1
00:00:15,374 --> 00:00:20,949
HERÓIS ESQUECIDOS

2
00:01:13,959 --> 00:01:15,583
PREFÁCIO

3
00:01:16,190 --> 00:01:18,190
Pode acontecer, num futuro
longínquo, sermos confrontados

4
00:01:18,300 --> 00:01:20,300
com outro período semelhante
ao retratado neste filme.

5
00:01:20,400 --> 00:01:25,600
Se isso acontecer, espero que estes
acontecimentos sejam lembrados.

6
00:01:25,700 --> 00:01:30,900
Neste filme, os personagens são
baseados em pessoas que conheci

7
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
e as situações ocorreram de fato.

8
00:01:35,800 --> 00:01:41,000
Boas ou más, as recordações tornam-se
preciosas, com o passar do tempo.

9
00:01:41,100 --> 00:01:46,400
Este filme é uma memoria,
e estou grato por isso.

10
00:01:46,911 --> 00:01:50,534
MARK HELLINGER

11
00:01:52,622 --> 00:01:56,122
<i>Hoje, enquanto a terra treme
sob os pés das tropas que marcham,</i>

12
00:01:56,293 --> 00:01:58,618
<i>enquanto uma grande parte
do mundo estremece</i>

13
00:01:58,795 --> 00:02:01,333
<i>perante a ameaça de homens
sedentos de poder,</i>

14
00:02:01,506 --> 00:02:03,962
<i>nós, Americanos,
temos pouco tempo para recordar</i>

15
00:02:04,092 --> 00:02:06,761
<i>uma era estarrecedora
na nossa própria História recente,</i>

16
00:02:06,887 --> 00:02:11,015
<i>que se tornará mais impressionante
com o passar das gerações,</i>

17
00:02:11,183 --> 00:02:16,094
<i>até que, um dia, as pessoas digam
que é impossível ter acontecido.</i>

18
00:02:16,271 --> 00:02:18,429
<i>Abril de 1918.</i>

19
00:02:18,607 --> 00:02:21,940
<i>Quase um milhão de jovens
americanos participam de uma guerra</i>

20
00:02:22,110 --> 00:02:26,571
<i>que, segundo lhes disseram,
trará a democracia ao mundo.</i>

21
00:02:52,015 --> 00:02:53,924
Entra sempre num buraco assim?

22
00:02:54,100 --> 00:02:56,223
Quer que eu bata à porta?

23
00:03:00,650 --> 00:03:02,689
Custou o meu último cigarro.

24
00:03:02,860 --> 00:03:07,154
Posso oferecer-lhe um bom
cigarro turco, ponta número nove?

25
00:03:09,158 --> 00:03:10,440
Sim.

26
00:03:10,619 --> 00:03:12,410
Onde arranjou isso?

27
00:03:12,579 --> 00:03:15,829
Uma amiga em Mineola me envia
uma nova remessa todas as semanas.

28
00:03:15,999 --> 00:03:17,458
Olha para isto.

29
00:03:17,626 --> 00:03:20,627
Os piolhos estão desesperados.
Até já se alimentam de tabaco.

30
00:03:20,796 --> 00:03:22,873
Quanto tabaco
pode um piolho fumar?

31
00:03:23,842 --> 00:03:25,384
Tem fogo?

32
00:03:33,393 --> 00:03:37,688
Há 10 mil buracos aqui,
mas todos têm de vir parar neste.

33
00:03:37,815 --> 00:03:39,475
Já não há privacidade,
nesta guerra.

34
00:03:39,608 --> 00:03:41,565
Desculpa. Pensava
que não havia ninguém.

35
00:03:41,694 --> 00:03:44,101
Devíamos pendurar um letreiro:
"Proibido caçar, disparar e entrar."

36
00:03:47,951 --> 00:03:52,412
Lá se foi o meu tabaco.
Onde está?

37
00:03:54,708 --> 00:03:57,911
- O que se passa, garoto?
- Nada.

38
00:03:58,086 --> 00:03:59,914
Está com medo?

39
00:04:00,089 --> 00:04:01,833
Estou.

40
00:04:02,800 --> 00:04:06,086
- Perdeu a coragem?
- Começo a pensar que sim.

41
00:04:06,262 --> 00:04:08,136
Pelo menos,
não tenho coragem para isto.

42
00:04:08,306 --> 00:04:11,142
Esperava que a guerra acabasse,
antes de eu chegar aqui.

43
00:04:11,310 --> 00:04:14,892
- É universitário?
- Acabei agora a faculdade de Direito.

44
00:04:15,105 --> 00:04:18,604
Um advogado? Não tem nenhuma
ideia para nos tirar deste buraco?

45
00:04:18,775 --> 00:04:20,186
Nem se ele quisesse.

46
00:04:20,319 --> 00:04:23,155
Ele é do tipo que aplaude, lá em casa.
Quando chegam aqui...

47
00:04:23,281 --> 00:04:25,439
- e as coisas apertam, desistem.
- Cale-se.

48
00:04:25,575 --> 00:04:27,983
- Estou falando com ele.
- E eu estou a falando contigo.

49
00:04:28,119 --> 00:04:29,779
Não gosto de heróis
nem de faladores.

50
00:04:29,913 --> 00:04:31,905
Todos nós temos medo.
É normal.

51
00:04:32,081 --> 00:04:34,204
Acha que usamos
pistolas de água ou quê?

52
00:04:34,710 --> 00:04:36,453
É um bom garoto.

53
00:04:36,629 --> 00:04:39,380
Gosto de gente que é honesta
consigo mesmo. Não mude.

54
00:04:39,548 --> 00:04:42,917
Vamos.
Parece que as coisas acalmaram.

55
00:04:52,187 --> 00:04:55,805
O carteiro, rapazes! Venham buscar!
Coisas boas de casa!

56
00:04:56,316 --> 00:04:57,941
- Rothmore.
- Aqui.

57
00:04:58,109 --> 00:05:00,233
- Fletcher.
- Estou aqui.

58
00:05:00,404 --> 00:05:02,314
- Tilton.
- Aqui.

59
00:05:03,491 --> 00:05:05,234
- Aloysius Toohey.
- Aqui.

60
00:05:05,409 --> 00:05:06,820
Bartlett.

61
00:05:06,994 --> 00:05:08,619
Toma, amigo.

62
00:05:14,378 --> 00:05:17,829
Está aqui a minha. Toma, grandão
bonitão. Tenta a sua sorte com essa.

63
00:05:17,965 --> 00:05:19,210
- Obrigado.
- Essa é para você.

64
00:05:19,383 --> 00:05:21,292
Só tenho recebido disso.

65
00:05:21,468 --> 00:05:23,841
Se for alguma coisa boa,
divido contigo.

66
00:05:27,350 --> 00:05:28,892
<i>Olhe só.</i>

67
00:05:29,060 --> 00:05:32,429
Milhares de garotas nos escrevem
para nos levantarem o ânimo,

68
00:05:32,605 --> 00:05:34,562
mas olha só para esta beleza.

69
00:05:36,110 --> 00:05:38,897
Devem ter-lhe mandado dinheiro.

70
00:05:41,365 --> 00:05:42,990
<i>Assim é melhor.</i>

71
00:05:43,159 --> 00:05:44,866
- É muito bonita.
- Sim.

72
00:05:45,035 --> 00:05:49,698
Com milhões de soldados, uma gata
destas escolheu um caipira como ele.

73
00:05:49,833 --> 00:05:52,834
- Que ela ainda não conheceu.
- Pergunte-lhe se tem alguma amiga.

74
00:05:52,961 --> 00:05:55,748
Escreve: "Estamos nos divertindo.
Quem nos dera estar em Mineola."

75
00:05:55,881 --> 00:05:57,505
O que queres dizer com "nos"?

76
00:06:00,678 --> 00:06:04,261
A corneta é muito vulgar para vocês?
Talvez preferissem uma harpa!

77
00:06:04,432 --> 00:06:06,389
Vamos lá! Vamos saindo!

78
00:06:07,643 --> 00:06:09,802
O que foi?
É surdo?

79
00:06:09,979 --> 00:06:12,269
Já vou, já vou.
Segure a vontade.

80
00:06:12,441 --> 00:06:15,110
Quando receber uma ordem,
pule logo.

81
00:06:15,277 --> 00:06:18,728
Quando trabalhava para o meu pai
e ele te pegou roubando umas moedas...

82
00:06:18,906 --> 00:06:21,231
Não trabalho para ele agora,
nem para você.

83
00:06:21,408 --> 00:06:24,908
Talvez venha a trabalhar.
Vou te dar uma oportunidade.

84
00:06:25,079 --> 00:06:27,749
Podes ficar atrás do balcão do bar
com as suas medalhas

85
00:06:27,874 --> 00:06:29,950
e contar aos bêbados
como ganhou a guerra.

86
00:06:30,084 --> 00:06:31,247
Para a fila!

87
00:06:31,419 --> 00:06:34,503
- Eu disse, para a fila!
- Onde está o sargento?

88
00:06:39,094 --> 00:06:40,838
<i>Vamos depressa!</i>

89
00:06:41,013 --> 00:06:44,678
Um dia, apanho aquele cretino
sem os galões e dou cabo dele.

90
00:06:44,850 --> 00:06:46,344
<i>Para a fila!</i>

91
00:06:46,519 --> 00:06:48,559
<i>Vamos lá, avancem!</i>

92
00:06:48,772 --> 00:06:51,014
Deve ser alguém importante,
lá na sua casa.

93
00:06:51,191 --> 00:06:53,148
Eu me viro.

94
00:07:02,119 --> 00:07:05,453
Que armistício é esse de que têm
falado, nestes últimos quatro dias?

95
00:07:05,623 --> 00:07:08,458
É apenas mais um boato.
Este conflito vai durar para sempre.

96
00:07:08,626 --> 00:07:12,078
Se alguma vez voltar, terei um ótimo
escritório no edifício Woolworth.

97
00:07:12,256 --> 00:07:14,628
Já escolhi um no 28º andar.

98
00:07:14,800 --> 00:07:17,587
Vê-se a cidade toda,
a baia e Brooklyn.

99
00:07:17,761 --> 00:07:19,801
Qual é a piada de ver Brooklyn?

100
00:07:19,972 --> 00:07:23,138
- O que vai fazer, George?
- Um minuto.

101
00:07:25,270 --> 00:07:29,564
Aquele idiota saltou um metro no ar
e caiu duro que nem uma tábua.

102
00:07:29,732 --> 00:07:32,188
Eu? Continuarei no ramo
dos bares.

103
00:07:32,402 --> 00:07:34,276
A Lei Seca entra em vigor,
no próximo ano.

104
00:07:34,445 --> 00:07:36,984
Uma coisa é criar uma lei,
outra é aplicá-la.

105
00:07:37,158 --> 00:07:40,692
- Vai sempre haver quem queira beber.
- Vão aplicar essa lei.

106
00:07:40,870 --> 00:07:42,494
Não têm chance.

107
00:07:42,663 --> 00:07:44,157
E você, Eddie?

108
00:07:44,290 --> 00:07:46,531
Vou voltar para o meu antigo
emprego na oficina de carros.

109
00:07:46,667 --> 00:07:48,826
Vou poupar e, um dia,
terei uma oficina só minha.

110
00:07:48,962 --> 00:07:50,540
Esse é o meu sonho, rapazes.

111
00:07:50,714 --> 00:07:53,999
Um balde com óleo, uma chave inglesa
e um cilindro rachado.

112
00:07:54,301 --> 00:07:56,258
Quer ganhar a vida
da forma dura.

113
00:07:56,428 --> 00:07:59,845
Não quero é mais problemas.
Já tive alguns.

114
00:08:03,644 --> 00:08:05,720
O que se passa, Harvard?
Perdeu o alvo?

115
00:08:05,897 --> 00:08:08,138
Não, mas ele parece
um garoto de 15 anos.

116
00:08:11,945 --> 00:08:13,985
Não chega aos 16.

117
00:08:16,867 --> 00:08:21,493
Acabou, rapazes! Não disparem mais!
O armistício foi assinado!

118
00:08:24,209 --> 00:08:25,869
Edifício Woolworth, aí vou eu!

119
00:08:26,044 --> 00:08:28,202
Vai ser bom
voltar a ver um motor!

120
00:08:29,422 --> 00:08:32,957
Gosto disto.
Acho que vou levá-la comigo.

121
00:08:34,302 --> 00:08:37,719
<i>1919. A guerra acabou
e os nova-iorquinos</i>

122
00:08:37,848 --> 00:08:41,431
<i>estão ficando fartos dos constantes desfiles
triunfantes das tropas que regressam.</i>

123
00:08:41,560 --> 00:08:43,434
<i>E ainda nem todas regressaram.</i>

124
00:08:43,604 --> 00:08:47,103
<i>Há a notícia alarmante que as saias
das mulheres vão ficar mais curtas.</i>

125
00:08:47,274 --> 00:08:49,683
<i>Já estão 15 centímetros
acima do tornozelo.</i>

126
00:08:49,861 --> 00:08:52,317
<i>O cabelo curto é introduzido,
mas muito timidamente.</i>

127
00:08:52,447 --> 00:08:55,318
<i>Jack Dempsey, um jovem arrogante,
vai enfrentar Jess Willard,</i>

128
00:08:55,450 --> 00:08:57,775
<i>no campeonato mundial
de pesos-pesados.</i>

129
00:08:57,953 --> 00:09:01,453
<i>Fala-se do elevado custo de vida.
Os preços estão todos subindo:</i>

130
00:09:01,749 --> 00:09:04,121
<i>A comida, a renda, o vestuário
e os impostos.</i>

131
00:09:04,293 --> 00:09:07,828
<i>A emenda da Lei Seca é ratificada
pelos necessários 36 Estados</i>

132
00:09:08,005 --> 00:09:09,915
<i>e torna-se uma lei nacional.</i>

133
00:09:10,091 --> 00:09:12,583
<i>Dança-se ao som de "Dardanella".</i>

134
00:09:12,761 --> 00:09:14,220
<i>Por fim, no final do ano,</i>

135
00:09:14,388 --> 00:09:16,795
<i>os últimos destacamentos
das forças americanas</i>

136
00:09:16,974 --> 00:09:18,931
<i>regressam do policiamento
do Reno,</i>

137
00:09:19,101 --> 00:09:22,849
<i>quase esquecidos por todos,
menos pelos seus familiares e amigos.</i>

138
00:09:28,444 --> 00:09:30,770
QUARTOS MOBILIADOS

139
00:09:43,169 --> 00:09:44,746
É o Eddie Bartlett!

140
00:09:44,920 --> 00:09:47,755
- Não está morto?
- Se sim, esqueceram de me enterrar.

141
00:09:47,923 --> 00:09:51,424
Como não voltou com os outros,
pensamos que estavas morto.

142
00:09:51,595 --> 00:09:53,920
Fiquei na Alemanha
para resolver as coisas.

143
00:09:54,097 --> 00:09:55,841
- O Danny Green ainda vive aqui?
- Sim.

144
00:09:56,016 --> 00:10:00,013
Se está pensando em voltar
para cá, o aluguel já subiu.

145
00:10:00,188 --> 00:10:04,434
- Sim? Quanto é?
- Quatro dólares por semana.

146
00:10:04,609 --> 00:10:05,984
É razoável.

147
00:10:06,152 --> 00:10:08,228
Mas, ainda assim, não aceito.

148
00:10:41,065 --> 00:10:42,607
Beba o seu café, Danny.

149
00:10:42,775 --> 00:10:45,266
Obrigado.

150
00:10:46,028 --> 00:10:48,485
- Está cansado?
- Estou.

151
00:10:49,282 --> 00:10:52,616
Andei passeando com um
idiota pela Times Square...

152
00:10:53,078 --> 00:10:54,620
Eddie!

153
00:10:54,788 --> 00:10:56,068
- Como está?
- Olá, Danny.

154
00:10:56,248 --> 00:10:58,074
- Que bom te ver.
- Igualmente.

155
00:10:58,250 --> 00:11:01,205
- Pensei que...
- Pensava que eu tinha morrido.

156
00:11:01,379 --> 00:11:02,541
Sim.

157
00:11:02,713 --> 00:11:04,836
Que bom te ver, garoto.

158
00:11:05,007 --> 00:11:07,842
Pensava que tinha
ido desta para melhor.

159
00:11:08,010 --> 00:11:12,257
Por que não me disse que viria?
Iria recebê-lo no navio.

160
00:11:12,431 --> 00:11:15,268
Podias ter escrito,
se quisesse.

161
00:11:15,435 --> 00:11:18,389
- Quem é que ia ler a carta?
- Tenho amigos.

162
00:11:18,897 --> 00:11:21,388
Esta espelunca não mudou nada.

163
00:11:21,567 --> 00:11:25,186
- Está com um ar saudável.
- Agora que a guerra acabou, estou bem.

164
00:11:25,363 --> 00:11:29,064
Eddie, nunca viu alguém tão doente,
como no dia em que eu...

165
00:11:29,200 --> 00:11:31,157
Quando recebi o meu número
de recrutamento.

166
00:11:31,286 --> 00:11:34,737
Pés chatos, má visão... Até tinha
uma ligeira paralisia cerebral.

167
00:11:34,914 --> 00:11:37,585
- E problemas cardíacos?
- Ainda não tinha chegado aí.

168
00:11:37,751 --> 00:11:40,587
- Não muda. Como vai isso?
- Mal.

169
00:11:40,754 --> 00:11:43,210
O negócio dos táxis
não vai bem.

170
00:11:43,382 --> 00:11:45,422
Agora, andam todos a pé.

171
00:11:45,593 --> 00:11:47,419
Como foram as coisas
na França?

172
00:11:47,595 --> 00:11:50,265
Ainda bem que me lembrou.
Trouxe uma lembrança.

173
00:11:50,432 --> 00:11:54,050
Não era preciso. Não estava
à espera de nada. O que é?

174
00:11:54,603 --> 00:11:56,595
Um capacete alemão.
Espero que sirva.

175
00:11:56,771 --> 00:11:59,725
Foi difícil encontrar um
capacete do seu tamanho.

176
00:11:59,900 --> 00:12:02,356
Que formidável.

177
00:12:03,279 --> 00:12:05,948
Não serve. É pequeno.

178
00:12:06,115 --> 00:12:08,653
Posso mandar alargar.

179
00:12:08,826 --> 00:12:12,160
- Como estou?
- É perfeito para você.

180
00:12:12,956 --> 00:12:16,621
Vou dá-lo aos meus filhos...
se alguma vez os tiver.

181
00:12:16,793 --> 00:12:18,252
Vou contar a eles
como o consegui.

182
00:12:18,420 --> 00:12:20,626
Atacar o inimigo!

183
00:12:21,798 --> 00:12:25,631
Tenho de escondê-lo para que
não me roubem. Onde o ponho?

184
00:12:26,304 --> 00:12:27,502
Aqui é bom.

185
00:12:27,680 --> 00:12:29,803
Ela nunca varre aqui debaixo.

186
00:12:30,725 --> 00:12:32,350
Viu?

187
00:12:33,603 --> 00:12:35,181
Ah, sim.

188
00:12:36,356 --> 00:12:38,599
Tem fome, Eddie?
Anda, vamos comer.

189
00:12:38,734 --> 00:12:41,190
Tenho um cartão de refeição.
Vamos cravá-lo de buracos de bala.

190
00:12:41,320 --> 00:12:43,147
- Parecerá uma peneira.
- Vamos.

191
00:12:43,322 --> 00:12:46,987
Tenho de ir à oficina, pedir o meu
antigo emprego. Me leva lá?

192
00:12:47,159 --> 00:12:48,951
Sim, no táxi.

193
00:12:49,120 --> 00:12:50,401
Eddie...

194
00:12:50,580 --> 00:12:52,489
<i>Aprendeu a parlez-vous?</i>

195
00:12:52,666 --> 00:12:54,160
O suficiente.

196
00:13:05,096 --> 00:13:07,338
- Onde está o Fletcher?
- No escritório.

197
00:13:07,515 --> 00:13:09,139
Obrigado.

198
00:13:10,476 --> 00:13:14,771
Acha que vai ficar com o meu emprego,
por estar de farda. Ele trabalhava aqui.

199
00:13:14,940 --> 00:13:17,692
Esses idiotas vão perceber
a festa que fizeram

200
00:13:17,860 --> 00:13:19,733
à custa do Tio Sam,
enquanto nós trabalhávamos.

201
00:13:19,903 --> 00:13:21,314
- Olá, Sr. Fletcher.
- Olá.

202
00:13:21,488 --> 00:13:23,280
- Quando é que chegou?
- Agora.

203
00:13:23,448 --> 00:13:24,991
- É bom estar de volta.
- Não duvido.

204
00:13:25,158 --> 00:13:27,781
- O que vai fazer?
- Descansar uns dias, ver os rapazes.

205
00:13:27,954 --> 00:13:29,614
- Depois, estou pronto para trabalhar.
- Ótimo.

206
00:13:29,789 --> 00:13:31,995
O que vai fazer?
Onde vai trabalhar?

207
00:13:32,166 --> 00:13:34,159
"Onde vou trabalhar", como?

