1
00:00:27,620 --> 00:00:30,597
Em 1821 o aristocrata e lord inglês
John Morgan

2
00:00:30,992 --> 00:00:34,715
durante uma viagem de caça na
América, território da Dakota selvagem

3
00:00:34,858 --> 00:00:38,194
foi capturado e escravisado pela mão-amarela
uma ramificação da nação Sioux

4
00:00:38,229 --> 00:00:42,171
Ele foi chamado Shunkawakan;
o que significa "cavalo".

5
00:00:43,109 --> 00:00:48,511
Demonstrou tanta bravura em batalha
que foi libertado

6
00:00:48,546 --> 00:00:53,345
Por 5 anos o "homem chamado cavalo"
viveu como um mão-amarela

7
00:00:53,380 --> 00:00:57,990
e encontrou plenitude em
sua vida tribal e espiritual.

8
00:01:12,160 --> 00:01:14,799
ALDEIA DOS MÃOS AMARELAS NO
TERRITÓRIO DE DAKOTA...

9
00:01:14,880 --> 00:01:17,792
TRÊS ANOS DEPOIS DA PARTIDA DE LORD
MORGAN PARA A INGLATERRA.

10
00:05:28,550 --> 00:05:32,084
Leve os cavalos e mulheres.

11
00:05:32,119 --> 00:05:37,937
Os Mãos Amarelas devem ir ou
mataremos todos.

12
00:06:55,198 --> 00:06:58,105
Zenas! Zenas Morro!

13
00:07:01,510 --> 00:07:03,744
Estão vindo.

14
00:07:46,614 --> 00:07:48,688
- Gryce!
- Zenas!

15
00:07:49,289 --> 00:07:50,289
... Acabou tudo!

16
00:07:53,730 --> 00:07:57,510
Esses Mãos Amarelas não vão mais
destruir suas armadilhas.

17
00:07:57,511 --> 00:07:58,511
Bom.

18
00:07:59,363 --> 00:08:03,059
Um "Coruja"!
Trabalhará para nós?

19
00:08:03,154 --> 00:08:08,771
Não sei. Ele fez um bom trabalho.
Todos estão mortos ou fugindo.

20
00:08:08,861 --> 00:08:13,399
Chemin, diga ao seu chefe,
que será recompensado por nos ajudar.

21
00:08:13,486 --> 00:08:17,349
Diga que reivindicamos o direito
de propriedade sobre os riachos...

22
00:08:17,443 --> 00:08:20,441
e o território Mãos Amarela por
direito de descoberta.

23
00:08:20,526 --> 00:08:25,183
Diga a ele que compraremos as
mulheres mão-amarela como escravas.

24
00:08:25,276 --> 00:08:28,392
Poremos nelas uma marca na cabeça para
não misturá-las com as mulheres Rickarees

25
00:08:28,393 --> 00:08:32,791
Diga ou "Coruja" que ele e as suas Rickarees
podem viver fora do forte... Ficarão bem!

26
00:08:32,983 --> 00:08:37,521
Sei que a Hudson Bay Company
pretende se mudar pra esse território,

27
00:08:37,607 --> 00:08:39,681
Então diga a esse selvagem filho da puta;

28
00:08:39,774 --> 00:08:44,513
nós o pagamos para proteger nossas armadilhas
contra "vermelhos" ou "brancos" hostis.

29
00:08:44,606 --> 00:08:47,604
Diga que lhes pagaremos com ouro.

30
00:08:47,689 --> 00:08:50,521
Eles não se preocupam com o ouro.

31
00:08:50,605 --> 00:08:52,679
Então lhes dê uísque.

32
00:10:08,761 --> 00:10:15,750
Deixamos nosso sangue...
na terra sagrada.

33
00:15:15,925 --> 00:15:17,631
<i> abençoe </i>

34
00:15:17,717 --> 00:15:22,918
<i> para abençoar esta água,
Senhor, nós rezamos </i>

35
00:15:24,049 --> 00:15:28,291
<i>perfect  armossasi </i>

36
00:15:28,382 --> 00:15:31,048
<i> Armossasi </i>

37
00:15:31,131 --> 00:15:35,587
<i> Senhor, nós rezamos </i>

38
00:15:35,672 --> 00:15:38,374
<i> abençoe ...</i>

39
00:15:38,464 --> 00:15:40,952
Obrigado por ter vindo.

