1
00:02:44,259 --> 00:02:47,053
- Camarada tenente!
- O que acontece, desta vez?

2
00:02:47,136 --> 00:02:49,805
Há perigo. Vê?

3
00:03:01,274 --> 00:03:04,360
Camarada capitão!
O que está fazendo?

4
00:03:05,403 --> 00:03:07,447
Me mostre onde estamos.

5
00:03:08,197 --> 00:03:10,700
GLOUCESTER

6
00:03:10,783 --> 00:03:12,868
-Aqui.
- Quê?

7
00:03:12,952 --> 00:03:14,703
Quê?

8
00:03:14,787 --> 00:03:18,165
- Camarada capitão!
- Porfavor, mantenha a calma.

9
00:03:18,248 --> 00:03:21,293
Peço licença para falar.
Verifique a nossa localização.

10
00:03:21,376 --> 00:03:24,045
Camarada tenente Rozanov,
não preciso do seu conselho.

11
00:03:24,129 --> 00:03:27,965
lsto é perigoso. É um mapa antigo.
Não conhecemos estas águas.

12
00:03:28,049 --> 00:03:30,760
Camarada capitão!
28 metros.

13
00:03:30,843 --> 00:03:33,679
- Camarada capitão!
- Cale-se, Rozanov. Você é um imbecil.

14
00:03:33,762 --> 00:03:37,432
- 28!
- Saia da frente, senão eu te prendo!

15
00:03:37,516 --> 00:03:40,435
- São 23.
- Por que não está ouvindo?

16
00:03:40,519 --> 00:03:42,479
Rozanov, é uma ordem.

17
00:03:49,318 --> 00:03:50,653
16 metros.

18
00:03:53,864 --> 00:03:56,992
Estamos emergindo.
Desligar os motores.

19
00:03:57,868 --> 00:03:59,911
Como se atreve?

20
00:04:00,495 --> 00:04:03,331
- 11.
- Quê? 11?

21
00:04:03,415 --> 00:04:05,875
Desligar os motores.

22
00:04:08,711 --> 00:04:10,463
Abaixe.

23
00:04:20,680 --> 00:04:24,767
Sete... seis... cinco.

24
00:05:16,148 --> 00:05:18,608
Vá pro inferno.

25
00:05:19,526 --> 00:05:21,653
Vá pro inferno.

26
00:05:22,654 --> 00:05:24,781
Que vergonha!

27
00:05:25,907 --> 00:05:27,325
Que vergonha!

28
00:06:35,596 --> 00:06:37,639
Vá pro inferno....

29
00:06:46,147 --> 00:06:47,774
América.

30
00:06:48,774 --> 00:06:51,610
Os Estados Unidos da América.

31
00:06:55,531 --> 00:06:57,908
Vamos.

32
00:08:26,489 --> 00:08:29,367
Eles estão trabalhando.
As pessoas estão trabalhando.

33
00:08:32,244 --> 00:08:35,998
104, 105,

34
00:08:36,915 --> 00:08:40,919
106, 107,

35
00:08:41,920 --> 00:08:45,757
108, 109,

36
00:08:46,924 --> 00:08:51,011
110, 111,

37
00:08:52,179 --> 00:08:56,266
112, 113,

38
00:08:57,351 --> 00:09:00,979
114, 115...

39
00:09:01,938 --> 00:09:04,983
Volte para a cama.
Vou tentar manter as crianças quietas .

40
00:09:05,066 --> 00:09:08,569
Não vou conseguir voltar a dormir.
Tem café?

41
00:09:08,653 --> 00:09:11,739
Estou terminando de fazer.
Tome um pouco de suco de laranja.

42
00:09:11,822 --> 00:09:14,575
Essa casa é úmida.
lsso não te incomoda?

43
00:09:14,658 --> 00:09:17,619
Todas as casas da costa
acabam ficando úmidas.

44
00:09:17,703 --> 00:09:19,621
Não, esta casa é especial.

45
00:09:19,704 --> 00:09:23,374
Será sempre a casa de verão úmida
na llha de Gloucester.

46
00:09:23,458 --> 00:09:27,920
Dois meses e meio aqui e os meus ossos
levam dois anos e meio para secar.

47
00:09:28,004 --> 00:09:31,590
Ouça as minhas costas. Aqui.
Aí, ouviu isso?

48
00:09:31,674 --> 00:09:33,926
- Não ouço nada.
- Escute.

49
00:09:34,009 --> 00:09:36,011
Aí. Então?

50
00:09:37,638 --> 00:09:39,765
Amanhã, voltamos para casa.

51
00:09:39,848 --> 00:09:41,891
Você ficará todo sequinho.

52
00:09:41,975 --> 00:09:44,269
Suas costas não farão mais barulho

53
00:09:45,103 --> 00:09:47,688
E nunca mais iremos a lugar nenhum.

54
00:09:48,856 --> 00:09:50,983
Nunca mais.

55
00:09:51,067 --> 00:09:52,902
Claro que vamos.

56
00:09:53,944 --> 00:09:57,030
Pai, mãe, pai,
há uns homens lá fora.

57
00:09:57,114 --> 00:10:00,200
- Há o quê?
- Há uns homens lá fora.

58
00:10:00,283 --> 00:10:02,661
Ah é? O que eles estão fazendo, Pete?

59
00:10:02,744 --> 00:10:04,621
Não sei. Estão rastejando.

60
00:10:04,704 --> 00:10:06,539
Rastejando? Escute...

61
00:10:06,622 --> 00:10:09,458
Acho que estão rastejando para essa casa.

62
00:10:09,542 --> 00:10:12,962
- Mas, pai!
- Pete, a Annie está dormindo lá em cima.

63
00:10:13,045 --> 00:10:16,798
- Eles têm armas. Eu vi as armas deles.
- Talvez seja uma emboscada.

64
00:10:16,882 --> 00:10:19,259
Por que não vai lá fora jogar
mais um pouco de tênis.

65
00:10:19,342 --> 00:10:22,762
Está bem. Eu avisei.

66
00:10:22,846 --> 00:10:24,764
Eu sei.

67
00:10:24,848 --> 00:10:28,643
- Bacon e ovos, certo?
- Não. Primeiro, vou me vestir.

68
00:10:29,810 --> 00:10:31,771
Está muito úmido para comer.

69
00:10:31,854 --> 00:10:35,482
Querida, tenho de trabalhar hoje.
Tenho mesmo. Qual é o plano?

70
00:10:35,566 --> 00:10:38,610
- Tenho que fazer as malas?
- Não tem que fazer nada.

71
00:10:38,694 --> 00:10:42,906
Alison vem pra cá. Nós fazemos as malas
e você pode trabalhar.

72
00:10:42,989 --> 00:10:47,326
Larry vai gritar, se eu não
terminar o segundo ato...

73
00:10:47,410 --> 00:10:50,663
Eu disse que terminaria.
Nem sequer tenho ideias.

74
00:10:50,746 --> 00:10:54,625
Walt, você terá
sabe que terá.

75
00:10:54,708 --> 00:10:58,378
Sabe como são os produtores.
Dirão que é uma obra-prima.

76
00:10:58,462 --> 00:11:00,839
E, provavelmente, será.

77
00:11:00,922 --> 00:11:04,884
Vista-se, tome um bom café da manhã
e vá trabalhar.

78
00:11:04,968 --> 00:11:07,011
Está bem?

79
00:11:11,307 --> 00:11:12,725
Sim.

80
00:11:16,687 --> 00:11:18,647
Estão escondidos na garagem.

81
00:11:18,730 --> 00:11:22,442
E um deles é muito grande e alto,
como o tio Harry.

82
00:11:22,525 --> 00:11:24,444
Como o tio Harry?

83
00:11:24,527 --> 00:11:27,822
- Certo, vigie-os
- Está bem.

84
00:11:27,905 --> 00:11:30,700
Hoje, não vou conseguir trabalhar.

85
00:11:30,783 --> 00:11:32,785
Pessoas correndo em volta da casa

86
00:11:35,996 --> 00:11:38,040
Não há chaves.

87
00:11:47,465 --> 00:11:49,925
Olha. Cereais americanos.

88
00:11:51,594 --> 00:11:54,221
- ldiota.
- Fique quieto!

89
00:11:54,888 --> 00:11:58,392
- Encontrei um mapa.
- Me dê aqui.

90
00:12:14,907 --> 00:12:17,743
Estamos em algum lugar por aqui.

91
00:12:17,826 --> 00:12:20,287
Temos de chegar àquele lugar. Glou...

92
00:12:21,162 --> 00:12:23,706
Glou-ches... Glou-chester.

93
00:12:25,583 --> 00:12:27,210
Glock-ester...Glock-ester

94
00:12:27,251 --> 00:12:28,628
Ao porto de Glock-ester.

95
00:12:29,420 --> 00:12:33,215
Precisamos de um carro.
Temos de falar com eles.

96
00:12:33,716 --> 00:12:35,676
- Kolchin.

97
00:12:35,759 --> 00:12:37,469
Fale comigo em inglês.

98
00:12:39,471 --> 00:12:42,140
Oi, bom dia...

99
00:12:42,223 --> 00:12:44,142
Muito bem.

100
00:12:44,225 --> 00:12:46,602
- Como está?
- Muito bem.

101
00:12:46,686 --> 00:12:49,063
Vamos juntos. Agora, ouçam.

102
00:12:49,480 --> 00:12:54,902
Não devemos assustá-los.
Eles não podem saber que somos russos.

103
00:12:59,281 --> 00:13:02,117
Annie ficou acordada até às dez.
Vou deixá-la dormir.

104
00:13:02,200 --> 00:13:04,369
A torrada está a queimando.

105
00:13:04,452 --> 00:13:08,956
Maldita torradeira! Como me deixei
convencer por aquele vendedor...

106
00:13:09,040 --> 00:13:10,875
Walt!

107
00:13:13,085 --> 00:13:15,629
Contei-os. São nove.

108
00:13:15,712 --> 00:13:18,173
- Vamos, Pete.
- Dois têm armas.

109
00:13:18,256 --> 00:13:20,926
Eles falam uma língua estrangeira.

110
00:13:21,009 --> 00:13:23,219
Podem ser russos
ou algo assim assim.

111
00:13:23,303 --> 00:13:26,431
- Tome seu café da manhã.
- Não acreditam em mim.

112
00:13:26,514 --> 00:13:29,392
- Pete, come.
- Está bem.

113
00:13:35,147 --> 00:13:39,109
-Alguém bateu à porta.
- Você sempre sabe tudo.

114
00:13:40,193 --> 00:13:42,112
O que quer dizer, Pete?

115
00:13:42,195 --> 00:13:45,114
- Deve ser a Alison.
- Eu vou abrir.

116
00:13:45,198 --> 00:13:48,326
Alison, tão cedo? Eu vou abrir.

117
00:13:54,373 --> 00:13:58,251
Bom dia, senhor.
Desejo-lhe um dia agradável, senhor.

118
00:13:58,335 --> 00:14:00,170
Bom dia.

119
00:14:00,253 --> 00:14:03,923
Permita-me que peça desculpa
por este incômodo invulgar,

120
00:14:04,007 --> 00:14:06,843
mas esperamos poder conversar,
por favor.

121
00:14:06,926 --> 00:14:09,845
Senhora e jovem.
Bom dia para você também, cara senhora.

122
00:14:09,929 --> 00:14:11,847
Bom dia, jovem.

123
00:14:11,931 --> 00:14:18,145
Não conhecemos a ilha, senhor,
e queremos conversar sobre bótes.

124
00:14:18,228 --> 00:14:19,563
Bótes?

125
00:14:19,646 --> 00:14:21,439
- Barcos! Sobre barcos?
- Sim!

126
00:14:21,523 --> 00:14:23,316
É exatamente isso.

127
00:14:23,400 --> 00:14:25,276
Barcos.

128
00:14:26,361 --> 00:14:30,531
Bem, não entendo.
Quer dizer, quem são os senhores?

129
00:14:30,614 --> 00:14:32,658
Não ouvi chegar carro nenhum.
Como...

130
00:14:32,741 --> 00:14:35,160
Porfavor, não tenha medo.
Não somos ninguém.

131
00:14:35,244 --> 00:14:38,664
Queremos apenas perguntar onde podemos
arranjar um barco a motor

132
00:14:38,747 --> 00:14:42,208
para uso privado durante algum tempo,
compreende, senhor?

133
00:14:42,292 --> 00:14:45,712
Continuo a não entender.
Não há barcos por estas bandas.

134
00:14:47,171 --> 00:14:48,881
- Não há barcos?
- Não.

135
00:14:48,965 --> 00:14:50,800
Uma ilha sem barcos?

136
00:14:51,550 --> 00:14:55,262
Bom, sim. Bem, há barcos,
alguns barcos, mas não aqui.

137
00:14:55,345 --> 00:14:58,432
Na cidade.
Quer dizer, no porto da cidade.

138
00:14:58,515 --> 00:15:01,893
- Mas não há nenhum por aqui.
- Barcos grandes. À motor.

139
00:15:01,977 --> 00:15:05,104
- De todos os tipos.
- Pergunta se são russos.

140
00:15:05,188 --> 00:15:08,399
Rapazinho simpático.
Qual caminho para porto, porfavor?

141
00:15:09,900 --> 00:15:14,113
Bem, fica a sete quilômetros estrada fora.

142
00:15:14,196 --> 00:15:16,573
- Pergunte se são russos.
- Calado!

143
00:15:17,491 --> 00:15:21,161
Rapazinho muito esperto,
percebe que somos estrangeiros,

144
00:15:21,244 --> 00:15:23,079
mas não russos, naturalmente.

145
00:15:23,955 --> 00:15:28,209
O que estariam russos fazendo
numa ilha dos Estados Unidos da América?

146
00:15:28,292 --> 00:15:32,379
Com tanta animosidade e tantos ódios
entre os dois países,

147
00:15:32,463 --> 00:15:35,132
é uma ideia estranha, não é?

148
00:15:37,342 --> 00:15:41,471
Não, é claro que somos noruegueses.

149
00:15:44,349 --> 00:15:45,975
Noruegueses?

150
00:15:46,726 --> 00:15:49,729
Num pequeno exercício de treino
para países NATO...

151
00:15:49,812 --> 00:15:53,023
- NATO.
- Países da NATO. Sim, pois claro.

152
00:15:53,107 --> 00:15:55,150
Para chegar ao lugar com barco a motor,

153
00:15:55,234 --> 00:15:59,738
é preciso pedir que empreste seu carro
só por pouco tempo, senhor.

154
00:15:59,821 --> 00:16:02,240
- Posso perguntar uma coisa?
- Com certeza.

155
00:16:02,324 --> 00:16:04,701
Vocês são nove?

156
00:16:04,784 --> 00:16:06,828
São russos com metralhadoras

157
00:16:06,911 --> 00:16:10,706
e um de vocês parece o tio...
quer dizer, um lutador?

158
00:16:14,084 --> 00:16:17,045
Lamento confirmar o que você disse

159
00:16:17,129 --> 00:16:21,549
mas, infelizmente, todas as respostas
às perguntas são ''sim''.

160
00:16:22,842 --> 00:16:24,677
Ele tem uma arma!

161
00:16:24,761 --> 00:16:27,430
Por favor, entre na casa,
porfavor.

162
00:16:27,513 --> 00:16:28,598
Espere um momento.

163
00:16:29,015 --> 00:16:30,891
- Não podem entrar aqui.
- Podemos.