208
00:13:34,335 --> 00:13:38,037
- Ia voltar para aqui.
- Lamento, mas não tenho nada para você.

209
00:13:38,215 --> 00:13:39,413
O quê?

210
00:13:39,592 --> 00:13:42,795
Espere aí...
Talvez eu esteja na oficina errada.

211
00:13:42,970 --> 00:13:45,887
Não disse que o meu emprego
ficaria à minha espera?

212
00:13:46,056 --> 00:13:49,592
Os tempos mudaram. Aquele rapaz
trabalha aqui há quase dois anos.

213
00:13:49,769 --> 00:13:53,020
Quer que eu o despeça
só porque você voltou?

214
00:13:55,066 --> 00:13:56,477
Não.

215
00:13:56,818 --> 00:13:59,356
Não, não podia pedir-te
para fazer isso.

216
00:14:00,071 --> 00:14:02,279
Está bem. Obrigado.

217
00:14:02,783 --> 00:14:07,113
<i>Fui-me embora, tinha um bom
Emprego e fui-me embora</i>

218
00:14:07,288 --> 00:14:09,079
Não me diga que não vai
ficar aqui conosco.

219
00:14:09,248 --> 00:14:12,000
Se tivesses trazido uma banda
e uma arma, o emprego seria seu.

220
00:14:12,168 --> 00:14:14,576
Não preciso
de arma nenhuma, seu...

221
00:14:17,007 --> 00:14:18,834
Dois pelo preço de um.

222
00:14:22,095 --> 00:14:25,464
<i>De volta a este país, os rapazes
que tinham regressado do estrangeiro</i>

223
00:14:25,642 --> 00:14:30,767
<i>percebem que a vida continuou,
durante a sua estadia na França.</i>

224
00:14:30,939 --> 00:14:32,848
Desculpa, amigo.
Não há nada.

225
00:14:33,024 --> 00:14:36,808
<i>Em todo o lado, as coisas tinham
mudado, sobretudo em Nova Iorque.</i>

226
00:14:36,986 --> 00:14:41,863
<i>A velha Broadway é uma recordação,
bem como muitos marcos famosos.</i>

227
00:14:42,034 --> 00:14:45,320
<i>A América já sente os efeitos
da Lei Seca.</i>

228
00:14:45,496 --> 00:14:49,744
<i>Há um esforço concentrado
de reajustamento ao tempo de paz,</i>

229
00:14:49,918 --> 00:14:52,872
<i>mas o desemprego, que chega
após o boom da guerra,</i>

230
00:14:53,046 --> 00:14:54,920
<i>começa a instalar-se no país.</i>

231
00:14:55,090 --> 00:14:59,633
<i>Os soldados enfrentam,
numa frente diferente, a mesma luta:</i>

232
00:14:59,803 --> 00:15:02,295
<i>A luta para sobreviverem.</i>

233
00:15:07,562 --> 00:15:09,435
Para onde?

234
00:15:09,605 --> 00:15:10,981
Para onde?

235
00:15:11,148 --> 00:15:14,684
- Que tal me levar de volta a França?
- Olá, Eddie.

236
00:15:14,862 --> 00:15:16,272
Como está?

237
00:15:16,655 --> 00:15:19,858
- Não conseguiu emprego?
- Já te devem ter dito.

238
00:15:20,033 --> 00:15:21,991
Não, percebi sozinho...

239
00:15:22,160 --> 00:15:24,782
olhando para a sua cara.
Parece cansado.

240
00:15:25,497 --> 00:15:28,535
E estou, Danny.
Cansado de ser espezinhado,

241
00:15:28,710 --> 00:15:32,707
de me fecharem a porta na cara,
de ser mais um que voltou de França.

242
00:15:32,881 --> 00:15:34,624
Tenha calma, Eddie.
Tenha calma.

243
00:15:34,799 --> 00:15:36,293
Não consigo, Danny!

244
00:15:36,467 --> 00:15:39,672
Não posso continuar assim.
Tenho de encontrar algo para fazer.

245
00:15:39,847 --> 00:15:41,424
- Eu tenho.
- Espera.

246
00:15:41,599 --> 00:15:44,849
Não quebre isso, senão a
senhoria vai nos fazer pagar.

247
00:15:45,019 --> 00:15:48,138
Se quer descarregar,
dê-me um murro. É mais barato.

248
00:15:48,314 --> 00:15:51,019
Ouça, só uso o táxi
doze horas por dia.

249
00:15:51,193 --> 00:15:55,190
O resto do tempo, está na garagem.
Por que não o dirige, então?

250
00:15:55,363 --> 00:15:59,527
Dividimos a gasolina e o óleo,
e já tem emprego.

251
00:16:02,622 --> 00:16:05,113
Talvez funcione, Danny.
Talvez funcione.

252
00:16:05,625 --> 00:16:07,368
Tenho de fazer alguma coisa.

253
00:16:07,710 --> 00:16:09,453
- Quem é?
- Srta. Gray.

254
00:16:09,629 --> 00:16:11,538
Não estamos em casa!

255
00:16:13,549 --> 00:16:17,085
Tenho aqui uma carta para você, Eddie,
que foi reenviada da França.

256
00:16:17,262 --> 00:16:20,382
- Tem de pagar três centavos.
- Ponha na conta.

257
00:16:20,557 --> 00:16:24,389
- Não penses que não porei.
- Não pense que eu penso que não porá.

258
00:16:28,900 --> 00:16:31,142
De quem é?

259
00:16:36,241 --> 00:16:37,865
Que bonita!

260
00:16:38,744 --> 00:16:41,662
- É uma camponesa francesa?
- Não, é americana.

261
00:16:41,830 --> 00:16:43,953
Vive em Mineola, Long Island.

262
00:16:45,292 --> 00:16:48,293
Não vou censurá-la por isso.

263
00:16:48,462 --> 00:16:51,962
- Mineola fica longe?
- Depende se conhecemos o caminho.

264
00:16:52,133 --> 00:16:55,502
Para alguém inteligente, fica a 25 km.
Para um idiota, fica a 50.

265
00:16:55,679 --> 00:16:59,344
Vai me levara Mineola. Uma
mudança de ar vai me fazer bem.

266
00:16:59,516 --> 00:17:02,352
Estes ares nunca fizeram mal
a ninguém.

267
00:17:02,937 --> 00:17:05,095
- Tem gasolina suficiente?
- Gasolina?

268
00:17:05,273 --> 00:17:07,894
A Velha Bridget chega a Mineola
só pela fama que tem.

269
00:17:08,067 --> 00:17:09,526
Vamos.

270
00:17:19,162 --> 00:17:21,570
- Espera aqui, senhor.
- Ei...

271
00:17:21,748 --> 00:17:26,291
- Onde foi buscar isso de "senhor"?
- Estou tentando impressionar, idiota.

272
00:17:27,380 --> 00:17:29,669
Olá. Jean Sherman vive aqui?

273
00:17:29,841 --> 00:17:33,625
- Sim. O que quer? Sou mãe dela.
- Sou o Eddie Bartlett.

274
00:17:33,803 --> 00:17:35,297
Eddie Bart...

275
00:17:35,471 --> 00:17:37,464
Entre.

276
00:17:37,640 --> 00:17:41,686
- O soldado dos sonhos dela.
- O soldado do quê?

277
00:17:41,854 --> 00:17:45,638
É assim que ela o chama.
Ela vai ficar radiante, quando o vir.

278
00:17:45,816 --> 00:17:47,892
- Ela não está?
- Deve estar chegando.

279
00:17:48,068 --> 00:17:50,275
- Não quer entrar?
- Obrigado, Sra. Sherman.

280
00:17:50,446 --> 00:17:52,938
Este é o meu amigo, Danny Green.
Ele me trouxe-me até aqui.

281
00:17:53,116 --> 00:17:54,658
- Prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.

282
00:17:54,826 --> 00:17:56,534
- Entre.
- Obrigado.

283
00:17:56,703 --> 00:17:58,363
Viu?

284
00:18:01,416 --> 00:18:03,326
Eu e a Jean falávamos muito de você.

285
00:18:03,502 --> 00:18:07,417
E, à noite, rezávamos por você.
Era quase como se fosse da família.

286
00:18:07,590 --> 00:18:10,460
Às vezes, a Jean tocava piano.
Ela é muito talentosa.

287
00:18:10,635 --> 00:18:14,004
Entoávamos cânticos.
Ela herdou a voz de mim.

288
00:18:14,180 --> 00:18:17,384
- Vou buscar mais.
- Não, obrigado. Isto chega.

289
00:18:17,559 --> 00:18:20,015
Não tenha vergonha.
Já volto.

290
00:18:23,774 --> 00:18:27,903
Se eu beber mais limonada,
vai me sair pelos ouvidos.

291
00:18:28,071 --> 00:18:30,147
Por que não nos oferece
também uns sanduíches?

292
00:18:30,323 --> 00:18:31,983
Já deve chegar a isso.

293
00:18:32,158 --> 00:18:34,649
Começo a pensar se esta
viagem valeu a pena.

294
00:18:34,827 --> 00:18:36,156
Eu é que decido isso.

295
00:18:36,329 --> 00:18:40,410
Descobre se ela tem uma amiga.
Se sim, fale muito bem de mim.

296
00:18:40,584 --> 00:18:42,292
Uma coisa de cada vez.
Ouça...

297
00:18:42,461 --> 00:18:44,999
...quando ela chegar,
cuidado com o que diz e faz.

298
00:18:45,172 --> 00:18:47,165
Ela deve ter muita classe.

299
00:18:47,341 --> 00:18:50,591
Ouviu o que a mãe dela disse?
Ela estuda, canta e dança.

300
00:18:50,761 --> 00:18:52,221
Isso quer dizer que não é
nenhuma caipira.

301
00:18:52,389 --> 00:18:55,555
Esse tipo de material tem de ser
manejado com delicadeza.

302
00:18:55,725 --> 00:18:58,133
Aliás, quanto mais penso nisso,

303
00:18:58,311 --> 00:19:00,600
mais acho que devias ir
dar um longo passeio.

304
00:19:00,772 --> 00:19:02,599
Espera aí.

305
00:19:02,774 --> 00:19:05,693
Tirei 20 em Álgebra, mãe!

306
00:19:07,280 --> 00:19:08,525
Olá.

307
00:19:08,698 --> 00:19:10,406
- Olá.
- Olá.

308
00:19:10,575 --> 00:19:15,119
- Estão à espera de alguém?
- Sim, da sua irmã mais velha.

309
00:19:15,289 --> 00:19:18,704
Da minha irmã mais velha?
Não tenho nenhuma irmã mais velha.

310
00:19:20,335 --> 00:19:22,873
- Não tem?
- Espere aí...

311
00:19:23,046 --> 00:19:25,086
Não me diga que é o Eddie.
Eddie Bartlett?

312
00:19:25,257 --> 00:19:26,668
Sim.

313
00:19:26,842 --> 00:19:29,927
O soldado dos meus sonhos.

314
00:19:30,096 --> 00:19:32,552
Não sabia se alguma vez
na vida ia vê-lo.

315
00:19:32,724 --> 00:19:35,475
É tal e qual como eu
o imaginava, Sr. Bartlett.

316
00:19:35,643 --> 00:19:39,428
Corajoso, forte, romântico e bonito.

317
00:19:41,609 --> 00:19:43,934
Por falar em aspecto,
o que é isto?

318
00:19:45,271 --> 00:19:47,643
Foi tirada numa peça
de teatro do liceu.

319
00:19:48,232 --> 00:19:50,308
<i>Era "A Cartomante"
de Victor Herbert.</i>

320
00:19:53,113 --> 00:19:56,648
- Mas disse que cantava e dançava.
- E é verdade.

321
00:19:56,950 --> 00:19:58,113
Onde?

322
00:19:58,285 --> 00:20:01,950
Canto no coro, todos os domingos,
e fui a protagonista na peça do liceu.

323
00:20:02,122 --> 00:20:06,037
De vez em quando, canto e danço
no Elks Club. Dizem que sou boa.

324
00:20:06,210 --> 00:20:09,247
- Quer ouvir?
- Não, não, obrigado.

325
00:20:09,422 --> 00:20:11,082
Não tenho ouvido
para música.

326
00:20:11,341 --> 00:20:14,792
- Foi bom te ver.
- Não vai embora, não é?

327
00:20:14,969 --> 00:20:17,924
Temos de voltar. Temos uma
reunião importante com o general.

328
00:20:18,098 --> 00:20:21,135
Não vai me falar da guerra
e do quanto sofreu?

329
00:20:21,310 --> 00:20:22,555
Querida...

330
00:20:22,728 --> 00:20:24,685
...nunca vai saber
o quanto sofri.

331
00:20:24,855 --> 00:20:26,018
Até mais.

332
00:20:26,190 --> 00:20:27,519
Vamos voltar a nos ver?

333
00:20:27,692 --> 00:20:29,400
- Eu te ligo.
- Quando?

334
00:20:29,569 --> 00:20:32,404
Daqui a dois ou três anos,
quando for uma garota adulta.

335
00:20:32,572 --> 00:20:34,364
- Adeus.
- Adeus.

336
00:20:34,532 --> 00:20:37,450
Devias ter ficado e ajudado
com os trabalhos de casa.

337
00:20:38,203 --> 00:20:41,407
<i>1920. Nas primeiras
duas semanas do ano,</i>

338
00:20:41,582 --> 00:20:44,120
<i>ainda se pode beber
mais ou menos publicamente,</i>

339
00:20:44,335 --> 00:20:48,380
<i>porque, embora a 18ª Emenda
esteja em vigor, não tem peso algum.</i>

340
00:20:48,881 --> 00:20:52,714
<i>Porém, a 16 de Janeiro,
a Lei de Volstead entra em vigor</i>

341
00:20:52,970 --> 00:20:55,508
<i>e o consumo de bebidas alcoólicas
passa para a clandestinidade,</i>

342
00:20:55,847 --> 00:20:57,970
<i>onde ficará durante muito tempo.</i>

343
00:20:58,475 --> 00:21:01,310
<i>Surgem os bares clandestinos</i>

344
00:21:01,645 --> 00:21:06,142
<i>e as forças do submundo,
que sabem operar fora da lei,</i>

345
00:21:06,317 --> 00:21:08,559
<i>aproveitam uma nova fonte
de receita,</i>

346
00:21:08,736 --> 00:21:12,319
<i>de uma magnitude inimaginável.</i>

347
00:21:19,581 --> 00:21:21,241
Sessenta centavos.

348
00:21:21,417 --> 00:21:22,745
Me faz um favor?

349
00:21:22,918 --> 00:21:26,287
Leve isto ao Henderson e receba
12 dólares. Pergunte por Panama Smith.

350
00:21:26,463 --> 00:21:27,959
- Como é que ela se chama?
- Panama Smith.

351
00:21:28,133 --> 00:21:30,125
Vou levar isto ali à frente.

352
00:21:30,302 --> 00:21:32,543
Nos encontramos aqui no táxi.

353
00:21:35,765 --> 00:21:38,636
<i>Ei, Panama, que tal algo
para misturar neste ginger ale?</i>

354
00:21:38,852 --> 00:21:40,098
Já vem a caminho.

355
00:21:41,772 --> 00:21:43,848
- É a Panama Smith?
- Sou eu.

356
00:21:44,025 --> 00:21:45,483
Uma encomenda para você.
São 12 dólares.

357
00:21:45,651 --> 00:21:47,276
Ah, sim. A carne.

358
00:21:47,737 --> 00:21:49,065
Venha.

359
00:21:49,238 --> 00:21:52,157
Quer colocar nós dois
atrás das grades?

360
00:21:52,326 --> 00:21:54,117
Há uma lei contra
essa mercadoria.

361
00:21:54,286 --> 00:21:57,121
Não sei o que está aqui dentro
nem me interessa. Doze dólares.

362
00:21:57,289 --> 00:21:59,495
Esperem aí...

363
00:21:59,666 --> 00:22:02,418
Vocês, contrabandistas, vão aprender
que a lei é a ser aplicada.

364
00:22:02,586 --> 00:22:04,378
Do que está falando?

365
00:22:04,797 --> 00:22:07,205
Está preso por violar
a Lei de Volstead.

366
00:22:07,383 --> 00:22:08,877
Não sei nada sobre isso.

367
00:22:09,052 --> 00:22:13,263
Mas nós, sim. Entrou com soda e,
a caminho, transformou-se em gin.

368
00:22:13,431 --> 00:22:15,340
E estava fazendo uma
entrega para um amigo.

369
00:22:15,516 --> 00:22:17,640
- Exato.
- Diga isso ao juiz.

370
00:22:17,811 --> 00:22:19,270
Vamos.
Você também, Panama.

371
00:22:19,438 --> 00:22:21,929
- Por que, bisbilhoteiro?
- Por vender este líquido.

372
00:22:22,107 --> 00:22:24,859
- É cadeia para você.
- Não fui eu. Ele é que carregava.

373
00:22:25,027 --> 00:22:28,812
E agora é ele que o tem. Eu não sabia
nada sobre isto, não é verdade?

374
00:22:30,116 --> 00:22:31,279
Sim, é verdade.

375
00:22:31,451 --> 00:22:34,950
Um tipo que ia no meu táxi pediu
para entregar isto aqui, a um cliente.

376
00:22:35,121 --> 00:22:37,197
Não me lembrava do nome dele
e perguntei se ela o conhecia.

377
00:22:37,374 --> 00:22:39,615
Estou cheio de pena dos dois.
Agora, venham.

378
00:22:39,793 --> 00:22:41,870
Fiz uma entrega para um tipo
que está à espera lá fora.

379
00:22:42,046 --> 00:22:44,204
Ele não é contrabandista nenhum.

380
00:22:44,382 --> 00:22:47,383
- Nunca o vi antes.
- O viu agora e chega.

381
00:22:47,551 --> 00:22:49,211
Vamos sair daqui.

382
00:22:49,720 --> 00:22:51,629
Conhece alguém?

383
00:22:51,806 --> 00:22:54,558
- Conheço um advogado.
- Seria melhor conhecer um juiz.

384
00:22:54,726 --> 00:22:56,766
Panama Smith,
com base nas provas

385
00:22:56,937 --> 00:22:59,606
apresentadas em sua defesa
pelo seu co-arguido,

386
00:22:59,773 --> 00:23:02,478
porque os agentes da detenção
não a apanharam

387
00:23:02,651 --> 00:23:06,436
vendendo bebidas alcoólicas,
considero-a inocente.

388
00:23:06,614 --> 00:23:11,157
Edward Bartlett, considero-o culpado
de violar a Lei de Volstead.

389
00:23:11,577 --> 00:23:14,199
Dou-lhe uma multa de 100
dólares ou 60 dias de prisão.

390
00:23:16,542 --> 00:23:20,670
Ordem! E aviso-o de que outra infração
não será punida tão levemente.

391
00:23:21,338 --> 00:23:22,619
A sessão está encerrada.

392
00:23:23,340 --> 00:23:25,463
Obrigada, amigo.
Muito obrigada.

393
00:23:25,634 --> 00:23:27,543
Um dia, faço o mesmo por você.

394
00:23:29,889 --> 00:23:32,380
Vejam-me só a calma dela!

395
00:23:32,559 --> 00:23:34,475
"Obrigada", ela disse.

396
00:23:35,520 --> 00:23:39,434
Ajudei-a a se safar e ela nem perguntou
se eu tinha dinheiro para a multa.

397
00:23:39,608 --> 00:23:41,897
Sou mesmo um idiota
de primeira.

398
00:23:42,903 --> 00:23:44,695
Cem dólares.

399
00:23:44,864 --> 00:23:46,903
O juiz até podia ter dito 10 mil.

400
00:23:47,116 --> 00:23:49,737
Eu hipotecaria o táxi,
mas ele já está hipotecado.

401
00:23:49,910 --> 00:23:51,570
Pelo visto,
não sou grande advogado.

402
00:23:51,746 --> 00:23:53,324
Não é mau, garoto.

403
00:23:53,582 --> 00:23:55,989
Apenas defendeu a pessoa errada.

404
00:23:56,168 --> 00:23:58,919
Para a próxima, veja se o seu cliente
realmente cometeu um crime.

405
00:23:59,129 --> 00:24:02,296
- Será mais fácil safá-lo.
- Então, como é?

406
00:24:02,466 --> 00:24:05,040
- Não tenho dinheiro.
- Por aqui.

407
00:24:05,219 --> 00:24:08,339
- Aqui, faz fiado?
- Claro.

408
00:24:08,514 --> 00:24:11,266
Tem 60 dias para pagar.
Por aqui. Venha.

409
00:24:12,268 --> 00:24:13,679
Bem...

410
00:24:15,855 --> 00:24:18,098
Adeus, Eddie.
Nos vemos em Setembro.

411
00:24:29,663 --> 00:24:31,702
- Calem-se!
- Isso não vai adiantar.

412
00:24:31,957 --> 00:24:33,155
Já tentei.

413
00:24:33,333 --> 00:24:35,372
Isto não é uma prisão,
é um manicômio.

414
00:24:36,002 --> 00:24:37,959
- Foi soldado?
- Sim.

415
00:24:38,129 --> 00:24:39,789
- Como sabia?
- Também fui.

