1
00:01:31,626 --> 00:01:33,876
Senhor, pode me ceder um cigarro?

2
00:01:34,595 --> 00:01:35,674
Aqui.

3
00:01:38,837 --> 00:01:40,346
Fogo?
Obrigado.

4
00:01:44,236 --> 00:01:45,246
Muito bem, meu chapa.

5
00:01:45,547 --> 00:01:47,476
-Alguma coisa errada?
-Ele roubou seu relógio.

6
00:01:47,861 --> 00:01:48,700
Devolva.

7
00:01:48,980 --> 00:01:50,840
Você está enganado, agente.

8
00:01:52,179 --> 00:01:53,119
Obrigado mesmo assim.

9
00:01:53,453 --> 00:01:54,293
Boa noite.

10
00:01:58,119 --> 00:01:59,519
Peço desculpas, senhor.

11
00:01:59,893 --> 00:02:01,433
Me desculpe, eu tinha certeza...

12
00:02:02,824 --> 00:02:03,833
Boa noite senhor.

13
00:02:04,443 --> 00:02:06,693
Boa noite, sr Templar. Para dois?
Sim.

14
00:02:07,104 --> 00:02:08,784
Sua mesa de sempre...

15
00:02:12,657 --> 00:02:14,307
-Martini seco?
-Sim, por favor.

16
00:02:18,557 --> 00:02:19,497
Ei você!

17
00:02:19,791 --> 00:02:21,021
Você não, senhora.

18
00:02:24,370 --> 00:02:26,301
Olá.
Já nos conhecemos antes?

19
00:02:26,694 --> 00:02:29,155
Eu troco esse relogio de ouro
pelo seu.

20
00:02:29,586 --> 00:02:31,686
Trocar esse excelente relógio
por isso?

21
00:02:32,093 --> 00:02:34,264
Tem a foto da minha mãe nele.

22
00:02:34,676 --> 00:02:37,306
-Você me pegou.
-Que seja uma lição para você.

23
00:02:37,762 --> 00:02:40,322
Por que esse policial não te viu
pegar o meu?

24
00:02:40,769 --> 00:02:41,780
É um dom.

25
00:02:42,081 --> 00:02:44,541
De onde você é nos Estados Unidos?
Sing Sing?

26
00:02:44,974 --> 00:02:46,554
Não, San Quentin.

27
00:02:46,902 --> 00:02:48,721
É mais chique, eles dizem.

28
00:02:49,100 --> 00:02:50,109
Batedor de carteiras, então?

29
00:02:50,410 --> 00:02:53,250
Não é uma vocação.
Estou tentando ser honesto.

30
00:02:53,728 --> 00:02:54,847
Mas estou com muita fome.

31
00:02:55,925 --> 00:02:58,276
Traga a este cavalheiro um filé mignon.

32
00:02:58,702 --> 00:03:00,772
-Como você o quer?
-De qualquer jeito.

33
00:03:01,170 --> 00:03:03,590
Mal passado.
E meio Chambertin 1923.

34
00:03:04,023 --> 00:03:05,914
Eu também tomo meio.

35
00:03:06,454 --> 00:03:09,333
-Você é um cara legal. Ladrão?
-Não por vocação.

36
00:03:10,310 --> 00:03:12,729
Meu nome é Templar, Simon Templar.

37
00:03:14,590 --> 00:03:15,289
Dugan.

38
00:03:16,826 --> 00:03:18,016
O que você faz para viver, Dugan?

39
00:03:19,488 --> 00:03:21,768
Eu não era um... santo.

40
00:03:23,768 --> 00:03:24,428
Onde?

41
00:03:24,733 --> 00:03:27,333
São Francisco.
Quando ele disse seu nome..

42
00:03:28,203 --> 00:03:31,293
-Você tem boa memória.
-Eu também sou bom em esquecer.

43
00:03:31,790 --> 00:03:33,440
Disse que vai se endireitar,
quer um trabalho?

44
00:03:34,295 --> 00:03:35,835
Você acabou de contratar um ás!

45
00:03:36,610 --> 00:03:38,610
Sem golpe!
Eu conheço todos eles.

46
00:03:39,194 --> 00:03:42,424
Sei quando estou lidando com
alguem mais esperto que eu.

47
00:03:43,089 --> 00:03:45,369
-Além disso, eu não sei ler.
Olá, Simon.

48
00:03:46,134 --> 00:03:48,595
Como vai
Prazer em vê-lo.

49
00:03:49,027 --> 00:03:51,027
Ele é legal.
Acabei de contratá-lo.

50
00:03:51,418 --> 00:03:53,029
Sr Dugan, sr Blake.

51
00:03:53,385 --> 00:03:54,154
Olá

52
00:03:54,425 --> 00:03:57,686
Desculpe pelo atraso,
minha vida está agitada nos dias de hoje.

53
00:03:58,206 --> 00:03:59,925
A vida assim é mais interessante.

54
00:04:00,277 --> 00:04:02,207
Como está sua vida
desde o seu retorno?

55
00:04:02,602 --> 00:04:04,071
Chata, para ser franco.

56
00:04:04,414 --> 00:04:07,013
Então é isso
você não ouviu...

57
00:04:07,923 --> 00:04:09,433
Interessante?
Muito.

58
00:04:09,775 --> 00:04:13,535
Mas muito delicado para mim sozinho.
É aqui que você entra.

59
00:04:14,094 --> 00:04:15,073
Me conte tudo.

60
00:04:15,828 --> 00:04:18,849
Você já ouviu falar de
um certo Bruno Lang?

61
00:04:19,338 --> 00:04:20,497
Lang? Não.

62
00:04:20,804 --> 00:04:22,063
Você tem sorte.

63
00:04:22,384 --> 00:04:24,524
Eu gostaria que você o conhecesse.

64
00:04:24,920 --> 00:04:26,990
É ele, o ponto de partida.

65
00:04:27,397 --> 00:04:29,538
Ele estará no Morgan's neste fim de semana.

66
00:04:38,080 --> 00:04:39,799
Como as cartas estão lhe tratando, sr Lang?

67
00:04:41,050 --> 00:04:42,240
Eu vou levando.

68
00:04:46,014 --> 00:04:46,714
Sua vez, Blake.

69
00:04:47,566 --> 00:04:49,076
Desculpe, a música me distraiu.

70
00:04:51,539 --> 00:04:53,428
Então você está ganhando?

71
00:04:53,842 --> 00:04:55,313
Nenhum conselho, Penny!

72
00:04:55,703 --> 00:04:57,353
Sr Templar, afaste-a.

73
00:04:58,123 --> 00:04:59,844
Você corre o risco de ser pisoteado.

74
00:05:00,716 --> 00:05:01,557
Eu tento.

75
00:05:06,732 --> 00:05:08,872
Penny, você me prometeu!
Desculpe.

76
00:05:09,277 --> 00:05:12,087
Você terá a próxima.
É meu aniversário.

77
00:05:12,556 --> 00:05:13,426
Eu vejo.

78
00:05:13,713 --> 00:05:13,355
Você se importa?

79
00:05:13,355 --> 00:05:14,711
Obrigado.

80
00:05:14,711 --> 00:05:19,889
-Por que nunca nos conhecemos?
-Acabei de voltar de Nova York.

81
00:05:19,889 --> 00:05:22,716
-1ª viagem aos EUA?
-Sim, adorei. Você já foi lá?

82
00:05:22,716 --> 00:05:23,644
Algum tempo atras.

83
00:05:24,688 --> 00:05:27,218
Minha sobrinha e o sr Templar estão se divertindo.

84
00:05:27,903 --> 00:05:29,794
O sr Templar é um homem fascinante.

85
00:05:30,178 --> 00:05:33,829
Ele sempre escapa
antes de colocarmos o anel nele.

86
00:05:35,154 --> 00:05:36,233
Perdi outra vez!

87
00:05:36,542 --> 00:05:39,352
-Desafiamos a lei das médias.
-Tanto melhor!

88
00:05:39,819 --> 00:05:41,540
Está ficando tarde, eu tenho que sair.

89
00:05:41,903 --> 00:05:44,154
Você é imprevisível, sr Lang.
Você joga muito bem.

90
00:05:44,154 --> 00:05:47,311
Pura sorte,
boa noite e obrigado.

91
00:05:49,615 --> 00:05:52,495
Sabe, sr Blake, sorte demais,
eu acho.

92
00:05:52,969 --> 00:05:55,430
-Você o conhece bem?
-Menos do que eu gostaria.

93
00:05:55,862 --> 00:05:56,873
Claro.

94
00:05:58,677 --> 00:06:01,028
-Você já está saindo?
Preciso ir.

95
00:06:03,073 --> 00:06:06,513
Duas semanas em Nova York
e Penny é ininteligível.

96
00:06:07,354 --> 00:06:09,315
Eu acompanho você.
-Não, Penny.

97
00:06:09,706 --> 00:06:11,705
Não se preocupe.
O sr Templar sabe que eu quero enganá-lo.

98
00:06:11,705 --> 00:06:12,704
Boa noite.

99
00:06:15,722 --> 00:06:16,713
Boa noite, John.
Boa noite, Bruno.

100
00:06:16,713 --> 00:06:17,860
-Venha nos ver novamente.
-Sim...

101
00:06:20,014 --> 00:06:20,690
Vamos ver isso...

102
00:06:22,043 --> 00:06:23,574
Eu tive uma visita.
-o que é isso?

103
00:06:24,470 --> 00:06:26,356
Bruno Lang contra o Santo

104
00:06:26,356 --> 00:06:27,037
O Santo!

105
00:06:28,679 --> 00:06:30,290
Você conhece esse Santo famoso?

106
00:06:30,647 --> 00:06:32,717
O Santo aqui em Londres? Vamos ver

107
00:06:33,577 --> 00:06:35,997
É o cartão dele.
Toda a Nova York estava falando sobre ele.

108
00:06:36,431 --> 00:06:39,801
Ele acabou com a pior
gangue de Manhattan e sozinho.

109
00:06:40,325 --> 00:06:41,515
Cigarro?

110
00:06:41,829 --> 00:06:43,370
Qual é o nome verdadeiro dele?

111
00:06:44,606 --> 00:06:47,096
Eu não sei
Este Santo significa alguma coisa para você?

112
00:06:47,537 --> 00:06:50,378
Eu não vou mais ao catecismo
por anos.

113
00:06:50,969 --> 00:06:52,479
Alguém já o viu?
Como é ele?

114
00:06:52,821 --> 00:06:55,381
Dizem que é alto, bonito

115
00:06:55,829 --> 00:06:56,405
e tem uma cicatriz
em forma de estrela.

116
00:06:58,477 --> 00:06:59,892
Continue.

117
00:07:03,079 --> 00:07:04,619
Pulso direito.

118
00:07:04,967 --> 00:07:06,149
Por que esse caçador de criminosos
ameaçaria você?

119
00:07:06,149 --> 00:07:07,792
Certamente um fanático.

120
00:07:07,792 --> 00:07:11,814
-Não vai chamar a polícia?
-Inútil. Eu posso me defender sozinho.

121
00:07:11,814 --> 00:07:15,412
Contra os santos... e pecadores.

122
00:07:17,423 --> 00:07:19,383
Tchau.
Até a próxima, sr Templar.

123
00:07:20,200 --> 00:07:20,861
Talvez.

124
00:07:29,663 --> 00:07:31,174
Estranho, este cartão.

125
00:07:31,515 --> 00:07:32,886
Muito estranho.

126
00:07:37,883 --> 00:07:39,742
Eu quase posso ouvir você pensando.

127
00:07:40,120 --> 00:07:41,940
Quando tempo você disse
que passou em Nova York?

128
00:07:42,320 --> 00:07:45,060
-Eu não disse.
-Você disse "um bom tempo".

129
00:07:45,522 --> 00:07:47,062
5 minutos é um bom tempo.

130
00:07:47,414 --> 00:07:49,873
Especialmente quando é alvo de uma arma.

131
00:07:52,045 --> 00:07:53,305
É um bom exemplo.

132
00:07:53,627 --> 00:07:55,447
Você não saberia.

133
00:07:55,825 --> 00:07:58,176
Procuro evitar
ser alvo de armas.

134
00:07:58,603 --> 00:08:00,673
Pode me contar tudo
durante este almoço em Londres.

135
00:08:01,072 --> 00:08:02,963
-Muito bem, boa noite, Srta. Parker.
-Boa noite.