164
00:16:30,975 --> 00:16:34,978
Senhora, por favor, não se preocupe,
porque não acontecerá nada de mal.

165
00:16:35,062 --> 00:16:39,483
Querida, não tenha medo. Desculpa
não ter acreditado em você, filho.

166
00:16:39,566 --> 00:16:44,195
Mantenham a calma, por favor. Repito,
ninguém lhes fará mal. Sentem-se.

167
00:16:44,279 --> 00:16:47,824
Tenha calma.
Pete, rapaz, não tenha medo.

168
00:16:47,907 --> 00:16:51,035
- Não estou com medo.
- Ótimo. Bom menino.

169
00:16:51,118 --> 00:16:55,039
Agora, para responder a algumas
perguntas muito rapidamente, porfavor,

170
00:16:55,122 --> 00:16:57,833
para que não haja qualquer necessidade...

171
00:16:57,916 --> 00:16:59,960
Qualquer necessidade!

172
00:17:00,043 --> 00:17:02,087
Para que não haja qualquer necessidade

173
00:17:02,170 --> 00:17:04,881
de qualquer membro
de uma simpática família americana

174
00:17:04,964 --> 00:17:06,799
ser despedaçado por balas.

175
00:17:06,883 --> 00:17:09,719
Compreendem? Sim. Ótimo.

176
00:17:09,802 --> 00:17:12,638
Quantas outras pessoas há nesta casa?

177
00:17:12,721 --> 00:17:15,432
- Como?
- Só está a nossa filha mais nova.

178
00:17:15,516 --> 00:17:19,144
Está dormindo lá em cima.
Mas ela é só um bebê.

179
00:17:19,227 --> 00:17:23,398
Primeiro, é necessário pedir emprestado
um automóvel.

180
00:17:23,481 --> 00:17:25,316
Onde estar as chaves?

181
00:17:25,400 --> 00:17:27,193
Na minha carteira.

182
00:17:29,237 --> 00:17:31,697
- Bolsa.
-A bolsa. Kolchin.

183
00:18:18,824 --> 00:18:20,659
Se não se importar, por favor.

184
00:18:33,170 --> 00:18:35,130
Muito bem.

185
00:18:37,132 --> 00:18:40,552
Vejamos, qual é a população da ilha,
por favor?

186
00:18:40,635 --> 00:18:43,430
Bem, há cerca de 200 pessoas.

187
00:18:43,513 --> 00:18:45,348
Querido, há mais do que isso.

188
00:18:45,431 --> 00:18:47,475
Está pensando no verão.

189
00:18:47,558 --> 00:18:50,895
Na West Village, em todas as quintas.
Há muito mais...

190
00:18:50,978 --> 00:18:53,439
Não importar. Não ser muitas pessoas.

191
00:18:58,485 --> 00:19:02,072
Por favor, vocês sabem da existência
de barcos no lugar dos barcos?

192
00:19:02,155 --> 00:19:05,908
- Não haver barcos aqui perto?
- Não há quaisquer barcos.

193
00:19:16,001 --> 00:19:17,836
Poucas mais perguntas.

194
00:19:17,919 --> 00:19:20,380
Não lhe digas nada.
Seríamos traidores.

195
00:19:20,463 --> 00:19:24,050
Pete, cala-te. Cala a boca. Toma.

196
00:19:24,926 --> 00:19:28,429
Não há nenhum estabelecimento
da Marinha ou do Exército dos EUA

197
00:19:28,513 --> 00:19:31,932
ou guardas costeiros na ilha,
nem há Força Aérea dos EUA?

198
00:19:32,016 --> 00:19:34,560
Não, não há bases em Gloucester.

199
00:19:34,643 --> 00:19:36,937
Gloucester?

200
00:19:38,772 --> 00:19:43,151
Esquadra da Polícia.
Quantos membros da Polícia? 20? 40?

201
00:19:43,234 --> 00:19:46,404
Não há tantos assim.
Talvez três ou quatro.

202
00:19:46,487 --> 00:19:50,032
Não lhes diga nada.
Ele nem sequer te torturou.

203
00:19:50,116 --> 00:19:53,661
- Pete, por favor.
- Escute. Ninguém será torturado.

204
00:19:54,870 --> 00:19:58,081
Podem nos dar uma idéia
sobre o que é isto?

205
00:19:58,165 --> 00:20:00,834
Sei que não é da minha...

206
00:20:00,917 --> 00:20:03,545
não é da minha conta, mas...

207
00:20:07,048 --> 00:20:09,717
É necessário que se mantenham em casa,

208
00:20:09,800 --> 00:20:13,137
espero vigorosamente que seja
por pouco tempo.

209
00:20:13,220 --> 00:20:15,556
- Não vamos a lugar algum...
- Ótimo!

210
00:20:15,639 --> 00:20:18,600
Por favor, mantenham bom comportamento,

211
00:20:18,684 --> 00:20:22,479
de forma que este homem,
atirador especial com prêmios ganhos,

212
00:20:22,562 --> 00:20:26,274
não sinta a necessidade
de lhes estourar os miolos.

213
00:20:34,990 --> 00:20:37,409
Você encheu o tanque, ontem?

214
00:20:37,492 --> 00:20:39,536
- Pensei fazê-lo...
- Ouça.

215
00:20:39,619 --> 00:20:42,205
O carro não tem muita gasolina.

216
00:20:42,288 --> 00:20:44,666
Gasolina, combustível.

217
00:20:44,749 --> 00:20:47,043
- ''L'essence''.
- ''Gasoline''.

218
00:20:47,126 --> 00:20:49,670
- Sim.
- Não ter tempo para truques estúpidos.

219
00:20:49,754 --> 00:20:52,923
Apenas portar-se muito bem, está bem?

220
00:20:54,842 --> 00:20:58,762
Minha senhora, mais uma vez,
peço desculpa por tudo isto.

221
00:21:10,773 --> 00:21:14,026
Por que permitiu que lhe beijasse a mão?

222
00:21:14,109 --> 00:21:16,361
Não sabia o que ele ia fazer.

223
00:21:16,445 --> 00:21:18,280
Podia ter tirado a mão.

224
00:21:18,363 --> 00:21:20,782
Não queria enfurecê-lo.

225
00:21:53,103 --> 00:21:55,022
Pete, não! Volta aqui!

226
00:21:55,105 --> 00:21:57,691
Vou chamar a Polícia.

227
00:22:08,910 --> 00:22:12,663
Não toca. Devem ter cortado a linha telefônica.

228
00:22:12,746 --> 00:22:17,042
É verdade. Agora, sente, por favor,
com mamãe e com papai. Juntos, sim?

229
00:22:17,125 --> 00:22:20,962
Me escute. Não tente fazer mais
uma coisa destas.

230
00:22:23,006 --> 00:22:25,049
-Annie!
- Pára!

231
00:22:28,344 --> 00:22:30,221
Bom dia, mamãe.

232
00:22:31,263 --> 00:22:33,474
Bom dia, querida.

233
00:22:33,557 --> 00:22:35,642
Estu com fome,
quero o meu café da manhã.

234
00:22:37,102 --> 00:22:42,440
Está bem, Annie,
já te dou seu café da manhã.

235
00:22:59,081 --> 00:23:03,168
Malta!
Uma mulher americana!

236
00:23:03,751 --> 00:23:07,880
Aquilo é que é um corpinho.

237
00:23:17,556 --> 00:23:20,058
Atenção à estrada.

238
00:23:20,142 --> 00:23:22,185
Por favor, senhor e senhora,

239
00:23:22,268 --> 00:23:26,731
lamento sinceramente o incidente
com a menininha.

240
00:23:28,983 --> 00:23:31,152
Foi um barulho repentino.

241
00:23:33,195 --> 00:23:35,114
Como se chama?

242
00:23:38,283 --> 00:23:40,076
Alexei Kolchin.

243
00:23:40,160 --> 00:23:44,247
Chamo-me Annie Whittaker.
Vou fazer 4 anos.

244
00:23:46,290 --> 00:23:48,668
De onde veio?

245
00:23:48,751 --> 00:23:51,087
Do submarino da Marinha soviética.

246
00:23:51,170 --> 00:23:53,505
Um submarino?
Veio de um submarino?

247
00:23:53,589 --> 00:23:55,340
Ontem à noite.

248
00:23:55,424 --> 00:23:59,594
Capitão do submarino trouxe o submarino

249
00:23:59,678 --> 00:24:02,180
muito perto de terra,
desobedecendo a ordens.

250
00:24:03,348 --> 00:24:06,768
- Ele querer ver a América.
- Para quê?

251
00:24:07,518 --> 00:24:11,439
Ele nunca tinha visto.
De repente, é...

252
00:24:12,856 --> 00:24:17,194
O submarino parou neste lugar.
Na ilha de Gloucester.

253
00:24:17,277 --> 00:24:19,529
Encalharam.

254
00:24:19,613 --> 00:24:22,907
Querida, é isso. O submarino deles
encalhou. Bem, se...

255
00:24:22,991 --> 00:24:25,618
Espere, precisam de um grande
barco a motor

256
00:24:25,702 --> 00:24:28,287
para retirar o submarino do banco de areia?

257
00:24:28,371 --> 00:24:30,373
Ser isso!

258
00:24:30,456 --> 00:24:33,292
Bem, porque é que não...
qualquer um pode encalhar.

259
00:24:33,375 --> 00:24:36,628
-Acontece muitas vezes.
- Permissão para discoradar..

260
00:24:36,712 --> 00:24:40,048
Estar todos aterrorizados
com o que vai acontecer.

261
00:24:40,131 --> 00:24:42,133
Porquê? O que vai acontecer?

262
00:24:43,510 --> 00:24:46,387
A menos que Rozanov encontre o barco a motor,

263
00:24:46,471 --> 00:24:50,599
muitos oficiais americanos
com máquinas aéreas virão aqui!

264
00:25:00,525 --> 00:25:02,569
Explode.

265
00:25:04,779 --> 00:25:07,782
Acabou o submarino da Marinha soviética.

266
00:25:08,741 --> 00:25:10,659
Mas eles não fariam isso.

267
00:25:10,743 --> 00:25:13,537
- Não poderiam.
- Por favor?

268
00:25:13,621 --> 00:25:16,623
Ficaram encalhados,
mas não fizeram de propósito.

269
00:25:16,707 --> 00:25:19,292
Foi um acidente, não foi?

270
00:25:19,376 --> 00:25:21,336
Eles teriam de ser solidários...

271
00:25:21,419 --> 00:25:23,254
Querida.

272
00:26:07,753 --> 00:26:09,922
Camarada tenente, espere.

273
00:26:16,220 --> 00:26:22,976
Estamos aqui. Precisamos chegar aqui.
Caminhando.

274
00:26:45,288 --> 00:26:47,915
Quando for capturado, vai morrer.

275
00:26:47,999 --> 00:26:49,834
E eu espero que morra.

276
00:26:51,544 --> 00:26:54,046
- Não está falando sério!
- Estou!

277
00:26:54,129 --> 00:26:55,756
Escute, filho!

278
00:26:55,839 --> 00:26:58,925
- Foi você quem o ajudou.
- O que quer dizer com isso?

279
00:26:59,009 --> 00:27:02,595
Contou tudo a eles .
Igual a Arnold Benedict.

280
00:27:02,679 --> 00:27:05,640
É Benedict Arnold, e não Arnold...

281
00:27:05,723 --> 00:27:07,767
O que está dizendo, Pete?

282
00:27:07,850 --> 00:27:10,895
Está dizendo que o seu pai é um traidor?

283
00:27:10,978 --> 00:27:12,104
Estou.

284
00:27:12,188 --> 00:27:15,899
Aposto que sou o único menino do 4º ano
que tem um pai "trocador".

285
00:27:15,983 --> 00:27:18,110
É traidor.

286
00:27:20,946 --> 00:27:23,823
Pare com isso, Pete.
Está sendo tonto.

287
00:27:30,162 --> 00:27:32,122
Será melhor lhe dar uma ajuda.

288
00:27:32,206 --> 00:27:34,666
Querida, deixe eu te ajudar.

289
00:27:36,168 --> 00:27:41,923
Vou fazer alguma coisa.
Vou pegar a arma dele.

290
00:27:42,007 --> 00:27:44,676
Está maluco? Não faça isso, Walt.

291
00:27:44,759 --> 00:27:46,677
Ouviu o que  Pete disse.

292
00:27:46,761 --> 00:27:50,306
Não passa de uma criança.
Agora, você é que parece uma criança.

293
00:27:50,389 --> 00:27:54,226
Ele é maior do que você,
mais jovem e mais forte.

294
00:27:54,309 --> 00:27:57,771
- E tem a arma!
- Está tão assustado quanto eu.

295
00:27:57,854 --> 00:27:59,689
- Por favor.
-Walt!

296
00:27:59,773 --> 00:28:04,402
Marinheiro, já que está aqui,
quer uma xícara de....?

297
00:28:04,485 --> 00:28:06,320
Não se aproxime, por favor.

298
00:28:06,404 --> 00:28:08,239
- É só um pouco...
- Por favor!

299
00:28:08,322 --> 00:28:10,241
Não quero machucar ninguém.

300
00:28:10,324 --> 00:28:12,493
Nem às crianças,
nem aos pais também.

301
00:28:12,576 --> 00:28:14,953
Acho que ele não quer. Walt...

302
00:28:15,037 --> 00:28:16,872
Quem está aí?

303
00:28:16,955 --> 00:28:18,915
Deve ser a Alison e aqueles homens.

304
00:28:18,999 --> 00:28:21,042
- Entre, Alison.
- Quem...?

305
00:28:21,126 --> 00:28:24,212
Alison, o seu irmão...
Fred veio contigo?

306
00:28:24,295 --> 00:28:26,714
- Como?
- Olá, Fred. Entre!

307
00:28:26,798 --> 00:28:28,841
- Peguei-o!
- Não!

308
00:28:34,471 --> 00:28:36,765
Peguei ele! Depressa, pegue a arma!

309
00:28:36,848 --> 00:28:40,227
Pete, pegue! Agarrei-o, Pete!

310
00:28:49,527 --> 00:28:51,570
Agarrei-o!

311
00:28:51,654 --> 00:28:55,032
Agarrei-o! Boa!

312
00:28:55,115 --> 00:28:58,327
Mãos ao alto!
Muito bem, mãos ao alto!

313
00:28:58,410 --> 00:29:01,121
Não atire! Nyet, não atire!

314
00:29:14,758 --> 00:29:16,802
Não consigo tirar isto!

315
00:29:21,431 --> 00:29:23,475
Mas, Sr. Whittaker!

316
00:29:29,063 --> 00:29:31,524
Aposto que está escondido
em algum lugar!

317
00:29:31,607 --> 00:29:33,150
Não dispare, somos nós!

318
00:29:39,489 --> 00:29:42,784
- O que vai fazer?
- Nada.

319
00:29:42,867 --> 00:29:44,744
Ele fugiu. Acabou.

320
00:29:44,827 --> 00:29:47,872
- Estão todos bem?
- Quem é ele? Quem era ele?

321
00:29:47,955 --> 00:29:50,207
- Um marinheiro russo.
- Cuidado, Walt!

322
00:29:50,291 --> 00:29:52,126
Mas para onde foi ele?

323
00:29:52,209 --> 00:29:54,294
Deve estar escondido ali.

324
00:29:54,378 --> 00:29:58,423
Desapareceu. Acha que ele vai discutir comigo
quando eu tenho a arma?