416
00:24:39,965 --> 00:24:42,291
Percebe-se logo.
Não conseguimos ficar quietos.

417
00:24:42,468 --> 00:24:44,710
Vimos demasiada ação,
demasiado sangue.

418
00:24:44,887 --> 00:24:48,552
Se acham que, depois disso, podemos
ficar de braços cruzados, enganam-se.

419
00:24:48,724 --> 00:24:51,678
- Está preso por quê?
- Assalto à mão armada.

420
00:24:52,103 --> 00:24:53,514
As coisas ficaram difíceis.

421
00:24:53,981 --> 00:24:56,436
Se me tivessem devolvido a arma,
eu a teria usado...

422
00:24:56,608 --> 00:24:57,806
para me matar.

423
00:24:57,985 --> 00:25:00,689
Tenha juízo!
Não diga essas coisas.

424
00:25:00,862 --> 00:25:02,143
<i>- Bartlett...
- Sim?</i>

425
00:25:02,322 --> 00:25:03,698
<i>Pode sair.</i>

426
00:25:04,533 --> 00:25:07,654
- O seu amigo pagou a fiança.
- Danny, que bom te ver!

427
00:25:07,829 --> 00:25:09,406
- E eu a você.
- Adeus, amigo.

428
00:25:09,580 --> 00:25:11,538
E esquece essas ideias malucas.

429
00:25:11,708 --> 00:25:12,953
Adeus.

430
00:25:15,336 --> 00:25:18,623
Que bom sair desta espelunca.
Há três noites que não durmo.

431
00:25:18,799 --> 00:25:20,590
- Onde arranjou o dinheiro?
- Não arranjei.

432
00:25:20,759 --> 00:25:22,040
Olá, amigo.

433
00:25:22,428 --> 00:25:23,838
Eras mesmo a garota
que eu queria ver.

434
00:25:24,013 --> 00:25:27,512
Tenho umas coisinhas
para te dizer, sua traidora...

435
00:25:27,683 --> 00:25:29,511
- Ela pagou a fiança.
- Não te abandonei.

436
00:25:29,686 --> 00:25:31,346
Só tinha de arranjar
o dinheiro.

437
00:25:31,521 --> 00:25:34,475
Vai tê-lo de volta, nem que
seja em moedas pequenas.

438
00:25:34,649 --> 00:25:37,271
- Posso esperar.
- O que pretende?

439
00:25:37,819 --> 00:25:40,357
Que banco quer que eu assalte?
Quem quer que eu mate?

440
00:25:40,530 --> 00:25:41,860
O que quer que eu faça primeiro?

441
00:25:42,033 --> 00:25:43,657
Primeiro, vamos tomar uma bebida.

442
00:25:43,826 --> 00:25:45,320
Entrem no táxi.
Eu os levo.

443
00:25:45,494 --> 00:25:47,867
- Táxi.
- Esperem. Negócios antes do prazer.

444
00:25:48,039 --> 00:25:50,197
- Até logo, Eddie.
- Arranja o dinheiro da renda.

445
00:25:50,374 --> 00:25:52,082
- Para onde quer ir?
- Para uma sauna turco qualquer.

446
00:25:52,251 --> 00:25:53,996
Certo. Entre.

447
00:25:55,172 --> 00:25:57,378
HARTNER'S
TINTAS E VERNIZES

448
00:26:04,056 --> 00:26:05,551
Vai fazer pinturas?

449
00:26:05,725 --> 00:26:07,848
Mais ou menos.
Vou fazer alguma decoração.

450
00:26:08,019 --> 00:26:09,810
- Como está, Panama?
- Olá, Charlie.

451
00:26:09,979 --> 00:26:12,221
- Este é o Eddie Bartlett.
- Como vai?

452
00:26:21,742 --> 00:26:23,616
- O que bebe, Panama?
- Um Gin Buck.

453
00:26:24,370 --> 00:26:25,698
E você?

454
00:26:26,747 --> 00:26:28,407
Um copo de leite.

455
00:26:31,920 --> 00:26:34,245
Pede sempre leite,
quando vai a bares clandestinos?

456
00:26:34,923 --> 00:26:36,251
Não vou a bares clandestinos.

457
00:26:36,424 --> 00:26:38,381
Bem, há quem prefira espinafre.

458
00:26:38,551 --> 00:26:41,506
Deve ter algo na manga.
O que quer?

459
00:26:41,931 --> 00:26:43,093
Não quero nada.

460
00:26:43,265 --> 00:26:45,223
Acho você um sujeito decente.

461
00:26:45,393 --> 00:26:46,887
Gosto de falar com sujeitos decentes.

462
00:26:47,478 --> 00:26:48,723
São raros.

463
00:26:49,897 --> 00:26:51,226
Está bem, vamos falar.

464
00:26:52,942 --> 00:26:55,897
- A situação está difícil, não está?
- Podia estar pior.

465
00:26:56,071 --> 00:26:58,644
O meu companheiro de cela
queria se matar.

466
00:26:58,824 --> 00:27:01,112
Enquanto não chegar a isso,
não estou mal.

467
00:27:01,702 --> 00:27:03,445
Leite. Só tenho isso.

468
00:27:05,205 --> 00:27:06,950
Oh-oh, lá vamos nós outra vez.

469
00:27:07,292 --> 00:27:09,450
Espero que ele queira provar
o que está no meu copo.

470
00:27:09,627 --> 00:27:12,118
De quem é o carro
com a matrícula de Vermont?

471
00:27:12,297 --> 00:27:13,707
Meu.

472
00:27:16,634 --> 00:27:20,419
Não sabe que é ilegal parar o carro
em frente a uma boca de incêndio?

473
00:27:20,597 --> 00:27:22,970
Onde julga que está,
numa cidade do interior?

474
00:27:23,142 --> 00:27:26,059
Se você não fosse de fora,
eu o multava.

475
00:27:26,312 --> 00:27:30,097
- Vá lá tirar o carro.
- Desculpe. Vou já.

476
00:27:32,485 --> 00:27:34,277
Joe...

477
00:27:34,571 --> 00:27:36,279
Vamos sentar.

478
00:27:36,448 --> 00:27:39,199
Viu, amigo, é fácil.
Só temos que lhes pagar.

479
00:27:39,367 --> 00:27:41,159
- Com o quê?
- Com dinheiro de tolos.

480
00:27:41,328 --> 00:27:45,113
Desde a Lei Seca que anda por aí,
à espera que o usem.

481
00:27:45,291 --> 00:27:48,245
- Um sujeito inteligente como você...
- Vai parar de me enganar?

482
00:27:48,419 --> 00:27:51,835
- Diga-me já o que se passa.
- Tem sido simpático.

483
00:27:52,006 --> 00:27:55,340
Pagou por um crime
que teria sido o meu fim.

484
00:27:55,677 --> 00:27:59,675
Odiaria ver alguém como você
bater com a cabeça nas paredes.

485
00:27:59,848 --> 00:28:03,715
O negócio das bebidas alcoólicas
vai prosperar e depressa,

486
00:28:04,019 --> 00:28:07,187
por isso, fique na fila.
Taxista é coisa que não falta.

487
00:28:07,857 --> 00:28:10,348
- Mas há que conhecer pessoas.
- Eu conheço pessoas.

488
00:28:10,526 --> 00:28:14,026
- É preciso dinheiro.
- Eu arranjo, se começar com pouco.

489
00:28:15,406 --> 00:28:16,651
Diga-me...

490
00:28:16,949 --> 00:28:19,323
O que ganha com isto?
O que quer?

491
00:28:20,204 --> 00:28:21,449
Nada.

492
00:28:22,289 --> 00:28:24,697
A história sobre o seu
companheiro de cela é triste.

493
00:28:25,876 --> 00:28:28,497
Odiaria que me dissessem
o mesmo de você.

494
00:28:28,671 --> 00:28:29,870
Porquê?

495
00:28:32,425 --> 00:28:34,881
Conheci um soldado como você,
que foi para a França.

496
00:28:35,637 --> 00:28:37,048
Nunca mais voltou.

497
00:28:37,722 --> 00:28:39,514
Nunca o superei.

498
00:28:39,683 --> 00:28:40,881
É por isso.

499
00:28:41,393 --> 00:28:43,054
Só por isso?

500
00:28:43,938 --> 00:28:47,105
Se não gosta dessa história,
pensarei em outra.

501
00:28:48,150 --> 00:28:49,942
Essa serve, por agora.

502
00:28:50,111 --> 00:28:53,314
<i>E então o Eddie desta história
junta-se aos milhares e milhares</i>

503
00:28:53,489 --> 00:28:55,364
<i>de outros Eddies pela América.</i>

504
00:28:55,951 --> 00:28:59,996
<i>Junta-se a um exército criminoso,
um exército que surgiu de uma união</i>

505
00:29:00,163 --> 00:29:03,034
<i>entre uma lei impopular
e um público insatisfeito.</i>

506
00:29:03,208 --> 00:29:05,165
<i>Bebidas alcoólicas é a senha
deste exército</i>

507
00:29:05,377 --> 00:29:08,295
<i>e é uma senha mágica
que dá dinheiro,</i>

508
00:29:08,464 --> 00:29:12,248
<i>ao passar de cidade para cidade
e de Estado para Estado.</i>

509
00:29:12,802 --> 00:29:16,716
<i>Começa-se a ver os contrabandistas
como heróis aventureiros,</i>

510
00:29:17,223 --> 00:29:21,352
<i>um cruzado que lida com garrafas
em vez de batalhas.</i>

511
00:29:21,520 --> 00:29:24,093
<i>Devido à situação grotesca,</i>

512
00:29:24,440 --> 00:29:27,061
<i>este novo tipo de exército
cresce cada vez mais,</i>

513
00:29:27,401 --> 00:29:31,103
<i>sempre ganhando novos recrutas
que não querem saber do amanhã,</i>

514
00:29:31,281 --> 00:29:33,819
<i>desde que o dinheiro
venha fácil, hoje.</i>

515
00:29:33,992 --> 00:29:35,949
AGÊNCIA FUNERÁRIA
BIXBY

516
00:29:45,963 --> 00:29:47,623
Quero duas dúzias disso.

517
00:29:49,634 --> 00:29:52,041
- Tenho más notícias para você, Eddie.
- Sim? O quê?

518
00:29:52,219 --> 00:29:55,174
O preço aumentou.
É mais um dólar por garrafa.

519
00:29:55,349 --> 00:29:57,804
Não me diga...

520
00:29:57,976 --> 00:30:00,384
Não vai me fazer de idiota.

521
00:30:00,562 --> 00:30:04,394
Também posso fazer disto.
Também tenho uma banheira.

522
00:30:04,566 --> 00:30:06,191
Vamos, Danny.

523
00:30:08,946 --> 00:30:10,227
Até mais, rapazes.

524
00:30:30,845 --> 00:30:32,388
GORMAN'S
GIN SECO

525
00:30:45,361 --> 00:30:47,354
Isto é material do bom.
A mim não me enganam.

526
00:30:47,863 --> 00:30:49,274
<i>1922.</i>

527
00:30:49,532 --> 00:30:53,660
<i>A Lei Seca já faz parte integrante
da vida dos Americanos,</i>

528
00:30:53,911 --> 00:30:56,154
<i>mas também a evasão
a essa lei.</i>

529
00:30:56,498 --> 00:30:58,538
<i>Os universitários,
de ambos os sexos,</i>

530
00:30:58,709 --> 00:31:01,994
<i>e até os rapazes e as garotas
da faculdade, que nunca beberam antes,</i>

531
00:31:02,254 --> 00:31:06,252
<i>conseguem comprar bebidas alcoólicas
com a maior tranquilidade.</i>

532
00:31:06,843 --> 00:31:10,377
<i>O cantil torna-se parte integrante
do cenário nacional,</i>

533
00:31:10,555 --> 00:31:14,090
<i>em jogos de futebol
e dentro de carros.</i>

534
00:31:16,894 --> 00:31:19,517
<i>Entretanto,
o fornecimento de álcool do bom</i>

535
00:31:19,690 --> 00:31:22,774
<i>não corresponde
à sua sempre crescente procura</i>

536
00:31:22,943 --> 00:31:26,608
<i>e, no submundo da indústria do álcool,
surgem as destilarias amadoras.</i>

537
00:31:27,072 --> 00:31:28,732
<i>O metanol é fervido de novo</i>

538
00:31:28,907 --> 00:31:31,744
<i>e o resultado deste processo
negligente e ineficaz</i>

539
00:31:31,911 --> 00:31:34,829
<i>é injetado no mercado
num fluxo crescente.</i>

540
00:31:35,081 --> 00:31:36,908
EMPRESA DE TÁXIS
RED & BLUE

541
00:31:44,425 --> 00:31:45,753
- Olá, Danny.
- Olá, Dannyzinho.

542
00:31:45,926 --> 00:31:47,041
Olá, Lloyd.

543
00:31:47,219 --> 00:31:48,844
Santo Deus, Eddie. Outro?

544
00:31:49,138 --> 00:31:52,174
Sim. E é só o tempo
de o Lloyd arranjar mais.

545
00:31:52,391 --> 00:31:56,093
Não tarda, teremos tantos táxis que
teremos de voltar a transportar pessoas.

546
00:31:56,271 --> 00:31:58,063
Talvez não seja má ideia.

547
00:32:04,363 --> 00:32:07,199
- Qual de vocês é o Bartlett?
- Eu. Porquê?

548
00:32:07,367 --> 00:32:09,240
O Hally mandou vir
falar contigo.

549
00:32:09,869 --> 00:32:11,826
Ah, sim.
Quando é que saíram?

550
00:32:12,121 --> 00:32:13,284
Ontem.

551
00:32:13,456 --> 00:32:15,034
- Estavam presos pelo quê?
- Um assalto.

552
00:32:15,958 --> 00:32:17,916
- Sabes guiar?
- Por que não?

553
00:32:19,129 --> 00:32:21,122
- E você?
- Trabalhava num banco.

554
00:32:22,007 --> 00:32:23,252
Entendo.

555
00:32:23,634 --> 00:32:25,045
Meteu a mão no pote, foi?

556
00:32:25,344 --> 00:32:26,589
Mais ou menos.

557
00:32:27,805 --> 00:32:29,465
Tem jeito no escritório.

558
00:32:29,932 --> 00:32:32,424
- E você, o que fez?
- Eles não tinham provas contra mim.

559
00:32:32,602 --> 00:32:33,681
Armaram-me uma cilada.

560
00:32:36,481 --> 00:32:37,726
Desculpa. Não serve.

561
00:32:37,899 --> 00:32:39,358
- Então...
- Cai fora.

562
00:32:42,904 --> 00:32:46,689
Não me interessa o que fizeram
ou se têm um cadastro daqui à China,

563
00:32:47,076 --> 00:32:50,694
mas lembrem-se: Enquanto trabalharem
para mim, não se metam em confusões.

564
00:32:51,330 --> 00:32:52,659
- Ouviram?
- Sim.

565
00:32:52,832 --> 00:32:54,824
Ótimo.
Este é o Danny Green.

566
00:32:55,001 --> 00:32:57,919
- Danny, mostre-lhes o lugar.
- Prazer em conhecê-los.

567
00:32:58,088 --> 00:33:01,421
Alguns dos meus melhores amigos
estão presos.

568
00:33:01,591 --> 00:33:03,086
Lloyd, vamos para o escritório.

569
00:33:03,260 --> 00:33:06,011
Tem algum preconceito
sobre contratar cidadãos honestos?

570
00:33:06,346 --> 00:33:09,467
No negócio do álcool, não
podemos contratar flores de estufa.

571
00:33:09,767 --> 00:33:13,682
Algo anos na agitação torna-os
ideais para o serviço. Vamos.

572
00:33:14,731 --> 00:33:17,056
Ele já vai a caminho.

573
00:33:17,233 --> 00:33:18,478
Alô? Sim, duas caixas.

574
00:33:18,651 --> 00:33:20,230
- Mandem-nas já.
- Como vai isso?

575
00:33:20,404 --> 00:33:22,397
Eles bebem mais rápido
do que nós as entregamos.

576
00:33:22,573 --> 00:33:24,612
Isso significa que têm
de entregar mais rápido.

577
00:33:24,783 --> 00:33:28,863
Tome aí, grandão bonitão.
Compre uns novos livros de Direito.

578
00:33:29,204 --> 00:33:31,743
Espera, Eddie.
Isto é muito pelo que fiz.

579
00:33:31,916 --> 00:33:34,075
Comprar alguns táxis
não dá tanto dinheiro.

580
00:33:34,252 --> 00:33:36,708
Me poupou dinheiro.
Fica com isso. É só o comeco.

581
00:33:36,880 --> 00:33:39,418
Fica comigo e ainda e vi
usar isso como papel de parede.

582
00:33:39,591 --> 00:33:40,836
Ouça, Eddie...

583
00:33:41,009 --> 00:33:44,046
devias usar esses táxis como táxis.
Está no caminho errado.

584
00:33:44,221 --> 00:33:45,502
Este dinheiro diz o contrário.

585
00:33:45,681 --> 00:33:49,549
Enquanto isto fluir,
vou aproveitar cada gota.

586
00:33:49,727 --> 00:33:51,055
Isto não é o meu tipo de Direito.

587
00:33:51,228 --> 00:33:53,554
Estudei para ser
advogado de empresas.

588
00:33:53,731 --> 00:33:55,890
Isto é uma empresa.
Está fazendo dinheiro.

589
00:33:56,068 --> 00:33:58,523
Eddie, é para você.

590
00:34:00,906 --> 00:34:02,733
Sim? Sim?

591
00:34:03,116 --> 00:34:07,114
Não. Não, não. Desculpa.
Não, não posso usá-lo.

592
00:34:07,287 --> 00:34:10,823
Não seja idiota. Quer andar atrás
de ambulâncias, nos próximos anos?

593
00:34:11,000 --> 00:34:14,749
Aproveita o que pode,
enquanto pode. Nada cai do céu.

594
00:34:14,921 --> 00:34:17,542
- Chuce, toma mil dólares do Moore.
- Como se saiu?

595
00:34:17,715 --> 00:34:19,625
- Bem.
- Recebeu a grana do Masters?

596
00:34:19,802 --> 00:34:22,719
Não se pode cobrar um
cara que não se encontra.

597
00:34:22,888 --> 00:34:26,589
Quem monta um musical de 100 mil
dólares tem dinheiro para me pagar.

598
00:34:26,767 --> 00:34:27,965
Eu vou buscá-lo.

599
00:34:29,520 --> 00:34:30,634
Até logo.

600
00:34:30,813 --> 00:34:35,606
Não pense que está tudo mal,
só porque não está morrendo de fome.

601
00:34:35,777 --> 00:34:38,446
Alô? Sim. Sim.
É material do bom.

602
00:34:38,613 --> 00:34:42,777
- Chegou agora de barco.
- É do bom, com 12 anos.

603
00:34:56,967 --> 00:34:58,876
- O Masters está?
- Quem quer falar com ele?

604
00:34:59,052 --> 00:35:01,211
- Eu.
- Um minuto. Não pode entrar aí.

605
00:35:01,388 --> 00:35:05,635
Calminha, vovozinho. Está uma noite
quente. Tome. Compre uma bebida.

606
00:35:07,812 --> 00:35:09,271
- Olá, Masters.
- Olá.

607
00:35:09,439 --> 00:35:12,190
Já viu isto antes.
Que tal me dar alguma atenção?

608
00:35:12,358 --> 00:35:14,980
Não preciso de álcool agora.
Tenho o suficiente.

609
00:35:15,153 --> 00:35:17,644
Eu sei, mas não o pagou.
São 700 dólares.

610
00:35:17,822 --> 00:35:19,400
Não quero desculpas.

611
00:35:19,574 --> 00:35:22,741
Sabe que te pago sempre.
Mando um cheque amanhã.

612
00:35:22,911 --> 00:35:25,865
Não. Quero em dinheiro, agora.

613
00:35:26,040 --> 00:35:28,495
Então espere
até este número acabar.

614
00:35:40,430 --> 00:35:43,846
Tem ali uma belezura
no final da linha.

615
00:35:44,518 --> 00:35:46,926
Talvez a possa embrulhar
para você.

616
00:35:48,356 --> 00:35:50,728
Eu me viro sozinho.

617
00:36:08,336 --> 00:36:10,079
Olá, Mineola.

618
00:36:10,254 --> 00:36:12,330
Lembra-se de mim?
Bartlett, o soldado dos seus sonhos?

619
00:36:12,507 --> 00:36:14,546
Sim, lembro.

620
00:36:14,717 --> 00:36:16,342
- Não mudou nada.
- Mas você, sim.

621
00:36:16,511 --> 00:36:18,171
Três anos fazem muita diferença.

622
00:36:18,346 --> 00:36:21,182
- Mudei, não foi?
- Está mais cheinha.

623
00:36:21,350 --> 00:36:22,630
Tenho de me ir trocar.

624
00:36:22,810 --> 00:36:25,597
- Vejo você depois do espetáculo
- Tenho um compromisso.

625
00:36:25,771 --> 00:36:27,810
- E amanhã à noite?
- Estou ocupada.

