e eu esqueceria
que meu jogo sempre foi individual.

1006
01:05:12,363 --> 01:05:13,159
Tchau PearIy.

1007
01:05:22,791 --> 01:05:24,270
Puxa, Santo ...