325
00:29:59,341 --> 00:30:01,718
Ele vai tentar voltar ao submarino.

326
00:30:01,801 --> 00:30:04,095
Muito bem, todos para dentro de casa.

327
00:30:05,013 --> 00:30:07,890
Bem, Pete, acho que lhe mostramos
como é, não foi?

328
00:30:07,974 --> 00:30:11,894
Lidamos muito bem com a situação,
não acha?

329
00:30:11,977 --> 00:30:16,064
Acabau de deixá-lo escapar.
Nem sequer disparou contra ele!

330
00:30:16,148 --> 00:30:18,275
Deixou ele escapar!

331
00:30:20,110 --> 00:30:24,906
Ouviu isto?
Está criando um delinqüente?

332
00:30:24,989 --> 00:30:28,868
-Walt, ele é apenas um garoto.
- Ele está abusando.

333
00:30:28,951 --> 00:30:31,412
- Está mesmo abusando.
- É um bebê! Walt, cuidado.

334
00:30:31,495 --> 00:30:35,165
- Bebê? Tem 8 anos e meio.
- 9 e meio.

335
00:30:38,752 --> 00:30:40,795
Vai embora!

336
00:31:31,884 --> 00:31:34,094
São os meninos da escola.

337
00:31:42,894 --> 00:31:44,938
Russos!

338
00:31:48,566 --> 00:31:50,359
Russos.

339
00:31:51,819 --> 00:31:54,196
Telefonista, de pressa!

340
00:31:54,279 --> 00:31:57,282
Malta, cuidem disso, mas sejam gentis.

341
00:31:58,700 --> 00:32:03,830
É Alice Foss? Chame o Chefe Mattocks.
Os russos desembarcaram!

342
00:32:03,913 --> 00:32:07,834
Estão aqui, está ouvindo?
Os russos! Em West Village!

343
00:32:09,919 --> 00:32:11,962
E eu estou sendo atacada!

344
00:32:12,546 --> 00:32:15,757
Pare com isso. Como se atreve?
Pare com isso!

345
00:32:15,841 --> 00:32:18,593
- Corte o cabo do telefone.
- Sim, camarada tenente.

346
00:32:18,677 --> 00:32:21,346
- Depressa!
- Vai!

347
00:32:21,429 --> 00:32:23,515
Socorro!

348
00:32:27,643 --> 00:32:29,687
Alguém me ajude! Socorro!

349
00:32:32,856 --> 00:32:34,525
Polícia!

350
00:32:47,995 --> 00:32:51,957
O que está fazendo? Está sendo tolo.
Vamos.

351
00:34:04,566 --> 00:34:07,235
- Sim?
- É a Alice Foss, chefe.

352
00:34:08,653 --> 00:34:13,115
Lamento incomodar, chefe Mattocks,
mas Muriel Everett acaba de ligar.

353
00:34:13,198 --> 00:34:15,159
O que ela queria?

354
00:34:15,242 --> 00:34:20,205
Estava gritando,dizendo que eu deveria
te ligar porque, segundo ela...

355
00:34:21,331 --> 00:34:24,918
Bem, Muriel disse que os russos desembarcaram.

356
00:34:34,510 --> 00:34:36,553
Quer repetir isso, Alice?

357
00:34:36,637 --> 00:34:40,765
Muriel disse que os russos desembarcaram.
Seja lá o que isso signifique, chefe.

358
00:34:40,849 --> 00:34:44,394
E disse que a estavam atacando,
pessoalmente.

359
00:34:44,477 --> 00:34:47,188
Lembra-se da última, quando ela ligou
porque a espreitavam,

360
00:34:47,271 --> 00:34:50,191
sabe quem era?
O cavalo do Luther Grilk.

361
00:34:50,274 --> 00:34:52,067
Lembro-me disso, chefe.

362
00:34:52,151 --> 00:34:54,528
Cuide disso, está bem?

363
00:34:54,611 --> 00:34:56,655
Vai, telefone para ela.

364
00:35:13,379 --> 00:35:16,590
Walt, se todos esses homens
estão na cidade com armas

365
00:35:16,673 --> 00:35:20,218
e estão desesperados, alguém pode...
Tudo pode acontecer.

366
00:35:20,302 --> 00:35:23,096
Ninguém vai fazer nada. Ninguém!

367
00:35:23,179 --> 00:35:25,473
Diga à Polícia que
levaram o nosso carro.

368
00:35:25,556 --> 00:35:30,561
Temos que encontrá-lo antes de ir.
Já que vai lá, chame o encanador.

369
00:35:30,644 --> 00:35:33,188
- Está bem!
-Vamos sair em breve.

370
00:35:33,272 --> 00:35:36,066
Escute bem, se eu não voltar
em 20 minutos...

371
00:35:36,149 --> 00:35:39,361
O quê? Se não voltar em
20 minutos, o quê?

372
00:35:41,529 --> 00:35:43,615
Se não voltar em 20 minutos, nada.

373
00:35:43,698 --> 00:35:47,160
Volto logo que... Volto já!

374
00:35:47,243 --> 00:35:50,121
Inacreditável...
Tenho que trabalhar hoje.

375
00:35:50,204 --> 00:35:52,873
Tenho que terminar o segundo ato.

376
00:35:52,957 --> 00:35:55,334
Fica ridículo numa
bicicleta de menina!

377
00:35:57,377 --> 00:36:00,380
Se quiser bater nele, por mim,
fique à vontade.

378
00:36:00,463 --> 00:36:02,716
Vai se dar mal com isso.

379
00:36:06,677 --> 00:36:08,971
Você é que vai se dar mal!
Você!

380
00:36:09,055 --> 00:36:11,724
- Bata nele!
-Vamos, meia volta. Entra!

381
00:36:13,350 --> 00:36:15,477
Vista a Annie.
Vou começar a fazer as malas.

382
00:36:49,800 --> 00:36:51,635
Muriel!

383
00:36:54,930 --> 00:36:58,350
Se é assim que ela quer,
então, é assim que vai ser.

384
00:37:06,357 --> 00:37:09,402
Vern, porque não atende o telefone?

385
00:37:17,451 --> 00:37:21,413
- Fale Mattocks. Quem fala?
- Desculpe incomodar outra vez,

386
00:37:21,496 --> 00:37:23,957
mas acho que está mesmo
acontecendo alguma coisa!

387
00:37:24,916 --> 00:37:28,419
- Falou com ela?
- Tentei, mas o telefone está desligado.

388
00:37:28,502 --> 00:37:32,381
Não sou técnico,
mas se tem problema com as linhas,

389
00:37:32,464 --> 00:37:34,466
ligue para os caras que
trabalham para você.

390
00:37:34,550 --> 00:37:38,512
- Mas, chefe, a Muriel Everett disse...
- Sei o que ela disse.

391
00:37:38,595 --> 00:37:41,264
Ela disse que os russos desembarcaram.

392
00:37:41,348 --> 00:37:43,850
Os russos desembarcaram
em West Village.

393
00:37:45,935 --> 00:37:48,437
Alice, vamos, por amor de...

394
00:37:50,147 --> 00:37:52,650
Como eles podem ter
desembarcado em West Village?

395
00:37:52,733 --> 00:37:54,818
Só há bancos de areia.

396
00:37:54,902 --> 00:37:57,112
Não podem ter caído de pára-quedas?

397
00:37:58,655 --> 00:38:02,075
- Quantas linhas estão desligadas?
- Todo o circuito.

398
00:38:02,158 --> 00:38:03,952
Está desligado!

399
00:38:04,035 --> 00:38:09,290
Muito bem, já me levantei. Já disse que
me levantei. Seja o que for, me levantei.

400
00:38:09,373 --> 00:38:13,627
Enquanto me visto, ligue ao Norman,
ao Charlie, ao Les e ao Oscar.

401
00:38:13,711 --> 00:38:18,090
Oscar Maxwell...Diga que os quero no
gabinete imediatamente.

402
00:38:19,382 --> 00:38:22,385
Alice. Diga para levarem suas
armas, está bem?

403
00:38:22,469 --> 00:38:26,639
- Devo chamar a Polícia estadual?
- Não.

404
00:38:26,723 --> 00:38:29,642
- Não os quero aqui.
- Devo chamar a Guarda Costeira?

405
00:38:29,725 --> 00:38:34,521
Não, Alice, ninguém. Vamos ver
o que está acontecendo primeiro.

406
00:38:35,439 --> 00:38:39,484
Se está acontecendo alguma coisa, para
não espalhar um monte de mentiras.

407
00:38:39,568 --> 00:38:40,944
Certo, chefe.

408
00:38:47,241 --> 00:38:49,285
Os russos desembarcaram.

409
00:38:50,536 --> 00:38:52,997
Os russos desembarcaram
em West Village

410
00:38:53,080 --> 00:38:56,166
e estão atacando a senhora dos Correios.

411
00:38:56,250 --> 00:38:58,585
Estão atacando Muriel Everett.

412
00:39:06,551 --> 00:39:07,802
Que diabo...?

413
00:39:10,763 --> 00:39:12,932
Eu vou. Faça o favor de comer?

414
00:39:14,058 --> 00:39:17,519
- Oscar Maxwell falando.
- O Chefe Mattocks te chamou.

415
00:39:17,602 --> 00:39:21,815
- Leve a arma. É uma ordem!
- Levo a minha arma?

416
00:39:21,898 --> 00:39:25,318
-Arma?
- Que está acontecendo? O que é que há?

417
00:39:25,401 --> 00:39:27,278
<i>Russos!</i>

418
00:39:27,361 --> 00:39:29,655
Pára-quedistas russos!

419
00:39:30,489 --> 00:39:33,951
A Muriel Everett diz que viu
pára-quedistas russos...

420
00:39:34,034 --> 00:39:36,912
<i>- Um pára-quedista russo?
- lsso mesmo!</i>

421
00:39:38,872 --> 00:39:41,666
- Russos?
-Vai buscar a minha arma!

422
00:39:41,750 --> 00:39:44,586
- Onde está minha arma? Devia estar aqui.
- Tirei daí.

423
00:39:44,669 --> 00:39:46,462
Não devia!

424
00:39:46,546 --> 00:39:49,257
Não entende
que é uma emergência?

425
00:39:49,340 --> 00:39:51,801
Não a quero aí,
essas coisas são minhas!

426
00:39:51,884 --> 00:39:55,888
Grande ajuda.
Vamos pegar isto. Não está certo.

427
00:39:55,971 --> 00:39:58,724
Eu vou buscar.
Onde colocou o meu distintivo?

428
00:39:58,807 --> 00:40:00,600
Está aqui.

429
00:40:02,435 --> 00:40:04,979
Não consigo apertar isto. Eu...

430
00:40:07,523 --> 00:40:10,860
- Viu o o que fazes?
- Desculpa.

431
00:40:12,695 --> 00:40:15,364
Norman? E eu? O que devo fazer?

432
00:40:15,447 --> 00:40:17,908
Fique em casa. Não saia de casa.

433
00:40:17,991 --> 00:40:19,826
E se você desaparecer?

434
00:40:19,910 --> 00:40:23,246
Crianças, porque põem eles
estas coisas...?

435
00:40:23,329 --> 00:40:26,666
Ouçam, meninos. Prestem atenção.
lsto é muito grave.

436
00:40:26,749 --> 00:40:29,543
Há uma emergência.
O chefe acaba de ligar para mim.

437
00:40:29,627 --> 00:40:32,254
Obedeçam à sua mãe.
Escutem o que ela disser.

438
00:40:32,338 --> 00:40:35,299
Não vão para a rua, não se aproximem
das janelas, entenderam?

439
00:40:35,382 --> 00:40:37,843
Fiquem todos no sótão.
Entenderam?

440
00:40:37,926 --> 00:40:39,427
- Sim.
- Está bem.

441
00:40:39,511 --> 00:40:42,972
- Onde estão as minhas botas?
- Norm, e se eles vierem aqui?

442
00:40:43,056 --> 00:40:46,017
Se começarem a
incendiar e a saquear.

443
00:40:46,100 --> 00:40:48,895
Norm, se começarem
a estuprar!

444
00:40:48,978 --> 00:40:52,147
Como? Não sei, Sarah.

445
00:40:52,231 --> 00:40:55,943
Em minha opinião, você pode arranjar
encrenca e talvez ser morta.

446
00:40:56,026 --> 00:40:58,695
Ou pode fugir
quando vê-los chegar.

447
00:40:58,779 --> 00:41:01,656
- Fugir?
- Sim.

448
00:41:01,740 --> 00:41:05,368
Norm? Fugir para onde?

449
00:41:05,451 --> 00:41:09,330
O ferry nem sequer funciona!
É domingo!

450
00:41:12,833 --> 00:41:14,752
Aonde vai, Norman?

451
00:41:20,423 --> 00:41:22,384
Bom dia, Norm. O que
está acontecendo?

452
00:41:22,467 --> 00:41:25,887
Os russos aterrisaram.
Russos, e aterrisaram aqui...

453
00:41:25,970 --> 00:41:28,389
Russos?! Virgem Santíssima!

454
00:41:28,472 --> 00:41:31,934
Devem estar vindo pelo aeroporto.
É a única maneira.

455
00:41:32,017 --> 00:41:34,478
Faça o favor de sair da frente?

456
00:41:35,229 --> 00:41:39,983
Disse para sair. O chefe ligou agora
mesmo. Tenho de ir para lá.

457
00:41:40,066 --> 00:41:42,944
Sarah, volte para casa com as crianças.

458
00:41:43,027 --> 00:41:45,530
- Sim, Norman.
- Você também, lsaac.

459
00:41:48,491 --> 00:41:52,286
Ele disse que os russos
tomaram o aeroporto?

460
00:41:52,369 --> 00:41:55,414
Não sei, mas o alerta é geral.

461
00:41:57,332 --> 00:41:59,501
Porter, sabe o que
está acontecendo?

462
00:41:59,584 --> 00:42:03,129
Eles tomaram o aeroporto!
O alerta é geral!

463
00:44:24,425 --> 00:44:27,512
Muriel?

464
00:44:41,066 --> 00:44:42,901
CORRElOS

465
00:44:48,781 --> 00:44:50,741
Onde você está, Muriel?

466
00:44:50,825 --> 00:44:54,620
Que...? Muriel!
O que está fazendo aí em cima?!

467
00:44:55,496 --> 00:44:58,707
Bendito Deus, mulher!
O que foi isso? Um assalto?

468
00:45:00,125 --> 00:45:02,335
Russos, papá. Os russos!

469
00:45:02,419 --> 00:45:05,463
O que está fazendo pendurada
na parede?

470
00:46:06,728 --> 00:46:10,022
Eu quero que você se controle.
Se acalme. Não entre em pân...

471
00:46:10,815 --> 00:46:13,651
- Chefe, o que está acontecendo?
- O que aconteceu?

472
00:46:17,904 --> 00:46:21,783
Calma. Só sei que Muriel Everett
ligou à Alice Foss

473
00:46:21,866 --> 00:46:24,494
e lhe disse que os russos
tinham desembarcado.

474
00:46:24,577 --> 00:46:28,873
Ela disse: ''Os russos desembarcaram
e estão me atacando.''

475
00:46:28,956 --> 00:46:31,459
Atacaram Muriel Everett?

476
00:46:31,542 --> 00:46:34,628
Ora, isso é uma loucura, chefe.
É uma loucura!