626
00:36:27,981 --> 00:36:30,188
- Então, na quinta ou na sexta?
- Também estou ocupada.

627
00:36:30,359 --> 00:36:32,102
- Está ocupada a semana toda?
- Sim.

628
00:36:32,278 --> 00:36:34,604
Importa-se que eu
passe de carro e buzine?

629
00:36:34,781 --> 00:36:37,865
Se buzinar, não ouvirei.
Boa noite, Mr. Bartlett.

630
00:36:45,251 --> 00:36:48,750
Masters, volto amanhã à noite
para vir buscar o cheque.

631
00:37:01,268 --> 00:37:03,806
Aposto que pensava
que eu não apareceria

632
00:37:03,979 --> 00:37:06,268
Desculpe. O meu par
vai me encontrar na esquina.

633
00:37:06,440 --> 00:37:10,273
Eu a acompanho. Há por aí muitos
abusados. Pode acontecer algo.

634
00:37:10,445 --> 00:37:13,315
Vou pegar o trem
das 24 h para Mineola.

635
00:37:13,489 --> 00:37:17,321
Sei que já é crescida, mas eu te
conheci quando dançavas no Elks.

636
00:37:17,493 --> 00:37:19,735
Sou um tipo decente.
Deixe-me prová-lo.

637
00:37:19,912 --> 00:37:22,618
Aliás... Até posso ajudar
com a álgebra.

638
00:37:23,334 --> 00:37:24,876
Isso é o que eu quero ver.

639
00:37:25,044 --> 00:37:29,456
Ainda tenho de ir pegar o trem
das 24 h. O seguinte é só às 3h30.

640
00:37:29,631 --> 00:37:32,503
Posso acompanhar até a
estação e dizer adeus?

641
00:37:32,677 --> 00:37:33,958
Posso fazer isso, não posso?

642
00:37:57,454 --> 00:37:59,910
Volte a cantar isso.
Adoro. Vamos lá.

643
00:38:00,082 --> 00:38:02,370
- Acabo o acordando.
- Quem? A ele?

644
00:38:02,542 --> 00:38:06,208
Se ele bebeu o álcool que eu fiz,
é preciso mais do que uma canção.

645
00:38:06,380 --> 00:38:07,874
Vamos lá, cante-a novamente.

646
00:38:08,423 --> 00:38:10,666
Agora não, é triste demais
e eu me sinto bem.

647
00:38:10,843 --> 00:38:13,678
- Divertiu-se?
- Nunca me diverti tanto.

648
00:38:13,846 --> 00:38:17,381
Foi a primeira vez que estive
num bar clandestino.

649
00:38:18,309 --> 00:38:20,302
Cantou em sapatinhos de bebé?

650
00:38:20,478 --> 00:38:21,677
O quê?

651
00:38:21,855 --> 00:38:24,181
Esquece.
Estava falando sozinho.

652
00:38:24,358 --> 00:38:26,600
É um hábito que adquiri
na Franca.

653
00:38:26,777 --> 00:38:30,193
Deve passar os tempos livres
fazendo bolos,

654
00:38:30,364 --> 00:38:33,034
a cuidar do jardim
ou a fazer vestidos.

655
00:38:33,201 --> 00:38:35,906
Foi você que fez esse chapéu?
É muito bonito.

656
00:38:36,079 --> 00:38:38,914
Quem me dera ter tempo para
fazer tudo isso, mas não tenho.

657
00:38:39,082 --> 00:38:40,576
Passo os tempos livres estudando.

658
00:38:40,750 --> 00:38:44,250
Um dia, serei uma estrela
de musicais de comédia.

659
00:38:44,421 --> 00:38:47,376
E está dançando no coro
para ganhar para as lições.

660
00:38:47,550 --> 00:38:50,670
Preferia não o fazer, mas
uma garota tem de ganhar a vida.

661
00:38:50,845 --> 00:38:52,802
Parece que não acredita em mim.

662
00:38:52,972 --> 00:38:55,510
Claro que acredito.
Por que não haveria?

663
00:38:55,683 --> 00:38:58,056
Mineola. Mineola.

664
00:38:58,228 --> 00:39:00,055
Estou tão cansada
que mal me consigo levantar.

665
00:39:00,230 --> 00:39:03,231
Deve estar cheia de sono
e quer ir para a cama,

666
00:39:03,400 --> 00:39:05,642
porque tem uma aula
de manhã.

667
00:39:05,819 --> 00:39:08,108
- Sim, tenho.
- Entendo.

668
00:39:15,455 --> 00:39:16,865
Bem, chegamos.

669
00:39:17,040 --> 00:39:18,238
Sim.

670
00:39:20,376 --> 00:39:22,251
Chegamos.

671
00:39:27,634 --> 00:39:30,208
Não é muito velho
para brincar com bonecas?

672
00:39:30,387 --> 00:39:32,759
Se forem bonitas, não.

673
00:39:32,931 --> 00:39:35,221
Boa noite.
Me diverti muito.

674
00:39:35,393 --> 00:39:38,394
- Estás me despachando?
- Como assim?

675
00:39:38,563 --> 00:39:41,599
A viagem até Mineola é longa
e gosto de descansar entre trens.

676
00:39:41,775 --> 00:39:43,767
São quatro da manhã.

677
00:39:43,943 --> 00:39:46,270
Aprendeu todas as respostas.

678
00:39:46,447 --> 00:39:48,486
E você parece saber
todas as perguntas.

679
00:39:48,657 --> 00:39:52,406
Se quer mesmo ficar, podemos
sentar na varanda um pouco.

680
00:39:52,578 --> 00:39:55,864
O ar da noite não me faz bem.
Constipo-me facilmente.

681
00:39:56,040 --> 00:39:58,366
Prefiro estar dentro de casa.

682
00:39:58,752 --> 00:40:01,919
- Está bem, podemos entrar.
- Assim é melhor.

683
00:40:03,048 --> 00:40:05,753
Temos de ter cuidado
para não acordar a sua mãe.

684
00:40:06,802 --> 00:40:08,296
O que foi?

685
00:40:08,470 --> 00:40:12,338
Não tinha como saber,
mas ela morreu há mais de um ano.

686
00:40:12,517 --> 00:40:14,805
Desculpe, garota.

687
00:40:16,312 --> 00:40:17,890
Vive sozinha?

688
00:40:18,064 --> 00:40:20,816
Tem de ser, até vender a casa
ou ter uma oportunidade.

689
00:40:20,983 --> 00:40:22,395
Uma oportunidade de cantar?

690
00:40:24,738 --> 00:40:27,146
- Há quanto tempo está no espetáculo
- Há três semanas.

691
00:40:27,324 --> 00:40:29,032
Vai acabar no final da semana.

692
00:40:29,201 --> 00:40:32,487
- E depois?
- Terei que procurar outro emprego.

693
00:40:32,913 --> 00:40:35,619
- Não quer entrar?
- Não, obrigado.

694
00:40:35,792 --> 00:40:38,330
Tem razão, está ficando tarde.
Depois, lhe telefono.

695
00:40:38,503 --> 00:40:40,875
- Daqui a mais três anos?
- Não, não.

696
00:40:41,047 --> 00:40:42,839
Mais provavelmente
daqui a três horas.

697
00:40:44,342 --> 00:40:46,799
- Não quer isto?
- Sim, obrigada.

698
00:40:46,971 --> 00:40:49,047
Acho que vou gostar
desta boneca.

699
00:40:49,223 --> 00:40:50,765
Eu vou.

700
00:40:50,933 --> 00:40:53,720
- Boa noite.
- Boa noite.

701
00:41:03,488 --> 00:41:05,362
Quando é que chegaram?

702
00:41:05,532 --> 00:41:06,777
O que fazem aqui?

703
00:41:06,950 --> 00:41:11,743
O Rachmaninoff e eu vamos ouvir
uma candidata, espero que das boas.

704
00:41:14,208 --> 00:41:16,415
Não tem com que se preocupar,
garota.

705
00:41:16,586 --> 00:41:19,041
Espere aqui.

706
00:41:19,213 --> 00:41:21,455
Olá, Panama.
Olá, Henderson.

707
00:41:21,633 --> 00:41:24,303
O que tem para vender
e como ela se chama?

708
00:41:24,470 --> 00:41:27,720
Tenho uma garota com classe,
exatamente o que este bar precisa.

709
00:41:27,890 --> 00:41:29,384
Não ligue às insinuações dele.

710
00:41:29,558 --> 00:41:32,512
É verdade.
Cantando parece a Nora Bayes.

711
00:41:32,686 --> 00:41:35,012
Está bem, Ziegfeld,
mostre essa maravilha.

712
00:41:35,190 --> 00:41:36,269
Jean.

713
00:41:40,945 --> 00:41:42,737
Esta é a Panama Smith.

714
00:41:42,906 --> 00:41:45,611
E o homem com um ar preocupado
é Pete Henderson.

715
00:41:45,785 --> 00:41:47,243
Jean Sherman.

716
00:41:47,453 --> 00:41:49,446
Espero que o Eddie não tenha
exagerado a meu respeito.

717
00:41:49,622 --> 00:41:50,950
Também eu.

718
00:41:51,123 --> 00:41:52,783
Vamos lá, querida.

719
00:41:52,958 --> 00:41:55,532
Mostre-lhes como é que se canta.

720
00:42:00,592 --> 00:42:02,300
O que vai cantar?

721
00:42:02,469 --> 00:42:06,632
Em que tom quer?
Como quer que seja tocado?

722
00:42:06,807 --> 00:42:09,428
"Melancholy Baby" em sol.

723
00:42:09,601 --> 00:42:12,140
- E não muito depressa, por favor.
- Certo.

724
00:42:12,313 --> 00:42:15,231
Está entre amigos.
Não fique nervosa.

725
00:42:16,943 --> 00:42:20,727
Sente-se, Eddie.
Vamos ter uma visão geral dela.

726
00:42:25,408 --> 00:42:27,361
<i>Come to...</i>

727
00:42:29,291 --> 00:42:36,147
<i>Come to me,
my melancholy baby</i>

728
00:42:37,237 --> 00:42:42,620
<i>Cuddle up and don't be blue</i>

729
00:42:44,783 --> 00:42:52,028
<i>All your fears are
foolish fancy, maybe</i>

730
00:42:52,228 --> 00:42:58,090
<i>You know, dear,
that I'm in love with you</i>

731
00:43:00,788 --> 00:43:08,070
<i>Every cloud must
have a silver lining</i>

732
00:43:08,270 --> 00:43:14,143
<i>Wait until the sun
shines through</i>

733
00:43:16,604 --> 00:43:19,711
<i>Smile, my honey dear</i>

734
00:43:19,911 --> 00:43:24,262
<i>While, I kiss away each tear</i>

735
00:43:24,462 --> 00:43:30,872
<i>Or else, I shall be melancholy too</i>

736
00:43:33,859 --> 00:43:35,520
- Obrigada.
- Boa, garota.

737
00:43:35,695 --> 00:43:39,313
Estive ótima, querida.
Parecia um trio.

738
00:43:39,783 --> 00:43:42,986
Obrigada por ter ouvido, Srta. Smith,
e o senhor também, Sr. Henderson.

739
00:43:43,161 --> 00:43:44,655
Espere por mim lá fora, querida.

740
00:43:44,829 --> 00:43:46,704
Eu cuido disto por você.

741
00:43:47,208 --> 00:43:49,781
- Ela é formidável, não é?
- Já ouvi pior.

742
00:43:49,960 --> 00:43:53,626
- Não distingo uma nota da outra.
- Ouviu todas as notas certas.

743
00:43:53,798 --> 00:43:57,416
- Não tenho lugar para mais cantoras.
- Engana-se. Vai arranjar lugar.

744
00:43:57,593 --> 00:43:59,551
Quando é que ela começa?

745
00:43:59,721 --> 00:44:01,678
Só posso pagar-lhe 35 dólares
por semana.

746
00:44:01,848 --> 00:44:05,383
- Engana-se. Vai pagar-lhe 100.
- 100? Nem mesmo eu ganho 100.

747
00:44:05,560 --> 00:44:06,902
Mas você não sabes cantar.

748
00:44:07,102 --> 00:44:09,012
Não se preocupe.
Eu pago a diferença.

749
00:44:09,189 --> 00:44:12,773
- Mas ela não pode saber.
- Desde que não seja eu que pague...

750
00:44:12,944 --> 00:44:15,565
Já pode parar de choramingar.
Quando quer que ela comece?

751
00:44:15,738 --> 00:44:17,861
De hoje a uma semana, Galahad.

752
00:44:18,032 --> 00:44:19,740
Talvez, até lá, já
tenha se cansado dela.

753
00:44:19,909 --> 00:44:21,284
Duvido.

754
00:44:21,452 --> 00:44:23,909
Nos vemos por aí.

755
00:44:24,498 --> 00:44:27,415
Sobretudo para a semana.
Até mais ver, amor.

756
00:44:28,085 --> 00:44:31,536
Ela parece ser boa garota.
Espero que ela possa superá-lo.

757
00:44:31,714 --> 00:44:34,086
E eu espero que ela saiba
fugir dele.

758
00:44:34,676 --> 00:44:37,760
Sim, o Eddie importa
todos os seus vinhos.

759
00:44:37,971 --> 00:44:39,762
Mando já.

760
00:44:39,931 --> 00:44:41,010
Olá.

761
00:44:41,182 --> 00:44:43,258
- Já vai a caminho.
- Olá, grandão bonitão.

762
00:44:43,435 --> 00:44:45,926
- Olá, Eddie.
- Lloyd Hart, o nosso cérebro legal.

763
00:44:46,104 --> 00:44:48,477
Se precisar de processar
alguém, fale com ele.

764
00:44:48,649 --> 00:44:50,060
- Jean Sherman.
- Como vai?

765
00:44:50,484 --> 00:44:51,682
Olá.

766
00:44:51,861 --> 00:44:55,479
Eddie, arranjo mais cinco táxis,
mas tem de pagar em dinheiro.

767
00:44:55,656 --> 00:44:57,815
E o que nós usamos?
Cupões de charutos? Compre-os.

768
00:44:57,992 --> 00:45:01,409
É aqui que recebemos as encomendas
de álcool. Mostro-te onde o fazemos.

769
00:45:01,580 --> 00:45:03,572
- Adeus.
- Adeus.

770
00:45:04,958 --> 00:45:06,785
Isto é uma destilaria.

771
00:45:06,960 --> 00:45:10,709
Às vezes, o álcool que recebemos
não é bom e nós temos de fervê-lo.

772
00:45:10,882 --> 00:45:12,590
Aqui o Jiggers
está fazendo uísque.

773
00:45:12,759 --> 00:45:15,925
Um pouco de álcool, de água,
de cor e de sabor.

774
00:45:16,095 --> 00:45:19,464
Vendemos a 6 dólares
e nos custa só meio dólar.

775
00:45:20,600 --> 00:45:21,845
O Louie é um artista.

776
00:45:22,018 --> 00:45:25,020
Dá aquele cheiro de água do mar,
como se tivesse saído de um barco.

777
00:45:25,189 --> 00:45:27,015
- Põe-lhe cheirosinho, Louie.
- Certo.

778
00:45:27,191 --> 00:45:29,314
- Olá, Danny.
- Olá, Eddie.

779
00:45:29,485 --> 00:45:31,193
- Olá, Mineola.
- Olá.

780
00:45:31,361 --> 00:45:33,484
- Onde estão as suas maneiras?
- Olá, Srta. Mineola.

781
00:45:33,655 --> 00:45:35,316
Não. O chapéu.

782
00:45:35,492 --> 00:45:37,200
Desculpe.

783
00:45:37,368 --> 00:45:38,827
Olá.

784
00:45:38,995 --> 00:45:42,329
Este é o departamento de luxo
Ele está fazendo champanhe.

785
00:45:42,499 --> 00:45:46,164
Vai ser distribuído
em círculos finos, a 15 dólares.

786
00:45:46,336 --> 00:45:49,670
- É champanhe verdadeiro?
- Não, é aguardente de maçã diluída.

787
00:45:49,840 --> 00:45:53,459
Os caras vão pensar que é champanhe
antigo, engarrafado na França.

788
00:45:53,636 --> 00:45:55,344
Isso não é falsificação?

789
00:45:55,513 --> 00:45:57,470
Falsificação?
Sim, se formos apanhados.

790
00:45:57,640 --> 00:46:00,595
Mas se pagarmos às pessoas certas,
não somos apanhados,

791
00:46:00,769 --> 00:46:02,927
e isto é um negócio grande,
muito grande mesmo.

792
00:46:12,949 --> 00:46:14,858
Olá, Eddie.
Que tal uma bebida?

793
00:46:15,034 --> 00:46:16,445
Durante o expediente, não.

794
00:46:17,036 --> 00:46:18,411
Como vai?

795
00:46:18,579 --> 00:46:21,948
- Olá, Ed. Como vai?
- Olá, Eddie.

796
00:46:24,670 --> 00:46:27,291
- O que...? Olá.
- Quando te mandam fazer uma coisa,

797
00:46:27,464 --> 00:46:31,129
por que não a faz, em vez de andar
bebendo o que deve vender?

798
00:46:31,301 --> 00:46:34,635
Eu fiz isso, Eddie. Enchi o bar
de profissionais do aplauso.

799
00:46:34,805 --> 00:46:36,217
Dois dólares por cabeça,
mais as bebidas.

800
00:46:36,391 --> 00:46:39,096
Um deles até trouxe a tampa
de uma panela para bater.

801
00:46:39,269 --> 00:46:41,974
Põe-no fora.
Queremos elegância.

802
00:46:42,147 --> 00:46:45,563
Diga aos cretinos que se não
usarem as mãos, corto-as.

803
00:46:45,734 --> 00:46:47,228
Ouviu? Vamos, mexa-se.

804
00:46:47,403 --> 00:46:50,819
Pela última vez, digo,
ginger ale é mais barato que álcool.

805
00:46:50,990 --> 00:46:52,235
Misture-os de acordo.

806
00:46:52,408 --> 00:46:56,108
Esta garota não é fantástica? Não
tem tanta gente desde que abriu.

807
00:46:56,287 --> 00:46:59,288
Por que não haveria de ter?
A maioria está aqui de tiquetes de chuva.

808
00:46:59,458 --> 00:47:00,620
Está sendo pago, não está?

809
00:47:00,792 --> 00:47:03,746
Não espero ter um palerma
como você todas as noites.

810
00:47:06,089 --> 00:47:09,541
Nunca mais volte a
dizer isso, ouviu? Nunca mais.

811
00:47:21,272 --> 00:47:23,181
- Está se divertindo?
- Muito.

812
00:47:23,357 --> 00:47:27,142
Não devia ter-me dito isso.
Vou acrescentar 10 dólares à sua conta.

813
00:47:28,489 --> 00:47:30,398
Ela está brincando.

814
00:47:31,116 --> 00:47:33,607
Ela vai atuar,
daqui a uns minutos.

815
00:47:33,827 --> 00:47:34,990
Sim.

816
00:47:35,162 --> 00:47:37,452
- O que tem, Eddie?
- Nada. Porquê?

817
00:47:37,624 --> 00:47:39,451
Nunca te vi assim.

818
00:47:39,626 --> 00:47:42,829
Pareces um garoto que vai provar o seu
primeiro par de calças compridas.

819
00:47:43,213 --> 00:47:46,747
Panama, vou contar-lhe
um segredo.

820
00:47:47,092 --> 00:47:49,169
Olhe só para isto.

821
00:47:50,930 --> 00:47:52,969
Que bela joia.

822
00:47:53,557 --> 00:47:55,135
O que tem ela que te atrai?

823
00:47:55,684 --> 00:47:59,219
Não sei. Seja lá o que for preciso
para me atrair, ela tem.

824
00:47:59,397 --> 00:48:00,975
E ela sabe disso?

825
00:48:01,149 --> 00:48:03,391
Não. Vou dizer-lhe
depois do espetáculo.

826
00:48:03,610 --> 00:48:05,152
Talvez esteja
indo rápido demais.

827
00:48:05,320 --> 00:48:08,855
Às vezes, essas coisas passam
e nos arrependemos.

828
00:48:09,032 --> 00:48:12,616
- Acho que isto não vai passar.
- Ela está fora da sua liga.

829
00:48:12,787 --> 00:48:17,449
Está habituado a lidar
com mulheres como eu.

830
00:48:18,459 --> 00:48:19,835
Está mesmo caidinho.

831
00:48:20,002 --> 00:48:21,662
E se ela te rejeitar?

832
00:48:23,005 --> 00:48:24,833
Rejeitar?

833
00:48:25,008 --> 00:48:26,633
Por que haveria ela
de me rejeitar?

834
00:48:26,969 --> 00:48:29,008
Depois, me conta tudo.

835
00:48:33,767 --> 00:48:35,760
OK, Roy!

836
00:48:36,688 --> 00:48:40,851
Agora que temos silêncio, tirem as
mãos dos bolsos. Vão precisar delas.

837
00:48:41,025 --> 00:48:43,184
Hoje, temos uma surpresa
para vocês.

838
00:48:43,361 --> 00:48:47,359
Vamos apresentar uma garota que é
nova nos bares e em quase tudo.