136
00:08:07,970 --> 00:08:09,761
-Não esqueça de me ligar.
-Não esquecerei.

137
00:08:10,131 --> 00:08:12,062
Não fique muito tempo acordada
lendo histórias de detetive.

138
00:08:12,457 --> 00:08:15,156
Gosto mais de livros sobre ladrões.

139
00:11:17,172 --> 00:11:19,802
Dear Lang,
você perdeu o primeiro round.

140
00:11:20,260 --> 00:11:22,120
Prepare-se para o segundo.

141
00:12:13,896 --> 00:12:15,786
Primeira vez eu ouvi o extase.

142
00:12:16,172 --> 00:12:17,991
Você não pode ouvir os ruins.

143
00:12:18,604 --> 00:12:20,814
Você pode diminuir para 60 ou 70.

144
00:12:21,227 --> 00:12:22,416
Agora eu sei que você é o Santo.

145
00:12:22,731 --> 00:12:24,901
Eu encontrei o
Santo dois minutos atrás.

146
00:12:25,318 --> 00:12:28,297
-Como você veio e por quê?
-Eu te segui de carro.

147
00:12:28,790 --> 00:12:31,321
Eu nunca tinha experimentado nada
tão emocionante.

148
00:12:32,109 --> 00:12:34,599
Você vai acordar toda a região
atirando assim.

149
00:12:35,041 --> 00:12:35,842
Idiota!

150
00:12:36,469 --> 00:12:38,569
Então você tem?

151
00:12:38,977 --> 00:12:41,327
-O que?
-O que você veio buscar.

152
00:12:41,756 --> 00:12:43,195
Meu whisky com soda?

153
00:12:44,032 --> 00:12:45,361
É isso que ganho por salvar você?

154
00:12:45,690 --> 00:12:46,792
Sou muito grato.

155
00:12:46,792 --> 00:12:49,661
Sem você, eu teria que andar
10 km até a estação de trem.

156
00:12:50,438 --> 00:12:53,458
Na sua velocidade,
você os faria em 10 minutos.

157
00:12:53,949 --> 00:12:55,319
Vire na proxima à esquerda.

158
00:12:55,646 --> 00:12:57,326
-Nós não estamos indo para Londres?
-Não.

159
00:13:01,667 --> 00:13:03,316
Para onde estamos indo, Santo?

160
00:13:03,943 --> 00:13:06,433
Se está falando comigo,
estou levando você para o seu carro.

161
00:13:06,875 --> 00:13:09,296
Não é justo, é até desleal.

162
00:13:09,731 --> 00:13:11,691
É puro senso comum.

163
00:13:12,084 --> 00:13:13,454
E se eu denunciar você?

164
00:13:13,782 --> 00:13:16,313
Nós não enforcamos pessoas
por roubar um whisky com soda.

165
00:13:16,753 --> 00:13:19,244
E nem atiramos nelas.

166
00:13:20,534 --> 00:13:23,164
Um dia, durante o almoço,
vou te contar tudo.

167
00:13:26,632 --> 00:13:28,031
Estou com fome agora.

168
00:13:30,143 --> 00:13:31,403
O que aconteceu com você?

169
00:13:31,725 --> 00:13:34,536
Ou vamos juntos ou você
volta a pé para Londres.

170
00:13:36,858 --> 00:13:39,598
Você sabe como fica
bonita ao luar?

171
00:13:40,059 --> 00:13:42,689
Sim
E não tente mudar de assunto.

172
00:13:43,997 --> 00:13:48,597
Se eu voltar para Londres,
você promete voltar para a sua tia?

173
00:13:49,514 --> 00:13:52,774
Não! Eu vou seguir e
gritar com você o tempo todo.

174
00:13:53,295 --> 00:13:56,315
Você é tão cruel quanto bonita.
Mas está bem para mim.

175
00:13:59,547 --> 00:14:00,387
Se você pensa...

176
00:14:03,522 --> 00:14:04,431
O que foi?

177
00:14:05,103 --> 00:14:06,044
Escute.

178
00:14:17,721 --> 00:14:19,091
Não me deixe!

179
00:14:41,610 --> 00:14:44,070
Não deixe que me peguem,
por favor!

180
00:14:49,753 --> 00:14:50,873
Ele está ferido?

181
00:14:51,180 --> 00:14:52,121
Sim.

182
00:14:54,538 --> 00:14:55,698
Agora...

183
00:15:08,935 --> 00:15:09,876
Cuidado!

184
00:15:12,255 --> 00:15:13,335
Vire-o.

185
00:15:17,580 --> 00:15:19,370
-Como me saí?
-Muito bem.

186
00:15:19,743 --> 00:15:22,203
Eu ensinei a Jack Dempsey
tudo o que ele sabe.

187
00:15:22,637 --> 00:15:23,867
-Está ficando monótono.
-O que?

188
00:15:24,181 --> 00:15:25,901
-Você salvando minha vida.
-Não é?

189
00:15:26,265 --> 00:15:28,336
-Como se sente?
-Estou me acostumando.

190
00:15:29,585 --> 00:15:30,245
Vamos sair daqui.

191
00:15:41,394 --> 00:15:45,324
MG 5996.

192
00:15:55,931 --> 00:15:57,122
Ainda desmaiado?

193
00:15:57,437 --> 00:15:58,556
Congelado.

194
00:15:59,174 --> 00:16:00,363
E voce?

195
00:16:00,679 --> 00:16:01,689
Congelada.

196
00:16:02,570 --> 00:16:04,151
Venha aqui.

197
00:16:06,740 --> 00:16:09,929
Se é seu dever
denunciar, faça-o.

198
00:16:10,445 --> 00:16:11,285
Sim, senhor.

199
00:16:11,565 --> 00:16:14,024
Muito bem, não se faz necessária
uma investigação mais aprofundada.

200
00:16:14,459 --> 00:16:16,779
Aparentemente,
uma briga de bandidos.

201
00:16:17,200 --> 00:16:18,319
Talvez senhor.

202
00:16:18,629 --> 00:16:19,929
Pegue um charuto.

203
00:16:20,249 --> 00:16:21,479
Obrigado senhor.

204
00:16:23,337 --> 00:16:24,528
Boa noite senhor.

205
00:16:25,305 --> 00:16:26,605
Boa noite, sargento.

206
00:16:40,774 --> 00:16:42,355
Idiotas!

207
00:16:42,704 --> 00:16:43,588
Eu consigo entender tudo
exceto estupidez.

208
00:16:44,337 --> 00:16:46,080
Um ladrão barato saqueou meu cofre.

209
00:16:46,080 --> 00:16:48,168
Uma garota lhe deu um baile.

210
00:16:48,168 --> 00:16:50,581
Até um velho vence você.

211
00:16:52,090 --> 00:16:53,077
Saia daqui.

212
00:16:58,196 --> 00:16:59,724
Saia!

213
00:17:03,772 --> 00:17:06,138
Dunsworth 8496.

214
00:17:13,947 --> 00:17:16,227
Kussella? É o Lang.

215
00:17:17,075 --> 00:17:17,915
Duni escapou.

216
00:17:18,467 --> 00:17:19,197
Escapou?

217
00:17:19,971 --> 00:17:22,781
Sim;
Está a caminho de Londres.

218
00:17:23,564 --> 00:17:24,613
Como ele fez isso?

219
00:17:25,532 --> 00:17:28,832
Foi planejado por um
homem chamado Santo.

220
00:17:29,512 --> 00:17:31,762
Ele também tem o nome de Simon Templar.

221
00:17:51,872 --> 00:17:55,243
Primeira vez que vejo o
dia raiar sem ter ressaca.

222
00:17:55,929 --> 00:17:58,319
Espero que o homem
que eu nocauteei tenha uma.

223
00:18:18,753 --> 00:18:20,613
Se a polícia voltar
diga que ele está bêbado.

224
00:18:20,996 --> 00:18:22,186
Vou mandar Dugan para lhe ajudar.

225
00:18:22,500 --> 00:18:24,961
Não me importo com Dugan.
Somente seja rápido.

226
00:18:29,505 --> 00:18:30,480
Dugan.

227
00:18:40,179 --> 00:18:42,729
Ok chefe, ok.

228
00:18:43,047 --> 00:18:44,587
Passou a noite fora!

229
00:18:47,142 --> 00:18:49,112
Bom dia, Dugan como
estão as coisas?

230
00:18:49,112 --> 00:18:50,874
Ok, chefe mas eu
não gosto do seu pijama.

231
00:18:51,303 --> 00:18:53,793
-Sinto muito.
-Eu vou lhe arrumar uma camisola.

232
00:18:54,711 --> 00:18:56,461
Dugan, vá para o carro,

233
00:18:56,836 --> 00:18:59,647
pegue minha bolsa
e diga à moça para entrar.

234
00:19:01,585 --> 00:19:03,274
Uma moça!

235
00:19:08,345 --> 00:19:12,632
O chefe quer que você...  entre.

236
00:19:12,632 --> 00:19:13,180
Obrigada.

237
00:19:14,061 --> 00:19:14,791
Salve-me...

238
00:19:15,412 --> 00:19:16,462
Céus!

239
00:19:17,111 --> 00:19:18,482
O que está havendo?

240
00:19:26,294 --> 00:19:28,395
E agora?
Vou levá-lo para o hospital.

241
00:19:28,815 --> 00:19:29,724
Dugan esta é a srta Parker.

242
00:19:30,012 --> 00:19:31,202
-Prazer em conhecê-lo.
Olá.

243
00:19:31,519 --> 00:19:32,499
Cuide dela.

244
00:19:32,792 --> 00:19:34,403
Não vou ficar fora disso!

245
00:19:35,390 --> 00:19:36,693
Desculpe.
Deixe-me ir com você,

246
00:19:36,847 --> 00:19:39,647
Não faça isso comigo.
Eu insisto, eu quero ir.

247
00:19:39,669 --> 00:19:42,298
-O que está havendo chefe?
-Uma longa historia sem interesse.

248
00:19:42,757 --> 00:19:44,226
Parece interessante para mim.

249
00:19:44,571 --> 00:19:47,272
Se perguntarem  diga que estou
na cama e não quero ser incomodado.

250
00:19:48,087 --> 00:19:50,016
Alguem da Scotland Yard?

251
00:19:50,664 --> 00:19:52,555
Provavelmente o inspetor Teal.

252
00:19:52,954 --> 00:19:55,171
Sobre uma aventura
na estrada de Surrey.

253
00:19:55,308 --> 00:19:56,638
Eu sempre perco a diversão.

254
00:19:56,959 --> 00:19:59,840
Não se preocupe
há ação em perspectiva.

255
00:20:00,319 --> 00:20:03,130
-E ela?
-Mantenha-a longe, ela fala demais.

256
00:20:03,612 --> 00:20:04,451
Eu não!

257
00:20:04,734 --> 00:20:07,553
Ela pensa que está
em um caso sombrio.

258
00:20:07,553 --> 00:20:08,174
Ela esta?

259
00:20:08,981 --> 00:20:10,422
Eu vou lhe contar tudo depois.

260
00:20:11,143 --> 00:20:12,863
Certo, chefe. Não há pressa.

261
00:20:23,695 --> 00:20:25,485
Não sei de nada...

262
00:20:27,713 --> 00:20:29,292
Não deixe que eles me peguem...

263
00:20:29,914 --> 00:20:32,334
Parece que passou
em uma betoneira.

264
00:20:32,772 --> 00:20:33,931
Isso é sério, Jim?

265
00:20:34,240 --> 00:20:36,940
Choque nervoso e hematomas.
Deixe-o na cama.

266
00:20:37,407 --> 00:20:39,726
-Não terei um homem morto nos braços?
-Não.

267
00:20:40,690 --> 00:20:42,690
Mas vai precisar de uma enfermeira.

268
00:20:43,934 --> 00:20:47,654
-A propósito, quem é?
-Não sei, caiu do céu.

269
00:20:48,723 --> 00:20:51,532
Simon, um dia sua curiosidade
me colocará ao lado da sua cama.

270
00:20:52,005 --> 00:20:53,546
Estarei em boas mãos.

271
00:20:53,897 --> 00:20:55,578
Boa sorte.
Adeus, Jim.

272
00:21:03,399 --> 00:21:06,308
-Fique calmo, velho.
-Não, não aguento mais!