477
00:46:34,711 --> 00:46:38,590
De qualquer maneira, ela disse à
Alice que estava sendo atacada,

478
00:46:38,673 --> 00:46:40,884
e a linha dela desligou.

479
00:47:59,289 --> 00:48:01,708
O que está acontecendo?

480
00:48:01,791 --> 00:48:04,252
- Quem é você, rapaz?
-Walt Whittaker.

481
00:48:04,335 --> 00:48:07,505
- Estamos em...
- Seja quem for, é melhor você andar.

482
00:48:07,588 --> 00:48:11,342
A ilha está a sendo atacada por russos.
Vamos embora.

483
00:48:11,425 --> 00:48:15,220
-Vão o quê?! Esperem!
- Não posso, vamos sair.

484
00:48:15,304 --> 00:48:17,222
Mas o que aconteceu aqui?

485
00:48:17,306 --> 00:48:21,142
- Os russos estão em terra...
- Estão por toda a ilha de Gloucester.

486
00:48:21,226 --> 00:48:23,645
Os russos não estão...!

487
00:48:23,728 --> 00:48:25,772
Esperem! Esperem um segundo!

488
00:48:27,565 --> 00:48:31,318
Ouçam! Ouçam, os...!

489
00:48:32,486 --> 00:48:34,947
Ouçam! Os russos não são...!

490
00:48:41,453 --> 00:48:43,079
Há alguém...?

491
00:49:02,680 --> 00:49:04,682
Porque é que alguém não
faz alguma coisa?

492
00:49:04,766 --> 00:49:07,268
ABERTO DAS 8:00 ÀS 18:00

493
00:49:13,399 --> 00:49:16,068
Porque é que alguém não
faz alguma coisa?

494
00:49:28,996 --> 00:49:32,166
Suponho, uma ova.
Não há russos em lugar nenhum.

495
00:49:32,249 --> 00:49:34,835
- Sim?
- Mas caso haja.

496
00:49:34,918 --> 00:49:40,257
O que devemos fazer, chefe?
A minha mulher está alucinada!

497
00:49:41,633 --> 00:49:45,511
Direi o que faremos.
Disparamos neles, é isso.

498
00:49:45,595 --> 00:49:48,472
Não, não vamos disparar
em ninguém.

499
00:49:48,556 --> 00:49:53,185
Vamos lá, Vern? O que
está tentando fazer? Criar pânico?

500
00:49:53,268 --> 00:49:57,522
As pessoas foram para as ruas.
Correm, gritam, berram...

501
00:49:57,606 --> 00:50:00,025
Exato. Algumas têm até armas.

502
00:50:00,108 --> 00:50:04,070
Vamos procurar manter isso em segredo.
Em segredo...

503
00:50:04,153 --> 00:50:07,615
Ali está Ed Spooner!
Ele tem uma 22.

504
00:50:07,698 --> 00:50:10,701
Ali está Joe Muncell.
Ele tem uma espingarda.

505
00:50:10,785 --> 00:50:14,204
Chefe, temos de fazer alguma coisa.
Temos mesmo de fazer alguma coisa.

506
00:50:14,288 --> 00:50:17,332
Essa gente anda por aí com armas!

507
00:50:18,250 --> 00:50:21,544
Bem, isso é ótimo.
É mesmo ótimo.

508
00:50:23,588 --> 00:50:26,674
Pensei que todos os maníacos tinham ido
para casa depois do 1º de Maio.

509
00:50:26,758 --> 00:50:31,303
Temos que ter um plano de ação
definido. É disso que precisamos.

510
00:50:31,387 --> 00:50:34,640
E, para começar,
temos que arranjar um líder.

511
00:50:34,723 --> 00:50:35,891
Sim! Exato!

512
00:50:35,974 --> 00:50:38,894
A maneira democrática
é aquela que eu apoio.

513
00:50:38,977 --> 00:50:42,147
Vamos fazer à maneira
dos republicanos.

514
00:50:43,273 --> 00:50:46,943
Fazemos nomeações
e as devidas eleições.

515
00:50:47,026 --> 00:50:49,612
Mas isso requer tempo.

516
00:50:49,695 --> 00:50:53,615
- Certo.
- Sugiro uma alternativa.

517
00:50:53,699 --> 00:50:57,577
Quem quiser ser líder,
suba aqui agora,

518
00:50:57,661 --> 00:50:59,704
e serão colocados em votação.

519
00:50:59,788 --> 00:51:02,457
Faça isso, Fendall.
Você tem a espada.

520
00:51:07,086 --> 00:51:12,049
Bem, se ninguém mais quer fazê-lo,
acho que terei de ser eu.

521
00:51:13,008 --> 00:51:17,179
Se não há objeções,
eu assumo o comando.

522
00:51:19,014 --> 00:51:21,391
Um momento!

523
00:51:21,474 --> 00:51:25,103
Pode ser agora, homens!
Pode ser agora!

524
00:51:25,186 --> 00:51:29,106
Todos os homens com armas de fogo
formem uma fila na rua! Depressa!

525
00:51:31,192 --> 00:51:33,444
Os homens desarmados
saiam do caminho!

526
00:51:36,196 --> 00:51:40,325
Se um homem armado tombar,
um dos desarmados pega sua arma!

527
00:51:40,408 --> 00:51:43,077
Mas não disparem até eu dar a ordem!

528
00:51:46,247 --> 00:51:49,625
Homens com espingardas, não disparem
até verem os brancos...

529
00:51:54,630 --> 00:51:56,506
Saiam da frente, é Agnes Grilk!

530
00:51:56,673 --> 00:51:57,674
Alerta

531
00:51:59,134 --> 00:52:01,970
Saiam da frente!

532
00:52:05,848 --> 00:52:09,393
- lsso foi muito bem feito.
- E Muriel estava louca!

533
00:52:09,477 --> 00:52:11,854
Pare, Muriel! O que está fazendo?

534
00:52:20,570 --> 00:52:24,282
Se pudermos fazer prisioneiros
sem luta, é melhor.

535
00:52:24,365 --> 00:52:28,953
Mas se eles querem guerra, homens,
se querem guerra - que comece aqui!

536
00:52:35,417 --> 00:52:39,171
Sentido! Façam uma fila,
vamos, mexam-se! Depressa!

537
00:52:40,005 --> 00:52:44,217
Muito bem, este contingente armado -
Sentido!

538
00:52:44,300 --> 00:52:47,303
Agora, separem-se em grupos!
Disse para fazerem grupos!

539
00:52:53,559 --> 00:52:56,144
Bom dia, Fendall. O que é que há?

540
00:52:57,521 --> 00:53:00,732
- Meu Deus! Não sabe?
- Sei o quê?

541
00:53:00,815 --> 00:53:04,235
Os russos!
Os russos tomaram o aeroporto!

542
00:53:04,319 --> 00:53:08,447
-Alguém os viu, Fendall?
- Tem testemunhas, Fendall?

543
00:53:10,616 --> 00:53:14,411
Falem.
Alguém realmente viu algum russo?

544
00:53:14,495 --> 00:53:16,538
Sabemos que estão lá!

545
00:53:16,622 --> 00:53:20,125
Muito bem, vão todos para casa.
Saiam da rua.

546
00:53:20,208 --> 00:53:23,002
- Norm, mande-os para casa.
- Ouviram o chefe.

547
00:53:23,086 --> 00:53:25,713
Escute, o que está tentando fazer?

548
00:53:25,797 --> 00:53:28,424
- Muita gente os viu!
- É!

549
00:53:28,507 --> 00:53:30,968
Chegam relatos a todo o instante.

550
00:53:31,051 --> 00:53:34,221
Muito bem, um homem em cada
quatro vai buscar seu carro!

551
00:53:36,056 --> 00:53:38,266
- Rápido!
-Espere.

552
00:53:38,350 --> 00:53:40,477
Fendall, espera um momento.

553
00:53:40,560 --> 00:53:42,312
O que é que quer, agora?

554
00:53:42,395 --> 00:53:46,274
Eu vou ao aeroporto.
Você vai ficar aqui.

555
00:53:46,357 --> 00:53:49,318
- O quê?
- Vai ficar aqui até eu saber mais.

556
00:53:49,402 --> 00:53:52,446
Não faça nada até eu dizer.
Entendeu?

557
00:53:53,489 --> 00:53:56,408
Vamos, espere um minuto, Mattocks!

558
00:53:56,491 --> 00:53:59,161
Vai dar cabo de todo o destacamento.

559
00:53:59,244 --> 00:54:01,871
Temos um plano de operação
organizado.

560
00:54:01,955 --> 00:54:05,458
lsso não significa que pode dizer
à Polícia o que fazer.

561
00:54:05,541 --> 00:54:10,046
A Polícia rege-se por leis,
com a autorização do Estado

562
00:54:10,129 --> 00:54:14,675
e, ao menos que você tenha um mandado
federal que a anule, feche essa boca grande,

563
00:54:14,758 --> 00:54:18,220
senão, coloco você em cana
por comportamento desordeiro!

564
00:54:24,934 --> 00:54:28,271
-Vamos levá-lo, Link.
- Prenda o gordo nojento.

565
00:54:28,354 --> 00:54:32,733
Prender-me? Prender-me
depois de ter sido eleito líder?

566
00:54:32,816 --> 00:54:35,944
Gostaria de ver isso! Atrevam-se!

567
00:54:37,946 --> 00:54:40,282
Largue isso, Fendall!

568
00:54:40,365 --> 00:54:44,160
Muito bem, quero que os homens
desarmados fiquem aqui na cidade.

569
00:54:44,244 --> 00:54:46,913
Norm Jones fica encarregado
da defesa.

570
00:54:46,996 --> 00:54:49,665
- Norm, organiza tudo.
- Mas, chefe...

571
00:54:49,749 --> 00:54:54,503
Não discuta, Norm, faça o que eu
digo. Porque tem que discutir?

572
00:54:54,586 --> 00:54:56,964
- Mattocks!
- Que foi?

573
00:54:58,006 --> 00:55:00,967
Tá bom, pode vir conosco, Fendall.
Vai.

574
00:55:01,051 --> 00:55:03,303
Muito bem, homens. Vamos embora!

575
00:55:03,386 --> 00:55:06,055
Mantenham a boca fechada
e venham atrás de nós.

576
00:55:06,139 --> 00:55:09,266
Vão buscar os carros e sigam-me!

577
00:55:20,902 --> 00:55:24,197
Vamos, Bob. Tire esse carro daí.
Vamos lá, pessoal!

578
00:55:24,280 --> 00:55:26,824
Tire esse Volkswagen daqui.

579
00:55:26,908 --> 00:55:29,285
Vamos. Quer sair daqui?

580
00:55:29,368 --> 00:55:31,203
O que está fazendo, Tom?

581
00:55:32,037 --> 00:55:34,123
O que está...? Mexa-se!

582
00:55:50,930 --> 00:55:54,016
Meu Deus! Muriel, você está bem?

583
00:55:54,099 --> 00:55:56,977
Acho que sim. O que aconteceu?

584
00:55:58,311 --> 00:56:02,857
Agnes, ali está o reverendo Hawthorn,
e eu ainda estou de camisola.

585
00:56:02,941 --> 00:56:07,069
Estão bem? Senhora Everett!
É melhor virem para dentro.

586
00:56:07,153 --> 00:56:10,156
A companhia de telefone diz
que os russos...

587
00:56:10,239 --> 00:56:12,074
Algum tipo de invasão!

588
00:56:12,157 --> 00:56:15,661
- Alguém sabe onde está Arthur Carew?
- Está no dentista.

589
00:56:15,744 --> 00:56:17,579
Ele pegou o barco de sexta-feira.

590
00:56:17,663 --> 00:56:21,583
Escutem, alguém vá a casa do Arthur
e pegue as chaves da loja.

591
00:56:21,666 --> 00:56:25,586
Everett, vá você.
Fale para te dar todas as armas que tiver.

592
00:56:25,670 --> 00:56:27,797
Temos de ter mais armas!

593
00:56:27,880 --> 00:56:32,218
Slim, vá a casa do Sr. Paladini.
Ele tem armas.

594
00:56:32,301 --> 00:56:34,136
Muito bem!

595
00:56:34,219 --> 00:56:36,888
Com uma condição. Todo mundo
paga em dinheiro.

596
00:56:39,766 --> 00:56:42,560
Um bourbon. Pensando melhor,
um bourbon duplo.

597
00:56:46,064 --> 00:56:49,025
Vamos lá, Norman.
Estão abrindo o bar!

598
00:56:50,568 --> 00:56:53,278
Temos que nos organizar!

599
00:56:53,362 --> 00:56:56,031
Temos que nos oganizar.

600
00:56:59,743 --> 00:57:00,910
HOMENS

601
00:57:00,994 --> 00:57:03,997
Marvin, é o Luther Grilk!

602
00:57:04,080 --> 00:57:07,166
Luther?
Bem, é o fim...

603
00:57:07,250 --> 00:57:10,503
Como é que chegou ai?
Não sabia que estava ai.

604
00:57:10,586 --> 00:57:12,630
Bom dia, Marv!

605
00:57:13,213 --> 00:57:16,049
- Bom dia, amigos.
- Bom dia, Luther!

606
00:57:27,226 --> 00:57:29,687
O que está acontecendo?
Quê?

607
00:57:33,982 --> 00:57:36,068
O que está acontecendo?

608
00:57:36,151 --> 00:57:37,986
Que foi?

609
00:57:42,741 --> 00:57:45,660
Não consigo nada
senão serviços religiosos.

610
00:57:45,743 --> 00:57:47,745
E nem sequer há novidades.

611
00:57:47,828 --> 00:57:50,164
Talvez tenham tomado
as estações de rádio.

612
00:57:50,247 --> 00:57:52,333
E o aviso de quatro minutos?

613
00:57:52,416 --> 00:57:54,960
Alguém recebeu um aviso
de quatro minutos?

614
00:57:57,838 --> 00:57:59,965
Sai um bourbon duplo.

615
00:58:00,048 --> 00:58:02,842
- Norm! Escute, Norm.
-Agora, não, Luther, está bem?

616
00:58:02,926 --> 00:58:06,596
Não vê que estou ocupado? Porque
não vai dormir em outro lugar, certo?

617
00:58:06,679 --> 00:58:09,640
Deixe o espaço livre
diante dessa porta.

618
00:58:09,724 --> 00:58:15,062
Espere, acabo de ter uma idéia.
E se tomaram as estações de rádio?

619
00:58:15,145 --> 00:58:17,689
Luther, não vê que estou ocupado?

620
00:58:17,773 --> 00:58:20,317
Estou tentando organizar alguma coisa.

621
00:58:20,400 --> 00:58:22,444
Estamos te ajudando, Norm.

622
00:58:25,530 --> 00:58:28,908
Escute. Quer fazer alguma coisa
para ajudar?

623
00:58:28,991 --> 00:58:30,951
Quer fazer algo importante?

624
00:58:31,035 --> 00:58:34,329
Sabe aquelas pessoas que vivem
nos barracos lá longe?

625
00:58:34,413 --> 00:58:37,666
Elas não têm maneira de saber do alerta.

626
00:58:37,749 --> 00:58:40,335
E só podemos chegar lá de jipe.
E não temos jipe.

627
00:58:40,418 --> 00:58:42,462
- Portanto, porque não pega seu cavalo..
-A Beatrice?

628
00:58:42,545 --> 00:58:45,882
Vá buscar a Beatrice, monte nela

629
00:58:45,965 --> 00:58:48,301
e vá contar-lhes o que está acontecendo.