839
00:48:47,532 --> 00:48:50,154
Ela vai cantar
e se alguém der um pio,

840
00:48:50,327 --> 00:48:52,901
meu empregado mete
um laxante na bebida.

841
00:48:53,080 --> 00:48:57,374
<i>Aí está ela. Chama-se Jean Sherman
e vai cantar "I'm Wild About Harry",</i>

842
00:48:57,543 --> 00:49:00,035
e quando ela acabar,
vocês estarão loucos por ela.

843
00:49:00,213 --> 00:49:02,253
Vem cá, querida.

844
00:49:09,427 --> 00:49:13,000
<i>Oh, I`m just wild about Harry</i>

845
00:49:13,200 --> 00:49:16,648
<i>And He's just
wild about me.</i>

846
00:49:16,848 --> 00:49:21,010
<i>The heavenly
blisses of his kisses</i>

847
00:49:21,210 --> 00:49:23,781
<i>Fill me with ecstasy.</i>

848
00:49:24,585 --> 00:49:28,060
<i>He's sweet just like
chocolate candy,</i>

849
00:49:28,260 --> 00:49:32,005
<i>And like the honey from a bee</i>

850
00:49:32,205 --> 00:49:35,576
<i>Oh, I`m just wild about Harry</i>

851
00:49:35,776 --> 00:49:37,569
<i>And He's just wild about,</i>

852
00:49:37,769 --> 00:49:42,530
<i>He can't do without,
He's just wild about me</i>

853
00:49:42,730 --> 00:49:46,554
<i>Oh, I`m just wild about Harry</i>

854
00:49:46,754 --> 00:49:49,498
<i>And He's just
wild about me.</i>

855
00:49:50,615 --> 00:49:54,440
<i>The heavenly
blisses of his kisses</i>

856
00:49:54,640 --> 00:49:57,291
<i>Fill me with ecstasy.</i>

857
00:49:57,491 --> 00:50:00,852
<i>He's sweet so sweet
just like candy</i>

858
00:50:01,052 --> 00:50:04,751
<i>And like honey from a bee</i>

859
00:50:04,951 --> 00:50:08,772
<i>Oh, I`m just wild about Harry</i>

860
00:50:08,972 --> 00:50:10,858
<i>And he's just wild about,</i>

861
00:50:11,058 --> 00:50:15,613
<i>He can't do without,
He's just wild about me</i>

862
00:50:29,143 --> 00:50:32,262
<i>O que se passa?</i>

863
00:50:32,438 --> 00:50:35,189
- Aplaude, seu palerma!
- Ah, entendo.

864
00:50:36,609 --> 00:50:38,768
<i>É lindo, Eddie!</i>

865
00:50:39,320 --> 00:50:41,527
Não é isso que eu quero ouvir.

866
00:50:42,407 --> 00:50:46,274
- Eles pareceram gostar de mim.
- Está me enrolando, Jeanie.

867
00:50:47,912 --> 00:50:50,831
- Tem sido muito bom para mim.
- Melhoro com a idade.

868
00:50:51,000 --> 00:50:53,325
Se quiser a Ponte de Brooklyn,
é só pedir.

869
00:50:53,502 --> 00:50:55,495
Se eu não puder comprá-la,
roubo-a.

870
00:50:55,671 --> 00:50:57,000
Então?

871
00:50:59,300 --> 00:51:00,759
Não sei, Eddie.

872
00:51:00,927 --> 00:51:02,505
Não sabe, como?

873
00:51:02,679 --> 00:51:04,470
Ainda não tive tempo
para pensar nisso.

874
00:51:04,639 --> 00:51:07,843
Teve muito tempo. Eu não
tinha de dizer o que sinto por você.

875
00:51:08,018 --> 00:51:09,678
Via-se a léguas.

876
00:51:09,853 --> 00:51:12,522
- Sim.
- E então?

877
00:51:13,357 --> 00:51:15,184
Não sei, Eddie.
Não sei mesmo.

878
00:51:15,359 --> 00:51:18,811
Devia saber o que sente por mim,
se gosta ou não de mim.

879
00:51:18,988 --> 00:51:20,186
Eu gosto, mas...

880
00:51:20,364 --> 00:51:21,989
Mas o quê?

881
00:51:22,158 --> 00:51:24,530
Não sei dizer.

882
00:51:27,372 --> 00:51:29,032
Eu sei o que está
incomodando você.

883
00:51:29,208 --> 00:51:31,034
Se calhar a Panama tinha razão.

884
00:51:31,210 --> 00:51:34,080
Você e eu não somos
da mesma liga.

885
00:51:35,255 --> 00:51:39,384
Você não gosta do mundo em que vivo,
das pessoas que conheço, do que faço.

886
00:51:39,552 --> 00:51:41,841
Não sou eu, mas sim aquilo
que represento, certo?

887
00:51:42,013 --> 00:51:45,133
- Eu...
- Sim, acertei.

888
00:51:45,308 --> 00:51:47,514
Não vou deixar que isso
se meta entre nós,

889
00:51:47,685 --> 00:51:50,224
dado o que sinto por você.
Largo essa vida.

890
00:51:50,397 --> 00:51:54,691
Mais uns anos e terei dinheiro
para assentarmos e esquecermos isto.

891
00:51:55,152 --> 00:51:56,812
O que te parece?

892
00:51:57,905 --> 00:52:00,396
Parece-me bem.

893
00:52:00,574 --> 00:52:03,066
Então, guarde esse anel.

894
00:52:03,286 --> 00:52:05,956
Vais usá-lo muito mais cedo
do que imagina.

895
00:52:20,430 --> 00:52:25,176
Pare de se estufar e dê-me
atenção por um minuto.

896
00:52:25,394 --> 00:52:28,845
É o seguinte, Brown. Aquilo que
eu vendo tem um mercado limitado.

897
00:52:29,022 --> 00:52:31,774
As pessoas endinheiradas não querem
comprar o veneno que faço,

898
00:52:31,942 --> 00:52:34,694
mas eu quero entrar
nesse mercado.

899
00:52:35,988 --> 00:52:37,697
Sei que é líder de um sindicato

900
00:52:37,866 --> 00:52:41,032
que gere a mercadoria de categoria
que é vendida neste país.

901
00:52:41,202 --> 00:52:44,073
Só quero que me venda alguma.

902
00:52:45,874 --> 00:52:47,747
O que diz?

903
00:52:49,128 --> 00:52:50,955
- Não.
- Porquê?

904
00:52:51,130 --> 00:52:55,128
Não vendo a pés-rapados.
Tenho a minha própria distribuição.

905
00:52:56,051 --> 00:52:59,717
Não te esqueça que este
pé-rapado pediu com educação.

906
00:52:59,889 --> 00:53:02,013
Vou tentar não me esquecer.

907
00:53:22,830 --> 00:53:26,699
Vocês são da Guarda Costeira.
Ajam de acordo, até embarcarem.

908
00:53:26,877 --> 00:53:29,333
Depois de embarcarem,
descarreguem o álcool depressa.

909
00:53:29,505 --> 00:53:31,996
- E não usem as armas.
- Exceto se não houver outra solução.

910
00:53:32,174 --> 00:53:33,834
Exceto se...

911
00:53:34,009 --> 00:53:36,132
Lembrem-se do que eu lhes disse.

912
00:53:45,188 --> 00:53:47,513
Aproxima-se um barco
a dois pontos, a bombordo.

913
00:53:47,690 --> 00:53:49,814
Devem ser os rapazes do Nick.

914
00:53:56,534 --> 00:53:58,526
Reduzir a velocidade para metade.

915
00:54:03,375 --> 00:54:05,083
Não é gente do nosso grupo.

916
00:54:05,252 --> 00:54:07,209
Parece a Guarda Costeira.

917
00:54:11,007 --> 00:54:12,799
Ó de bordo, barco de carga!

918
00:54:12,968 --> 00:54:16,634
É melhor parar. Eles não podem fazer
nada. Estamos a mais de 12 milhas.

919
00:54:16,806 --> 00:54:17,969
Estamos fora da jurisdição deles.

920
00:54:18,141 --> 00:54:20,050
Atirem o cabo.

921
00:54:23,729 --> 00:54:26,222
A postos!
Vamos subir a bordo!

922
00:54:26,567 --> 00:54:30,101
Não podem fazer nada!
Estamos fora do limite das 12 milhas!

923
00:54:30,279 --> 00:54:32,236
Vão salvar alguém que está
se afogando!

924
00:54:37,286 --> 00:54:38,995
Vamos, rapazes, mexam-se.

925
00:54:39,164 --> 00:54:41,121
Abram as escotilhas.

926
00:54:42,250 --> 00:54:44,919
Não se vão safar com isto.
Estamos fora do limite.

927
00:54:45,086 --> 00:54:47,411
Por mim até podiam estar
no Canal do Suez.

928
00:54:47,589 --> 00:54:49,796
Saiam já deste barco
ou nós os atiramos no mar.

929
00:55:09,112 --> 00:55:11,271
Mãos ao alto!

930
00:55:11,448 --> 00:55:12,646
Mãos ao alto!

931
00:55:12,991 --> 00:55:15,565
Este tipo não é guarda nenhum.

932
00:55:15,870 --> 00:55:17,245
O que se passa aqui?

933
00:55:17,413 --> 00:55:18,955
Descarreguem o material.

934
00:55:19,123 --> 00:55:20,368
- Quem é que nos leva?
- Eu.

935
00:55:20,541 --> 00:55:22,333
Não vão safar-se...

936
00:55:22,502 --> 00:55:24,459
- Olá, George.
- Eddie.

937
00:55:24,629 --> 00:55:27,796
- Pensava que tinhas uma oficina.
- Era muito tempo dentro de casa.

938
00:55:27,966 --> 00:55:30,884
- O médico aconselhou-me o mar.
- Tenho o mesmo médico.

939
00:55:31,053 --> 00:55:33,460
Não sei porque,
mas estou feliz por te ver.

940
00:55:33,639 --> 00:55:35,133
Também eu.

941
00:55:35,557 --> 00:55:39,307
Antes de avançar com isto, é melhor
falarmos. Está se metendo em confusão.

942
00:55:39,521 --> 00:55:41,846
Este barco é do Nick Brown.

943
00:55:42,023 --> 00:55:45,973
Danny, depressa. Temos de
descarregar tudo antes do amanhecer.

944
00:55:46,152 --> 00:55:47,528
Vamos, mexendo.

945
00:55:48,863 --> 00:55:51,153
Vamos tomar uma bebida.

946
00:55:54,829 --> 00:55:56,572
- É material verdadeiro?
- Talvez não,

947
00:55:56,747 --> 00:55:59,452
mas entrará em casas muito melhores
onde nós nunca entraremos.

948
00:56:00,042 --> 00:56:01,287
O que quer?

949
00:56:01,460 --> 00:56:03,418
Não quero nada.

950
00:56:03,588 --> 00:56:07,088
Não tem de ter medo disto.
Isto é McCoy. Eu bebo.

951
00:56:07,259 --> 00:56:08,421
Ainda assim, não gosto.

952
00:56:08,593 --> 00:56:12,176
Gosta o suficiente para assaltar
este barco por 100 mil disso.

953
00:56:12,347 --> 00:56:14,969
Um vendedor de vestidos não tem
de usar vestidos, não é?

954
00:56:15,184 --> 00:56:16,762
Desculpa ter que te roubar,
George.

955
00:56:16,936 --> 00:56:20,685
Não foi a mim que roubou, mas
ao Nick Brown, para quem trabalho.

956
00:56:20,857 --> 00:56:22,683
Ele vai ficar danado contigo.

957
00:56:22,859 --> 00:56:25,314
Estou com demasiada pressa
para me preocupar com isso.

958
00:56:25,486 --> 00:56:28,572
- Ele não é nada simpático.
- Vou arriscar.

959
00:56:31,034 --> 00:56:32,493
Sabe...

960
00:56:33,078 --> 00:56:35,201
...e eu acho que gostaria
de arriscar contigo.

961
00:56:35,372 --> 00:56:37,531
Juntos, devemos sair
muito bem.

962
00:56:37,708 --> 00:56:39,037
Eu já estou me saindo bem.

963
00:56:39,210 --> 00:56:41,701
Ouça, Eddie.
Da próxima, não será tão fácil.

964
00:56:41,880 --> 00:56:45,829
Para a próxima,
o Brown estará preparado.

965
00:56:46,009 --> 00:56:50,053
Numa bela noite,
ainda leva uma bala na testa.

966
00:56:50,556 --> 00:56:53,391
Não pode gastar os lucros,
no fundo do oceano.

967
00:56:53,559 --> 00:56:56,679
- Continua.
- É assim...

968
00:56:57,688 --> 00:57:01,271
Tenho a organização para trazer
a mercadoria, e sei onde ir buscá-la.

969
00:57:01,442 --> 00:57:04,016
você tem a organização
para a vender.

970
00:57:07,032 --> 00:57:09,238
Ou seja, quer passar
a perna ao Brown.

971
00:57:09,534 --> 00:57:11,159
Não sou o primeiro a fazê-lo.

972
00:57:15,750 --> 00:57:17,410
O que diz?

973
00:57:19,462 --> 00:57:21,704
Não confio em você, George.

974
00:57:22,924 --> 00:57:25,675
Olha quem fala.

975
00:57:26,762 --> 00:57:29,763
Parece-me uma boa base
para uma parceria.

976
00:57:30,140 --> 00:57:31,599
Negócio fechado.

977
00:57:31,767 --> 00:57:33,095
Certo.

978
00:57:38,010 --> 00:57:43,634
<i>1924. A América está bem lançada
numa era de loucura extraordinária.</i>

979
00:57:43,808 --> 00:57:46,762
<i>O contrabando de álcool passou
de um pequeno esforço individual</i>

980
00:57:46,978 --> 00:57:50,977
<i>a um grande negócio,
com enormes coligações e parcerias.</i>

981
00:57:51,150 --> 00:57:55,397
<i>A caça aos lucros avultados é seguida
pelos seus parceiros inevitáveis:</i>

982
00:57:55,571 --> 00:57:58,109
<i>A corrupção, a violência
e o homicídio.</i>

983
00:57:58,282 --> 00:58:01,449
<i>Surge uma nova arma poderosa,
a Tommy,</i>

984
00:58:01,618 --> 00:58:04,193
<i>uma metralhadora leve e mortal,
semelhante a uma vespa,</i>

985
00:58:04,372 --> 00:58:08,156
<i>e o homicídio passa
a ser distribuído por atacado.</i>

986
00:58:10,670 --> 00:58:12,378
ARMAZÉM GERAL
No 7

987
00:58:55,344 --> 00:58:56,886
É maluco ou quê?

988
00:58:57,054 --> 00:58:59,212
Não quer o outro guarda?

989
00:59:16,200 --> 00:59:18,240
Tem as chaves?
Abre a porta ao Danny.

990
00:59:18,411 --> 00:59:20,237
Cuide bem deles.

991
01:00:17,475 --> 01:00:20,476
Vamos lá, rapazes.
Depressa.

992
01:00:25,775 --> 01:00:28,942
- Finalmente, o Tio Sam nos ajuda.
- O Governo tira do Brown

993
01:00:29,112 --> 01:00:31,188
e nós tiramos do Governo.
Bem arrumado.

994
01:00:31,365 --> 01:00:35,612
Danny, fique lá fora de vigia.
Pode haver problemas.

995
01:00:35,786 --> 01:00:37,659
- Não te quero aqui.
- Não tenho medo.

996
01:00:37,829 --> 01:00:39,823
Não me interessa.
Não foi feito para isto.

997
01:00:39,999 --> 01:00:42,122
Vá, faça o que eu te mando.
Para fora.

998
01:00:57,142 --> 01:01:01,306
- Diria que são umas 4 mil caixas.
- O guarda substituto acabou de chegar.

999
01:01:02,064 --> 01:01:05,101
Ponham os caminhões
a rodar e sigam-nos.

1000
01:01:05,276 --> 01:01:06,605
Vamos lá, rapazes.

1001
01:01:06,778 --> 01:01:08,486
Entrem nos caminhões
e preparem-se para ir.

1002
01:02:02,588 --> 01:02:04,048
Ora...

1003
01:02:04,215 --> 01:02:06,541
...se não é o meu antigo sargento.

1004
01:02:06,801 --> 01:02:08,960
Anda, George,
vamos sair daqui.

1005
01:02:09,137 --> 01:02:11,046
É o Sargento Mandão,
o nosso velho amigo.

1006
01:02:11,222 --> 01:02:15,552
Bem lhe disse que nos voltaríamos
a encontrar quando não tivesse galões.

1007
01:02:20,399 --> 01:02:23,602
- Não era preciso fazer isso.
- Ele merecia.

1008
01:02:26,113 --> 01:02:27,987
Vamos voltar para os rapazes.

1009
01:02:28,200 --> 01:02:31,154
Um dia, esse teu temperamento
vai lhe meter em confusão.

1010
01:02:31,328 --> 01:02:33,866
Se meter, você estará comigo.

1011
01:02:56,192 --> 01:02:59,101
<i>It had to be you,</i>

1012
01:02:59,301 --> 01:03:02,039
<i>it had to be you</i>

1013
01:03:03,565 --> 01:03:07,182
<i>I wandered around
and finally found,</i>

1014
01:03:07,382 --> 01:03:10,731
<i>that somebody who</i>

1015
01:03:10,931 --> 01:03:13,467
<i>Could make me be true</i>

1016
01:03:15,067 --> 01:03:17,064
<i>Could make me feel blue</i>

1017
01:03:17,264 --> 01:03:22,266
<i>And even be glad
just to be sad,</i>

1018
01:03:22,466 --> 01:03:24,810
<i>thinking of you</i>

1019
01:03:25,588 --> 01:03:28,613
<i>Some others I've seen</i>

1020
01:03:29,748 --> 01:03:32,344
<i>Might never be mean</i>

1021
01:03:33,531 --> 01:03:37,120
<i>Might never be cross,
or try to be boss</i>

1022
01:03:37,320 --> 01:03:39,754
<i>But they wouldn't do</i>

1023
01:03:39,954 --> 01:03:44,684
<i>For nobody else
gave me a thrill</i>

1024
01:03:44,884 --> 01:03:48,652
<i>With all your faults,
I love you still</i>

1025
01:03:48,852 --> 01:03:52,277
<i>It had to be you,
wonderful you</i>

1026
01:03:52,478 --> 01:03:54,370
<i>It had to be you</i>

1027
01:04:04,679 --> 01:04:06,506
É bonita, não é?

1028
01:04:06,681 --> 01:04:08,674
Canta bem.

1029
01:04:09,184 --> 01:04:11,342
Ultimamente,
a tem visto muito.

1030
01:04:11,519 --> 01:04:14,141
Não tenho outro remédio.
Passo bastante tempo aqui.

1031
01:04:14,314 --> 01:04:16,306
Não é preciso ficar assim.

1032
01:04:16,483 --> 01:04:18,026
Por que não haveria de vê-la?

1033
01:04:18,194 --> 01:04:20,021
Ela faz o seu tipo.

1034
01:04:20,237 --> 01:04:24,531
Gostam ambos das mesmas coisas,
falam a mesma língua.

1035
01:04:24,909 --> 01:04:27,067
Tal como eu e o Eddie.

1036
01:04:27,117 --> 01:04:31,629
<i>Some others I've seen
Might never be mean</i>

1037
01:04:32,572 --> 01:04:35,124
<i>Might never be cross,
or try to be boss</i>

1038
01:04:35,324 --> 01:04:37,184
<i>But they wouldn't do</i>

1039
01:04:37,384 --> 01:04:42,647
<i>For nobody else gave me a thrill</i>

1040
01:04:43,424 --> 01:04:46,267
<i>With all your faults,</i>

1041
01:04:46,467 --> 01:04:51,257
<i>I love you still</i>

1042
01:04:51,457 --> 01:04:57,052
<i>It had to be you,
wonderful you</i>

1043
01:05:04,911 --> 01:05:07,236
Pronto, amigos,
já tiveram o seu entretenimento.

1044
01:05:07,414 --> 01:05:09,952
Agora, podem dançar, porque,
quando dançam, ficam com calor

1045
01:05:10,125 --> 01:05:13,291
e depois ficam com sede
e é isso que queremos.

1046
01:05:13,461 --> 01:05:16,415
Vamos lá! Dancem e bebam!
Dancem e bebam!

1047
01:05:20,720 --> 01:05:22,262
- O negócio está correndo bem?
- Mais ou menos.

1048
01:05:22,430 --> 01:05:25,134
Deve é ter pena
por não ter mesas no teto.

1049
01:05:25,307 --> 01:05:27,300
É pena, porque temos
mercadoria nova para você.

1050
01:05:27,476 --> 01:05:30,478
- É um quartilho dividido em dois.
- Vamos lhe mandar 100 caixas.

1051
01:05:30,647 --> 01:05:32,889
- Não preciso de 100 caixas.
- Mas vai ficar com elas.

1052
01:05:33,066 --> 01:05:35,771
Não quer nos ofender, não é?

1053
01:05:38,697 --> 01:05:41,948
Pode acreditar no cara?
Que o negócio vai mais ou menos?