273
00:21:06,798 --> 00:21:09,778
Sou seu amigo,
está tudo bem agora.

274
00:21:11,547 --> 00:21:13,128
Onde estou?

275
00:21:13,479 --> 00:21:15,090
Como cheguei aqui?

276
00:21:15,719 --> 00:21:18,138
Você estava correndo em uma estrada
quando eu lhe encontrei.

277
00:21:19,582 --> 00:21:21,092
Me lembro agora.

278
00:21:22,246 --> 00:21:23,435
Quem é você?

279
00:21:23,908 --> 00:21:27,837
-Meu nome é Templar, Simon Templar.
-Você conhece minha missão?

280
00:21:28,888 --> 00:21:30,678
Envolve muito dinheiro,

281
00:21:31,052 --> 00:21:33,122
foi torturado para
assinar um documento.

282
00:21:33,872 --> 00:21:34,852
Como você sabe?

283
00:21:35,145 --> 00:21:38,586
-Você estava delirando.
-Preciso falar com minha embaixada.

284
00:21:39,665 --> 00:21:41,595
Ainda não, ordem do médico.

285
00:21:41,981 --> 00:21:44,191
Confie em mim, eu vou ajudá-lo.

286
00:21:45,922 --> 00:21:47,571
Você salvou minha vida.

287
00:21:47,928 --> 00:21:49,678
Pode dizer assim.

288
00:21:50,903 --> 00:21:53,044
Talvez possa salvar minha honra.
Vou tentar.

289
00:21:55,307 --> 00:21:56,777
Sou o conde Duni.

290
00:21:57,121 --> 00:22:00,002
Meu país me enviou
para imprimir moedas.

291
00:22:00,482 --> 00:22:01,953
Uma soma colossal.

292
00:22:02,299 --> 00:22:05,599
4 semanas atrás, eu fui forçado
em uma limusine e nocauteado.

293
00:22:06,119 --> 00:22:07,700
Acordei prisioneiro.

294
00:22:08,708 --> 00:22:09,549
Onde?

295
00:22:09,867 --> 00:22:13,696
Não sei,
aqui em Londres, eu acho.

296
00:22:15,002 --> 00:22:17,532
-Um homem chamado Kussella.
-Kussella?

297
00:22:18,403 --> 00:22:21,704
Fui forçado a assinar
um pedido adicional.

298
00:22:22,225 --> 00:22:23,806
Mais de um milhão de libras.

299
00:22:24,157 --> 00:22:26,407
Eles farão essas moedas
circularem rapidamente.

300
00:22:26,821 --> 00:22:28,992
Além da ordem original já impressa.

301
00:22:29,410 --> 00:22:30,209
Eu vejo.

302
00:22:30,490 --> 00:22:33,611
Pode não ser tarde demais.
Contacte minha embaixada.

303
00:22:34,160 --> 00:22:36,970
-Por que ela não está lhe procurando?
-Ela deve estar.

304
00:22:37,442 --> 00:22:39,652
Como você chegou no
lugar onde o encontrei?

305
00:22:40,263 --> 00:22:42,122
Não me lembro.

306
00:22:42,501 --> 00:22:45,832
É um pesadelo. Eles me torturaram.

307
00:22:48,952 --> 00:22:50,952
Fale com a minha embaixada...

308
00:22:52,081 --> 00:22:53,591
Eu vou falar.

309
00:22:55,905 --> 00:22:58,044
-Terei alguém cuidando de você.
-Obrigado.

310
00:23:16,102 --> 00:23:18,842
Como está seu amigo?
-Tão bom quanto podemos esperar.

311
00:23:19,310 --> 00:23:21,630
-Você vai vê-lo de vez em quando?
-Sim.

312
00:23:22,050 --> 00:23:23,100
Obrigado, senhora Buckley.

313
00:23:23,403 --> 00:23:27,302
Um dia você será a santa padroeira
de todos os personagens suspeitos.

314
00:23:27,882 --> 00:23:30,442
Você entrará na história
como Santa Lizzy.

315
00:23:30,896 --> 00:23:33,356
Que você seja perdoado por suas blasfêmias.

316
00:23:33,792 --> 00:23:36,252
O que eu coloco no registro?
Qual é o nome dele?

317
00:23:36,689 --> 00:23:38,899
-O nome dele?
-Apenas para o registro.

318
00:23:39,662 --> 00:23:42,011
Vamos chamá-lo de Claud Teal.

319
00:23:47,851 --> 00:23:48,761
O que?

320
00:23:49,395 --> 00:23:52,585
Sim, é uma mulher, querida.
Mas é trabalho.

321
00:23:54,957 --> 00:23:55,798
Na verdade não!

322
00:23:56,114 --> 00:23:58,045
Ela está no necrotério.

323
00:24:00,326 --> 00:24:01,958
Ok querida.
Logo depois.

324
00:24:01,958 --> 00:24:03,015
Ok querida.

325
00:24:03,668 --> 00:24:05,939
Sim, querida.

326
00:24:07,856 --> 00:24:10,275
-Sua esposa?
-Parabéns.

327
00:24:10,714 --> 00:24:13,694
Um dia você pode chegar a ser detetive.

328
00:24:14,189 --> 00:24:16,714
Pelo menos fui esperto
o suficiente para não me casar.

329
00:24:16,714 --> 00:24:19,648
É uma vergonha. Parece bom.

330
00:24:21,477 --> 00:24:25,904
O que uma briga na estrada
tem a ver comigo?

331
00:24:26,605 --> 00:24:28,732
-O carro fugiu.
-Eu sei.

332
00:24:28,848 --> 00:24:32,108
Verifiquei a licença,
o carro pertence a Simon Templar.

333
00:24:32,621 --> 00:24:34,579
Simon Templar!

334
00:24:35,189 --> 00:24:37,205
Então ele está conosco
outra vez.

335
00:24:37,726 --> 00:24:39,594
O que você acha?

336
00:24:39,594 --> 00:24:43,598
Como você disse,
só uma briga, nada demais.

337
00:24:43,598 --> 00:24:46,213
Nada de mais?
Nada é trivial com os Templars!

338
00:24:46,213 --> 00:24:49,092
A caminho. Vamos para o necrotério.

339
00:24:49,322 --> 00:24:51,574
Então vamos pagar uma
visita social ao Santo.

340
00:24:54,326 --> 00:24:55,064
Olá querida.

341
00:24:56,414 --> 00:24:57,778
Não, tia Edith.

342
00:24:58,219 --> 00:25:00,804
Não. Tudo está indo bem.

343
00:25:03,365 --> 00:25:05,754
Não, você não terá que
pagar resgate por mim.

344
00:25:06,223 --> 00:25:08,183
O que aconteceu,
onde você tem estado?

345
00:25:08,614 --> 00:25:10,644
Estarei em casa esta noite.

346
00:25:11,046 --> 00:25:12,235
Estou me divertindo.

347
00:25:12,588 --> 00:25:13,709
Tem certeza de que está bem?

348
00:25:14,287 --> 00:25:15,337
Sim.

349
00:25:15,871 --> 00:25:16,921
Ok.

350
00:25:17,683 --> 00:25:18,874
Sim querida.

351
00:25:19,188 --> 00:25:20,059
Tchau.

352
00:25:23,047 --> 00:25:23,888
Qual é o galho?

353
00:25:25,363 --> 00:25:27,754
Tenho que voltar
e não desaparecer mais assim.

354
00:25:28,722 --> 00:25:30,331
Minha mãe era assim.

355
00:25:30,688 --> 00:25:32,339
Uma semana, eu não voltei para casa.

356
00:25:32,735 --> 00:25:34,275
Ela chamou a policia.

357
00:25:34,625 --> 00:25:35,706
Onde você estava?

358
00:25:36,749 --> 00:25:38,049
Eu estava me escondendo da polícia.

359
00:25:46,821 --> 00:25:49,911
Dugan...
Estamos nos escondendo da polícia agora?

360
00:25:50,411 --> 00:25:53,181
Você não deixou cadáveres
ontem atrás de você?

361
00:25:53,652 --> 00:25:54,953
Meu Deus não!

362
00:25:56,005 --> 00:25:58,535
Mas eu acredito
que ele roubou alguma coisa.

363
00:25:58,977 --> 00:26:00,838
Ele não é um ladrão.

364
00:26:01,216 --> 00:26:02,266
Eu sei.

365
00:26:02,567 --> 00:26:05,198
Ele é mais como um Robin Hood.

366
00:26:05,732 --> 00:26:07,902
Ah sim...
Quem é esse tal Hood?

367
00:26:08,744 --> 00:26:12,254
Robin Hood
era um tipo de lenda.

368
00:26:12,797 --> 00:26:16,277
-Um Jesse James inglês.
-Jesse foi bom.

369
00:26:17,736 --> 00:26:18,746
Dugan!

370
00:26:19,588 --> 00:26:21,798
-O que o Santo está aprontando?
-Ele não contou?

371
00:26:22,213 --> 00:26:24,673
Ele começou
então tudo foi tão rápido...

372
00:26:25,608 --> 00:26:27,747
Vamos lá, Dugan...
Sobre o que é isso?

373
00:26:28,656 --> 00:26:30,477
Ele também não disse nada para mim.

374
00:26:32,092 --> 00:26:34,052
-Você é muito prestativo!
Eu?

375
00:26:34,445 --> 00:26:38,236
Eu faço o que mandam
e depois vou para os fogos de artifício.

376
00:26:39,812 --> 00:26:41,461
Talvez sejam os fogos de artifício.

377
00:26:41,972 --> 00:26:42,911
Vamos ver.

378
00:26:43,823 --> 00:26:45,053
Você não tem experiência.

379
00:26:45,369 --> 00:26:48,738
Um cara esperto se esconderia
e me daria cobertura na porta.

380
00:26:49,844 --> 00:26:51,215
Eu não tenho uma arma.

381
00:26:54,053 --> 00:26:54,853
Está carregada?

382
00:26:55,557 --> 00:26:57,517
Sim, e não é uma pistola de água.

383
00:26:57,950 --> 00:26:59,529
-Então cuidado.
Ok.

384
00:27:00,922 --> 00:27:02,603
Se alguém atacar me cubra,
atire no ar.

385
00:27:04,433 --> 00:27:05,302
Ok, Dugan.

386
00:27:06,865 --> 00:27:09,744
Estou na mesma sala, não quero
que atire em ninguem nela.

387
00:27:12,769 --> 00:27:13,749
Ok, Dugan.

388
00:27:19,129 --> 00:27:21,012
-Sim?
-Sr Templar está aqui?

389
00:27:21,012 --> 00:27:23,689
Você é da Scotland Yard?

390
00:27:24,127 --> 00:27:28,030
-Você está esperando a visita deles?
Eu? Não!

391
00:27:29,110 --> 00:27:30,782
Eu acho que o sr Templar vai me receber.

392
00:27:30,782 --> 00:27:34,365
-Qual é o nome?
-Só diga que se trata de muito dinheiro novo.

393
00:27:33,494 --> 00:27:36,264
Não posso dizer agora
porque ele não está.

394
00:27:37,084 --> 00:27:39,646
Tem certeza?

395
00:27:39,877 --> 00:27:42,737
Não saber o nome cria uma
nuvem na minha memória.

396
00:27:42,737 --> 00:27:47,222
Que pena.
Quando o sr Templar voltar,

397
00:27:47,222 --> 00:27:48,398
diga que ligarei às 14h.

398
00:27:48,398 --> 00:27:49,985
Quem ligará?

399
00:27:49,985 --> 00:27:52,739
Apenas tente se lembrar
desta mensagem.

400
00:28:04,640 --> 00:28:07,626
Ok, irmã, tudo está rolando!

401
00:28:09,874 --> 00:28:10,790
Srta Parker?

402
00:28:17,684 --> 00:28:20,739
Então, essa festa particular?

403
00:28:20,739 --> 00:28:22,537
Aqui está algo
que você gostaria.

404
00:28:28,414 --> 00:28:31,647
Simon, você é um gênio!

405
00:28:31,722 --> 00:28:31,805
Você estava certo.

406
00:28:32,118 --> 00:28:34,679
-Estava na casa de Bruno Lang?
-Sim, no cofre.

407
00:28:35,390 --> 00:28:40,099
Eu não posso resistir aos cofres.
É uma das minhas fraquezas.

408
00:28:40,099 --> 00:28:42,204
Mas este é apenas o começo.