630
00:58:50,302 --> 00:58:53,972
Vivem lá mulheres e crianças.
Poderia avisá-las!

631
00:58:54,890 --> 00:58:56,725
Sim.

632
00:58:56,808 --> 00:58:58,810
Acho que poderia.

633
00:59:01,313 --> 00:59:02,814
E vou avisar!

634
00:59:02,897 --> 00:59:06,526
Por aí, não. Por aqui.
Saia da porta! Já te disse...

635
00:59:10,571 --> 00:59:13,073
É aquele americano.

636
00:59:17,911 --> 00:59:20,872
- Que está...?
- Tenho de ir buscar o meu cavalo.

637
00:59:22,582 --> 00:59:25,501
Norm, onde você está?

638
00:59:26,294 --> 00:59:29,630
Alison, pega as coisas das crianças
e vamos.

639
00:59:29,714 --> 00:59:31,674
Mas o ferry não está funcionando.

640
00:59:31,757 --> 00:59:35,469
Não vou ficar aqui,
com esses russos andando por aí.

641
00:59:44,811 --> 00:59:47,396
- É a Sra. Whittaker?
- Sim. Poderia...?

642
00:59:47,480 --> 00:59:49,815
- Chamo-me Bell.
- Poderia ajudar-me?

643
00:59:49,899 --> 00:59:51,984
Vivo na baía Corner Pocket.

644
00:59:52,067 --> 00:59:55,612
- O seu telefone está quebrado?
- Sim. Eles cortaram as linhas.

645
00:59:55,696 --> 00:59:57,781
Uns russos de um submarino.

646
00:59:57,864 --> 01:00:01,868
Poderia explicar, mas não iria entender.
Vai até à cidade?

647
01:00:01,951 --> 01:00:04,370
O meu marido foi lá
e ainda não voltou.

648
01:00:04,454 --> 01:00:08,666
- Disse russos?
-Vá até a West Village com ele.

649
01:00:08,749 --> 01:00:11,627
- Quero ir!
- Não posso sair daqui.

650
01:00:11,710 --> 01:00:13,754
Vá a senhora. Nós ficamos bem!

651
01:00:13,837 --> 01:00:18,550
Bom, está bem. Pete, fica aqui
com a Alison e com a Annie.

652
01:00:18,633 --> 01:00:21,678
-Vou buscar a arma do Tommy...
-A quê?

653
01:00:21,761 --> 01:00:24,764
- Você vem comigo.
- Espere um segundo!

654
01:00:24,847 --> 01:00:29,185
Agradecemos que nos dê
uma carona. Voltamos já.

655
01:00:29,268 --> 01:00:31,562
Não acredito que isto está acontecendo!

656
01:00:31,645 --> 01:00:33,689
É inacreditável!

657
01:00:44,282 --> 01:00:46,826
Anda, Gustav. Lindo cãozinho.

658
01:00:55,918 --> 01:00:57,753
Chamo-me Walt Whittaker.

659
01:00:57,836 --> 01:01:00,463
Nove marinheiros russos
foram a minha casa...

660
01:01:00,547 --> 01:01:04,217
Quê? Norman! Vem cá.
Este sujeito diz que...

661
01:01:04,300 --> 01:01:08,137
Quê? Não é o Whittaker,
de Duck Head Point?

662
01:01:08,221 --> 01:01:11,599
O meu irmão limpou o seu esgoto entupido.

663
01:01:11,682 --> 01:01:14,768
Ouça, quero dar conta
de que nove marinheiros russos...

664
01:01:14,852 --> 01:01:17,813
Marinheiros? Quer dizer
que a Marinha deles também chegou?

665
01:01:20,065 --> 01:01:21,775
Meu Deus!

666
01:01:21,858 --> 01:01:25,445
- Ouçam. Venham aqui.
- Não, eles saíram de um submarino!

667
01:01:25,528 --> 01:01:28,072
- O que vai acontecer?
- Um submarino!

668
01:01:28,155 --> 01:01:31,158
Não são só pára-quedistas!
A Marinha russa também veio.

669
01:01:31,242 --> 01:01:34,578
Tomaram a parte ocidental da ilha!

670
01:01:37,956 --> 01:01:41,042
Que história é essa
de pára-quedistas?

671
01:01:41,126 --> 01:01:46,089
Há um grupo de nove homens saídos
de um submarino russo encalhado.

672
01:01:46,172 --> 01:01:50,718
Meu Deus! Está tudo acabado!
Não temos a menor chance!

673
01:01:50,801 --> 01:01:53,470
Como pôde uma coisa tão horrível
acontecer?

674
01:01:56,932 --> 01:01:59,976
Estamos cercados!
A Marinha! É a Marinha!

675
01:02:00,060 --> 01:02:03,730
Com licença. O senhor é que manda aqui,
não é?

676
01:02:03,813 --> 01:02:09,193
Um dos russos disse-nos
que os outros oito vêm para cá...

677
01:02:09,276 --> 01:02:11,529
pelo porto.

678
01:02:11,612 --> 01:02:13,906
Ele disse que queriam arranjar um barco!

679
01:02:13,989 --> 01:02:16,116
Sam, temos de fazer alguma coisa!

680
01:02:16,199 --> 01:02:19,703
Escute, Sam. Ligue para o Link
e conte-lhe o que está acontecendo.

681
01:02:19,786 --> 01:02:23,206
- Link está no aeroporto.
- Temos de fazer alguma coisa!

682
01:02:23,289 --> 01:02:25,750
- Mas o quê?
- Bem, eu te digo.

683
01:02:25,833 --> 01:02:28,794
- Temos de ligar ao Presidente.
- Como?

684
01:02:28,878 --> 01:02:33,090
Ao Presidente dos Estados Unidos.
Ele tem uma linha vermelha.

685
01:02:33,173 --> 01:02:35,717
Ou ele já sabe o que está
acontecendo,

686
01:02:35,801 --> 01:02:38,595
ou usará a linha vermelha
para descobrir.

687
01:02:38,678 --> 01:02:40,931
Vamos telefonar para ele
e dizer-lhe.

688
01:02:41,014 --> 01:02:43,016
Os russos... Só um segundo!

689
01:02:43,099 --> 01:02:45,143
Eles disseram-me que querem...

690
01:02:45,226 --> 01:02:47,061
Não podem usar uma linha direta!

691
01:02:47,145 --> 01:02:49,397
Não é para nós. Ouça...

692
01:02:50,856 --> 01:02:52,733
Está? Sim?

693
01:02:52,816 --> 01:02:56,778
Sim, é verdade, Sr. Carmichael.
Parece que os russos desembarcaram.

694
01:03:01,700 --> 01:03:03,743
POLVO

695
01:03:05,620 --> 01:03:09,165
- Precisamos aliviar a popa.
- Sim, camarada capitão.

696
01:03:09,248 --> 01:03:13,168
Aliviar a popa! Depressa!

697
01:03:16,004 --> 01:03:19,299
- Queria ver as pessoas daqui.
-Aviões americanos!

698
01:03:35,898 --> 01:03:38,233
Um pequeno ruído e está morto.
Acredita em mim?

699
01:03:38,316 --> 01:03:39,693
Sim, acredito.

700
01:03:52,663 --> 01:03:54,289
Oi, Beatrice.

701
01:03:54,373 --> 01:03:57,209
Sim. Olá, preciosa.

702
01:03:57,292 --> 01:03:59,336
Temos uma grande missão a cumprir.

703
01:04:00,086 --> 01:04:03,715
Vem cá, Beatrice.
Vem cá, Beattie.

704
01:04:06,259 --> 01:04:08,886
Vem cá, querida.
Tenha calma, vamos.

705
01:04:10,846 --> 01:04:13,807
Vem cá, Beatrice.
Por aqui, Beatrice.

706
01:04:28,613 --> 01:04:30,656
Assim, está melhor.

707
01:04:38,747 --> 01:04:40,832
Um pequeno barulho e morre.

708
01:04:40,915 --> 01:04:43,126
- Onde está Kolchin?
- Quem?

709
01:04:44,252 --> 01:04:46,212
Não sei. Ele fugiu.

710
01:04:46,295 --> 01:04:50,424
Bem, tivemos uma luta, sabe,
e eu tirei a arma dele.

711
01:04:51,050 --> 01:04:53,427
Tirou a arma de Kolchin? Você?

712
01:05:01,559 --> 01:05:03,436
Kolchin não fugiria.

713
01:05:03,520 --> 01:05:05,730
Ele ficaria na casa.
Isso foi dito a ele.

714
01:05:05,813 --> 01:05:09,400
Foi? Quer dizer que ele ainda está lá?
Ele não faria mal...?

715
01:05:09,483 --> 01:05:11,944
Ouça, temos um grande
problema aqui.

716
01:05:12,027 --> 01:05:15,322
Não poderemos arranjar um barco
sem matar alguns homens...

717
01:05:15,405 --> 01:05:20,243
Não me interessa! Quero saber se ele
faria mal à minha mulher e meus filhos!

718
01:05:20,327 --> 01:05:24,789
Não. O Kolchin é um bom rapaz.
Não fará mal a ninguém.

719
01:05:24,872 --> 01:05:28,000
Não se preocupar, ouça!

720
01:05:28,084 --> 01:05:30,836
Os guardas costeiros
ou a Marinha dos Estados Unidos

721
01:05:30,920 --> 01:05:33,756
foram avisados de que estamos aqui?
Sim ou não?

722
01:05:35,716 --> 01:05:38,718
Não sei. Acho que não.

723
01:05:39,636 --> 01:05:43,890
Uns homens no bar estavam falando
em ligar para o Presidente.

724
01:05:43,973 --> 01:05:45,183
Presidente?

725
01:05:45,266 --> 01:05:47,727
Onde são as comunicações
com o continente?

726
01:05:47,810 --> 01:05:49,812
- A Central de telefone?
- Sim.

727
01:05:49,895 --> 01:05:51,730
Fica lá em cima.

728
01:05:51,814 --> 01:05:54,441
Escute, há alguma batalha
no aeroporto?

729
01:05:54,525 --> 01:05:56,526
- O telefone fica lá em cima?
- Sim.

730
01:05:56,610 --> 01:05:58,528
Há pára-quedistas...

731
01:05:59,529 --> 01:06:02,032
Há pára-quedistas na ilha?

732
01:06:02,115 --> 01:06:04,409
Não, referia-me a pára-quedistas
russos.

733
01:06:05,284 --> 01:06:08,287
Toda mundo está dizendo que...

734
01:06:08,371 --> 01:06:10,498
Todo mundo está maluco!

735
01:06:11,540 --> 01:06:14,209
Quantas pessoas há no posto do telefone?

736
01:06:14,293 --> 01:06:18,255
Não sei.
Ouça, posso te dar um conselho?

737
01:06:18,338 --> 01:06:21,007
Nunca conseguirá chegar ao porto.

738
01:06:21,091 --> 01:06:26,095
Entreguem-se. Vão matar alguém
ou ainda serão mortos.

739
01:06:26,179 --> 01:06:29,432
De qualquer maneira,
podem começar uma guerra!

740
01:06:30,474 --> 01:06:31,809
Como se chama?

741
01:06:33,727 --> 01:06:38,398
Entenda isto, Whittaker Walt. Temos de ter um barco.
Pode ser tarde de mais.

742
01:06:38,482 --> 01:06:41,609
Essa é sua ilha e é sua responsabilidade
também.

743
01:06:41,693 --> 01:06:43,528
Ajude-nos a arranjar barco, depressa

744
01:06:43,611 --> 01:06:47,406
ou começará a Terceira Guerra Mundial
e todos o culparão!

745
01:06:51,994 --> 01:06:55,664
Peço licença para falar. Camarada
capitão, está encalhado. Não mexe.

746
01:06:57,374 --> 01:07:00,961
- Carregue o barco, depressa!
-Vamos.

747
01:07:01,044 --> 01:07:04,047
Este, não. O outro.

748
01:07:05,089 --> 01:07:09,468
- Barco na água.
- Seja rápido.

749
01:07:12,846 --> 01:07:14,681
Alô!

750
01:07:14,765 --> 01:07:17,851
Ele disse que estavam tentando
arranjar um barco.

751
01:07:17,934 --> 01:07:21,313
Foi isso que ele disse.
Estão tentando arranjar um barco.

752
01:07:21,396 --> 01:07:25,274
Temos de colocar uma dúzia de homens
armados para vigiar os barcos.

753
01:07:25,358 --> 01:07:27,193
- Compreendeu?
- Certo!

754
01:07:27,276 --> 01:07:30,321
Largue essa bebida!
Já bebeu o suficiente.

755
01:07:30,404 --> 01:07:32,323
Mas eu já a paguei.

756
01:07:32,406 --> 01:07:34,867
Alô? Alice? Onde diabos ela está?

757
01:07:34,950 --> 01:07:39,913
Não sei se Mattocks alertou alguém!
Um momento!

758
01:07:42,457 --> 01:07:44,250
Um momento, por favor.

759
01:07:48,045 --> 01:07:51,215
Tudo o que sei é que...

760
01:07:52,341 --> 01:07:56,970
Sr. Nelson, não tem o direito
de falar comigo nesse tom!

761
01:07:59,306 --> 01:08:02,016
Quer quem?
O Presidente?

762
01:08:38,717 --> 01:08:40,552
Mattocks!

763
01:08:41,219 --> 01:08:44,305
Vamos ver o que o carniceiro
quer, certo.

764
01:08:49,977 --> 01:08:51,395
Então?

765
01:08:52,104 --> 01:08:53,897
Espere um momento.

766
01:08:53,981 --> 01:08:57,150
O aeroporto fica
só a um quilômetro.

767
01:08:57,234 --> 01:09:01,363
Não podemos entrar lá como
se fôssemos ao estádio de beisebol.

768
01:09:02,447 --> 01:09:04,407
Temos de ter um plano.

769
01:09:05,533 --> 01:09:07,577
Vejamos, colocamos os carros aqui

770
01:09:07,660 --> 01:09:11,121
nos infiltramos ali em cima
e os cercamos.

771
01:09:11,830 --> 01:09:13,665
O velho sanguinário Hawkins.

772
01:09:13,749 --> 01:09:16,460
Julguei que queria liderar
o ataque, general.

773
01:09:16,543 --> 01:09:19,045
Agora está se
acovardando?

774
01:09:19,129 --> 01:09:21,965
- Não tem o direito de falar assim.
- Tenho, sim.

775
01:09:22,048 --> 01:09:26,010
- Com a minha experiência militar...
-Vamos embora daqui.

776
01:09:26,094 --> 01:09:28,596
Vamos. Estamos a espera de que?

777
01:09:28,679 --> 01:09:30,514
Vamos!

778
01:09:31,140 --> 01:09:33,267
Espere! Deixe-me entrar.

779
01:09:35,269 --> 01:09:38,146
Fendall, pare de me cutucar
com essa espada!

780
01:09:47,947 --> 01:09:50,282
Vamos, senhora. Tenha calma.

781
01:09:50,366 --> 01:09:52,785
Sossegada e calma.
Sossegada e com muita calma.

782
01:09:52,868 --> 01:09:55,579
Se não abrir a boca,
não a matamos, está bem?

783
01:09:55,662 --> 01:09:58,373
Sossegada e calma. Sim.

784
01:09:58,457 --> 01:10:00,500
Ele fala sério, minha senhora.