1054
01:05:42,118 --> 01:05:44,574
Ele nunca está satisfeito
com nada.

1055
01:05:44,746 --> 01:05:46,121
- Olá, meninos.
- Olá, rapazes.

1056
01:05:46,289 --> 01:05:47,617
- Olá, Panama.
- Olá, George.

1057
01:05:47,790 --> 01:05:48,869
- Olá, Danny.
- Olá.

1058
01:05:49,042 --> 01:05:51,164
Eddie, há horas que ando
à sua procura.

1059
01:05:51,335 --> 01:05:54,172
Temos vários assuntos importantes
para discutir.

1060
01:05:54,339 --> 01:05:55,419
Podem esperar.

1061
01:05:55,591 --> 01:05:59,635
Devia dar mais atenção
ao nosso negócio do que aos táxis.

1062
01:05:59,803 --> 01:06:01,843
Está tudo bem.
Do que está se queixando?

1063
01:06:02,014 --> 01:06:05,466
Se quiser comprar 10 mil táxis,
compro. São uma boa fachada.

1064
01:06:05,643 --> 01:06:07,932
Podem ser uma segurança
para a minha velhice.

1065
01:06:08,104 --> 01:06:10,642
Neste negócio, não temos que nos
preocupar com a nossa idade.

1066
01:06:10,815 --> 01:06:12,013
- Mais táxis?
- Sim.

1067
01:06:12,192 --> 01:06:14,861
- Assim, ficamos com 2.000.
- É pouco.

1068
01:06:15,028 --> 01:06:18,943
- Com licença. Vou ver se danço.
- Isso vai ser bom para uma dama.

1069
01:06:19,116 --> 01:06:21,987
- Sr. Hart, telefone para você.
- Obrigado.

1070
01:06:22,161 --> 01:06:23,703
- Com licença.
- Fica por aqui, Lloyd.

1071
01:06:23,871 --> 01:06:25,698
Daqui a pouco, ela volta a cantar.

1072
01:06:27,375 --> 01:06:28,869
Ele é um bom garoto.

1073
01:06:29,043 --> 01:06:30,538
- É o que pensa.
- Como assim?

1074
01:06:31,505 --> 01:06:35,170
Não quero causar problemas,
mas aposto o que quiser

1075
01:06:35,342 --> 01:06:37,500
que aquele rapaz vai
ver a sua garota.

1076
01:06:37,677 --> 01:06:39,670
Espero que saiba
o que está dizendo.

1077
01:06:39,846 --> 01:06:43,299
Sei, sim. Ouça, Eddie,
estou lhe avisando.

1078
01:06:43,476 --> 01:06:47,639
Garotas como ela gostam de tipos
como ele, instruídos.

1079
01:06:48,022 --> 01:06:50,513
Ele leva-a a jogos de futebol,
bailes da república,

1080
01:06:50,692 --> 01:06:52,399
a todas essas mariquices.

1081
01:06:52,568 --> 01:06:54,028
Um garoto como ele não falha.

1082
01:06:55,197 --> 01:06:56,395
Acalme-se, Eddie.

1083
01:06:56,573 --> 01:06:58,068
Talvez o George tenha razão.

1084
01:06:58,242 --> 01:07:00,530
Se tiver,
não há nada que possa fazer.

1085
01:07:00,703 --> 01:07:02,197
Cale-se.

1086
01:07:03,539 --> 01:07:04,997
Eu confio nos meus amigos.

1087
01:07:11,548 --> 01:07:12,958
Ele é um idiota.

1088
01:07:13,133 --> 01:07:14,378
Eu não confio nos meus.

1089
01:07:14,718 --> 01:07:15,880
É mútuo, amigo.

1090
01:07:16,052 --> 01:07:17,678
Eles também não confiam em você.

1091
01:07:19,056 --> 01:07:21,381
<i>Hoje, vou contar
uma história. Qual?</i>

1092
01:07:21,559 --> 01:07:24,394
<i>- Little Freddie.
- Vocês podem ler sobre ele...</i>

1093
01:07:24,562 --> 01:07:25,937
Entre.

1094
01:07:29,316 --> 01:07:32,354
- Foi adorável me mandar um rádio.
- Funciona?

1095
01:07:32,529 --> 01:07:35,980
Sim. Ouço cada palavra como se
o homem estivesse aqui na sala comigo.

1096
01:07:36,158 --> 01:07:37,735
Ouve-se muita coisa?

1097
01:07:37,909 --> 01:07:40,660
Antes do meu último número,
ouvi uma banda do Brooklyn.

1098
01:07:40,860 --> 01:07:41,908
Isso é mesmo bom.

1099
01:07:42,081 --> 01:07:45,830
É preciso inventar o rádio para se
ouvir uma banda manhosa do Brooklyn.

1100
01:07:46,002 --> 01:07:48,493
Como estão indo
as aulas de canto?

1101
01:07:48,671 --> 01:07:51,791
Bem, mas acho que não devia
gastar dinheiro comigo.

1102
01:07:51,966 --> 01:07:54,043
O dinheiro é meu.
Além disso, não estou gastando.

1103
01:07:54,553 --> 01:07:57,222
- Sabe aonde vamos no sábado?
- Para onde?

1104
01:07:57,389 --> 01:07:59,596
A New Haven.
Vamos ver um jogo de futebol.

1105
01:07:59,767 --> 01:08:02,258
Futebol? Não sabia
que gostava de futebol.

1106
01:08:02,436 --> 01:08:07,063
E não gosto, mas podemos aprender
a gostar de tudo, se insistirmos.

1107
01:08:07,609 --> 01:08:10,100
Suponho que sim.

1108
01:08:10,737 --> 01:08:11,768
Entre.

1109
01:08:12,822 --> 01:08:15,776
Desculpem, mas a Panama disse
que o Eddie estava aqui.

1110
01:08:16,201 --> 01:08:17,659
O que quer?

1111
01:08:17,912 --> 01:08:21,779
Esqueceu de assinar os cheques dos
novos táxis. Preciso deles de manhã.

1112
01:08:24,085 --> 01:08:25,958
O espetáculo desta noite
foi formidável.

1113
01:08:26,128 --> 01:08:28,963
- Obrigada.
- Tem um daqueles rádios novos.

1114
01:08:29,131 --> 01:08:32,169
- Que tal a recepção?
- Deve ser boa. Custou uma fortuna.

1115
01:08:32,844 --> 01:08:34,469
Então, deve ser bom.

1116
01:08:34,638 --> 01:08:36,262
O dinheiro faz com que tudo seja bom.

1117
01:08:37,516 --> 01:08:40,267
- Adeus.
- Peguei as notícias.

1118
01:08:40,435 --> 01:08:42,512
Ouçam.

1119
01:08:43,648 --> 01:08:47,313
<i>- É mais fácil ler os jornais.
- O seu apresentador está no ar.</i>

1120
01:08:47,485 --> 01:08:49,643
<i>E agora vamos a uma notícia
de última hora.</i>

1121
01:08:49,821 --> 01:08:53,818
<i>O armazém 7 do Governo dos EUA, em
Nova Iorque, foi assaltado, esta noite.</i>

1122
01:08:53,992 --> 01:08:56,662
<i>Foram levados 250 mil dólares
em bebidas alcoólicas,</i>

1123
01:08:56,829 --> 01:08:58,655
<i>após dois guardas
terem sido abatidos.</i>

1124
01:08:59,206 --> 01:09:03,702
<i>Um dos guardas, Pete Jones, 42,
morreu devido aos ferimentos de bala.</i>

1125
01:09:03,877 --> 01:09:05,502
<i>Jones era um veterano
da Guerra Mundial.</i>

1126
01:09:11,052 --> 01:09:14,338
- Qual era mesmo o nome dele?
- Não ouvi.

1127
01:09:14,514 --> 01:09:16,839
Pareceu-me ouvir Pete Jones.

1128
01:09:17,016 --> 01:09:19,687
Era o nome do nosso sargento
desbocado, lembra?

1129
01:09:19,854 --> 01:09:21,930
Há muitos Jones por aí.

1130
01:09:22,314 --> 01:09:24,354
Eddie...

1131
01:09:24,525 --> 01:09:26,518
...onde esteve com o George,
esta noite?

1132
01:09:27,570 --> 01:09:28,815
Contigo.

1133
01:09:28,988 --> 01:09:31,906
Ou talvez não me lembro.
Não é essa sempre a resposta certa?

1134
01:09:32,242 --> 01:09:35,528
Eddie, acabaram de me informar
que o Nick Brown vem a caminho.

1135
01:09:35,704 --> 01:09:37,827
- O que faço?
- Eu cuido dele.

1136
01:09:38,415 --> 01:09:39,909
Adeus.

1137
01:09:40,083 --> 01:09:41,910
Parece estar cheio de pressa.

1138
01:09:42,085 --> 01:09:43,545
Tenho muito trabalho, amanhã.

1139
01:09:43,713 --> 01:09:45,207
Vou voltar ao palco,
daqui a uns minutos.

1140
01:09:45,381 --> 01:09:48,252
Seria bom se ficasses para
me fazer companhia, até lá.

1141
01:09:48,426 --> 01:09:50,253
Tenho lhe visto pouco.

1142
01:09:50,845 --> 01:09:53,134
Está se saindo bem,
sem mim.

1143
01:09:53,306 --> 01:09:54,552
Não diga isso, Lloyd.

1144
01:09:54,725 --> 01:09:56,552
Tem medo da verdade?

1145
01:09:56,894 --> 01:10:00,512
Já te disse vezes,
que não posso magoá-lo.

1146
01:10:00,731 --> 01:10:02,059
Ele tem sido muito bom
para mim.

1147
01:10:02,232 --> 01:10:05,269
Daqui a pouco,
já não consegues sair desta.

1148
01:10:05,444 --> 01:10:08,362
- O que quer que eu faça?
- Que lhe diga a verdade.

1149
01:10:08,531 --> 01:10:11,236
Diga-lhe que não o ama,
que você...

1150
01:10:12,243 --> 01:10:13,524
Que eu o quê, Lloyd?

1151
01:10:16,122 --> 01:10:17,949
Diga-lhe apenas que não o ama.

1152
01:10:18,124 --> 01:10:20,663
Lloyd, vai ficar para ver
o espetáculo, não vai?

1153
01:10:20,836 --> 01:10:22,461
- Vou.
- Tenho de entrar.

1154
01:10:22,630 --> 01:10:24,254
Nos vemos lá fora.

1155
01:10:33,284 --> 01:10:39,789
<i>Come to me, my
melancholy baby</i>

1156
01:10:41,013 --> 01:10:45,175
<i>Cuddle up and don't be blue</i>

1157
01:10:47,060 --> 01:10:52,649
<i>All your fears are
foolish fancy, maybe</i>

1158
01:10:52,849 --> 01:10:57,322
<i>You know, dear,
that I'm in love with you</i>

1159
01:10:59,930 --> 01:11:06,299
Every cloud must
have a silver lining

1160
01:11:07,336 --> 01:11:11,605
<i>Wait until the sun shines through</i>

1161
01:11:13,407 --> 01:11:19,024
<i>Smile, my dear
While, I kiss away each tear</i>

1162
01:11:19,224 --> 01:11:24,513
<i>Or else, I shall
be melancholy too.</i>

1163
01:11:26,018 --> 01:11:30,081
<i>Come sweetheart, mine,
don't sit and pine</i>

1164
01:11:30,281 --> 01:11:34,925
<i>Tell me of the cares that
make you feel so blue</i>

1165
01:11:35,125 --> 01:11:36,952
Lá vem ele.

1166
01:11:37,152 --> 01:11:40,965
<i>What have I done?
Answer me hon'</i>

1167
01:11:41,165 --> 01:11:43,685
<i>Have I ever said an...</i>

1168
01:11:43,885 --> 01:11:45,961
Vocês devem achar engraçado.

1169
01:11:46,137 --> 01:11:49,304
- Cale-se. A garota está cantando.
- Ouçam-me bem.

1170
01:11:49,474 --> 01:11:53,423
Vocês informaram as autoridades
da minha carga e eles me tiraram.

1171
01:11:53,603 --> 01:11:55,680
Ele também faz barulho
comendo espaguete.

1172
01:11:55,856 --> 01:11:59,272
- E depois a roubaram deles.
- Pare de falar com seu chapéu.

1173
01:12:00,360 --> 01:12:02,768
O guarda que abateram
não morreu logo.

1174
01:12:02,946 --> 01:12:05,188
- Ele falou.
- Já não devia dizer coisa com coisa.

1175
01:12:05,365 --> 01:12:08,451
É engraçado,
mas não tanto assim.

1176
01:12:23,761 --> 01:12:25,006
Esperem, minha gente!

1177
01:12:25,179 --> 01:12:28,797
Não vão para casa, só por causa
de uma discussão amigável!

1178
01:12:28,974 --> 01:12:31,597
Fiquem!
Temos mais para sua diversão!

1179
01:12:31,770 --> 01:12:34,640
- Qual é a pressa?
- Levem o seu chefe.

1180
01:12:35,065 --> 01:12:37,188
Tirem este cara daqui.

1181
01:12:37,776 --> 01:12:39,685
Joguem-no na rua.

1182
01:12:45,034 --> 01:12:46,694
Coloque o chapéu,
senão vai se resfriar.

1183
01:12:46,869 --> 01:12:48,447
Eu espero.

1184
01:12:48,913 --> 01:12:50,573
Esperem.

1185
01:12:51,207 --> 01:12:53,164
Coloque-as em água para mim...

1186
01:12:53,334 --> 01:12:54,579
...cretino.

1187
01:12:56,713 --> 01:12:59,251
- Não tenha medo. Já acabou.
- Está bem?

1188
01:12:59,425 --> 01:13:01,501
Sim, mas estavam presentes
pessoas inocentes.

1189
01:13:01,677 --> 01:13:05,128
Não tive tempo para pensar nelas.
Vá para o seu camarim e descanse.

1190
01:13:05,305 --> 01:13:06,965
Tem calma.
Vamos lá.

1191
01:13:07,141 --> 01:13:10,178
Não pode fazer do meu bar
uma pista de tiro.

1192
01:13:10,353 --> 01:13:12,180
Deve haver mais de cinco
mil dólares em estragos.

1193
01:13:12,355 --> 01:13:15,273
Está se queixando outra vez?
Diga quanto quer...

1194
01:13:15,442 --> 01:13:17,933
- ...por esta espelunca e eu compro-a.
- Comprá-la?

1195
01:13:18,111 --> 01:13:21,113
Sim. Um rapaz crescido como
eu deve ter o seu próprio recreio.

1196
01:13:21,282 --> 01:13:23,191
Façam o contrato.

1197
01:13:23,367 --> 01:13:25,858
Eddie, não te vou fazer
mais contratos.

1198
01:13:26,036 --> 01:13:29,820
O que foi? Também ficou nervoso
com o tiroteio? Vá, cai fora.

1199
01:13:31,543 --> 01:13:34,164
Eddie, assaltou aquele
armazém hoje, não foi?

1200
01:13:34,337 --> 01:13:36,496
- Tem bom ouvido.
- Matou o guarda.

1201
01:13:36,673 --> 01:13:39,081
- Nem me aproximei dele.
- Foi o responsável.

1202
01:13:39,259 --> 01:13:40,967
Era inevitável.

1203
01:13:41,136 --> 01:13:43,806
Está se exaltando por nada.
Vamos falar sobre isto.

1204
01:13:43,973 --> 01:13:46,642
Não, Eddie, não dá.
Fico por aqui.

1205
01:13:46,809 --> 01:13:48,636
Para mim acabou
estou a falando sério.

1206
01:13:50,396 --> 01:13:52,804
- Era bom que fosse assim tão fácil.
- Sai da minha frente.

1207
01:13:52,982 --> 01:13:55,188
- Guarda essa arma.
- Guardo quando eu quiser.

1208
01:13:55,359 --> 01:13:58,694
A amizade não é nada para mim.
Ele sabe o suficiente sobre nós para...

1209
01:13:58,864 --> 01:14:01,022
- Ele não vai dizer nada.
- Espero bem que não.

1210
01:14:01,200 --> 01:14:03,738
Se meteu nisto
de perfeita consciência.

1211
01:14:03,911 --> 01:14:05,488
Aprendeu muito e sabe muito.

1212
01:14:05,662 --> 01:14:09,447
Se der com a língua nos dentes,
não vive até ao dia seguinte.

1213
01:14:09,626 --> 01:14:12,543
Agora, cai fora.
Vai lá perseguir ambulâncias.

1214
01:14:16,424 --> 01:14:19,176
- Aonde acha que vai?
- Vou procurar emoção.

1215
01:14:19,344 --> 01:14:21,302
Isto aqui murchou.

1216
01:14:25,726 --> 01:14:29,060
COM A ATUAÇÃO DE JEAN
SHERMAN E OS SEUS BABY BANDITS

1217
01:14:29,230 --> 01:14:32,730
Agora que já resolvemos as coisas
com as autoridades,

1218
01:14:32,901 --> 01:14:35,855
está na hora de resolvermos
as coisas entre nós.

1219
01:14:36,029 --> 01:14:39,943
Ou seja, em vez de trocar tiros,
temos de conversar.

1220
01:14:40,117 --> 01:14:42,405
Temos de trabalhar em conjunto.

1221
01:14:43,996 --> 01:14:46,036
- Onde está o Nick Brown?
- Mandei o Danny ir buscá-lo.

1222
01:14:46,207 --> 01:14:47,701
Ele pode ter-se esquecido.

1223
01:14:47,875 --> 01:14:50,912
Não vale a pena continuar sem ele.
Ele tem de participar.

1224
01:14:51,087 --> 01:14:54,420
Vão até ao bar e bebam uma rodada
por conta da casa.

1225
01:14:54,590 --> 01:14:57,296
- Boa ideia.
- Me cai bem uma boa bebida.

1226
01:15:01,598 --> 01:15:04,006
Deve ter estado
lendo sobre o Napoleão.

1227
01:15:04,518 --> 01:15:05,549
Está chateado com o quê?

1228
01:15:05,728 --> 01:15:09,512
Antes, pedia a minha opinião, depois,
me informava e agora me ignora.

1229
01:15:09,691 --> 01:15:11,565
Estou ficando sentido.

1230
01:15:12,277 --> 01:15:14,565
A minha pobre rosinha sensível.

1231
01:15:14,738 --> 01:15:16,860
Que pena!

1232
01:15:17,240 --> 01:15:20,824
Desde que a sua conta bancária
esteja intacta, não se queixe.

1233
01:15:21,412 --> 01:15:25,030
Quando o Brown chegar,
me chame. Estarei no bar.

1234
01:15:28,794 --> 01:15:30,787
Lefty, gosta de ser um subordinado?

1235
01:15:30,963 --> 01:15:32,589
Não me importo, chefe.

1236
01:15:32,758 --> 01:15:33,920
Mas eu sim.

1237
01:15:34,092 --> 01:15:36,963
Acho que talvez seja preciso
fazer alguma coisa.

1238
01:15:44,645 --> 01:15:48,097
- Vou entrar contigo.
- Por favor. Quero ser eu a dizer.

1239
01:15:48,274 --> 01:15:49,733
Está bem, mas diga mesmo.

1240
01:15:49,901 --> 01:15:53,270
Estou cansando de me
encontrar escondido contigo.

1241
01:15:53,446 --> 01:15:55,273
Se não lhe contar esta noite,
conto eu.

1242
01:15:55,448 --> 01:15:57,358
Eu conto. Esta noite.

1243
01:15:57,534 --> 01:15:59,278
Adeus, querida.

1244
01:15:59,453 --> 01:16:01,611
Nos encontramos aqui,
depois do espetáculo.

1245
01:16:06,960 --> 01:16:09,120
- Boa noite, Srta. Sherman.
- Boa noite.

1246
01:16:20,643 --> 01:16:22,849
- Eddie! Eddie!
- O que se passa?

1247
01:16:23,020 --> 01:16:24,598
O Danny!

1248
01:16:25,523 --> 01:16:27,562
Entra.

1249
01:16:38,328 --> 01:16:41,863
DEIXE-ME EM PAZ
E TALVEZ EU TE DEIXE EM PAZ

1250
01:16:44,126 --> 01:16:46,166
Bartlett, este é um dos teus rapazes?

1251
01:16:46,337 --> 01:16:47,915
Sim.

1252
01:16:48,089 --> 01:16:49,749
Era.

1253
01:16:55,388 --> 01:16:56,848
Danny...

1254
01:16:57,516 --> 01:17:00,007
...eu bem disse que isto
não era para você.

1255
01:17:10,822 --> 01:17:13,739
Afastem-se.
Vamos, afastem-se.

1256
01:17:20,666 --> 01:17:22,457
Que gritaria foi aquela?

1257
01:17:22,626 --> 01:17:24,749
O Brown veio entregar
o corpo do Danny.

1258
01:17:25,588 --> 01:17:27,995
- Chame os rapazes. Vamos para lá.
- Para onde?

1259
01:17:28,174 --> 01:17:30,843
- Falar com o Brown.
- Eu, não. Você é que é o manda chuva.

1260
01:17:31,010 --> 01:17:33,003
Eu sou apenas o empregadinho.

1261
01:17:33,180 --> 01:17:34,342
Muito bem.