409
00:28:41,225 --> 00:28:44,629
Isso nos levará ao que estamos procurando.

410
00:28:44,629 --> 00:28:45,497
Exatamente.

411
00:28:45,497 --> 00:28:47,196
Bem, tenho que ir.

412
00:28:48,135 --> 00:28:50,786
Ei, Simon, uma última coisa:

413
00:28:50,786 --> 00:28:54,984
Não menospreze um inspetor
chamado Teal, da Scotland Yard.

414
00:28:54,984 --> 00:28:58,582
Não, ele está escrevendo
minha biografia oficial.

415
00:29:25,002 --> 00:29:27,602
Quanto tempo até o sr
Templar terminar o banho?

416
00:29:28,051 --> 00:29:31,101
Não sei, depende quanto
ele realmente precisa.

417
00:29:32,488 --> 00:29:33,649
Talvez em 10 minutos.

418
00:29:34,187 --> 00:29:36,328
Que horas Templar voltou para casa ontem à noite?

419
00:29:36,734 --> 00:29:38,454
Era minha noite de folga.

420
00:29:39,243 --> 00:29:42,083
Faz muito tempo
que você é o mordomo dele?

421
00:29:42,562 --> 00:29:43,931
Até agora.

422
00:29:50,628 --> 00:29:52,489
Como posso saber
se ele está no banheiro?

423
00:29:52,866 --> 00:29:54,335
Ele está tomando um banho.

424
00:29:54,678 --> 00:29:56,928
É aqui que a banheira está.

425
00:30:00,351 --> 00:30:02,701
Meu velho amigo Teal!
Prazer em vê-lo novamente.

426
00:30:03,129 --> 00:30:05,379
Sério?
-Por que eu não deveria estar?

427
00:30:05,793 --> 00:30:08,043
Dugan, traga-nos dois cafés.

428
00:30:08,456 --> 00:30:09,712
Não obrigado já tomei café.

429
00:30:09,712 --> 00:30:12,526
Eu não fiquei acordado ontem à noite.

430
00:30:16,601 --> 00:30:18,517
Procurando uma cadeira, Teal?

431
00:30:19,069 --> 00:30:21,389
Não obrigado prefiro ficar de pé.

432
00:30:27,250 --> 00:30:28,721
Você também cozinha?

433
00:30:30,099 --> 00:30:33,172
Olhe, cara eu cozinhei
para 1200 homens por 5 anos.

434
00:30:33,934 --> 00:30:36,416
Deve ter sido em Sing Sing.

435
00:30:36,783 --> 00:30:38,002
San Quentin.
E ninguém reclamava.

436
00:30:42,339 --> 00:30:45,942
Bem, inspetor...

437
00:30:45,942 --> 00:30:47,261
Parece uma bela
manhã lá fora.

438
00:30:48,630 --> 00:30:52,083
Como estava a estrada Surrey
às 2:26 da manhã?

439
00:30:52,898 --> 00:30:55,460
Estive lá.
Parecia uma pintura de Whistler.

440
00:30:55,912 --> 00:30:58,174
Eu não sabia que Whistler havia pintado

441
00:30:58,174 --> 00:31:00,480
um homem inconsciente
em uma estrada rural.

442
00:31:03,605 --> 00:31:05,184
Ah sim. Obrigado.

443
00:31:06,305 --> 00:31:07,373
Você deveria tomar café
ou uma bebida.

444
00:31:08,105 --> 00:31:09,330
Quem era a garota com você?

445
00:31:10,742 --> 00:31:14,026
A garota era encantadora...
esqueci o nome dela.

446
00:31:14,240 --> 00:31:15,915
Talvez eu possa ajudar sua memória.

447
00:31:16,625 --> 00:31:19,672
Não seria srta Penelope Parker?

448
00:31:21,037 --> 00:31:24,857
Penelope, quem?
Parker.

449
00:31:25,526 --> 00:31:26,685
Parker...

450
00:31:27,298 --> 00:31:28,598
Isso me diz uma coisa.

451
00:31:29,923 --> 00:31:31,083
Faça um esforço.

452
00:31:32,008 --> 00:31:33,058
Parker...

453
00:31:34,016 --> 00:31:35,835
Claro, sobrinha de John Morgan!

454
00:31:36,213 --> 00:31:36,983
Açúcar?

455
00:31:37,256 --> 00:31:38,417
Dois pedaços.

456
00:31:40,807 --> 00:31:43,337
-Você não está sugerindo que...
Não!

457
00:31:43,779 --> 00:31:45,336
Você estava no Morgan's, você saiu.
A garota saiu.

458
00:31:45,336 --> 00:31:46,499
Encontramos o carro dela.

459
00:31:46,499 --> 00:31:49,416
Um policial encontrou o
homem inconsciente na estrada.

460
00:31:49,416 --> 00:31:53,895
Ele anotou a chapa do seu carro.
Você estava com uma mulher.

461
00:31:53,895 --> 00:31:55,559
Só isso.

462
00:31:56,124 --> 00:32:00,123
Parece intrigante.
O que aconteceu depois?

463
00:32:00,123 --> 00:32:02,057
-Que tal você continuar?
-Ok.

464
00:32:03,775 --> 00:32:07,105
Eu matei a garota. Isso se encaixa?

465
00:32:08,009 --> 00:32:08,975
Eu não sei.

466
00:32:12,054 --> 00:32:13,917
Posso dar uma olhada na sua casa?

467
00:32:14,844 --> 00:32:15,654
Faça isso.

468
00:32:21,441 --> 00:32:22,302
Cadê o policia?

469
00:32:22,302 --> 00:32:24,726
Estamos em apuros.
Teal está aqui.

470
00:32:24,726 --> 00:32:28,032
Eis a história:
Estive fora a noite toda.

471
00:32:28,555 --> 00:32:29,542
Eu sei!

472
00:32:29,542 --> 00:32:30,814
Esconda a srta Parker...

473
00:32:31,678 --> 00:32:33,145
Chefe, é necessário que...

474
00:32:35,750 --> 00:32:36,501
Então, Teal?

475
00:32:38,612 --> 00:32:39,821
Sem ressentimentos, espero.

476
00:32:40,367 --> 00:32:41,606
Claro que não.

477
00:32:41,606 --> 00:32:44,188
Volte sempre que quiser,
a casa está aberta.

478
00:32:48,783 --> 00:32:50,208
Eu atendo
se você não se importa.

479
00:32:54,796 --> 00:33:00,341
Alô... alô alô querida...

480
00:33:00,719 --> 00:33:05,798
Desculpe querida,
mandei Wilkins avisá-la.

481
00:33:08,106 --> 00:33:09,926
Ok. Sim querida.

482
00:33:09,926 --> 00:33:11,198
Claro.

483
00:33:11,198 --> 00:33:11,883
Ok querida.

484
00:33:12,370 --> 00:33:15,091
Ok. ok querida.

485
00:33:15,091 --> 00:33:17,675
Minha esposa.

486
00:33:18,538 --> 00:33:20,931
Como eu disse:
sem ressentimentos, Templar?

487
00:33:20,931 --> 00:33:23,739
Nenhum.
Meu querido amigo, foi um prazer.

488
00:33:23,739 --> 00:33:26,680
Sim eu aposto que foi.

489
00:33:34,602 --> 00:33:36,113
Você conhece a
prisão de Dartmoor?

490
00:33:36,113 --> 00:33:38,562
Porque?
-Eles estão procurando um cozinheiro.

491
00:33:47,371 --> 00:33:49,854
Bom trabalho Dugan.
Onde ela está?

492
00:33:49,854 --> 00:33:52,263
Ela saiu, eu
tentei te contar.

493
00:33:52,485 --> 00:33:53,437
Onde ela foi?

494
00:33:53,616 --> 00:33:55,274
Ela saiu logo depois
que um cara esteve aqui.

495
00:33:55,274 --> 00:33:59,030
-Qual o nome dele?
-Não disse. Vai ligar às 14h.

496
00:33:59,030 --> 00:34:01,163
Ele falou algo sobre um
monte de dinheiro.

497
00:34:16,232 --> 00:34:16,960
Eu desço aqui.

498
00:34:17,852 --> 00:34:18,811
Espere um minuto aqui, Tim.

499
00:34:20,156 --> 00:34:22,326
Parece que estamos sendo seguidos.

500
00:34:26,325 --> 00:34:27,404
Por favor...

501
00:34:29,442 --> 00:34:30,162
Senhor?

502
00:34:30,162 --> 00:34:31,585
Uma caixa London Cut.

503
00:34:31,585 --> 00:34:35,415
E enquanto pega,
olhe para a garota que passa.

504
00:34:35,870 --> 00:34:38,711
-Quem é ela?
-Me segue desde a casa do Templar.

505
00:34:42,125 --> 00:34:43,245
Lá está ela.

506
00:34:50,700 --> 00:34:52,000
Aqui senhor.

507
00:34:52,320 --> 00:34:53,481
Amadorismo.

508
00:34:53,777 --> 00:34:57,396
Estou muito decepcionado
com o nosso amigo Templar.

509
00:34:57,958 --> 00:34:59,958
Pode ser útil para nós.

510
00:35:00,350 --> 00:35:01,330
Lá vem ela.

511
00:35:01,666 --> 00:35:03,385
Está fazendo piquete!

512
00:35:04,214 --> 00:35:07,123
Vou para o hotel ao lado
e volto aqui por trás.

513
00:35:07,611 --> 00:35:09,080
Fique de olho nela.

514
00:35:21,898 --> 00:35:22,737
Senhorita?

515
00:35:23,017 --> 00:35:26,526
Um pacote de Speedways.
Posso usar o seu telefone?

516
00:35:27,071 --> 00:35:30,622
É privado, mas pode usar.

517
00:35:31,163 --> 00:35:33,692
Passe por esta porta,
no reservado.

518
00:35:34,137 --> 00:35:34,867
Obrigada.

519
00:35:35,140 --> 00:35:36,651
São 6 centavos, por favor.

520
00:35:54,547 --> 00:35:55,916
Parkview, 4251.

521
00:36:00,648 --> 00:36:02,578
O Santo!
Quando você voltou?

522
00:36:03,780 --> 00:36:08,244
É algum tipo de fobia que a faz
desaparecer diante das pessoas?

523
00:36:09,996 --> 00:36:10,795
Onde voce está?

524
00:36:11,273 --> 00:36:12,572
22, Vandemer Street.

525
00:36:12,893 --> 00:36:15,032
Eu segui o homem.
Ele está no hotel ao lado.

526
00:36:15,793 --> 00:36:17,932
-Ela seguiu um cara, Dugan.
-Menina santa!

527
00:36:18,341 --> 00:36:21,531
Maravilha, estou orgulhoso de você.
Mas tenha cuidado.

528
00:36:22,513 --> 00:36:26,863
É muito sinistro...
mas intrigante.

529
00:36:31,899 --> 00:36:35,089
Meu nome é Kussella, sr Templar.
Estou lhe esperando.

530
00:36:35,607 --> 00:36:37,607
Acredito que a senhora
lhe deu o endereço.

531
00:36:38,003 --> 00:36:39,543
E venha sozinho.

532
00:36:43,593 --> 00:36:45,312
-Eles a pegaram!
-O que estamos esperando?

533
00:36:45,689 --> 00:36:47,019
Você me espera aqui,
eu vou lá.

534
00:36:47,350 --> 00:36:49,600
Eu nunca vou a lugar nenhum!

535
00:36:50,016 --> 00:36:51,735
Ok, você pode vir, mas seja discreto.

536
00:36:52,101 --> 00:36:53,641
Vamos lá!

537
00:36:54,177 --> 00:36:55,226
Sente-se.

538
00:36:59,711 --> 00:37:01,461
Cigarro?
Não, obrigada.

539
00:37:14,199 --> 00:37:15,208
O que posso fazer por você?

540
00:37:15,511 --> 00:37:17,970
Eu sou Simon Templar.
-Siga-me, senhor.

541
00:37:21,719 --> 00:37:23,188
Ok. Eu mando.

542
00:37:24,394 --> 00:37:26,714
O dinheiro está pronto.
Comece, Tim.

543
00:37:27,407 --> 00:37:28,487
E a garota?

544
00:37:28,799 --> 00:37:31,890
Eu vou cuidar bem dela,
depois de conversar com o Templar.