785
01:10:00,584 --> 01:10:04,087
Por favor, não grite.
Eles estão desesperados.

786
01:10:04,170 --> 01:10:06,506
- Quem é você?
- Chamo-me Whittaker.

787
01:10:06,589 --> 01:10:08,841
- Sr. Walter Whittaker?
- Sim.

788
01:10:08,924 --> 01:10:11,427
- Não alugou a casa em Selwyn?
- Sim.

789
01:10:11,510 --> 01:10:14,471
Eu passava as suas chamadas
para Nova lorque. Sou a Srta. Foss.

790
01:10:14,555 --> 01:10:17,057
Senhora,
a senhora e Whittaker Walt,

791
01:10:17,140 --> 01:10:20,310
podem ter conversa simpática
outro dia, sim?

792
01:10:20,393 --> 01:10:23,354
Tem idéia de como tirar os homens
do local dos barcos?

793
01:10:23,438 --> 01:10:28,192
Não! A menos que criem
uma distração.

794
01:10:28,276 --> 01:10:31,111
Distração?
Que tipo de distração, por favor?

795
01:10:31,195 --> 01:10:34,990
Mande alguns homens disparar
nos arredores da cidade.

796
01:10:35,073 --> 01:10:38,326
É uma excelente idéia.
Mando meus homens a 50 lugares e bum!

797
01:10:38,410 --> 01:10:41,871
Congratulo-o pela genialidade
da idéia.

798
01:10:43,623 --> 01:10:46,292
- Não, se todos se disfarçarem.
- Quê?

799
01:10:46,375 --> 01:10:49,378
Com a roupa que está lá em baixo
na lavandaria

800
01:10:49,462 --> 01:10:52,381
podem sair sorrateiramente da cidade
e ninguém dará conta.

801
01:10:52,464 --> 01:10:54,591
Ser bom.

802
01:10:56,343 --> 01:10:59,846
Sr. Whittaker!
Está realmente tentando ajudá-los?

803
01:10:59,930 --> 01:11:02,891
- Está do lado deles?
- Claro que não!

804
01:11:03,641 --> 01:11:07,687
Só acho que é mais agradável
se ninguém for morto.

805
01:11:07,770 --> 01:11:10,231
Eles só querem um barco a motor.

806
01:11:16,737 --> 01:11:19,030
- O que estão dizendo?
- Não sei.

807
01:12:09,160 --> 01:12:10,578
Olá.

808
01:12:14,248 --> 01:12:17,125
Com licença, por favor.
Ainda estou aqui.

809
01:12:19,586 --> 01:12:22,672
Por favor, não deve ter medo de mim.

810
01:12:22,755 --> 01:12:25,591
Tome. Veja você. Você.

811
01:12:26,801 --> 01:12:29,136
Te dou a arma.

812
01:12:41,398 --> 01:12:43,483
Não estou com medo.

813
01:12:55,953 --> 01:12:57,996
Sua testa está sangrando.

814
01:13:34,571 --> 01:13:36,907
Onde é que eles estão?

815
01:13:36,990 --> 01:13:39,409
Quem? Que quer dizer? Quem?

816
01:13:39,492 --> 01:13:42,996
- Os pára-quedistas!
- Os pára-quedistas russos!

817
01:13:43,079 --> 01:13:45,164
O quê?
Estás bêbado? Quê?

818
01:13:45,248 --> 01:13:47,333
Os pára-quedistas russos!

819
01:13:47,416 --> 01:13:50,127
Disseram-nos que eles aterrisaram
aqui!

820
01:13:50,211 --> 01:13:52,713
Silêncio! Vamos ao fundo da questão.

821
01:13:52,796 --> 01:13:58,009
Sabemos que a ilha está sendo atacada.
Para onde eles foram?

822
01:13:59,469 --> 01:14:02,847
- Não vi ninguém.
- Você esteve dormindo, Stanley?

823
01:14:03,973 --> 01:14:06,392
- Não.
-Vamos, admita!

824
01:14:09,395 --> 01:14:13,357
Está tentando nos dizer
que não aconteceu nada aqui?

825
01:14:15,025 --> 01:14:17,903
Mattocks, quer calar a boca?

826
01:14:17,986 --> 01:14:19,821
Cale a boca!

827
01:14:20,864 --> 01:14:23,116
Pense, Stanley. Pense!

828
01:14:27,453 --> 01:14:28,913
Aconteceu uma coisa.

829
01:14:28,996 --> 01:14:31,290
O quê?
O que aconteceu?

830
01:14:32,875 --> 01:14:36,545
O meu telefone não funciona.
Descobri isso esta manhã.

831
01:14:36,628 --> 01:14:38,839
O telefone dele não funciona!

832
01:14:38,922 --> 01:14:42,133
- lsso pode ser relevante!
- Exato!

833
01:14:42,217 --> 01:14:46,345
Todos os telefones do lado ocidental
estão desligados, Fendall.

834
01:14:47,597 --> 01:14:49,724
Aonde vai?

835
01:14:49,807 --> 01:14:53,602
Vamos a casa de Muriel Everett,
verificar a linha dela.

836
01:14:53,686 --> 01:14:57,689
Então, vamos para casa. As outras
pessoas vão para casa também.

837
01:14:57,773 --> 01:15:00,150
Um momento!

838
01:15:00,233 --> 01:15:04,779
Não meta essa coisa na minha cara.
Vão para casa como eu disse.

839
01:15:04,862 --> 01:15:09,033
Não dê ordens ao meu destacamento.
Nós também vamos.

840
01:15:09,116 --> 01:15:12,870
Fiquem atrás do jipe,
já que vão me seguir!

841
01:15:12,953 --> 01:15:16,081
Vão para os seus carros, homens.
Vamos para West Village.

842
01:15:47,151 --> 01:15:50,321
Emergência.
Sair todos da rua.

843
01:15:50,821 --> 01:15:54,783
Emergência.
Sair todos da rua.

844
01:15:54,867 --> 01:15:57,077
Muito bem.
Agora, vamos repetir todos juntos.

845
01:16:09,714 --> 01:16:11,757
Você, fique quieto.

846
01:16:21,016 --> 01:16:23,059
Muito bem.
Mais uma vez.

847
01:16:26,896 --> 01:16:28,939
Bravo!

848
01:16:29,023 --> 01:16:31,525
Entendido?
Vamos!

849
01:16:42,702 --> 01:16:44,370
Não.

850
01:16:44,454 --> 01:16:49,208
Querida e gentil senhora, sinceras
desculpas pelo que fazemos aqui.

851
01:16:49,291 --> 01:16:52,086
Por você, pelo seu equipamento,
por tudo isto.

852
01:16:56,965 --> 01:17:00,051
Whittaker Walt, se você
é um homem que reza,

853
01:17:00,135 --> 01:17:02,762
agora é hora de rezar
para que tudo corra bem.

854
01:17:02,846 --> 01:17:05,515
Digo adeus pela segunda vez, sim?

855
01:17:27,743 --> 01:17:30,162
Srta. Foss?
Está me ouvindo?

856
01:17:30,246 --> 01:17:33,540
Quando eu disser três,
role para a parede.

857
01:17:33,624 --> 01:17:36,376
Quando eu disser três, siga-me.
Vamos lá.

858
01:17:37,294 --> 01:17:41,464
Um, dois, três!

859
01:17:41,548 --> 01:17:44,425
Saia de cima de mim!
Saia de cima!

860
01:17:51,557 --> 01:17:53,684
Annie, vai brincar na areia.

861
01:18:00,565 --> 01:18:03,359
Se sentirá melhor depois
de comer alguma coisa.

862
01:18:03,443 --> 01:18:06,154
Tome.
Se sentirá melhor.

863
01:18:14,787 --> 01:18:16,622
Quê?

864
01:18:18,248 --> 01:18:21,751
O que será de mim?
Deverei ser preso,seguramente.

865
01:18:22,710 --> 01:18:25,296
Será que os americanos ir
mandar-me para a prisão?

866
01:18:32,970 --> 01:18:34,888
Eu sou um...

867
01:18:35,806 --> 01:18:40,435
Confesso que tenho muito medo
do que irá acontecer comigo.

868
01:18:41,436 --> 01:18:43,479
Um marinheiro russo na América.

869
01:18:46,441 --> 01:18:49,443
Não tenha medo.
Ninguém te fará mal.

870
01:18:57,743 --> 01:18:59,703
Como se chama?

871
01:19:19,971 --> 01:19:22,265
Qual o seu nome, por favor?

872
01:19:36,778 --> 01:19:39,322
Posso te chamar de Alexei?

873
01:19:41,449 --> 01:19:44,410
Nunca conheci ninguém
chamado Alexei.

874
01:19:47,246 --> 01:19:48,998
Toma, come.

875
01:20:28,492 --> 01:20:31,745
Muito bem, quando eu disser três,
empurre para a frente.

876
01:20:31,829 --> 01:20:35,916
Vamos ficar de pé.
Faça o que fizer, não caia!

877
01:20:35,999 --> 01:20:39,461
Não caia. Muito bem.
Um, dois...

878
01:20:39,544 --> 01:20:42,464
Não, não caia!

879
01:20:57,060 --> 01:20:58,979
Emergência.

880
01:21:00,021 --> 01:21:03,608
Sair todos da rua!

881
01:21:04,192 --> 01:21:05,610
Mãe!

882
01:21:13,283 --> 01:21:15,536
Vamos, tenha calma, Beatrice.

883
01:21:18,705 --> 01:21:21,458
De pé! lsso mesmo, Srta. Foss.

884
01:21:21,541 --> 01:21:23,585
Para a frente. Por aí, não.
Por ali.

885
01:21:23,668 --> 01:21:25,712
Não, Srta. Foss.

886
01:21:25,795 --> 01:21:28,422
Espere, por favor!

887
01:21:28,506 --> 01:21:31,133
Vamos tentar dar a volta.

888
01:21:31,217 --> 01:21:35,012
Saltamos melhor se estivermos
frente a frente, eu acho.

889
01:21:35,095 --> 01:21:38,181
Muito bem, agora, tente se virar.
Vamos lá!

890
01:21:46,147 --> 01:21:48,858
Srta. Foss...
Coragem.

891
01:21:53,529 --> 01:21:55,572
Vamos começar a saltar.

892
01:21:56,114 --> 01:21:58,408
Lá vamos nós.
Salte!

893
01:22:14,465 --> 01:22:15,966
Desliguem os motores.

894
01:22:17,592 --> 01:22:21,763
Voltem a pôr tudo a bordo.
Vem cá! Me dê o mapa.

895
01:22:23,681 --> 01:22:27,977
Vamos.
Me dê o mapa, depressa!

896
01:22:32,815 --> 01:22:36,485
Temos de encontrar
Rozanov, Kolchin e os outros.

897
01:22:42,991 --> 01:22:46,410
Vamos.

898
01:22:48,746 --> 01:22:50,331
Entendido?

899
01:22:50,414 --> 01:22:53,584
Salte! Muito bem, Srta. Foss!

900
01:22:53,667 --> 01:22:57,462
Não vá por aí. Por aí, não.
Por ali. Não. Por ali, não.

901
01:22:57,546 --> 01:23:00,298
O meu dedo!
Excelente, Srta. Foss.

902
01:23:18,023 --> 01:23:20,483
Muito bem, Srta. Foss.
Só um momento.

903
01:23:21,985 --> 01:23:23,486
Srta. Foss...

904
01:23:24,612 --> 01:23:26,697
talvez tenhamos um problema.

905
01:23:26,781 --> 01:23:30,201
- Um quê?
- Disse que talvez tenhamos um problema.

906
01:23:30,284 --> 01:23:32,119
- Como?
- Um problema.

907
01:23:35,038 --> 01:23:36,915
Por favor, Srta. Foss, coragem.

908
01:23:42,170 --> 01:23:44,881
POLÍClA

909
01:23:53,722 --> 01:23:55,933
Vamos tentar, Srta. Foss.

910
01:23:56,016 --> 01:23:58,894
Vamos descer degrau
por degrau.

911
01:23:58,977 --> 01:24:02,522
- Quando eu disser três, salte.
- Saltar.

912
01:24:02,605 --> 01:24:04,190
Um, dois...

913
01:24:10,112 --> 01:24:12,156
Vamos, venham todos.

914
01:24:12,823 --> 01:24:14,408
Desculpe, menina Foss.

915
01:24:14,491 --> 01:24:18,370
Os russos estão aqui!
Vamos! Estão no porto!

916
01:24:20,080 --> 01:24:22,123
Walt!

917
01:24:23,625 --> 01:24:26,502
Estamos caindo, Srta. Foss.
Estamos caindo.

918
01:24:27,336 --> 01:24:29,588
Aqui! Por aqui!

919
01:25:20,302 --> 01:25:24,222
Está se saindo muito bem, Srta. Foss.
Desça para o meu degrau.

920
01:25:24,305 --> 01:25:27,517
Só um degrau. lsso mesmo.
Um degrau.

921
01:25:27,600 --> 01:25:29,977
Muito bem, Srta. Foss.
Está se saindo muito bem,

922
01:25:30,061 --> 01:25:32,938
mas não se incline para esse lado.
É só mais um degrau.

923
01:25:33,022 --> 01:25:35,107
Não se incline para esse lado!

924
01:26:20,231 --> 01:26:23,276
Vão dar a volta na ilha.
Vamos voltar aos nossos carros.

925
01:26:23,359 --> 01:26:26,863
Vamos, rapazes.
Vamos voltar à East Shore Road.

926
01:26:26,946 --> 01:26:30,783
- Mexam-se. Voltem aos carros.
- East Shore Road. Vamos!

927
01:26:30,866 --> 01:26:34,745
- Está tudo bem, Srta. Foss?
- Sim. Acho que sim.

928
01:26:34,828 --> 01:26:36,872
Acho que vou desmaiar.

929
01:26:37,748 --> 01:26:42,752
Não desmaie até sair de cima de mim.
Está me esmagando.

930
01:26:42,836 --> 01:26:45,588
Role ligeiramente.

931
01:26:52,803 --> 01:26:54,847
Qual o problema?

932
01:26:56,890 --> 01:26:59,809
Parece que vem do porto.

933
01:27:25,792 --> 01:27:28,961
É o seu pai!
Pete, é o papai!

934
01:27:31,005 --> 01:27:34,675
- Você está bem? O que aconteceu?
- Estou bem.

935
01:27:34,758 --> 01:27:36,176
Quem é ela?

936
01:27:36,260 --> 01:27:40,180
- Foram os russos?
-Walt, o que aconteceu?

937
01:27:40,263 --> 01:27:42,640
Tira a mordaça,
e eu te digo.

938
01:27:42,724 --> 01:27:45,977
- Ele está bem. Está vivo.
- Tire-lhe a mordaça.

939
01:27:46,060 --> 01:27:48,479
Alice, o que te fizeram?

940
01:27:48,562 --> 01:27:50,606
Fora!

941
01:27:56,111 --> 01:27:58,822
Vamos! Fora!

942
01:28:13,752 --> 01:28:16,088
Nenhum barco consegue apanhar
aquela lancha!

943
01:28:16,171 --> 01:28:19,049
Eu sei!
Os homens armados vêm comigo.

944
01:28:19,132 --> 01:28:21,259
Os desarmados,
saiam da rua.

945
01:28:21,343 --> 01:28:24,929
Vamos sair de East Shore Road.
Atenção naquela lancha!