1262
01:17:34,514 --> 01:17:38,346
Lustre os escarradores. Quando
acabar, vai para casa mais cedo.

1263
01:17:43,231 --> 01:17:45,355
Ele é que virá para casa mais cedo,
e na horizontal.

1264
01:17:46,235 --> 01:17:48,905
Alô?
Ligue-me para Orchard-8591.

1265
01:17:50,406 --> 01:17:54,867
Odeio fazer isto ao Eddie.
Temos sido tão bons amigos.

1266
01:17:55,411 --> 01:17:58,413
- Alô, Nick Brown?
- Sim, fala Brown.

1267
01:17:58,582 --> 01:18:01,453
- Quem fala?
- A sua tia Sadie de Jersey City.

1268
01:18:01,627 --> 01:18:05,292
O Eddie Bartlett
foi fazer lhe uma visitinha.

1269
01:18:05,464 --> 01:18:07,622
Está bem.

1270
01:18:08,300 --> 01:18:11,468
Quando temos um serviço a fazer,
devemos sempre arranjar quem o faça.

1271
01:18:12,680 --> 01:18:14,720
O jantar acabou. Saiam.

1272
01:18:14,891 --> 01:18:16,433
- Um minuto...
- Já disse para saírem.

1273
01:18:16,601 --> 01:18:18,510
Eu pago a conta.
Espero que tenham gostado.

1274
01:18:18,686 --> 01:18:20,513
Vamos lá.
Vamos encerrar.

1275
01:18:20,688 --> 01:18:23,690
- Mas ainda nem comemos.
- Já não há comida. Fora daqui.

1276
01:18:23,859 --> 01:18:26,777
Vamos, caiam fora!
Espaguete não faz bem.

1277
01:18:26,946 --> 01:18:29,353
Faz engordar nos lugares errados.
Corram com eles.

1278
01:18:29,532 --> 01:18:31,524
Está tentando estragar
o meu negócio?

1279
01:18:31,700 --> 01:18:33,528
Isso não é a única coisa
que vai ficar estragada.

1280
01:18:33,703 --> 01:18:35,992
Esperem. Vocês ficam.

1281
01:18:36,206 --> 01:18:39,242
- Está tudo bem. Já acabamos.
- Não, estão com fome.

1282
01:18:39,418 --> 01:18:41,576
Tragam-lhes mais uma dose
de espaguete.

1283
01:18:41,753 --> 01:18:44,458
Já não aguento comer
mais espaguete.

1284
01:18:44,631 --> 01:18:47,633
Vai comer mais e vai gostar.
Agora, cale-se e sente-se.

1285
01:18:47,802 --> 01:18:50,340
Luigi, continue a tocar
esse piano elétrico.

1286
01:18:50,513 --> 01:18:52,470
Rapazes, o Bartlett vem a caminho.

1287
01:18:52,640 --> 01:18:53,921
Sabem o que fazer.

1288
01:18:54,100 --> 01:18:55,642
Charlie, para a cozinha.

1289
01:18:55,810 --> 01:18:58,978
Manny, debaixo do balcão. Rocco,
na cabine telefônica, mas abaixe-se.

1290
01:18:59,148 --> 01:19:01,721
Joey, fica com o vestiário.

1291
01:19:01,900 --> 01:19:05,435
Isso. Fique aí com o pano no braço,
como se nada se acontecesse.

1292
01:19:05,612 --> 01:19:07,605
Coma como se estivessem
gostando.

1293
01:19:08,115 --> 01:19:11,699
Quando o Bartlett chegar,
sejam corteses com ele.

1294
01:19:11,870 --> 01:19:14,871
Mostrem-lhe a velha
hospitalidade sulista.

1295
01:19:30,347 --> 01:19:31,676
- Onde está o Brown?
- O Brown?

1296
01:19:31,849 --> 01:19:35,468
Ele saiu há uma hora,
mas já volta.

1297
01:19:36,229 --> 01:19:37,427
Nós esperamos.

1298
01:19:37,606 --> 01:19:40,179
Fiquem à vontade, rapazes.

1299
01:19:40,358 --> 01:19:42,066
Estás suando por quê?

1300
01:19:42,778 --> 01:19:44,153
Por nada.

1301
01:19:44,321 --> 01:19:45,982
Está calor aqui dentro.

1302
01:19:49,660 --> 01:19:52,198
- O que se passa, vovozinha?
- Queremos sair daqui.

1303
01:19:52,371 --> 01:19:54,198
Queremos sair daqui!

1304
01:20:45,220 --> 01:20:47,214
<i>Vamos a um boletim
noticiário especial.</i>

1305
01:20:47,390 --> 01:20:49,881
<i>A violência entre bandos reacendeu-se
em Nova Iorque, esta noite,</i>

1306
01:20:50,059 --> 01:20:53,226
<i>quando três homens morreram
num restaurante italiano no East Side,</i>

1307
01:20:53,396 --> 01:20:56,101
<i>vítimas de uma batalha
entre bandos que se deu</i>

1308
01:20:56,274 --> 01:20:59,441
<i>quando um bando foi encurralado
no restaurante por outra fação.</i>

1309
01:20:59,611 --> 01:21:03,479
<i>Uma das vítimas é Nick Brown,
o líder poderoso de um bando,</i>

1310
01:21:03,657 --> 01:21:06,860
<i>e também Rocco, o assistente
de Brown, e Manny Eckert.</i>

1311
01:21:07,035 --> 01:21:09,954
<i>Vamos agora regressar
à sala marinha do Edgecomb Hotel,</i>

1312
01:21:10,123 --> 01:21:12,696
<i>para a música de Don McNeil
e a sua orquestra.</i>

1313
01:21:12,876 --> 01:21:16,660
Não conseguiu se livrar de mim.
Largue essa arma, Lefty.

1314
01:21:18,798 --> 01:21:22,049
A única coisa que te está lhe salvando
é eu não poder provar que me traiu,

1315
01:21:22,219 --> 01:21:25,802
mas se alguma vez descobrir,
tenho aqui uma bala com o seu nome.

1316
01:21:25,973 --> 01:21:27,633
Lembre-se disso.

1317
01:21:37,444 --> 01:21:39,318
Boa noite e voltem sempre.

1318
01:21:39,488 --> 01:21:42,987
Na próxima sexta à noite,
vamos dar um pônei de Shetland.

1319
01:21:43,158 --> 01:21:44,985
Boa noite.

1320
01:21:47,830 --> 01:21:50,831
- Já vinguei a morte do Danny.
- Eu sei. Ouvi na rádio.

1321
01:21:51,000 --> 01:21:52,660
Sente-se.

1322
01:21:55,171 --> 01:21:57,413
Acho que vou levar
a Jean para casa.

1323
01:21:57,590 --> 01:21:59,002
A Jean foi-se embora.

1324
01:21:59,760 --> 01:22:01,337
Ela disse que esperava aqui por mim.

1325
01:22:01,512 --> 01:22:03,670
Eddie, vou dizer-te algo
que não vai gostar.

1326
01:22:03,847 --> 01:22:06,054
A Jean despediu-se.

1327
01:22:06,225 --> 01:22:07,767
Despediu-se? Porquê?

1328
01:22:07,935 --> 01:22:10,224
Tenho de fazer um desenho?

1329
01:22:10,396 --> 01:22:14,525
Se está tentando dizer alguma coisa,
desembucha logo.

1330
01:22:15,318 --> 01:22:17,192
A Jean está apaixonada.

1331
01:22:17,362 --> 01:22:21,146
Grande novidade.
Claro que está e é por mim.

1332
01:22:24,537 --> 01:22:27,158
Eddie, isto vai ser difícil de ouvir,

1333
01:22:27,456 --> 01:22:29,663
e não quero que fique zangado.

1334
01:22:30,334 --> 01:22:32,161
A Jean nunca esteve
apaixonada por você.

1335
01:22:32,336 --> 01:22:35,836
Ela caiu de quatro pelo Lloyd,
assim que o viu,

1336
01:22:36,007 --> 01:22:38,878
e ela tem-se encontrado com ele,
sempre que vira as costas.

1337
01:22:39,052 --> 01:22:42,386
Tentei lhe dar a dica,
mas parece que não entendeu.

1338
01:22:43,390 --> 01:22:45,014
Todo mundo sabia, menos você.

1339
01:22:49,439 --> 01:22:52,060
No que diz respeito à Jean,
tem sido...

1340
01:22:52,233 --> 01:22:54,024
Cale-se!

1341
01:22:54,360 --> 01:22:55,938
Está bem.

1342
01:23:04,163 --> 01:23:07,496
- Lloyd, já sabe do Danny?
- Já.

1343
01:23:07,666 --> 01:23:09,908
Mais uma razão
para deixar o bar.

1344
01:23:10,085 --> 01:23:11,960
- Já me despedi.
- Falou com o Eddie?

1345
01:23:12,130 --> 01:23:13,921
Ele não apareceu.

1346
01:23:17,594 --> 01:23:19,503
Vamos voltar e esperar por ele.

1347
01:23:24,602 --> 01:23:27,721
- Um táxi, Sr. Bartlett?
- Sim, por favor.

1348
01:23:40,786 --> 01:23:42,410
Esqueça.

1349
01:23:42,579 --> 01:23:44,322
Vou a pé.

1350
01:23:53,382 --> 01:23:54,793
Cai fora.

1351
01:23:56,219 --> 01:23:57,962
Cai fora!

1352
01:24:00,015 --> 01:24:03,384
- Eddie, ouça-me...
- O que está tentando provar?

1353
01:24:10,944 --> 01:24:12,687
Nada, garoto.

1354
01:24:13,863 --> 01:24:15,192
Nada.

1355
01:24:16,991 --> 01:24:18,651
Lamento.

1356
01:24:19,869 --> 01:24:21,363
Lamento.

1357
01:24:39,349 --> 01:24:41,970
O Eddie sabe que a Jean
foi embora?

1358
01:24:42,144 --> 01:24:44,765
Acho que não.
Que tal lhe dizer?

1359
01:24:45,522 --> 01:24:47,681
- Aqui está ele.
- Olha...

1360
01:24:47,859 --> 01:24:50,184
...que tal o álcool
que te tenho vendido? É bom?

1361
01:24:50,361 --> 01:24:53,196
- É melhor do que a maioria.
- Vamos lá provar uma garrafa.

1362
01:24:53,364 --> 01:24:56,318
Não, duas. Uma para
você e outra para mim.

1363
01:24:56,492 --> 01:24:58,200
Quem sabe?
Até posso gostar.

1364
01:24:58,661 --> 01:25:01,533
Ei!

1365
01:25:03,208 --> 01:25:07,206
<i>1929. Com o aproximar
do final da década vertiginosa,</i>

1366
01:25:07,379 --> 01:25:09,206
<i>a Bolsa do país enlouquece.</i>

1367
01:25:09,840 --> 01:25:13,044
<i>Os grandes e os humildes,
o homem rico e o homem trabalhador,</i>

1368
01:25:13,219 --> 01:25:17,597
<i>a dona da casa e a criada,
apostam tudo o que têm na Bolsa</i>

1369
01:25:17,765 --> 01:25:20,470
<i>e ninguém parece perder.</i>

1370
01:25:22,353 --> 01:25:25,190
<i>Então, como uma bomba,
dá-se aquela inesquecível</i>

1371
01:25:25,357 --> 01:25:28,062
<i>Terça-feira negra
de 29 de Outubro.</i>

1372
01:25:28,235 --> 01:25:31,900
<i>Gera-se a confusão pelo
distrito financeiro de Nova Iorque</i>

1373
01:25:32,072 --> 01:25:35,324
<i>e as pessoas olham estarrecidas
para o espetáculo da ruína completa.</i>

1374
01:25:35,744 --> 01:25:40,205
<i>Mais de 16,5 milhões de ações
são transacionadas num único dia.</i>

1375
01:25:40,373 --> 01:25:42,911
<i>As frágeis fortunas
conseguidas nos últimos anos</i>

1376
01:25:43,084 --> 01:25:45,373
<i>esvanecem-se
perante este desastre</i>

1377
01:25:45,545 --> 01:25:48,464
<i>que afetou todos os homens,
mulheres e crianças da América.</i>

1378
01:25:52,094 --> 01:25:53,423
Rapazes!

1379
01:26:01,480 --> 01:26:04,600
- O que quer agora?
- Preciso de 200 mil para a sua conta.

1380
01:26:04,775 --> 01:26:07,776
- Já te dei 200 mil.
- Mas preciso de mais. Tem uma hora...

1381
01:26:07,945 --> 01:26:11,445
- ...senão, terei que vender tudo.
- Está bem, eu arranjo.

1382
01:26:16,079 --> 01:26:17,621
São mais cinco.

1383
01:26:17,789 --> 01:26:20,541
Deves ter aulas,
secretamente.

1384
01:26:22,127 --> 01:26:25,461
- Ainda está por aqui?
- Não tenho tempo a perder, George.

1385
01:26:25,631 --> 01:26:27,209
Preciso de 200 mil dólares.

1386
01:26:27,383 --> 01:26:29,257
E o que quer que eu faça?

1387
01:26:29,426 --> 01:26:30,969
Largue isso.

1388
01:26:31,137 --> 01:26:34,054
Vendo 40% da minha
empresa de táxis por 200 mil.

1389
01:26:34,223 --> 01:26:35,932
Não quero 40% de nada.

1390
01:26:36,101 --> 01:26:38,177
- São muitos táxis, chefe.
- Mais de 6 mil.

1391
01:26:38,353 --> 01:26:41,520
Façamos o seguinte.
Dou 250 mil pela empresa toda.

1392
01:26:41,690 --> 01:26:45,355
É louco? Há três meses, os caras
de Chicago ofereceram 2 milhões.

1393
01:26:45,527 --> 01:26:46,855
Então, venda a eles.

1394
01:26:47,028 --> 01:26:49,236
Não consigo contatá-los.
Preciso do dinheiro já.

1395
01:26:49,407 --> 01:26:52,823
Ouviu a minha oferta: 250 mil.
É pegar ou largar.

1396
01:26:53,661 --> 01:26:55,120
Aceito.

1397
01:26:55,288 --> 01:26:56,996
Negócio fechado.

1398
01:26:57,165 --> 01:26:59,657
Vou fazer o seguinte por ti, Eddie.

1399
01:27:00,085 --> 01:27:01,994
Não vou ficar
com todos os táxis.

1400
01:27:02,171 --> 01:27:03,369
O que quer em troca?

1401
01:27:03,547 --> 01:27:06,085
Vou te deixar um, só um,

1402
01:27:06,258 --> 01:27:09,129
porque vai precisar dele, amigo.

1403
01:27:10,846 --> 01:27:14,595
<i>Os primeiros a sentir o desastre
econômico que está varrendo o país</i>

1404
01:27:14,767 --> 01:27:18,350
<i>são os clubes e os bares clandestinos
e os contrabandistas que os fornecem.</i>

1405
01:27:18,521 --> 01:27:21,641
<i>Com o fim dos lucros na indústria
ilegal de bebidas alcoólicas,</i>

1406
01:27:21,816 --> 01:27:24,308
<i>os mafiosos têm dificuldades
em pagar a sua proteção</i>

1407
01:27:24,487 --> 01:27:27,902
<i>e o número de batidas, detenções
e condenações duplica e quadruplica.</i>

1408
01:27:28,616 --> 01:27:32,150
<i>No meio do desespero econômico
que assola o país,</i>

1409
01:27:32,328 --> 01:27:35,245
<i>Franklin Delano Roosevelt
é eleito presidente,</i>

1410
01:27:35,539 --> 01:27:38,458
<i>em parte devido à sua promessa
de acabar com a Lei Seca.</i>

1411
01:27:39,252 --> 01:27:44,163
<i>Milhares de cidadãos em rejúbilo
fazem um desfile da cerveja</i>

1412
01:27:44,341 --> 01:27:47,793
<i>e, pouco tempo depois,
a cerveja torna-se legal.</i>

1413
01:27:47,970 --> 01:27:51,007
<i>Por fim, realiza-se o referendo
nacional sobre a revogação.</i>

1414
01:27:51,307 --> 01:27:55,387
<i>Cansados de anos de violência,
corrupção e perda de liberdade,</i>

1415
01:27:55,603 --> 01:27:58,853
<i>os Americanos vão às urnas
e esmagam as forças secas.</i>

1416
01:27:59,775 --> 01:28:03,523
<i>Após 13 anos, a Lei Seca acaba,</i>

1417
01:28:03,695 --> 01:28:07,147
<i>deixando um círculo criminoso
habituado à riqueza e ao poder,</i>

1418
01:28:07,324 --> 01:28:10,693
<i>mas, na sua maioria, incapaz
de lidar com a nova situação,</i>

1419
01:28:10,869 --> 01:28:14,453
<i>com a reivindicação pública de que
a lei e a ordem devem voltar a reinar.</i>

1420
01:28:20,296 --> 01:28:22,752
- Táxi.
- Ei, táxi.

1421
01:28:26,846 --> 01:28:30,926
- Para onde quer ir, senhora?
- 331 Quigley Place, Forest Hills.

1422
01:28:31,100 --> 01:28:33,555
331 Quigley Place, Forest Hills.

1423
01:28:49,453 --> 01:28:50,996
Eddie?

1424
01:28:51,622 --> 01:28:54,374
Já ouvi.
331 Quigley Place, Forest Hills.

1425
01:28:54,625 --> 01:28:56,084
Eddie, sou eu, a Jean.

1426
01:28:57,753 --> 01:29:00,672
- Como está?
- Bem.

1427
01:29:01,216 --> 01:29:02,876
Como vão as coisas?

1428
01:29:03,802 --> 01:29:05,380
Dá para comer.

1429
01:29:05,971 --> 01:29:08,806
- Como está a Panama?
- Está bem.

1430
01:29:08,974 --> 01:29:10,516
Onde está ela agora?

1431
01:29:12,103 --> 01:29:13,645
Anda por aí.

1432
01:29:16,316 --> 01:29:17,893
O Lloyd está se virando bem.

1433
01:29:18,067 --> 01:29:20,143
Trabalha no Ministério Público.

1434
01:29:20,695 --> 01:29:24,064
Já li nos jornais.
Está bem nesse emprego.

1435
01:29:24,241 --> 01:29:26,649
Não deve saber,
mas tivemos um filho.

1436
01:29:26,827 --> 01:29:28,986
Um rapaz. Já tem 4 anos.

1437
01:29:39,257 --> 01:29:43,089
É melhor esconder o trenó,
senão o garoto pode querer andar nele.

1438
01:29:43,261 --> 01:29:45,835
- Esconda-o atrás do sofá.
- Aqui?

1439
01:29:49,727 --> 01:29:52,763
- Eu guardo o casaco.
- Não, obrigado. Só fico um minuto.

1440
01:29:52,980 --> 01:29:56,100
- Quer um café?
- Não, não quero nada.

1441
01:30:00,112 --> 01:30:02,190
- Olá, mamãe!
- Olá, meu querido.

1442
01:30:02,366 --> 01:30:05,486
- Portou-se bem, hoje?
- Matei três índios.

1443
01:30:05,786 --> 01:30:07,245
Mãos ao alto!

1444
01:30:07,412 --> 01:30:09,785
Você me pegou, amigo.
Você me pegou.

1445
01:30:09,957 --> 01:30:12,875
Bobby, este é Sr. Bartlett,
um amigo meu e do seu pai.

1446
01:30:13,044 --> 01:30:14,787
Olá. Sabe disparar uma arma?

1447
01:30:14,963 --> 01:30:16,955
Sei, mas não o tenho feito,
ultimamente.

1448
01:30:17,131 --> 01:30:20,049
Venha aqui um dia,
para matar índios comigo.

1449
01:30:20,301 --> 01:30:21,546
Está combinado.

1450
01:30:21,719 --> 01:30:23,427
É o papai!

1451
01:30:25,683 --> 01:30:28,388
- Olá, papai!
- Viva, Buffalo Bill.

1452
01:30:28,561 --> 01:30:29,806
<i>Como está o meu cowboy, hoje?</i>

1453
01:30:29,979 --> 01:30:32,683
- Bem. Trouxe os quadrinhos?
- Claro.

1454
01:30:32,857 --> 01:30:35,478
- Toma.
- Obrigado.

1455
01:30:38,238 --> 01:30:39,436
Eddie...

1456
01:30:39,948 --> 01:30:42,902
Que surpresa!

1457
01:30:43,910 --> 01:30:46,199
- Que bom vê-lo.
- Olá.

1458
01:30:46,371 --> 01:30:47,746
- Olá, querida.
- Olá.

1459
01:30:48,081 --> 01:30:49,363
Está com ótimo aspecto.

1460
01:30:49,542 --> 01:30:52,578
Obrigado. Trouxe a Jean da cidade,
com as compras de Natal.

1461
01:30:52,753 --> 01:30:55,589
- Ótimo.
- Foi bom vê-los. Vou andando.

1462
01:30:55,756 --> 01:30:58,508
- Não quer ficar para o jantar?
- Não posso. Tenho um compromisso.

1463
01:30:58,676 --> 01:31:01,678
Vamos, Eddie. Será divertido.
Podemos relembrar os velhos tempos.