40
00:15:41,047 --> 00:15:43,369
Te amo.

41
00:15:43,463 --> 00:15:47,954
<i>perfect  armossasi </i>

42
00:15:48,046 --> 00:15:51,245
<i> Armossasi </i>

43
00:15:51,337 --> 00:15:57,166
<i> Senhor, nós rezamos </i>

44
00:16:17,000 --> 00:16:19,120
<i> abençoe </i>

45
00:16:19,208 --> 00:16:24,576
<i> para abençoar esta água,
Senhor, nós rezamos </i>

46
00:16:24,665 --> 00:16:26,158
Com licença.

47
00:16:26,249 --> 00:16:29,614
<i>perfect  armossasi </i>

48
00:16:29,706 --> 00:16:31,862
<i> Armossasi </i>

49
00:16:56,203 --> 00:16:58,442
Denham. Procure por Denham.

50
00:17:23,990 --> 00:17:26,194
Você parece ter tomado uma decisão.

51
00:17:26,282 --> 00:17:29,896
Sim, Denham. Tomei.
Estou voltando.

52
00:17:29,989 --> 00:17:34,029
- Quando partirá?
- Em breve. Imediatamente.

53
00:17:34,114 --> 00:17:37,858
- Por quanto tempo ficará fora?
- Quanto tempo?

54
00:17:40,321 --> 00:17:44,646
- Um ano, não mais que isso.
- Eu entendo.

55
00:17:44,737 --> 00:17:48,979
E Denham, cuide de tudo para
mim enquanto eu estiver fora.

56
00:17:49,070 --> 00:17:52,151
Espero que ache o que está procurando.

57
00:17:53,278 --> 00:17:55,103
Obrigado.

58
00:18:19,544 --> 00:18:24,433
A VINGANÇA DO HOMEM CHAMADO CAVALO

59
00:22:33,654 --> 00:22:39,484
Shunkawakan saúda...
o povo Mão-Amarela.

60
00:22:42,778 --> 00:22:47,399
A volta de um filho da tribo
Mãos-Amarelas.

61
00:26:29,816 --> 00:26:32,044
Olá!

62
00:26:35,842 --> 00:26:38,874
Pode dizer-me,
Quem mora aqui?

63
00:26:38,909 --> 00:26:40,720
Que diabo é isso?

64
00:26:40,721 --> 00:26:43,530
Posso entrar?

65
00:26:56,599 --> 00:26:59,118
Obrigado.

66
00:27:20,003 --> 00:27:23,357
Pode examinar as patas dianteiras
do meu cavalo?

67
00:27:34,941 --> 00:27:39,462
O sol está forte hoje.
Eu trouxe isso para a chuva.

68
00:27:42,902 --> 00:27:44,939
O meu cavalo?

69
00:27:46,956 --> 00:27:49,564
Vamos. Suba aqui.

70
00:28:01,626 --> 00:28:04,949
Veja? A mulher é nossa.

71
00:28:12,976 --> 00:28:16,139
Isso certamente não se faz.
Eu com certeza não.

72
00:28:16,174 --> 00:28:17,600
Solta!

73
00:28:19,826 --> 00:28:22,229
Gryce! Cale a boca!

74
00:28:22,264 --> 00:28:24,815
Vai perder tempo com isso?

75
00:28:41,643 --> 00:28:47,124
Que besta extraordinária!
Fico feliz que você o tenha parado.

76
00:28:51,175 --> 00:28:55,023
- Quem em nome de Deus é você?
- Jovem rapaz, eu vim reconhecer o Oeste.

77
00:28:55,058 --> 00:28:57,549
Parece que seu presidente um tal
Jackson, creio...

78
00:28:57,641 --> 00:29:01,382
disse que a oeste do Missouri as
terras são imprestáveis.

79
00:29:01,659 --> 00:29:03,992
Dois dólares é o que acredito
que seja o seu valor.

80
00:29:04,027 --> 00:29:08,129
- William mandou-me para investigar.
- William? Quem é o William?

81
00:29:08,164 --> 00:29:11,660
- William IV, rapaz....
Sua Majestade o Rei.

82
00:29:12,477 --> 00:29:16,814
Desculpem. Meu nome é McClory, sétimo
Duque de Kildare. E quanto a você?