545
00:37:32,392 --> 00:37:34,952
Vá em frente. Você sabe o que fazer.
-Até logo.

546
00:37:40,570 --> 00:37:41,899
Não tem auréola.

547
00:37:43,322 --> 00:37:45,043
Era para ser engraçado?

548
00:37:45,717 --> 00:37:47,467
Você é Kussella?

549
00:37:48,809 --> 00:37:51,059
O conde deve ter falado de mim com frequência.

550
00:37:52,090 --> 00:37:53,840
Em termos lisonjeiros, eu temo.

551
00:37:54,255 --> 00:37:56,902
Ele era obstinado.
Com coragem, sem inteligência.

552
00:37:57,950 --> 00:38:00,934
Eu ouvi que você é
um homem de imaginação.

553
00:38:02,597 --> 00:38:01,754
E daí?

554
00:38:03,470 --> 00:38:05,408
Eu não gostaria de tratar Miss Parker

555
00:38:05,408 --> 00:38:09,400
-como eu tive que tratar o conde
-Não será necessário.

556
00:38:09,400 --> 00:38:10,313
Eu suspeitava disso.

557
00:38:12,190 --> 00:38:15,522
Eu ia sugerir uma
troca de prisioneiros.

558
00:38:16,194 --> 00:38:19,402
-Eu tenho uma escolha?
-Receio que não.

559
00:38:19,993 --> 00:38:21,205
Então eu aceito.

560
00:38:21,687 --> 00:38:23,899
Oh! Estamos entendidos.

561
00:38:26,436 --> 00:38:27,765
Onde está o conde Duni?

562
00:38:28,369 --> 00:38:30,561
Que garantias você me oferece?

563
00:38:30,564 --> 00:38:33,392
Não que eu desconfie de você,
simples questão de rotina.

564
00:38:33,469 --> 00:38:35,648
Não tenho interesse na garota.

565
00:38:37,157 --> 00:38:39,126
Vou levá-lo para o conde Duni

566
00:38:39,126 --> 00:38:40,126
se a srta Parker vier conosco.

567
00:38:40,720 --> 00:38:42,628
Você pede muito.

568
00:38:42,628 --> 00:38:45,906
Não se você tem o mau gosto de
preferir o conde Duni à srta Parker.

569
00:38:46,521 --> 00:38:48,347
Está entendido.

570
00:38:49,076 --> 00:38:52,412
Mas antes um aviso,
não que eu desconfie de você,

571
00:38:53,401 --> 00:38:57,303
não tenho escrúpulos
em fuzilar homens ou mulheres.

572
00:38:58,114 --> 00:39:00,280
ou... santos.

573
00:39:01,553 --> 00:39:03,529
É uma coisa em que eu acredito.

574
00:39:04,277 --> 00:39:05,731
Espera aqui.

575
00:39:30,447 --> 00:39:32,026
Na hora certa.

576
00:39:35,624 --> 00:39:37,622
-Lindo dia, não?
-Sim.

577
00:39:38,204 --> 00:39:39,736
Me dê uma caixa deste tabaco.

578
00:39:43,632 --> 00:39:44,923
Olhe para mim, amigo.

579
00:39:45,894 --> 00:39:48,997
É um assalto?

580
00:39:48,997 --> 00:39:52,041
-Sem conversa!
-Mas eu não tenho muito dinheiro.

581
00:39:52,041 --> 00:39:54,276
Quem tem?
Me leve lá para cima.

582
00:39:54,276 --> 00:39:55,684
Há um erro.

583
00:39:55,684 --> 00:39:57,265
Se você quiser outro erro
continue falando.

584
00:39:58,474 --> 00:40:00,418
Muito bem por aqui.

585
00:40:02,685 --> 00:40:03,821
Quietinho, sou nervoso.

586
00:40:14,424 --> 00:40:15,547
Lá em cima.

587
00:40:17,404 --> 00:40:20,651
Um escoteiro!
Obrigado, eu estava sem arma.

588
00:40:21,055 --> 00:40:22,174
Emprestei a minha
para a senhora.

589
00:40:22,174 --> 00:40:21,947
Vamos. Em frente.

590
00:40:28,282 --> 00:40:29,339
Uma senhora deseja vê-lo.

591
00:40:30,599 --> 00:40:31,488
Simon!

592
00:40:31,488 --> 00:40:34,964
-Como está você, Penny?
-Terrível. Eu estraguei tudo.

593
00:40:34,964 --> 00:40:38,402
Não é nada,
você aprenderá com o tempo.

594
00:40:38,824 --> 00:40:41,563
-Paguei um resgate por você.
-Quanto eu valho?

595
00:40:42,043 --> 00:40:43,833
Cerca de um milhão de libras.

596
00:40:44,556 --> 00:40:48,283
Lembre-se que meu aviso
vale para qualquer tipo de traição.

597
00:40:48,283 --> 00:40:50,169
A garota será a primeira.

598
00:40:50,169 --> 00:40:51,198
Ouviu isso Penny?

599
00:40:51,198 --> 00:40:55,864
Se eu pareço quieto e não muito heróico,
é para o seu bem.

600
00:40:55,864 --> 00:40:58,616
Eu chutaria a mim mesma.

601
00:40:58,976 --> 00:41:00,976
Cuidarei disso, mais tarde.

602
00:41:01,374 --> 00:41:02,704
Por favor.

603
00:41:05,817 --> 00:41:09,228
Vá na frente, sr Templar.
Miss Parker ficará entre nós.

604
00:41:11,647 --> 00:41:13,717
Você pensa em tudo, Kussella.

605
00:41:20,086 --> 00:41:20,570
Por onde, Kussella?

606
00:41:20,570 --> 00:41:23,365
Esquerda, depois porta
dos fundos até o meu carro.

607
00:41:28,131 --> 00:41:29,628
Está fechada.

608
00:41:29,628 --> 00:41:30,884
Empurre para baixo.

609
00:41:32,975 --> 00:41:36,493
Dugan! Que surpresa!
-Foi uma ideia do chefe.

610
00:41:36,493 --> 00:41:38,519
Muito bem. Me lembre
de lhe dar um aumento.

611
00:41:38,519 --> 00:41:40,738
Minha mãe vai ficar
muito agradecida.

612
00:41:40,738 --> 00:41:42,462
Não acredito que
a sua mãe vai gostar.

613
00:41:42,462 --> 00:41:44,356
Vamos sair daqui...

614
00:42:09,946 --> 00:42:11,525
Bom estar livre outra vez.

615
00:42:11,935 --> 00:42:14,721
Desculpe, achei que estava
sendo tremendamente esperta!

616
00:42:14,721 --> 00:42:17,470
Você não precisa ser esperta
quando tem Dugan.

617
00:42:17,470 --> 00:42:18,653
Não foi nada.

618
00:42:18,653 --> 00:42:22,037
Alem disso,
Você nos fez seguir em frente.

619
00:42:22,451 --> 00:42:24,101
Ainda assim, me sinto mal.

620
00:42:24,101 --> 00:42:24,870
Esqueça.

621
00:42:24,983 --> 00:42:26,726
 Estamos muito satisfeitos
em te-la de novo, não é Dugan?

622
00:42:26,726 --> 00:42:28,738
Qualquer coisa que quebre a 'monopolia'.

623
00:42:29,709 --> 00:42:30,699
O que faremos a seguir?

624
00:42:30,699 --> 00:42:34,657
Você, Dugan, volta para casa,
perto do telefone, espere ordens.

625
00:42:34,657 --> 00:42:36,785
É melhor montar
uma forca para mim.

626
00:42:36,785 --> 00:42:39,586
E eu?
-Você cuidará do conde Duni.

627
00:42:45,565 --> 00:42:46,975
Assassinato ou suicídio?

628
00:42:46,975 --> 00:42:49,324
Não se apresse, você
parece um reporter de jornal.

629
00:42:51,420 --> 00:42:54,975
Este homem não estava em posicão
de enfiar uma faca no seu coração.

630
00:42:54,975 --> 00:42:56,332
Então é assassinato.

631
00:42:56,973 --> 00:42:58,619
Você vai acabar sendo um inspetor!

632
00:42:58,619 --> 00:42:59,451
Porque?

633
00:43:01,432 --> 00:43:02,801
A senhora Buckley está esperando por você.

634
00:43:03,520 --> 00:43:04,361
Continue.

635
00:43:08,081 --> 00:43:10,431
-Você é a proprietária?
Sim senhor.

636
00:43:10,863 --> 00:43:13,673
-Quem é aquele no quarto de trás?
-Sr Claud Teal.

637
00:43:14,150 --> 00:43:15,621
Este é o sr Teal!

638
00:43:19,675 --> 00:43:23,114
-Ele assinou o registro ele mesmo?
-Não, outro cavalheiro o trouxe.

639
00:43:23,657 --> 00:43:26,396
-Quem?
-Um amigo do pobre sr Teal.

640
00:43:28,177 --> 00:43:30,527
Tente dar
respostas claras.

641
00:43:30,963 --> 00:43:33,452
Estou um pouco confusa.

642
00:43:33,901 --> 00:43:35,131
Desculpe.

643
00:43:35,677 --> 00:43:37,573
Acalme-se.
Assassinato é coisa séria.

644
00:43:37,573 --> 00:43:39,525
Assassinato!

645
00:43:41,031 --> 00:43:41,826
Sente-se.

646
00:43:42,988 --> 00:43:44,617
Eu só peço que
tente me ajudar.

647
00:43:45,549 --> 00:43:46,674
-Será que...
-O que?

648
00:43:47,942 --> 00:43:49,100
Se você tem aspirina.

649
00:43:52,430 --> 00:43:55,687
Sra Buckley, só quero que
responda a uma pergunta simples.

650
00:43:55,687 --> 00:43:57,304
Meu pobre hotel!

651
00:43:58,921 --> 00:44:00,778
O nome do homem que o trouxe?

652
00:44:00,778 --> 00:44:02,157
Pobre sr Teal.

653
00:44:02,157 --> 00:44:06,417
Eu sou o sr Teal.
Esse homem era o conde Stephen Duni.

654
00:44:08,029 --> 00:44:08,828
E não é só isso...

655
00:44:09,109 --> 00:44:11,557
Como você e ele podem ser...
Isso é muito confuso.

656
00:44:12,334 --> 00:44:14,193
Por favor, senhora Buckley,

657
00:44:14,193 --> 00:44:17,473
pode descrever homem
que trouxe o sr Tea...

658
00:44:17,473 --> 00:44:20,605
...que o trouxe para o hotel
e quando foi isso?

659
00:44:20,936 --> 00:44:24,509
Um homem bonito, com um sorriso bonito,
tamanho grande ou médio.

660
00:44:24,509 --> 00:44:26,795
Ele se parece muito com meu irmão Ted.

661
00:44:27,929 --> 00:44:29,144
Loiro ou castanho, sra Buckley?

662
00:44:29,276 --> 00:44:30,550
Ted puxou ao pai.

663
00:44:30,550 --> 00:44:33,241
O homem mais bonito
que já entrou em um pub.

664
00:44:34,697 --> 00:44:35,356
Quando?

665
00:44:35,661 --> 00:44:38,780
Quando e que horas esse
homem trouxe o sr Teal?

666
00:44:39,294 --> 00:44:41,294
Você disse que o sr Teal era você.

667
00:44:41,692 --> 00:44:42,632
Quero dizer...

668
00:44:42,929 --> 00:44:43,874
A que horas esses
dois homens chegaram?

669
00:44:43,874 --> 00:44:46,402
Eu havia lavado a cozinha
deve ter passado das 18h.

670
00:44:46,402 --> 00:44:49,934
Muito obrigado, Sra. Buckley.

671
00:44:49,934 --> 00:44:51,970
Você pode descer e pegar
sua aspirina.

672
00:44:54,425 --> 00:44:55,668
Eu também quero uma.

673
00:44:56,251 --> 00:44:57,052
Pobre sr Teal.

674
00:45:02,596 --> 00:45:04,492
Teal... O que você está fazendo aqui?

675
00:45:04,492 --> 00:45:06,199
Investigando meu próprio assassinato.

676
00:45:07,703 --> 00:45:10,108
-Assassinato? Porque?
-O que há, Teal?

677
00:45:10,719 --> 00:45:13,458
É precisamente
o que estou tentando descobrir.

678
00:45:13,929 --> 00:45:16,319
Senhora Buckley,
você já viu esse homem?