946
01:28:25,013 --> 01:28:28,099
Pegaremos eles,
onde quer que eles estejam!

947
01:29:02,839 --> 01:29:04,882
Uma concha.

948
01:29:05,383 --> 01:29:08,052
Vá buscar mais, Annie.
Vá apanhar conchinhas.

949
01:29:10,054 --> 01:29:13,557
Na União Soviética,
quando eu era jovem...

950
01:29:14,933 --> 01:29:17,227
muitos diziam

951
01:29:17,310 --> 01:29:19,646
que os americanos
serem pessoas más.

952
01:29:20,438 --> 01:29:22,315
Que vão atacar os russos.

953
01:29:22,398 --> 01:29:26,819
Assim, todos desconfiarem
dos americanos.

954
01:29:29,739 --> 01:29:34,243
Mas eu acho que não desconfio
dos americanos.

955
01:29:36,453 --> 01:29:38,497
Nem por isso, sinceramente.

956
01:29:41,458 --> 01:29:44,043
Desejo não odiar ninguém!

957
01:29:55,470 --> 01:29:58,640
lsto faz sentido para você,
Alison Palmer?

958
01:30:01,059 --> 01:30:04,896
Claro que sim.
Não faz sentido odiar pessoas.

959
01:30:05,938 --> 01:30:07,982
É pura perda de tempo.

960
01:30:09,442 --> 01:30:11,902
Mas isso não importa, agora.

961
01:30:13,195 --> 01:30:14,947
Alguma coisa deu errado.

962
01:30:15,030 --> 01:30:17,741
Senão, Rozanov,
que é meu oficial...

963
01:30:19,326 --> 01:30:21,786
teria vindo me buscar.

964
01:30:23,037 --> 01:30:29,085
Mas acho que agora,
está tudo acabado para mim.

965
01:30:55,484 --> 01:31:00,905
Tentaram afastar todo mundo
do porto para roubar o barco.

966
01:31:00,989 --> 01:31:04,742
Eles nos amarraram lá em cima.
Onde está Annie?

967
01:31:04,826 --> 01:31:08,663
Está em casa. Quer dizer, está naquela casa.
Alison está com ela.

968
01:31:08,746 --> 01:31:12,249
Não devia tê-la deixado.
Aquele rapaz ainda está lá.

969
01:31:12,333 --> 01:31:14,168
- Qual rapaz?
- Kolchin!

970
01:31:14,251 --> 01:31:17,129
Não se sabe até onde eles podem ir.

971
01:31:17,212 --> 01:31:19,839
Vão disparar contra as pessoas
nas ruas.

972
01:31:19,923 --> 01:31:22,634
Vão usar os nossos filhos
como reféns.

973
01:31:22,717 --> 01:31:25,887
Reféns! Vamos.
Temos de ir buscar a Annie!

974
01:31:28,389 --> 01:31:31,267
Entrem no carro!

975
01:31:31,350 --> 01:31:33,644
Aqui! O que estão fazendo?

976
01:31:33,727 --> 01:31:37,147
Tenho que levar o seu carro.
Dê-me isso.

977
01:31:37,230 --> 01:31:41,067
Não há problema. Explico mais tarde.
Eu devolvo o carro.

978
01:31:42,402 --> 01:31:44,445
O meu carro!

979
01:31:46,155 --> 01:31:47,573
Ele levou o meu carro.

980
01:31:47,657 --> 01:31:50,659
Não sei para onde foram todos.

981
01:31:51,744 --> 01:31:54,121
- Quem?
-As pessoas de West Village!

982
01:31:54,204 --> 01:31:58,083
Quem mais? A Muriel Everett,
todos eles! Para onde foram?

983
01:31:59,251 --> 01:32:01,711
Ninguém está lá.

984
01:32:09,719 --> 01:32:13,722
- Não era Matt Ferguson?
- Sim. Parecia o carro dele.

985
01:32:13,806 --> 01:32:15,766
Onde ele pensa que vai?

986
01:32:15,849 --> 01:32:19,436
- Quem era?
- Parecia aquele de Nova lorque.

987
01:32:19,519 --> 01:32:22,439
Sabe, o que alugou a casa de Selwyn
neste verão?

988
01:32:22,522 --> 01:32:24,565
- Chama-se Whittaker.
- Esse é maluco!

989
01:32:36,868 --> 01:32:40,914
Tem balas!
Quer que carregue a arma, pai?

990
01:32:40,997 --> 01:32:43,374
- Tire isso dele.
-Gire.

991
01:32:43,458 --> 01:32:45,293
Não devia tê-los deixado sozinhos!

992
01:32:45,376 --> 01:32:48,129
Aqueles homens estão desesperados.
Não imagina o quanto.

993
01:32:48,212 --> 01:32:50,965
- Você disse que estaríamos seguros.
- Quem sabia que eles...

994
01:32:51,048 --> 01:32:53,467
- Mais devagar.
- Não faz mal.

995
01:32:53,550 --> 01:32:56,928
Não entrem em pânico.
Vai dar tudo certo.

996
01:32:58,472 --> 01:33:00,515
Ele pode fazer qualquer coisa.

997
01:33:00,598 --> 01:33:03,017
- O que quer dizer?
- Bem, ele...

998
01:33:03,101 --> 01:33:05,144
Não entrem em pânico!

999
01:33:05,937 --> 01:33:08,773
Deviam ter ficado na casa.

1000
01:33:11,483 --> 01:33:13,527
Você nunca me escuta.

1001
01:33:20,950 --> 01:33:24,954
Link! Eles estiveram aqui!
Dispararam por todos os lados!

1002
01:33:25,038 --> 01:33:27,123
Roubaram o iate do senador,

1003
01:33:27,206 --> 01:33:30,626
destruíram a central telefônica
e quase mataram Alice Foss!

1004
01:33:30,709 --> 01:33:33,754
Onde estão agora?
Onde está o Norman?

1005
01:33:33,837 --> 01:33:38,133
Em East Shore Road. O Norm
está atrás deles. Estiveram aqui!

1006
01:33:46,224 --> 01:33:49,560
Apanhem-nos!
Rumo à East Shore Road!

1007
01:33:57,109 --> 01:33:59,986
Volte aqui.
Vem cá, Gustav.

1008
01:34:04,991 --> 01:34:07,201
Se tiver que ser preso,

1009
01:34:07,994 --> 01:34:11,038
será possível, talvez,
ir visitar-me na cadeia?

1010
01:34:13,082 --> 01:34:17,961
Se você...se pudesse estar um pouco
com você, em alguma ocasião,

1011
01:34:19,963 --> 01:34:22,382
acho que eu diria:

1012
01:34:22,465 --> 01:34:25,259
''Pronto, não importa".

1013
01:34:26,177 --> 01:34:29,472
''Eu tenho minha amiga
Alison Palmer.''

1014
01:34:37,521 --> 01:34:39,564
É permitido dizer...

1015
01:34:40,940 --> 01:34:43,359
que eu tenho

1016
01:34:43,443 --> 01:34:48,572
forte sentimento de afeição
por você?

1017
01:34:58,415 --> 01:35:01,001
lsso causa alguma ofensa a você?

1018
01:35:17,974 --> 01:35:19,643
Você me beijou.

1019
01:35:24,063 --> 01:35:27,942
lsto tem o mesmo significado que na
União das Repúblicas Soviéticas?

1020
01:35:28,025 --> 01:35:29,860
Sim?

1021
01:36:24,786 --> 01:36:28,164
Eles devem estar bem.
Quem iria querer lhes fazer mal?

1022
01:36:28,998 --> 01:36:32,001
Dê-me essa arma, Pete.
Espere no carro.

1023
01:36:32,084 --> 01:36:34,419
- Dê-me esses...
- O quê?

1024
01:36:34,503 --> 01:36:36,129
lsto.

1025
01:36:37,130 --> 01:36:39,549
Fique atrás de mim!

1026
01:36:39,633 --> 01:36:41,760
Como é que se carrega
esta maldita coisa?

1027
01:36:41,843 --> 01:36:45,555
Façam o favor de ficar atrás de mim?
Fiquem atrás.

1028
01:36:45,638 --> 01:36:49,392
- Não vejo ninguém.
- Devem estar dentro de casa.

1029
01:36:49,475 --> 01:36:52,728
- Fique atrás. Fique atrás de mim.
- Tenha cuidado.

1030
01:36:52,811 --> 01:36:55,355
- O que vai fazer?
- Fiquem atrás!

1031
01:37:06,866 --> 01:37:08,784
Onde está a minha filha?

1032
01:37:08,868 --> 01:37:11,579
Pare, senão eu disparo!
Onde está a minha filha?

1033
01:37:13,956 --> 01:37:15,791
- Pare!
- Sr. Walt!

1034
01:37:15,874 --> 01:37:17,709
Não dispare!

1035
01:37:21,963 --> 01:37:24,340
- Pegue isto.
- Encontrei outra bala!

1036
01:37:25,383 --> 01:37:26,843
Você!
Pare!

1037
01:37:26,926 --> 01:37:30,513
Pare! Estou te avisando.
Pare, senão eu disparo!

1038
01:37:30,596 --> 01:37:33,182
Onde está a minha filha?
Pare, senão eu te mato!

1039
01:37:51,824 --> 01:37:53,867
Olá, mamãe!

1040
01:38:25,855 --> 01:38:30,693
Sempre digo adeus a você
e sempre volto a te encontrar.

1041
01:38:34,863 --> 01:38:36,907
Alison, por onde andou?

1042
01:38:36,990 --> 01:38:40,201
É melhor render-se,
porque o meu pai tem todas as armas.

1043
01:38:40,285 --> 01:38:43,079
- É melhor render-se.
- Pete!

1044
01:38:44,664 --> 01:38:48,084
- Está ferido?
- Estou...

1045
01:38:48,167 --> 01:38:50,377
Só estou ferido na minha dignidade.

1046
01:38:51,253 --> 01:38:56,925
Por favor, sei que todos
estão completamente doidos nessa ilha.

1047
01:38:57,009 --> 01:39:00,345
Mas você, Whittaker Walt,
também está doido?

1048
01:39:00,428 --> 01:39:02,430
Só vim buscar Kolchin.

1049
01:39:02,514 --> 01:39:06,350
Mas eu pensei... Vimos um carro estranho aqui,
entende?

1050
01:39:06,434 --> 01:39:10,187
Pensamos que tinha acontecido
alguma coisa à Annie, a nossa filha.

1051
01:39:10,271 --> 01:39:12,815
Lamento.
Não estava tentando...

1052
01:39:13,816 --> 01:39:17,694
Bem, estava tentando matá-lo,
admito, mas não era...

1053
01:39:17,778 --> 01:39:20,280
Quer dizer, não era nada
pessoal.

1054
01:39:25,493 --> 01:39:27,954
- Não faça mais isso.
- Prometo que não.

1055
01:39:28,037 --> 01:39:30,039
Foi última vez que atirei em alguém.

1056
01:39:31,207 --> 01:39:33,042
Paz.

1057
01:39:41,883 --> 01:39:43,092
Estão desperdiçando munição!

1058
01:39:44,052 --> 01:39:45,178
Parem com isso!

1059
01:39:45,595 --> 01:39:46,387
Cessar fogo!

1060
01:39:49,181 --> 01:39:51,350
É inútil.

1061
01:39:51,433 --> 01:39:53,602
Estão desperdiçando munição.

1062
01:39:56,188 --> 01:40:00,066
- Tentei te dizer...
- Não tentou dizer nada!

1063
01:40:09,241 --> 01:40:11,368
Finalmente, te peguei.

1064
01:40:20,669 --> 01:40:23,880
Os perseguimos até aqui.
Parece que estão dando a volta na ilha.

1065
01:40:23,963 --> 01:40:26,466
Entre, Norman.
Largue isso.

1066
01:40:26,549 --> 01:40:28,384
Espera!
Alto!

1067
01:40:28,467 --> 01:40:32,596
- Sai da frente, Fendall!
- Mattocks, estou te avisando.

1068
01:40:32,680 --> 01:40:36,099
Esta operação foi um fracasso
e a culpa é sua.

1069
01:40:36,183 --> 01:40:39,936
- O quê?
- Deixou-os escapar.

1070
01:40:40,020 --> 01:40:43,231
- Estou te avisando, Fendall...
- Está me avisando?

1071
01:40:43,314 --> 01:40:45,650
Seu grande idiota e
incompetente.

1072
01:40:46,984 --> 01:40:49,028
Acabou!

1073
01:40:50,112 --> 01:40:52,406
A responsabilidade é sua.

1074
01:40:53,741 --> 01:40:58,453
Enquanto comandante das forças civis
desta emergência,

1075
01:40:58,537 --> 01:41:00,455
acuso-o de traição.

1076
01:41:04,584 --> 01:41:07,336
Me dê essa coisa!
Me dê isso!

1077
01:41:10,422 --> 01:41:12,466
Está vendo isso?

1078
01:41:22,058 --> 01:41:25,269
É a Espada Dexter
F. Meddels Memorial.

1079
01:41:27,730 --> 01:41:29,982
Sim.

1080
01:41:30,065 --> 01:41:32,735
Seu traidor, sem vergonha!

1081
01:41:32,818 --> 01:41:34,736
Parem com isso!

1082
01:41:36,863 --> 01:41:39,032
Qual o problema com vocês?

1083
01:41:39,115 --> 01:41:42,452
Pelo amor de Deus,
porque não aprendemos a viver juntos?

1084
01:41:42,535 --> 01:41:44,579
Tem razão, Norman.

1085
01:41:46,122 --> 01:41:47,957
Vamos nos organizar!

1086
01:42:51,974 --> 01:42:54,685
Está se saindo lindamente!
Vamos chegar lá!

1087
01:42:54,768 --> 01:42:57,521
Agora, estamos indo.
Agora, estamos se mexendo.

1088
01:42:57,604 --> 01:43:00,231
Temos que chamar a Guarda Costeira
e a Marinha.

1089
01:43:00,273 --> 01:43:01,691
Isso é muito para nós.

1090
01:43:01,775 --> 01:43:04,485
Eles zarpariam para o mar
sem nós, chefe.

1091
01:43:04,569 --> 01:43:06,779
Mesmo assim, vamos ligar para eles!

1092
01:43:07,446 --> 01:43:09,990
Mas os telefones estão todos desligados!

1093
01:43:10,074 --> 01:43:12,034
Então, falamos via rádio!

1094
01:43:12,117 --> 01:43:14,411
O Ed Spooner tem um rádio.

1095
01:43:18,915 --> 01:43:20,500
Desliguem os motores!

1096
01:43:32,761 --> 01:43:36,556
Whittaker Walt, isto é muito ruim.
O capitão tem um temperamento muito ruim.

1097
01:43:36,640 --> 01:43:39,267
-Afaste estas pessoas!
- O que eu posso fazer?

1098
01:43:39,351 --> 01:43:42,479
Camarada tenente Rozanov,
bem-vindo a bordo!

1099
01:43:42,896 --> 01:43:45,523
Mais depressa.
Vamos.

1100
01:43:45,606 --> 01:43:48,984
Camarada capitão,
eles não alcançaram você?

1101
01:43:52,613 --> 01:43:54,698
Porque acha que estou aqui?

1102
01:43:56,074 --> 01:43:58,201
Camarada tenente Rozanov.

1103
01:43:58,493 --> 01:44:01,746
Mande a tripulação
para bordo imediatamente.

1104
01:44:01,871 --> 01:44:03,915
Eles não estão aqui.