83
00:29:17,153 --> 00:29:20,119
Morro. Zenas Morro.
Comando este lugar.

84
00:29:20,154 --> 00:29:23,843
E o adorável Forte.

85
00:29:23,878 --> 00:29:27,253
Engana-se. Isto é um posto
comercial pacífico, não um Forte.

86
00:29:27,288 --> 00:29:29,395
Somos amigos dos caçadores
e dos índios.

87
00:29:29,430 --> 00:29:33,597
Como pode ser tão ingênuo?
Não existe isso de índio amigável!

88
00:29:33,632 --> 00:29:36,736
- Tenho que ir. O meu cavalo?
- Não há nada de errado com ele.

89
00:29:36,771 --> 00:29:38,858
Obrigado.

90
00:29:40,066 --> 00:29:42,375
Talvez você devesse ficar esta noite.

91
00:29:42,410 --> 00:29:45,169
Numa outra vez, rapaz.
Numa outra vez.

92
00:29:47,441 --> 00:29:50,513
Conhece a Companhia Hudson Bay?
- Não.

93
00:29:50,548 --> 00:29:54,540
- Tem certeza?
- Muita certeza. Muita certeza.

94
00:29:58,657 --> 00:30:03,099
Apenas por acaso...
Por referência histórica...

95
00:30:03,134 --> 00:30:07,540
o que aconteceu com esse bando de
selvagens que acamparam aqui?

96
00:30:07,575 --> 00:30:10,752
Algo como uma "mãos".

97
00:30:14,202 --> 00:30:16,592
- Mãos Amarelas.
- Exatamente.

98
00:30:16,627 --> 00:30:19,920
Sabia que era uma
cor de mau gosto.

99
00:30:20,011 --> 00:30:22,317
Eles foram transferidos em outra parte.

100
00:30:23,030 --> 00:30:25,949
Achava que os índios nunca
deixavam seus cemitérios sagrados.

101
00:30:25,984 --> 00:30:29,130
- Você ouviu errado.
- Que bom.

102
00:30:29,165 --> 00:30:35,125
Parece-me pouco higiênico... viver
entre os restos putrefatos dos ancestrais.

103
00:30:35,586 --> 00:30:41,108
Vocês conheciam esses,
Mãos Amarelas?

104
00:30:41,143 --> 00:30:42,417
Volte!

105
00:30:54,882 --> 00:30:59,327
Ali tem uma Mão Amarela.
Só causam problemas.

106
00:31:00,728 --> 00:31:02,440
Abram os portões!

107
00:31:02,475 --> 00:31:07,856
Sabe, ter relações sexuais com uma índia...
não é certo, meu rapaz.

108
00:31:07,891 --> 00:31:10,718
Pelo menos nos altos círculos.

109
00:31:10,753 --> 00:31:15,269
Boa sorte com seu pequeno Forte.

110
00:31:36,135 --> 00:31:39,303
Gryce, pare de pensar nessa índia.

111
00:31:39,618 --> 00:31:44,632
Quero que siga esse almofadinha
afeminado, filho da puta.

112
00:31:44,667 --> 00:31:49,215
Estou certo de que é um espião da
Companhia Hudson Bay.

113
00:31:52,365 --> 00:31:56,001
Ele não está sozinho. Descubra
com quem está e quantos são.

114
00:31:56,036 --> 00:31:59,433
Depois volte e enviaremos um
grupo pra cuidar dele.

115
00:32:55,431 --> 00:32:58,789
Maldito bastardo.
Ele está sozinho.

116
00:33:04,885 --> 00:33:10,583
Voltem... Digam a Zenas que o inglês
viaja sozinho.

117
00:33:10,618 --> 00:33:13,975
Eu levarei a sua cabeça. Vão!

118
00:33:59,735 --> 00:34:01,909
É você.

119
00:34:05,985 --> 00:34:07,796
Que diabos você está fazendo?

120
00:34:07,808 --> 00:34:10,841
O que eu não estou fazendo é preprarar chá,
meu rapaz !

121
00:34:12,525 --> 00:34:15,930
O Mãos Amarelas. Onde estão eles?

122
00:34:18,427 --> 00:34:20,628
Os Rickarees os massacraram.

123
00:34:20,663 --> 00:34:24,793
E os sobreviventes?
- Não houve nenhum.