679
00:45:21,164 --> 00:45:23,554
Ele parece um ator de cinema.

680
00:45:24,490 --> 00:45:25,191
Obrigado senhora.

681
00:45:25,460 --> 00:45:28,721
-E ela é uma garota encantadora...
-Pronto.

682
00:45:29,247 --> 00:45:31,917
Esta não é uma recepção
mas assassinato.

683
00:45:33,389 --> 00:45:34,929
Conde Duni?

684
00:45:36,404 --> 00:45:37,665
Você o conhece!

685
00:45:39,383 --> 00:45:40,253
Eu o trouxe aqui.

686
00:45:41,163 --> 00:45:42,632
Finalmente seguimos em frente.

687
00:45:42,983 --> 00:45:46,673
Com licença...
srta Parker, inspetor Teal.

688
00:45:47,236 --> 00:45:49,127
Você disse que
estava sozinho ontem.

689
00:45:49,518 --> 00:45:51,339
Eu nunca disse isso.

690
00:45:51,724 --> 00:45:52,733
Vocês estavam juntos?

691
00:45:54,625 --> 00:45:56,025
Sim e daí?

692
00:45:56,675 --> 00:45:57,515
Esta manhã também?

693
00:45:58,997 --> 00:46:00,466
Parcialmente.

694
00:46:00,816 --> 00:46:03,059
Se você acha que eu tive tempo
de deixar a srta Parker

695
00:46:03,077 --> 00:46:05,805
e matar alguém,
você está certo

696
00:46:05,805 --> 00:46:07,621
Você teve tempo
ou você matou?

697
00:46:07,621 --> 00:46:09,445
Ele não fez nada assim!

698
00:46:09,445 --> 00:46:12,800
Teal faz perguntas relevantes.
Vamos ouvir.

699
00:46:12,800 --> 00:46:13,972
Quero uma resposta clara desta vez.

700
00:46:13,972 --> 00:46:16,228
Você matou esse homem?

701
00:46:17,396 --> 00:46:18,716
Não.

702
00:46:24,080 --> 00:46:24,926
Por que você o trouxe aqui?

703
00:46:26,223 --> 00:46:28,309
Estava sendo perseguido
por um assaltante.

704
00:46:28,309 --> 00:46:30,009
Porque não trazer aqui?

705
00:46:30,009 --> 00:46:32,617
Chego em você num minuto.

706
00:46:32,617 --> 00:46:34,558
Por que não o levou a um hospital?

707
00:46:34,712 --> 00:46:37,031
Eu queria protege-lo
até poder falar com ele.

708
00:46:37,031 --> 00:46:37,820
Quem é ele?

709
00:46:37,820 --> 00:46:39,631
Em que está envolvido?

710
00:46:40,958 --> 00:46:41,828
Não sei dizer.

711
00:46:41,828 --> 00:46:43,114
Uma pena que você não pode.

712
00:46:44,691 --> 00:46:47,676
Desculpe, mas tive que correr esse risco.

713
00:46:47,676 --> 00:46:49,452
Eu tenho que levá-lo para a Scotland Yard.

714
00:46:49,574 --> 00:46:51,581
É assassinato e você está envolvido.

715
00:46:51,581 --> 00:46:54,476
É o que tenho que fazer.
Não?

716
00:46:54,910 --> 00:46:58,933
-Como você descobriu?
-Ligação anônima.

717
00:46:59,955 --> 00:47:01,529
Estranho.

718
00:47:01,529 --> 00:47:03,001
Não é suficiente
para deixá-lo fora disso.

719
00:47:04,968 --> 00:47:06,008
Posso identificá-lo?

720
00:47:06,355 --> 00:47:07,635
Venha aqui.

721
00:47:11,021 --> 00:47:12,690
Ok, Brown.

722
00:47:17,899 --> 00:47:19,943
É um assunto importante, Teal.

723
00:47:21,411 --> 00:47:24,919
Se me prender, você
ajuda o assassino a fugir.

724
00:47:24,919 --> 00:47:26,103
Não é bem assim.

725
00:47:26,103 --> 00:47:29,711
Se você for preso
eles baixarão a guarda.

726
00:47:30,852 --> 00:47:32,936
Eu vejo.

727
00:47:34,050 --> 00:47:34,936
Como você soube?

728
00:47:34,936 --> 00:47:37,499
A trama era óbvia demais.

729
00:47:38,995 --> 00:47:42,126
Eu vou ter que parar você.
É o melhor a fazer.

730
00:47:43,651 --> 00:47:46,282
A menos que possamos
rastrear a mesma raposa.

731
00:47:49,115 --> 00:47:51,757
-Isso pode ser arranjado?
-Sempre se pode escapar.

732
00:47:51,757 --> 00:47:55,970
Claro que estarei procurando
por você, oficialmente.

733
00:47:58,124 --> 00:47:59,398
E a sua carreira?

734
00:47:59,398 --> 00:48:02,159
Minha esposa sonha em ter uma fazenda.

735
00:48:02,159 --> 00:48:06,144
-Você não vai atirar em mim?
-Eu não uso arma.

736
00:48:07,121 --> 00:48:10,117
Obrigado, Teal.
De-me só 12 horas.

737
00:48:14,534 --> 00:48:15,659
Você pode ir.

738
00:48:15,659 --> 00:48:17,965
-E ele?
-Vai para a delegacia comigo.

739
00:48:20,868 --> 00:48:22,106
O carro.

740
00:48:28,972 --> 00:48:31,413
Fique aqui, eu voltarei.

741
00:48:33,887 --> 00:48:31,413
Você fica aqui, eu voltarei.

742
00:48:31,413 --> 00:48:33,141
Claro!

743
00:48:50,542 --> 00:48:52,789
O prisioneiro!

744
00:49:06,193 --> 00:49:08,278
Sou muito jovem para morrer
e você, linda demais.

745
00:49:08,278 --> 00:49:10,585
Além disso, ninguém me segue.

746
00:49:10,585 --> 00:49:11,954
Não?
Sim.

747
00:49:11,954 --> 00:49:14,325
-Gostou dessa?
-Gostei muito.

748
00:49:14,325 --> 00:49:18,549
-Deixaram você fugir?
-Teal é um grande policial.

749
00:49:18,549 --> 00:49:21,149
Não exagere,
eu sei que você é bom.

750
00:49:21,149 --> 00:49:23,598
-Como você se sente?
-Gostaria de uma bebida.

751
00:49:23,598 --> 00:49:25,946
-Antes ou depois?
-Antes ou depois do que?

752
00:49:25,946 --> 00:49:28,395
Melhor voltarmos à tabacaria.

753
00:49:28,395 --> 00:49:31,497
Antes.
Pode não haver um depois.

754
00:49:33,528 --> 00:49:35,499
Aqui estamos.

755
00:49:39,416 --> 00:49:35,499
Bem, aqui estamos.

756
00:49:36,674 --> 00:49:40,786
"e você ao meu lado na solidão."

757
00:49:43,406 --> 00:49:45,255
-O que vem depois disso?
-Ninguém sabe!

758
00:49:46,470 --> 00:49:49,931
Aqui está a jarra de vinho.

759
00:49:50,605 --> 00:49:51,913
O número que você
pediu está na linha.

760
00:49:52,447 --> 00:49:53,401
Obrigado Joe.

761
00:49:53,401 --> 00:49:55,446
Pode conectar
imediatamente.

762
00:49:56,680 --> 00:49:58,505
A aventura deixa você ainda mais bonita.

763
00:50:00,107 --> 00:50:02,634
Sim, você fica ainda melhor
após uma bebida.

764
00:50:05,161 --> 00:50:06,611
Quem o matou? Kussella?

765
00:50:06,611 --> 00:50:10,303
Não. Ele não teria feito a troca
por um homem morto.

766
00:50:10,479 --> 00:50:10,885
A troca?

767
00:50:10,885 --> 00:50:13,204
-Eu esqueci de te contar.
-O que.

768
00:50:13,204 --> 00:50:15,609
Agora não.
Em uma noite perto do fogo.

769
00:50:16,862 --> 00:50:17,743
Senhora Buckley?

770
00:50:18,571 --> 00:50:19,550
É o Simon.

771
00:50:19,550 --> 00:50:21,481
Você foi perfeita.

772
00:50:23,207 --> 00:50:25,689
Agora me diga
o que você não disse ao Sr Teal.

773
00:50:26,544 --> 00:50:29,851
Fiquei de olho para ver
se o pobre homem estava bem.

774
00:50:29,851 --> 00:50:31,012
Hein?

775
00:50:31,012 --> 00:50:32,217
Não.

776
00:50:33,320 --> 00:50:35,091
Sim, ele ligou uma vez.

777
00:50:35,656 --> 00:50:39,190
Ele ligou para uma embaixada
e conversou com um certo Stengler.

778
00:50:40,067 --> 00:50:41,252
Stengler.

779
00:50:42,970 --> 00:50:45,257
Não sei como se escreve!
Apenas ouvi.

780
00:50:45,863 --> 00:50:48,337
Ok. Tchau.

781
00:50:51,398 --> 00:50:53,100
Stengler...

782
00:50:54,854 --> 00:50:57,455
É a bebida
ou você tem uma pista?

783
00:50:57,455 --> 00:51:00,096
-Vamos atacar em outro lugar.
-Onde?

784
00:51:00,096 --> 00:51:02,609
-Uma coisa de cada vez, Watson.
-Espere por mim!

785
00:51:09,350 --> 00:51:11,430
Olá Kussella? Stengler falando.

786
00:51:11,430 --> 00:51:12,571
Onde você tem estado?

787
00:51:14,253 --> 00:51:15,152
Duni me ligou.

788
00:51:15,379 --> 00:51:17,069
 Você estava inacessível.
Tive que agir rapidamente.

789
00:51:18,768 --> 00:51:20,006
Tudo está resolvido.

790
00:51:20,006 --> 00:51:21,944
Enviei Tim para o hotel.

791
00:51:23,624 --> 00:51:26,245
Toda a evidência aponta
para nosso amigo Templar.

792
00:51:30,083 --> 00:51:29,830
Para sua informação,
O Santo veio aqui e saiu.

793
00:51:30,586 --> 00:51:32,641
Ele também esteve
no hotel e saiu.

794
00:51:33,097 --> 00:51:34,280
Ele escapou da polícia?

795
00:51:35,274 --> 00:51:35,957
Sim.

796
00:51:36,927 --> 00:51:37,905
Sim claro.

797
00:51:39,067 --> 00:51:41,815
Nos encontramos às 10:00.
Devemos agir rapidamente.

798
00:51:43,708 --> 00:51:47,021
-Sim?
-Sr Teal, da Scotland Yard.

799
00:51:47,021 --> 00:51:49,200
Faça entrar.

800
00:51:52,766 --> 00:51:55,501
Entre, Sr Teal.

801
00:51:57,489 --> 00:51:58,557
Sr Stengler?
Sim.

802
00:52:01,738 --> 00:52:02,630
Sente-se.

803
00:52:02,630 --> 00:52:03,269
Obrigado.

804
00:52:04,575 --> 00:52:06,484
Má sorte, nosso prisioneiro escapou.

805
00:52:07,228 --> 00:52:09,071
Sinto ouvir isso.

806
00:52:09,452 --> 00:52:10,586
Ele não vai longe.

807
00:52:11,159 --> 00:52:14,116
Você é o líder
na ausência do embaixador?

808
00:52:14,116 --> 00:52:16,999
Sim, o embaixador
está em uma missão em Paris.

809
00:52:18,261 --> 00:52:21,421
É lamentável a morte do
conde neste exato momento.

810
00:52:23,017 --> 00:52:25,068
Eu imagino como você se sente.

811
00:52:25,068 --> 00:52:28,055
O Conde Duni entrou em
contato com você recentemente?

812
00:52:28,654 --> 00:52:31,202
Ele ligou um pouco antes
de eu saber de sua morte.

813
00:52:33,919 --> 00:52:37,390
Ele disse algo
sobre estar com problemas?

814
00:52:37,390 --> 00:52:39,751
Não, acho que não.

815
00:52:39,751 --> 00:52:42,536
Ele parecia estar bem,
pelo que eu lembro.

816
00:52:45,005 --> 00:52:47,697
Na sua opinião

817
00:52:47,697 --> 00:52:52,153
O Conde Duni poderia estar envolvido
em algo obscuro com esse Templar?