1464
01:31:01,847 --> 01:31:03,839
Não. Tenho mesmo que
voltar para a cidade.

1465
01:31:04,016 --> 01:31:06,222
É uma pena.
Fica para a próxima.

1466
01:31:06,560 --> 01:31:09,265
- Sim, fica para a próxima.
- Eddie...

1467
01:31:10,731 --> 01:31:12,273
Se há alguma coisa
que eu possa fazer...

1468
01:31:12,441 --> 01:31:15,727
Não quero favores de ninguém.

1469
01:31:15,904 --> 01:31:19,736
Só tive algum azar, nada mais, mas não
tarda estarei outra vez por cima.

1470
01:31:19,908 --> 01:31:23,952
- Só tenho de arranjar outro estratagema.
- A era das armações já passou.

1471
01:31:24,162 --> 01:31:26,120
Não se iluda quanto a isso.

1472
01:31:26,290 --> 01:31:30,122
Haverá sempre quem queira subir
na vida depressa e eu sou um deles.

1473
01:31:32,171 --> 01:31:36,632
Sei que leva o seu trabalho a sério
e vou lhe dar um conselho.

1474
01:31:36,801 --> 01:31:39,802
Os jornais dizem que o MP
está recolhendo provas...

1475
01:31:39,971 --> 01:31:42,723
- ...contra o nosso amigo George.
- Já temos o que precisamos.

1476
01:31:42,891 --> 01:31:45,382
Lembra-se do que ele disse
sobre o que aconteceria se falasse?

1477
01:31:45,560 --> 01:31:47,185
Eu me lembro.

1478
01:31:48,063 --> 01:31:49,807
Pois ele também.

1479
01:31:52,318 --> 01:31:54,809
Eddie, se eu não te vir antes,
Feliz Natal.

1480
01:31:55,363 --> 01:31:57,402
- Obrigado.
- Desejo-te o mesmo, Eddie.

1481
01:31:57,615 --> 01:31:59,489
Tenham um feliz Natal.

1482
01:31:59,659 --> 01:32:02,411
Ah, Eddie, não te paguei.
Lloyd, devo-lhe 3 dólares e 20.

1483
01:32:02,621 --> 01:32:05,824
Esqueça. Comprem um presente
de Natal para o garoto.

1484
01:32:15,134 --> 01:32:18,219
A que horas esses
advogados vão trabalhar?

1485
01:32:21,307 --> 01:32:23,300
- É ele, não é?
- Sim.

1486
01:32:23,476 --> 01:32:24,851
Sim.

1487
01:32:25,896 --> 01:32:28,268
- Traga-me um presente.
- Está bem, Bobby.

1488
01:32:28,858 --> 01:32:30,934
Venha, vamos entrar, querido.

1489
01:32:44,541 --> 01:32:47,542
- O que querem?
- Temos uma mensagem do George.

1490
01:32:47,711 --> 01:32:50,748
O seu namorado que enterre
o que o MP tem contra ele,

1491
01:32:50,923 --> 01:32:54,257
porque senão é o seu namorado
quem será enterrado.

1492
01:32:54,719 --> 01:32:56,130
É só isso.

1493
01:33:04,563 --> 01:33:07,315
Desculpe. Conhece um taxista
chamado Eddie Bartlett?

1494
01:33:07,483 --> 01:33:09,724
- Peguei o táxi dele há uma semana.
- Não.

1495
01:33:09,902 --> 01:33:12,772
- Pergunte àqueles taxistas.
- Obrigada.

1496
01:33:13,865 --> 01:33:16,272
- Conhecem o Eddie Bartlett?
- Eu conheço.

1497
01:33:16,451 --> 01:33:18,942
- Onde posso encontrá-lo?
- Há uma semana que não o vejo.

1498
01:33:19,120 --> 01:33:23,034
A última vez que o vi, ele não devia
estar dirigindo. Estava bêbado.

1499
01:33:23,208 --> 01:33:26,079
Pergunte no Royal Hotel.
Talvez o tenham visto.

1500
01:33:26,253 --> 01:33:27,451
Obrigada.

1501
01:33:27,630 --> 01:33:30,584
Vi há uns dias,
e estava bebendo.

1502
01:33:30,758 --> 01:33:33,083
Se quer encontrá-lo,
procure nos bares.

1503
01:33:33,260 --> 01:33:36,047
- Não sabem onde ele vive?
- Sim, nos bares.

1504
01:33:36,222 --> 01:33:37,883
- Em qual deles?
- Não faco a mínima ideia.

1505
01:33:38,058 --> 01:33:40,549
Pergunte aos rapazes
da Grand Central.

1506
01:33:40,727 --> 01:33:41,758
Obrigada.

1507
01:33:41,937 --> 01:33:44,606
Talvez esteja naquela espelunca
onde canta aquele canário desafinado.

1508
01:33:44,773 --> 01:33:47,311
Pois, no bar do Flannigan,
na Third Avenue.

1509
01:33:47,484 --> 01:33:49,561
- No bar do Flannigan?
- Venha, eu levo-a.

1510
01:33:49,737 --> 01:33:50,768
Obrigada.

1511
01:33:50,968 --> 01:33:56,394
<i>It's only a shanty
In old Shanty Town</i>

1512
01:33:56,594 --> 01:34:02,678
<i>The roof is so slanty
it touches the ground.</i>

1513
01:34:03,363 --> 01:34:10,153
<i>It's a tumbled down shack
by an old railroad track,</i>

1514
01:34:10,353 --> 01:34:16,387
<i>Like a millionaire's mansion
is calling me back.</i>

1515
01:34:17,748 --> 01:34:23,637
<i>Should I'd give up
a palace if I were a king.</i>

1516
01:34:25,259 --> 01:34:31,312
<i>It's more than a palace,
it's my everything.</i>

1517
01:34:32,031 --> 01:34:35,527
<i>There's a queen waiting</i>

1518
01:34:35,727 --> 01:34:39,680
<i>there with a silvery crown</i>

1519
01:34:41,688 --> 01:34:48,197
<i>In a shanty in old Shanty Town</i>

1520
01:34:49,509 --> 01:34:51,550
Está bem, professor.
Vamos ao intervalo.

1521
01:34:52,013 --> 01:34:55,346
De todas as espeluncas onde já
trabalhei, esta bate os recordes.

1522
01:34:55,558 --> 01:34:57,349
Não ligue, querida.
Eu gosto de ti.

1523
01:34:57,602 --> 01:34:59,760
Bom Ano Novo.

1524
01:35:00,354 --> 01:35:01,742
Molhado será.

1525
01:35:04,526 --> 01:35:06,151
O filho deles é formidável.

1526
01:35:06,320 --> 01:35:07,695
Já me disse isso.

1527
01:35:08,322 --> 01:35:09,520
E a Jean...

1528
01:35:09,698 --> 01:35:12,367
- A Jean está...
- Também já me falou disso.

1529
01:35:12,534 --> 01:35:14,113
A Jean está cada vez mais bonita.

1530
01:35:14,829 --> 01:35:17,700
Não ouço outra coisa,
há uma semana.

1531
01:35:17,957 --> 01:35:20,994
Estou farta de te ver tentar apagar
essa chama que tem por ela

1532
01:35:21,169 --> 01:35:22,960
com álcool de má qualidade.

1533
01:35:28,719 --> 01:35:30,462
O garoto é parecido com quem?

1534
01:35:30,971 --> 01:35:32,216
Com ela.

1535
01:35:32,848 --> 01:35:34,426
E têm uma casa bonita?

1536
01:35:34,600 --> 01:35:37,517
Sim, para quem gosta
daquele tipo de casa.

1537
01:35:37,686 --> 01:35:39,846
Eu já prefiro um hotel.

1538
01:35:40,023 --> 01:35:42,229
- Sabe disso.
- Também eu.

1539
01:35:42,400 --> 01:35:47,276
Não é engraçado como sempre
tivemos os mesmos gostos?

1540
01:35:47,531 --> 01:35:49,772
Imagino você vivendo nos subúrbios,

1541
01:35:49,950 --> 01:35:52,655
tratando do jardim,
cultivando flores e criando filhos.

1542
01:35:52,829 --> 01:35:54,738
Essa seria para rir.

1543
01:35:55,248 --> 01:35:57,240
Não ficaria engraçado?

1544
01:36:12,724 --> 01:36:15,726
- Olá, Jean.
- Estávamos falando de você. Sente-se.

1545
01:36:15,895 --> 01:36:18,433
- O que faz aqui?
- Passei o dia à sua procura.

1546
01:36:18,606 --> 01:36:20,729
Por fim, um taxista me disse
onde estava.

1547
01:36:20,900 --> 01:36:22,229
- Estou em apuros.
- O que foi?

1548
01:36:22,402 --> 01:36:24,940
Tinha razão sobre o George.
Hoje, dois dos homens dele...

1549
01:36:25,113 --> 01:36:27,320
- Mataram o Lloyd?
- Não, mas ameaçaram fazê-lo.

1550
01:36:27,491 --> 01:36:30,160
- Tem de me ajudar.
- O que quer que eu faça?

1551
01:36:30,327 --> 01:36:31,786
Fale com o George.

1552
01:36:32,454 --> 01:36:34,114
Por que haveria de fazer isso?

1553
01:36:34,290 --> 01:36:35,914
Vão matar o Lloyd.

1554
01:36:36,083 --> 01:36:37,791
Só se ele não fizer
o que eles mandarem.

1555
01:36:37,960 --> 01:36:40,796
Mas ele não pode.
É o seu dever.

1556
01:36:41,298 --> 01:36:44,797
Pois, tem um dever...
E é o dever do George detê-lo.

1557
01:36:45,802 --> 01:36:50,679
- Eu faria o mesmo no lugar do George.
- Eddie, por favor. Por mim.

1558
01:36:55,021 --> 01:36:56,266
Sente-se.

1559
01:36:59,233 --> 01:37:03,861
É sempre a mesma coisa. Quando
ela quer alguma coisa, vem ter comigo.

1560
01:37:04,031 --> 01:37:06,818
Isso é tudo o que
eu devo ter sido para você.

1561
01:37:07,618 --> 01:37:09,491
Não, nada feito.

1562
01:37:09,661 --> 01:37:12,033
Não me leva na conversa
outra vez.

1563
01:37:12,206 --> 01:37:14,994
Não vejo que mal tem
falar com o George.

1564
01:37:15,168 --> 01:37:17,837
Falar? O George só percebe
uma linguagem.

1565
01:37:18,004 --> 01:37:21,753
Se acha que vou levar uma bala,
só porque o marido dela

1566
01:37:21,925 --> 01:37:24,879
não soube ficar de boca fechada,
está louca.

1567
01:37:28,140 --> 01:37:30,714
- Nada feito, Jean. Nada feito.
- Ouça...

1568
01:37:30,893 --> 01:37:32,138
Não.

1569
01:37:33,687 --> 01:37:37,519
Está bem, Eddie.
Só queria perguntar.

1570
01:37:43,031 --> 01:37:45,439
Vamos, diga.

1571
01:37:45,617 --> 01:37:47,693
Você já disse tudo.

1572
01:37:47,911 --> 01:37:52,040
Tem que fazer algo.
Ela tem um futuro à frente dela.

1573
01:37:52,208 --> 01:37:54,746
- Também eu.
- Qual?

1574
01:37:55,545 --> 01:37:57,039
Voltarei a estar por cima.

1575
01:37:57,547 --> 01:37:59,872
Eddie, está se iludindo.
A corrida acabou.

1576
01:38:00,049 --> 01:38:02,457
O dinheiro para nós acabou.

1577
01:38:03,220 --> 01:38:06,221
- Talvez para você, mas não para mim.
- Acabou para todos nós...

1578
01:38:06,390 --> 01:38:08,382
...para você, para mim e para o George.

1579
01:38:08,559 --> 01:38:10,219
Eddie, algo de novo
está acontecendo,

1580
01:38:10,686 --> 01:38:12,180
algo que não compreende.

1581
01:38:12,354 --> 01:38:14,762
O que se passa aqui?

1582
01:38:14,941 --> 01:38:17,562
Vamos, acabem com isso!
Te pago para cantar ou para falar?

1583
01:38:17,735 --> 01:38:20,986
Espera aí. Você se lembra de mim.
Sou o Eddie Bartlett.

1584
01:38:21,155 --> 01:38:22,733
Te vendia as bebidas alcoólicas.

1585
01:38:23,616 --> 01:38:25,858
Sim, me lembro.

1586
01:38:26,035 --> 01:38:29,405
E que belo veneno era,
a preços astronômicos.

1587
01:38:29,582 --> 01:38:33,200
Era um manda chuva
nos velhos tempos.

1588
01:38:33,377 --> 01:38:35,251
Praticamente, mandava na cidade.

1589
01:38:35,421 --> 01:38:36,963
Mas já não manda,
por isso, caia fora.

1590
01:38:37,131 --> 01:38:38,376
Espera aí.

1591
01:38:39,551 --> 01:38:41,460
Vai, antes que eu
te mande expulsar.

1592
01:38:41,761 --> 01:38:44,431
- Comece a cantar.
- Arranja um fonógrafo, imbecil.

1593
01:38:44,598 --> 01:38:47,883
Eu vou com ele. Vamos, Eddie.
Vou buscar o meu casaco.

1594
01:39:24,432 --> 01:39:26,306
Tem razão, Panama.

1595
01:39:26,684 --> 01:39:28,974
O dinheiro acabou para nós.

1596
01:39:43,870 --> 01:39:45,281
Espera aqui por mim?

1597
01:39:45,455 --> 01:39:46,830
É melhor eu ir contigo.

1598
01:39:46,998 --> 01:39:50,414
- Não, é melhor ficar aqui.
- Eddie...

1599
01:39:50,585 --> 01:39:51,784
...tenha cuidado.

1600
01:39:51,963 --> 01:39:53,789
Não se preocupe comigo.

1601
01:39:54,423 --> 01:39:56,083
Sei cuidar de mim.

1602
01:39:56,259 --> 01:39:58,584
E talvez do George também.

1603
01:40:20,618 --> 01:40:23,536
- O que quer?
- Falar com o George. É importante.

1604
01:40:23,705 --> 01:40:27,204
Não sei, Eddie. Não sei se ele vai
lhe receber ou não.

1605
01:40:28,419 --> 01:40:31,373
Levem-no lá acima.
Vai fazer o chefe rir.

1606
01:40:33,507 --> 01:40:34,966
Vamos.

1607
01:40:41,558 --> 01:40:42,886
Ora, ora...

1608
01:40:43,059 --> 01:40:44,470
Ele descambou mesmo.

1609
01:40:44,644 --> 01:40:47,645
As calças maltrapilhas
que traz dizem tudo.

1610
01:40:51,568 --> 01:40:53,229
Ora, ora...

1611
01:40:56,490 --> 01:40:58,400
Quando é que saiu?

1612
01:40:58,951 --> 01:41:02,652
Quer aproveitar do meu bom
coração, na véspera de Ano Novo.

1613
01:41:02,830 --> 01:41:04,740
Está bem.
Quanto quer?

1614
01:41:04,917 --> 01:41:06,826
Não quero dinheiro.

1615
01:41:07,002 --> 01:41:09,623
Não me diga que veio me desejar
um bom Ano Novo!

1616
01:41:09,796 --> 01:41:11,077
É mais ou menos isso.

1617
01:41:11,548 --> 01:41:13,956
Muito obrigado
e desejo o mesmo.

1618
01:41:14,259 --> 01:41:15,719
Agora, adeus.
Estou ocupado.

1619
01:41:15,887 --> 01:41:17,926
Vim falar contigo
sobre o Lloyd.

1620
01:41:18,097 --> 01:41:20,885
- Não há nada para falar.
- Eu acho que há.

1621
01:41:21,935 --> 01:41:23,761
Tire-o daqui, Lefty.

1622
01:41:23,937 --> 01:41:26,606
- Vamos lá, Eddie.
- Espere, George.

1623
01:41:26,773 --> 01:41:30,107
Se livrar-se do Lloyd, haverá
sempre alguém para o substituir.

1624
01:41:30,277 --> 01:41:33,444
- Preocupo-me com isso, depois.
- Mas eles têm um filho.

1625
01:41:36,867 --> 01:41:39,275
Ainda está caidinho
por aquela mulher?

1626
01:41:39,662 --> 01:41:41,620
- E se estiver?
- Então, por que está preocupado?

1627
01:41:41,790 --> 01:41:43,782
Estou lhe fazendo um favor,
ao matá-lo.

1628
01:41:43,959 --> 01:41:46,450
- Eu avisei para ficar calado.
- Mas ele não pode.

1629
01:41:46,628 --> 01:41:48,953
As condições são outras
e não compreende.

1630
01:41:49,130 --> 01:41:51,538
As coisas já não se resolvem
com tiros, como antes.

1631
01:41:51,716 --> 01:41:55,797
As pessoas querem construir coisas,
o Lloyd também. Neste novo mundo...

1632
01:41:55,972 --> 01:41:57,798
...você e eu não temos lugar.

1633
01:41:57,974 --> 01:42:01,307
Talvez você não, mas me viro
bem onde quer que seja.

1634
01:42:03,646 --> 01:42:05,106
Bem...

1635
01:42:05,274 --> 01:42:07,765
...fiquemos por aqui então.

1636
01:42:09,236 --> 01:42:11,110
Aonde vai, Eddie?

1637
01:42:12,030 --> 01:42:13,608
Para casa.

1638
01:42:15,492 --> 01:42:16,738
É tarde.

1639
01:42:17,370 --> 01:42:19,659
O Lefty e alguns dos rapazes
irão contigo.

1640
01:42:20,164 --> 01:42:23,284
Não quero que ande na rua
sozinho, à noite.

1641
01:42:26,963 --> 01:42:29,881
- Vai cuidar da minha saúde, é?
- Sim.

1642
01:42:30,509 --> 01:42:34,174
Disse que não pertencia a este
mundo, por isso, vou te tirar dele.

1643
01:42:34,346 --> 01:42:37,715
Desculpa, mas tem de ser assim.
Ainda está apaixonado por ela.

1644
01:42:37,892 --> 01:42:39,469
Faria tudo para ajudar.

1645
01:42:39,852 --> 01:42:41,976
Sabe mais a meu respeito
do que qualquer outra pessoa,

1646
01:42:42,147 --> 01:42:46,061
e aposto que vai à polícia
falar tudo o que sabe.

1647
01:42:46,526 --> 01:42:49,195
Pois eu vou ser mais rápido
que você.

1648
01:42:49,487 --> 01:42:52,525
Adeus, Eddie,
e bom Ano Novo.

1649
01:42:57,538 --> 01:43:00,492
Mãos para cima, George.
Achava que eu iria à polícia?

1650
01:43:00,666 --> 01:43:02,659
Nunca fiz isso na vida
nem nunca farei.

1651
01:43:02,835 --> 01:43:05,541
Se eu quero ver alguma coisa,
bem-feita, eu mesmo a faço.

1652
01:43:05,964 --> 01:43:07,162
Sim...

1653
01:43:07,341 --> 01:43:09,167
Sempre foi um cara justo, Eddie.

1654
01:43:09,343 --> 01:43:11,750
Proponho o seguinte:
Vamos voltar a ser sócios.

1655
01:43:13,055 --> 01:43:16,970
O Lloyd deixa de ser um alvo
e eu resolvo as coisas de outra forma.

1656
01:43:20,355 --> 01:43:22,181
Eddie... Isto é loucura.

1657
01:43:22,357 --> 01:43:23,555
Não, Eddie...

1658
01:43:24,067 --> 01:43:25,976
- Eddie.
- Desta não se safa.

1659
01:43:30,950 --> 01:43:33,073
Parece que o Eddie
disse alguma coisa que não devia.

1660
01:43:34,620 --> 01:43:36,244
Levante-se.

1661
01:43:42,504 --> 01:43:43,784
Abre a porta.

1662
01:43:47,592 --> 01:43:49,300
Mãos ao alto.

1663
01:43:49,886 --> 01:43:51,428
Gostam de rir, é?

1664
01:43:51,846 --> 01:43:53,507
Vejam lá se acham graça disto.

1665
01:44:16,791 --> 01:44:18,166
Eddie! Eddie!

1666
01:44:21,629 --> 01:44:23,254
Eddie!

1667
01:44:32,850 --> 01:44:34,973
Largue a arma!
Largue a arma!

1668
01:44:41,548 --> 01:44:45,483
IGREJA DA COMUNIDADE

1669
01:44:45,683 --> 01:44:46,982
Eddie.

1670
01:44:59,629 --> 01:45:01,123
Eddie.

1671
01:45:13,435 --> 01:45:14,716
Ele está morto.

1672
01:45:14,895 --> 01:45:17,019
Quem é ele?

1673
01:45:17,357 --> 01:45:19,065
É o Eddie Bartlett.

1674
01:45:19,234 --> 01:45:21,025
Que ligação tinha com ele?

1675
01:45:24,906 --> 01:45:27,148
Nunca saberei.

1676
01:45:27,325 --> 01:45:29,365
O que fazia ele na vida?

1677
01:45:35,000 --> 01:45:37,242
Era um manda chuva.