124
00:34:28,803 --> 00:34:32,915
Onde estão os sobreviventes?

125
00:34:36,630 --> 00:34:42,494
Só algumas mulheres e crianças, eles as
escravizaram e venderam para nós.

126
00:34:44,984 --> 00:34:46,756
Onde estão?

127
00:34:56,101 --> 00:34:59,167
Que diferença faz? Eles se foram!
Estão acabados!

128
00:35:01,963 --> 00:35:04,093
Onde estão eles?

129
00:35:10,396 --> 00:35:14,908
No sul ... sudeste!
Nas terras áridas!

130
00:35:17,723 --> 00:35:21,015
Parem com isso! Me solta!

131
00:35:38,034 --> 00:35:41,276
Seu nome era Wi-Watchapi.

132
00:35:47,901 --> 00:35:51,989
A jovem garota em que você atirou...
pelas costas.

133
00:35:58,172 --> 00:36:00,319
Você já esteve aqui antes.

134
00:36:04,833 --> 00:36:07,841
Significa "Estrela da Lua".

135
00:36:08,589 --> 00:36:11,745
A conheci quando tinha 12 anos.

136
00:36:19,091 --> 00:36:23,385
Jamais verá seus amigos Mãos
Amarelas com vida.

137
00:36:26,309 --> 00:36:30,010
Meus Rickarees os encontrarão
onde quer que vá.

138
00:38:26,953 --> 00:38:30,170
Shunkawakan.

139
00:38:53,107 --> 00:38:58,322
Shunkawakan está de volta.

140
00:38:59,904 --> 00:39:04,845
Diga Olá a Shunkawakania;
Ele é um de nós.

141
00:39:13,665 --> 00:39:17,236
Não tenha medo,
Shunkawakan é um Mão-Amarela.

142
00:39:43,866 --> 00:39:46,385
Chefe Lobo Ferido.

143
00:39:46,432 --> 00:39:49,883
Lembra-se do meu filho Urso
Parado?

144
00:39:53,684 --> 00:39:59,184
Veja só... era deste tamanho,
Como ele cresceu.

145
00:40:00,232 --> 00:40:06,756
Não há cavalos nem búfalos.
Nós comemos nossos cachorros.

146
00:40:36,906 --> 00:40:40,192
Trago presentes pra todos!

147
00:40:47,535 --> 00:40:50,884
Grande adorno para a cabeça
do Grande Chefe.

148
00:41:34,423 --> 00:41:36,881
Aqui. Aqui.

149
00:42:56,177 --> 00:42:58,313
Tomem.

150
00:43:02,276 --> 00:43:06,456
Para lutar.

151
00:43:25,832 --> 00:43:27,721
Corvo.

152
00:43:29,195 --> 00:43:31,145
Morgan.

153
00:43:41,020 --> 00:43:45,857
Vá, amigo. Aqui não há nada
pra você.

154
00:43:46,058 --> 00:43:47,258
Vá.

155
00:44:41,810 --> 00:44:45,596
Não é um bom presságio
que tenha voltado?

156
00:44:45,631 --> 00:44:51,775
Não! Um espírito maligno nos vigia.
Vamos oferecer presentes a ele.

157
00:46:07,136 --> 00:46:12,057
Os sinais dizem que o espírito dos
Mãos Amarelas se foi.

158
00:46:14,093 --> 00:46:18,994
Nós perdemos a rocha sagrada
e o cemitério.

159
00:46:19,029 --> 00:46:21,865
Nós não podemos voltar atrás.

160
00:46:21,900 --> 00:46:24,684
Nós não temos lugar.

161
00:46:24,719 --> 00:46:29,936
Mulher Alce, eu trouxe
cavalos e armas.

162
00:46:29,971 --> 00:46:32,319
Caçaremos búfalos de novo.

163
00:46:32,354 --> 00:46:37,693
Teremos carne, choças e uma
nova vida.

164
00:46:39,090 --> 00:46:41,823
Espírito de búfalo desapareceu.

165
00:46:42,029 --> 00:46:44,856
Não caçam.

166
00:46:45,905 --> 00:46:49,037
Um coração cheio de tristeza.

167
00:46:54,377 --> 00:46:56,478
Mulher Alce.

168
00:46:58,702 --> 00:47:03,352
Se você perder a esperança
é como morrer.