818
00:52:53,860 --> 00:52:57,516
Hesito em expressar uma opinião
sobre isso

819
00:52:57,516 --> 00:53:01,240
mas é uma possibilidade
a se considerar.

820
00:53:02,727 --> 00:53:06,697
Sim, Aconteceu
alguma transação suspeita

821
00:53:06,697 --> 00:53:09,720
na embaixada
nesta ultima semana?

822
00:53:10,259 --> 00:53:12,748
Não, nada que eu
saiba, sr Teal.

823
00:53:13,279 --> 00:53:16,859
No entanto, eu sugiro a você
falar com o embaixador quando ele voltar.

824
00:53:18,116 --> 00:53:21,377
Obrigado, sr Stengler.
Não vou tomar mais do seu tempo.

825
00:53:25,093 --> 00:53:27,193
Eu gostaria de ter sido mais útil para você.

826
00:53:27,607 --> 00:53:30,516
Eu acho que estou no caminho certo.
Eu só tenho que encontrar o Templar.

827
00:53:31,017 --> 00:53:32,720
Ele deve ser tão inteligente quanto cruel.

828
00:53:33,222 --> 00:53:35,613
ele é muito mais esperto
do que você pensa.

829
00:53:44,107 --> 00:53:45,297
-Sim?
-Um cavalheiro na linha.

830
00:53:45,655 --> 00:53:48,635
-Ele diz que é o Sr Teal da Scotland Yard.
-O que?

831
00:53:49,142 --> 00:53:51,983
Eu disse que o sr Teal havia chegado,
ele disse que eu era louco.

832
00:53:52,666 --> 00:53:54,275
Diga a ele que eu saí.

833
00:54:00,956 --> 00:54:01,965
O Santo!

834
00:54:02,860 --> 00:54:05,587
Venha imediatamente
e siga-o o tempo todo.

835
00:54:06,222 --> 00:54:08,782
Ok.
Praticamente já estou aí, chefe.

836
00:54:18,500 --> 00:54:20,389
Aqui vamos nós de novo!

837
00:54:21,343 --> 00:54:25,560
Deixe o motor ligado
e prepare-se para fugir rapidamente.

838
00:54:26,530 --> 00:54:29,141
-Nervosa?
-Preocupada com você.

839
00:54:29,141 --> 00:54:30,729
Eu tenho muita sorte
em ter você preocupada comigo.

840
00:54:33,399 --> 00:54:34,378
Simon...

841
00:54:36,132 --> 00:54:37,879
Continue com sorte.

842
00:56:11,380 --> 00:56:12,610
Você está machucada?

843
00:56:12,921 --> 00:56:15,130
Não sei.
Acho que estou desmaiada.

844
00:56:15,537 --> 00:56:17,216
-Eu não sabia que era você.
-Assim espero!

845
00:56:17,579 --> 00:56:18,840
Que pancada!

846
00:56:19,158 --> 00:56:22,108
-Você perdeu a posiçao.
-Você me enganou.

847
00:56:22,580 --> 00:56:23,589
Deixe me ver o queixo.

848
00:56:23,889 --> 00:56:26,349
-Consegue se levantar?
-Posso tentar.

849
00:56:28,548 --> 00:56:29,458
Lá vai você.

850
00:56:30,088 --> 00:56:32,829
Eu faço tudo errado.
Fica cada vez pior.

851
00:56:33,279 --> 00:56:35,739
Não é nada.
Eu logo conserto você.

852
00:56:37,287 --> 00:56:39,247
Os pássaros voaram.

853
00:56:40,286 --> 00:56:42,887
-Seu queixo ainda doi?
-Não tanto quanto meu orgulho.

854
00:56:43,328 --> 00:56:45,607
-Beba, vai melhorar.
-Obrigada.

855
00:56:46,637 --> 00:56:47,797
Você tem um plano?

856
00:56:48,330 --> 00:56:49,941
Vamos ver se Dugan tem um.

857
00:56:50,291 --> 00:56:53,342
-Onde ele está?
-Nos calcanhares de Stengler, espero.

858
00:56:57,260 --> 00:56:59,510
Olá Joe? Aqui Templar.
Mensagens?

859
00:57:00,145 --> 00:57:02,395
Um sr Dugan deixou um número
para você ligar para ele.

860
00:57:05,728 --> 00:57:10,275
Abbotsford 56.
Obrigado Joe.

861
00:57:10,385 --> 00:57:12,805
-Alguma novidade?
-Dugan tem alguma coisa.

862
00:57:15,425 --> 00:57:17,006
Abbotsford 56.

863
00:57:19,009 --> 00:57:19,918
Dugan?

864
00:57:20,546 --> 00:57:22,407
Eu segui o seu sr Stengler.

865
00:57:22,779 --> 00:57:24,498
Eu os tenho, ele e Lang.

866
00:57:24,856 --> 00:57:26,507
Estou aqui na impressora do Lang.

867
00:57:27,320 --> 00:57:28,331
Sim, na casa do Lang.

868
00:57:29,129 --> 00:57:31,868
Tenho uns trocados aqui, suficientes
para comprar a américa do sul.

869
00:57:32,630 --> 00:57:34,280
Venha enquanto estou aberto.

870
00:57:34,942 --> 00:57:37,223
Bom trabalho, Dugan.
Estamos a caminho.

871
00:57:37,636 --> 00:57:39,285
-Para onde vamos?
-Na casa de Bruno Lang.

872
00:57:41,523 --> 00:57:43,173
Eu não estou
culpando vocês, rapazes.

873
00:57:44,101 --> 00:57:45,502
Um monte de dinheiro assim,

874
00:57:45,874 --> 00:57:47,343
é muito tentador.

875
00:57:47,720 --> 00:57:50,039
Com um cacife desses eu
nunca mais me preocuparia com nada.

876
00:57:53,494 --> 00:57:54,154
Sua palavra!

877
00:57:58,766 --> 00:58:00,306
Você chegou primeiro.

878
00:58:00,652 --> 00:58:03,003
-Aqui?
-O sr Templar está a caminho.

879
00:58:03,426 --> 00:58:04,087
Sério?

880
00:58:04,348 --> 00:58:05,399
Nós devemos sair.

881
00:58:05,695 --> 00:58:06,995
-Porque?
-Não seja bobo.

882
00:58:07,578 --> 00:58:08,857
Você está me chamando de idiota?

883
00:58:09,200 --> 00:58:11,719
Sua estupidez quase custou um milhão.

884
00:58:12,237 --> 00:58:15,147
Você me deixa doente.
O Santo se diverte com você.

885
00:58:15,625 --> 00:58:17,835
Mas agora ele está lidando comigo.

886
00:58:18,240 --> 00:58:20,240
-Vamos esperar aqui?
-Exatamente.

887
00:58:20,627 --> 00:58:21,286
Porque?

888
00:58:21,745 --> 00:58:24,515
Ele tem um documento que eu quero recuperar.

889
00:58:25,208 --> 00:58:26,928
Mas eu... Kussella, você...

890
00:58:27,284 --> 00:58:28,934
Tome uma bebida.

891
00:58:31,099 --> 00:58:33,588
Passamos por tudo isso em 24 horas.

892
00:58:34,022 --> 00:58:36,091
-Um homem está morto.
-Não pudemos evitar.

893
00:58:36,487 --> 00:58:38,347
Mas eu posso restaurar o equilíbrio.

894
00:58:39,025 --> 00:58:41,976
-É sempre intenso assim na sua vida?
-Infelizmente não.

895
00:58:42,451 --> 00:58:44,732
-Você nunca se apaixona?
-Sempre.

896
00:58:45,146 --> 00:58:47,316
-Não precisa ser tão discreto.
-Sobre o que?

897
00:58:47,724 --> 00:58:51,514
-As mulheres que você amou.
-Eu realmente não as amei.

898
00:58:52,073 --> 00:58:53,584
Você é um enigma.

899
00:58:53,922 --> 00:58:55,152
É o que dizem.

900
00:58:59,387 --> 00:59:00,826
Malditos bêbados!

901
00:59:01,157 --> 00:59:02,907
Esta é a nova geração.

902
00:59:03,276 --> 00:59:05,276
Estou muito feliz por não ser pai.

903
00:59:05,660 --> 00:59:08,990
-Você deveria se casar, Wilkins.
-Porque? Tenho a minha carreira.

904
00:59:09,510 --> 00:59:12,699
-Isso iria amolecer você.
-Você é muito mole com o Santo.

905
00:59:13,204 --> 00:59:14,534
Questão do instinto.

906
00:59:14,859 --> 00:59:18,299
Se ele nos fizer de bobos,
digo, você, o que vai fazer?

907
00:59:18,822 --> 00:59:21,311
-Eu o prendo.
-Terá que encontra-lo!

908
00:59:21,749 --> 00:59:24,139
Vamos encontrá-lo, no fim.

909
00:59:24,559 --> 00:59:27,119
Seria pedir demais
saber para onde estamos indo?

910
00:59:27,560 --> 00:59:28,821
Nem um pouco, Wilkins.

911
00:59:29,137 --> 00:59:32,188
Você se lembra do incidente
na estrada?

912
00:59:32,681 --> 00:59:34,610
Estavamos perseguindo o Santo, então.

913
00:59:34,991 --> 00:59:37,131
Estamos fazendo nossa
própria investigaçãozinha.

914
00:59:42,031 --> 00:59:45,051
Fique onde está e desta vez
nenhuma reclamação.

915
00:59:45,532 --> 00:59:48,062
-Tem uma arma aí atras, passe-me.
-Eu não posso ir?

916
00:59:48,998 --> 00:59:50,647
Sim venha, srta Parker.

917
00:59:51,002 --> 00:59:52,962
Participe da minha festa.

918
00:59:53,350 --> 00:59:55,950
-Você não se importa, Templar?
-Se você insiste...

919
00:59:56,427 --> 00:59:58,708
Vamos entrar?
Não há necessidade da arma.

920
01:00:00,238 --> 01:00:02,769
Eu imagino que Dugan
não é mais o anfitrião da festa.

921
01:00:03,549 --> 01:00:06,849
Ele tirou uma soneca
logo após ligar para você.

922
01:00:08,012 --> 01:00:08,713
Venha.

923
01:00:17,713 --> 01:00:20,244
Você está no limite, Stengler.

924
01:00:20,676 --> 01:00:21,796
Relaxe.

925
01:00:22,102 --> 01:00:24,033
Estamos em apuros.

926
01:00:24,409 --> 01:00:27,079
Tudo está ruim
desde que o Santo entrou em cena.

927
01:00:27,527 --> 01:00:31,147
Eu tenho a ideia de que ele vai sair do palco
em breve.

928
01:00:31,684 --> 01:00:33,124
Para sempre.

929
01:00:35,686 --> 01:00:36,735
Boa noite, senhores.

930
01:00:37,035 --> 01:00:39,385
Talvez nós finalmente
tenhamos um acordo.

931
01:00:39,806 --> 01:00:41,906
Sente-se.
Pegue esta cadeira, srta Parker.

932
01:00:42,305 --> 01:00:43,386
Obrigado.

933
01:00:44,116 --> 01:00:45,516
Fale-me sobre esse acordo.

934
01:00:45,848 --> 01:00:48,547
É muito simples.
Eu quero uma parte do dinheiro.

935
01:00:49,004 --> 01:00:50,585
Eu preciso viver.

936
01:00:50,928 --> 01:00:51,629
Oh bem?

937
01:00:52,391 --> 01:00:53,972
Eu acho que sim.

938
01:00:54,355 --> 01:00:56,955
Eu fiz um tipo de seguro de vida.

939
01:00:57,394 --> 01:00:59,423
Sob a forma de um determinado documento.

940
01:00:59,821 --> 01:01:02,301
Você não quer minha morte,
quer sr Lang?

941
01:01:02,475 --> 01:01:03,665
Ainda não.

942
01:01:03,978 --> 01:01:06,767
Você é esperto demais
para ter entregue

943
01:01:06,767 --> 01:01:08,480
o documento ao seu amigo Blake.

944
01:01:09,041 --> 01:01:10,351
Parabéns!

945
01:01:10,351 --> 01:01:13,756
Eu finalmente conheço
o cérebro da organização.

946
01:01:13,756 --> 01:01:15,922
Se um homem vive o suficiente,

947
01:01:15,922 --> 01:01:18,641
acaba cruzando com um mais esperto que ele.