1105
01:44:03,998 --> 01:44:06,542
Os americanos mentem.
Não confie neles.

1106
01:44:06,459 --> 01:44:08,627
Prenderam os marinheiros.

1107
01:44:09,795 --> 01:44:13,757
Tommy, vamos ao campanário
ver o que está acontecendo.

1108
01:44:31,982 --> 01:44:34,651
- É impossível!
-Alison Palmer, escute.

1109
01:44:34,735 --> 01:44:37,237
- lsto é perigoso.
- O barco não chegou.

1110
01:44:37,320 --> 01:44:40,282
- O capitão quer os homens à bordo.
-Acha que foram presos.

1111
01:44:40,365 --> 01:44:44,410
- Desapareceram sete homens.
- Ele vai destruir a cidade.

1112
01:44:44,494 --> 01:44:48,873
Bom, fale para ele!
Ele não pode... Capitão?

1113
01:44:48,956 --> 01:44:51,000
Senhor?

1114
01:44:52,793 --> 01:44:54,795
Um americano.
Whittaker Walt.

1115
01:44:54,878 --> 01:44:57,589
Walt Whittaker.
Ele está dizendo a verdade

1116
01:44:57,672 --> 01:45:01,843
Está cometendo um erro.
Não pode sair dando tiros aqui.

1117
01:45:04,137 --> 01:45:07,557
- Ele quer saber se você é um oficial
- Não, sou escritor.

1118
01:45:11,185 --> 01:45:14,229
- O que você escreve?
- Bem...

1119
01:45:14,313 --> 01:45:18,233
- Escreve comédias musicais.
- Estou trabalhando num musical.

1120
01:45:42,714 --> 01:45:44,882
Ouça, não pode!

1121
01:45:44,966 --> 01:45:47,677
Não percebe que pode
começar uma guerra?

1122
01:45:47,760 --> 01:45:50,513
-Walt, pare. Ele vai se enfurecer.
- Como?

1123
01:45:51,263 --> 01:45:54,850
Escute...
Escute, você enlouqueceu?

1124
01:45:56,018 --> 01:45:58,103
Saia daqui!
Fale pra ele!

1125
01:45:58,478 --> 01:45:59,729
Faça-o voltar ao normal.

1126
01:45:59,896 --> 01:46:03,274
- Querida, pense em alguma coisa.
- O que é que eu vou fazer?

1127
01:46:30,132 --> 01:46:32,843
O submarino veio até ao porto.

1128
01:46:38,431 --> 01:46:41,226
O que está acontecendo aqui?

1129
01:46:41,309 --> 01:46:43,144
Um de cada vez, está bem?

1130
01:46:43,228 --> 01:46:46,397
O submarino desencalhou
e o capitão...

1131
01:46:46,481 --> 01:46:48,441
- Quem?
- O que tem...

1132
01:46:48,524 --> 01:46:50,359
Ele acha que prenderam os homens

1133
01:46:50,442 --> 01:46:54,029
e, a menos que eles apareçam,
ele abrirá fogo contra a cidade.

1134
01:46:54,113 --> 01:46:57,783
- Ah é? É verdade?
- É o que ele diz.

1135
01:47:00,285 --> 01:47:02,203
Quem é aquele?

1136
01:47:02,287 --> 01:47:04,247
É boa pessoa.

1137
01:47:04,330 --> 01:47:06,082
- Como?
- Está comigo.

1138
01:47:06,165 --> 01:47:08,084
- Como?
- Esteve em minha casa.

1139
01:47:08,167 --> 01:47:10,002
Esteve na sua o quê?

1140
01:47:14,798 --> 01:47:16,842
O que está dizendo?

1141
01:47:17,217 --> 01:47:19,261
Ele disse que tem um minuto.

1142
01:47:23,973 --> 01:47:25,558
Então...

1143
01:47:30,146 --> 01:47:33,357
- Um minuto para quê?
-Antes de ele começar a disparar.

1144
01:47:45,284 --> 01:47:48,704
Bem, parece que temos um
problema aqui.

1145
01:47:48,788 --> 01:47:50,915
É isso que me parece.

1146
01:47:52,958 --> 01:47:56,169
Muito bem, diga ao capitão
que ele está preso.

1147
01:47:59,005 --> 01:48:02,133
Diga ao capitão que
ele está preso!

1148
01:48:29,784 --> 01:48:32,953
Norman, tire as mulheres
e as crianças daqui.

1149
01:48:46,966 --> 01:48:51,178
- Ele disse....ele está zangado, sim?
- Sim.

1150
01:48:51,262 --> 01:48:53,180
Ele disse...

1151
01:48:54,306 --> 01:48:58,143
''estúpido idiota,''
ele vai explodir a cidade.

1152
01:49:00,645 --> 01:49:02,689
Vou a casa do Ed Spooner.

1153
01:49:02,772 --> 01:49:05,191
Vou falar com o Comando Aéreo,
via rádio.

1154
01:49:05,274 --> 01:49:07,318
Cuidado.

1155
01:49:16,785 --> 01:49:20,080
Muito bem,
diga o seu nome e endereço.

1156
01:49:58,406 --> 01:50:00,241
Você...

1157
01:50:03,036 --> 01:50:05,329
diga-lhe isso e seja rápido.

1158
01:50:08,666 --> 01:50:10,709
Ele está preso.

1159
01:50:18,133 --> 01:50:20,260
Todos vocês estão presos.

1160
01:50:23,846 --> 01:50:26,891
Vêm aqui matar as pessoas de medo...

1161
01:50:29,852 --> 01:50:31,937
roubar carros e lanchas.

1162
01:50:35,899 --> 01:50:38,777
Causaram danos
em propriedade privada...

1163
01:50:42,947 --> 01:50:45,450
e ameaçaram toda a comunidade

1164
01:50:45,533 --> 01:50:47,868
dizendo que fariam sofrer e que matariam.

1165
01:50:50,829 --> 01:50:53,874
Não vamos mais suportar isso, entendeu?

1166
01:50:58,587 --> 01:51:00,630
Podemos estar assustados...

1167
01:51:04,592 --> 01:51:06,219
Eu estou, pelo menos...

1168
01:51:15,060 --> 01:51:18,396
Ou talvez não estejamos tão assustados
quanto pensam.

1169
01:51:24,736 --> 01:51:27,530
Diz que vai bombardear a cidade?

1170
01:51:32,034 --> 01:51:34,036
Bom, eu digo...

1171
01:51:35,412 --> 01:51:40,166
Eu digo, está bem, comece a disparar
e veja o que acontece.

1172
01:53:14,253 --> 01:53:16,213
Jerry, cuidado!

1173
01:53:17,339 --> 01:53:19,424
Mãe! Pai!
Ajudem-no!

1174
01:53:23,720 --> 01:53:25,763
Quem é aquele?

1175
01:53:35,439 --> 01:53:41,111
Mamãe, papai. Vou cair.
Ajudem-me a descer.

1176
01:53:43,863 --> 01:53:46,407
-Aguente, Jerry!
- Traga algo para agarrá-lo.

1177
01:53:46,491 --> 01:53:49,410
- Subam até ele.
- lsso demora muito.

1178
01:53:49,493 --> 01:53:51,537
- Uma corda.
- Tragam uma escada.

1179
01:53:51,620 --> 01:53:53,997
Nós fazemos escada.
Fazemos escada de homens.

1180
01:53:54,081 --> 01:53:56,124
O que estava falando?

1181
01:53:56,208 --> 01:53:58,585
Pirâmide.
Uma pirâmide para o Jerry.

1182
01:53:58,668 --> 01:54:01,421
Por favor.
Mamãe, papai.

1183
01:54:01,504 --> 01:54:04,132
Eles já vão, querido.
Está tudo bem.

1184
01:54:04,215 --> 01:54:06,676
Muito bem, suba, levanta.

1185
01:54:06,759 --> 01:54:09,220
Levantem-se.
Ponham mais alguém.

1186
01:54:09,553 --> 01:54:10,221
Suba nos meus ombros.

1187
01:54:18,854 --> 01:54:21,606
-Aguenta!
-Aguenta!

1188
01:54:21,689 --> 01:54:23,524
Continue!

1189
01:54:25,526 --> 01:54:27,069
Walt, aguente, querido.

1190
01:54:28,863 --> 01:54:31,574
- Cuidado.
- Empurre. Aguenta aí.

1191
01:54:31,657 --> 01:54:33,867
Mais pessoas, por favor.

1192
01:54:34,868 --> 01:54:36,161
Por favor, não caia.

1193
01:54:36,244 --> 01:54:37,662
Aguente firme, menino.

1194
01:54:37,746 --> 01:54:39,372
Papai, me tira daqui.

1195
01:54:39,456 --> 01:54:40,999
Aguente, pequenino.

1196
01:54:52,926 --> 01:54:55,804
Está muito escorregadio.
Precisamos de mais homens.

1197
01:54:55,887 --> 01:54:57,722
Mamãe!
Papai!

1198
01:54:59,474 --> 01:55:03,686
Socorro.
Tirem-me daqui.

1199
01:55:04,645 --> 01:55:05,938
Tenham cuidado.

1200
01:55:09,025 --> 01:55:12,653
Mamãe, papai.
Me ajudem.

1201
01:55:42,555 --> 01:55:45,892
Suba, garoto.
Segure.

1202
01:56:00,322 --> 01:56:02,157
Peguem o garoto!

1203
01:56:10,873 --> 01:56:13,083
Um verdadeiro herói!

1204
01:56:35,604 --> 01:56:40,150
- Tudo bem, Norman?
- Sim, estou bem. Dói-me o ombro.

1205
01:56:40,233 --> 01:56:42,068
Pegamos o garoto, não foi?

1206
01:56:53,203 --> 01:56:55,122
Deixem-me passar.

1207
01:56:55,205 --> 01:56:58,250
Saiam da frente. Cuidado.
Deixem-me passar.

1208
01:57:01,586 --> 01:57:03,546
Deixem-me passar.
Deixem-me passar.

1209
01:57:04,172 --> 01:57:05,506
Silêncio!

1210
01:57:08,134 --> 01:57:11,011
Escutem!
Silêncio!

1211
01:57:11,095 --> 01:57:14,389
Contactei-os!
Contactei a Força Aérea!

1212
01:57:14,473 --> 01:57:17,225
E eles vão chamar a Guarda Costeira
e a Marinha.

1213
01:57:17,309 --> 01:57:20,729
Estarão todos aqui
daqui a cinco minutos.

1214
01:57:20,812 --> 01:57:23,231
Agora, vocês vão ver.

1215
01:57:26,817 --> 01:57:28,861
Então, o que é isto?

1216
01:57:30,070 --> 01:57:32,114
Não ouviram o que eu disse?

1217
01:57:32,197 --> 01:57:35,534
Falei com eles pelo rádio
do Ed Spooner.

1218
01:57:35,617 --> 01:57:37,661
Eles estão a caminho.

1219
01:57:40,205 --> 01:57:42,957
- É melhor irem embora.
- Não é possível.

1220
01:57:43,041 --> 01:57:46,294
Não haver tempo.
Ter sete homens no barco.

1221
01:57:47,003 --> 01:57:48,004
Não é possível.

1222
01:57:52,091 --> 01:57:53,509
Não é justo.

1223
01:57:57,262 --> 01:58:00,515
- Bem, não é justo.
- Bem, pense em alguma coisa.

1224
01:58:09,607 --> 01:58:12,318
Poderiamos escoltá-los.

1225
01:58:13,902 --> 01:58:18,031
Quer dizer, podemos usar os barcos
pequenos que estão no porto.

1226
01:58:19,532 --> 01:58:21,159
Um comboio.

1227
01:58:21,826 --> 01:58:25,204
Uma escolta.
Podemos fazer isso, Link?

1228
01:58:25,288 --> 01:58:28,708
lr com eles,
levá-los para fora do porto.

1229
01:58:30,084 --> 01:58:32,002
Podemos ajudá-los a fugirem, pai?

1230
01:58:33,754 --> 01:58:35,714
Se alguém quiser ir com eles,

1231
01:58:35,797 --> 01:58:37,507
não impedirei.
- Como?

1232
01:58:47,933 --> 01:58:50,060
Depressa, vá buscar o barco.

1233
01:58:50,853 --> 01:58:53,230
Bandeiras.
Fiquem perto do submarino.

1234
01:58:53,313 --> 01:58:57,442
- Charlie, venha aqui, por favor?
-Venham, vamos lá.

1235
01:58:57,526 --> 01:58:59,611
- Subam a bordo.
- Rápido.

1236
01:59:01,905 --> 01:59:02,697
Eu tenho que ir.

1237
01:59:03,239 --> 01:59:06,242
Mas prometo
que voltarei à vê-la.

1238
01:59:06,742 --> 01:59:09,120
Muito bem, tirem essa coisa daqui.

1239
01:59:09,203 --> 01:59:11,956
-Vamos, levem isso daqui.
- Levem isso daqui.

1240
01:59:14,374 --> 01:59:16,418
Eu e você, Alison Palmer,

1241
01:59:16,501 --> 01:59:20,588
teremos, de algum modo, uma longa vida
de coexistência pacífica.

1242
02:00:36,575 --> 02:00:40,120
São eles.
Eles chegaram, camarada capitão!

1243
02:00:40,203 --> 02:00:46,000
- Os nossos rapazes voltaram.
- São os nossos rapazes.

1244
02:00:59,971 --> 02:01:00,889
Você aí!

1245
02:01:01,389 --> 02:01:03,224
Sabe conduzir um barco grande
como este?

1246
02:01:03,641 --> 02:01:05,101
Então, salta lá para dentro.

1247
02:01:22,492 --> 02:01:24,035
Tenha cuidado.

1248
02:02:04,614 --> 02:02:06,616
Lá estão eles.

1249
02:02:22,380 --> 02:02:24,590
<i>Johnny para Controle, Juliet Papa 3-8.</i>

1250
02:02:24,674 --> 02:02:26,134
<i>Entendido, 3-8.</i>

1251
02:02:26,217 --> 02:02:29,095
<i>É realmente russo,
está na superficie com rumo 090.</i>

1252
02:02:29,178 --> 02:02:30,846
<i>Deve ser aquele que a Marinha
perseguia. </i>

1253
02:02:31,305 --> 02:02:33,098
<i>Estão sendo escoltados.</i>

1254
02:02:33,140 --> 02:02:35,267
<i>- Fale de novo.
- Têm uma escolta.</i>

1255
02:02:35,350 --> 02:02:39,479
<i>Há 15 ou 20 pequenos barcos
com mais de 100 pessoas a bordo.</i>

1256
02:02:39,562 --> 02:02:41,147
<i>Peço instruções.</i>

1257
02:03:15,554 --> 02:03:20,016
<i>Juliet Papa 3-8, retorne para a base.
Depois, vamos saber do que se trata,</i>

1258
02:03:20,100 --> 02:03:22,143
<i>- Alguém deve saber.
- Entendido.</i>

1259
02:03:22,227 --> 02:03:24,270
<i>Que tal isso, Charlie Brown?</i>

1260
02:03:32,152 --> 02:03:34,321
Eles não fizeram nada!

1261
02:04:45,553 --> 02:04:50,349
Os russos estão chegando!
Os russos estão chegando!

1262
02:05:35,766 --> 02:05:36,433
Legendas: ECl

1263
02:05:36,516 --> 02:05:39,477
Corrigidas por Sr. Mostarda.