948
01:01:19,325 --> 01:01:21,739
Em algumas profissões,
ele morre logo depois.

949
01:01:22,566 --> 01:01:24,637
Sua modéstia me impressiona.

950
01:01:25,262 --> 01:01:28,492
Eu sei que você vem
atrás de mim e desse dinheiro.

951
01:01:28,994 --> 01:01:32,324
Também sei que você não é
idiota de trazer esse documento com você.

952
01:01:33,035 --> 01:01:35,567
Dou-lhe uma hora
para trazê-lo.

953
01:01:37,270 --> 01:01:38,064
E se eu não retornar?

954
01:01:38,978 --> 01:01:41,201
Por sorte temos
a srta Parker conosco.

955
01:01:41,201 --> 01:01:42,599
Max, tire a garota daqui.

956
01:01:42,964 --> 01:01:44,783
-Tire as mãos de mim!
-Não tente, Santo.

957
01:01:45,160 --> 01:01:46,211
Saia com ela.

958
01:01:47,700 --> 01:01:50,261
-Eu voltarei, Lang.
-Vamos para o seu carro.

959
01:01:50,703 --> 01:01:52,073
-Eu acompanho você.
-Não.

960
01:01:52,395 --> 01:01:55,165
Fique aqui e proteja
Stengler de sua sombra.

961
01:01:57,976 --> 01:02:00,606
É tolice liberar um
homem como Templar.

962
01:02:00,606 --> 01:02:02,186
Ele é tão tolo como uma raposa.

963
01:02:02,558 --> 01:02:06,626
O Santo está livre como
um canário e ele sabe disso.

964
01:02:09,101 --> 01:02:10,400
Um minuto, Templar.

965
01:02:17,450 --> 01:02:18,711
Você pensa em tudo.

966
01:02:19,533 --> 01:02:22,536
Se não,
eu não pensaria mais.

967
01:02:22,841 --> 01:02:27,237
Só peço uma coisa Lang
vá devagar com a garota e Dugan.

968
01:02:27,237 --> 01:02:28,892
Isso vai depender de você.

969
01:02:28,892 --> 01:02:31,897
Então tenha cuidado
e evite a Scotland Yard.

970
01:02:33,543 --> 01:02:34,203
Suba.

971
01:02:39,355 --> 01:02:40,435
Vejo você em meia hora ou menos.

972
01:02:40,739 --> 01:02:43,998
Cuidado, não vamos liberar a garota
somente depois de deixar o país.

973
01:03:08,914 --> 01:03:10,635
Você me machucou, grande macaco!

974
01:03:11,914 --> 01:03:13,245
Não é assim que se trata uma senhora.

975
01:03:19,036 --> 01:03:20,436
O que você sabe?

976
01:03:21,267 --> 01:03:22,596
Desafio você a me desamarrar

977
01:03:22,960 --> 01:03:24,471
para que eu possa
oferecer a outra bochecha.

978
01:03:28,619 --> 01:03:29,630
Ele outra vez!

979
01:03:29,967 --> 01:03:31,197
Temos que agir rápido.
Desamarre-a.

980
01:03:31,662 --> 01:03:32,941
Como você consegue?

981
01:03:32,941 --> 01:03:35,140
Sorte, enquanto durar.

982
01:03:35,469 --> 01:03:37,792
Dugan, cuide do grandão 
e tranque os dois aqui.

983
01:03:39,243 --> 01:03:40,504
Com prazer, chefe.

984
01:03:42,398 --> 01:03:45,137
-Lang é um tolo!
-Diga a ele que quando ele voltar.

985
01:03:45,591 --> 01:03:48,781
Eu não aguento mais. Vou cair fora
enquanto ainda há tempo.

986
01:03:49,288 --> 01:03:51,288
Estou cansado de obedecer pessoas loucas.

987
01:03:52,601 --> 01:03:53,831
Vire-se, Stengler.

988
01:03:55,023 --> 01:03:56,953
Sua decisão é um pouco tardia.

989
01:03:57,332 --> 01:04:00,002
-Onde está o nosso cérebro?
-Ele sofreu um acidente.

990
01:04:01,413 --> 01:04:02,784
Está tudo bem, chefe.

991
01:04:03,645 --> 01:04:04,819
Os fuzileiros estão aqui.

992
01:04:05,029 --> 01:04:07,779
Dugan, coloque as malas no carro
e traga aqui.

993
01:04:07,779 --> 01:04:09,825
Eu coleciono armas!

994
01:04:09,825 --> 01:04:13,056
Penny, junte-se a Dugan.
E se você vir um homem lá atrás,

995
01:04:13,614 --> 01:04:14,484
não falhe.

996
01:04:14,766 --> 01:04:16,417
Sem risco. Estou me acostumando.

997
01:04:18,230 --> 01:04:20,051
Mulheres e crianças primeiro.

998
01:04:23,582 --> 01:04:25,402
Vocês vem conosco, senhores.

999
01:04:41,481 --> 01:04:42,141
Aí vem ele!

1000
01:04:50,333 --> 01:04:51,563
O que deu errado?

1001
01:04:51,871 --> 01:04:52,991
Você nocauteou Max?

1002
01:04:53,293 --> 01:04:55,183
Você não bateu o
suficiente no motorista.

1003
01:04:55,567 --> 01:04:56,757
Devo estar perdendo meu soco.

1004
01:04:57,492 --> 01:05:00,231
-A noite terá sido proveitosa.
-Se conseguirmos fugir.

1005
01:05:02,766 --> 01:05:03,606
Tim!

1006
01:05:04,150 --> 01:05:05,590
Conhaque, rápido!

1007
01:05:12,385 --> 01:05:15,434
Tem uma auréola, Tim?

1008
01:05:15,929 --> 01:05:17,469
Eu não consegui ver, chefe.

1009
01:05:18,045 --> 01:05:18,884
Eu sei.

1010
01:05:21,660 --> 01:05:24,050
Continue, Stengler.

1011
01:05:24,472 --> 01:05:27,731
Porque agora
você vai ter que gerenciar

1012
01:05:28,860 --> 01:05:30,540
sozinho.

1013
01:05:40,523 --> 01:05:41,853
Sou policial e...

1014
01:05:42,178 --> 01:05:43,758
-Policial?
-Teal, Scotland Yard.

1015
01:05:44,102 --> 01:05:46,171
-Stengler, Embaixada do Conde Duni.
-Eu sei.

1016
01:05:46,557 --> 01:05:49,786
Era Templar. Ele me seguiu.
Eu estava aqui em uma missão oficial.

1017
01:05:50,298 --> 01:05:51,279
Acalme-se.

1018
01:05:51,569 --> 01:05:54,408
Ele roubou um milhão do meu país
e matou esse homem.

1019
01:05:54,877 --> 01:05:56,037
Onde está o sr Lang?

1020
01:05:56,340 --> 01:05:58,550
Templar deve tê-lo matado.
Ele teria me matado se...

1021
01:05:58,959 --> 01:06:00,259
Mas ele não fez.

1022
01:06:00,575 --> 01:06:03,064
-Quem é?
-Empregado do sr Lang.

1023
01:06:03,500 --> 01:06:05,641
-Quem é o homem morto?
-Um amigo de Lang.

1024
01:06:06,041 --> 01:06:07,550
-Templar tem...
-Eu vejo isso.

1025
01:06:08,197 --> 01:06:10,407
Nós vamos tentar pegar o sr Templar.

1026
01:06:10,812 --> 01:06:11,651
Venha conosco.

1027
01:06:12,234 --> 01:06:14,764
Conversaremos no caminho.
Ainda podemos pegá-lo.

1028
01:06:15,201 --> 01:06:18,222
-Preciso falar com minha  embaixada.
-Você vai ligar do meu escritório.

1029
01:06:18,706 --> 01:06:20,426
Preciso de mais informação
sobre este caso.

1030
01:06:20,782 --> 01:06:24,011
Sargento, fique aqui.
Ligue para um médico legista.

1031
01:06:25,046 --> 01:06:26,765
E mantenha esse homem com você.

1032
01:06:31,636 --> 01:06:33,527
Então?
Eu vou ser um fazendeiro.

1033
01:06:33,906 --> 01:06:36,255
-Você está com problemas.
-Templar também.

1034
01:06:46,068 --> 01:06:46,978
Alô!

1035
01:06:48,302 --> 01:06:49,382
Algeme-o.

1036
01:06:51,112 --> 01:06:51,951
Sentimos sua falta.

1037
01:06:52,266 --> 01:06:54,085
E você perdeu um
membro de sua gangue.

1038
01:06:55,229 --> 01:06:57,189
Saí com pressa da casa de Lang.

1039
01:06:58,271 --> 01:07:01,250
Teal, você conhece Sir Richard Blake
da inteligência?

1040
01:07:01,735 --> 01:07:03,315
Sim. Olá.
Olá.

1041
01:07:03,660 --> 01:07:04,959
Vamos esclarecer isso.

1042
01:07:05,315 --> 01:07:06,615
Eu orquestrei tudo.

1043
01:07:06,933 --> 01:07:09,813
Eu tinha suspeitas sobre Lang
e Templar as confirmou.

1044
01:07:10,271 --> 01:07:12,620
Eu lhe mantive longe
porque não tinha certeza.

1045
01:07:13,048 --> 01:07:15,958
-Lang é acusado de quê?
-A lista é longa.

1046
01:07:16,439 --> 01:07:18,824
Nós o rastreamos por espionagem
e você pode tê-lo por assassinato,

1047
01:07:18,824 --> 01:07:20,095
junto com o Stengler aqui.

1048
01:07:20,095 --> 01:07:23,044
O dinheiro roubado irá
ao governo do conde Duni.

1049
01:07:23,480 --> 01:07:26,110
Blake
todo o crédito vai para o sr Teal.

1050
01:07:26,550 --> 01:07:28,649
-Sério?
-Nós estávamos fora da cidade.

1051
01:07:29,060 --> 01:07:32,499
-Algumas vezes quase pedi o jeito.
-Você é muito modesto.

1052
01:07:33,027 --> 01:07:33,897
E Lang?

1053
01:07:35,718 --> 01:07:37,787
Policial  ou não,
você é um cara bacana.

1054
01:07:38,452 --> 01:07:41,402
Vindo de você
Eu tomo isso como um grande elogio.

1055
01:07:47,420 --> 01:07:49,141
Teal, este é o sr Lang.

1056
01:07:49,499 --> 01:07:50,619
Cuide dele.

1057
01:07:50,923 --> 01:07:51,692
Prazer em conhecê-lo.

1058
01:07:51,961 --> 01:07:54,421
Te devo desculpas.
Eu subestimei o seu...

1059
01:07:54,853 --> 01:07:55,723
Sorte.

1060
01:07:56,003 --> 01:07:59,372
Não. Encontrei o homem
que é mais esperto que eu.

1061
01:07:59,893 --> 01:08:02,802
-Você já viu tudo na vida.
-Não é bem assim.

1062
01:08:03,971 --> 01:08:05,442
Mas estou curioso para ver

1063
01:08:05,820 --> 01:08:07,051
a reação de Stengler.

1064
01:08:11,706 --> 01:08:12,866
É para você, Teal.

1065
01:08:16,325 --> 01:08:17,195
É minha esposa.

1066
01:08:17,480 --> 01:08:20,180
-Wilkins, pegue Lang e Stengler.
-Tudo bem senhor.

1067
01:08:20,637 --> 01:08:21,936
Sim, querida.

1068
01:08:24,362 --> 01:08:25,942
Eu vou voltar logo.

1069
01:08:26,449 --> 01:08:27,498
Sim, querida.

1070
01:08:28,044 --> 01:08:31,925
Um homem compreensivo, esse Teal.
Duvido que a esposa dele aprecie.

1071
01:08:31,925 --> 01:08:33,469
Para onde estamos indo agora?

1072
01:08:34,834 --> 01:08:36,504
De volta para sua tia Edith.

1073
01:08:36,830 --> 01:08:38,788
Antes que eu caia na
mesma situação que o sr Teal.

1074
01:08:39,395 --> 01:08:40,190
Sim querida.

1075
01:08:42,345 --> 01:08:43,396
Sim querida.

1076
01:08:44,263 --> 01:08:47,488
Eu pensei que ela ia ganhar.

1077
01:08:47,488 --> 01:08:49,665
Sim querida. 