169
00:47:05,092 --> 00:47:11,083
Devemos esperar o sinal do
espírito maligno ir.

170
00:47:11,118 --> 00:47:16,416
Espírito mau não existe
só homens maus.

171
00:47:16,416 --> 00:47:20,449
Amanhã, quando nos devolverem os
presentes que trouxe para o povo...

172
00:47:20,484 --> 00:47:25,510
os Mãos Amarelas voltarão a ser
fortes e destruirão o inimigo.

173
00:47:26,009 --> 00:47:30,688
Está falando como homem branco,
Shunkawakan.

174
00:47:30,723 --> 00:47:35,776
As armas não são o suficiente contra o espírito mau.

175
00:48:57,871 --> 00:49:00,574
Tudo se foi...

176
00:49:04,120 --> 00:49:06,455
...embora.

177
00:49:14,432 --> 00:49:18,438
Se tudo se foi, e o espírito
maligno está satisfeito,

178
00:49:18,473 --> 00:49:21,040
os Mão-Amarelas estão livres.

179
00:49:28,121 --> 00:49:31,210
Ele quer mais?

180
00:49:37,638 --> 00:49:42,782
Escondeu tudo, não é, Corvo?

181
00:49:42,783 --> 00:49:45,873
Você esconde tudo.

182
00:49:46,977 --> 00:49:49,172
Onde estão eles?

183
00:49:49,272 --> 00:49:51,470
Onde estão eles?

184
00:49:52,129 --> 00:49:55,251
ONDE ESTÃO ELES?

185
00:50:08,616 --> 00:50:10,700
Todo mundo!

186
00:50:11,658 --> 00:50:16,263
Subam aqui e ajudem-me
a encontrar as armas!

187
00:50:16,264 --> 00:50:17,464
Ajudem-me a encontrá-las!

188
00:50:27,204 --> 00:50:32,030
Ajude-me, Mulher Alce!
Fale ao seu povo! Diga-lhes.

189
00:50:32,065 --> 00:50:36,063
Eu trouxe cavalos.
Podemos caçar búfalos.

190
00:50:36,064 --> 00:50:43,630
Precisamos do espírito do búfalo por ajuda,
Para atacar o Forte.

191
00:50:46,167 --> 00:50:51,008
Diga-lhes Mulher Alce!
Tem que lutar!

192
00:50:51,161 --> 00:50:57,782
Ou eles morrem!
Esse povo irá morrer!

193
00:51:11,417 --> 00:51:15,936
Porque voltou, Shunkawakan?

194
00:51:17,385 --> 00:51:21,123
- Procurando por algo?
- Sim.

195
00:51:25,378 --> 00:51:30,614
Procuro algo que encontrei na última
vez que estive aqui...

196
00:51:31,537 --> 00:51:35,668
O poder do Grande Espírito.

197
00:51:36,261 --> 00:51:43,901
Eu tentei leva-lo comigo para a Inglaterra,
mas quando cheguei lá, ele me deixou.

198
00:51:45,380 --> 00:51:47,961
E agora estou perdido.

199
00:51:48,389 --> 00:51:50,567
Estou perdido.

200
00:51:52,078 --> 00:51:54,254
Então eu voltei.

201
00:51:55,211 --> 00:52:02,563
Voltei e encontro com uma tribo
tão quebrada...

202
00:52:02,598 --> 00:52:05,329
e tão perdida quanto eu.

203
00:52:08,905 --> 00:52:11,629
Todos esperando para morrer.

204
00:52:12,850 --> 00:52:17,076
Esperamos um sinal.
Que tipo de sinal?

205
00:52:18,911 --> 00:52:21,839
Um relâmpago que caia,
sobre o Forte?

206
00:52:24,345 --> 00:52:27,436
Se o espírito maligno se for...

207
00:52:27,471 --> 00:52:30,870
Os Mão-Amarela matarão o inimigo.

208
00:52:32,379 --> 00:52:36,365
E eles vão voltar para a terra sagrada.

209
00:52:36,400 --> 00:52:40,899
O inimigo não teme o espírito
maligno, Mulher Alce.

210
00:52:40,934 --> 00:52:46,980
Eles têm as armas, canhão, poder.

211
00:52:47,015 --> 00:52:51,984
Se matarem todos os
Mãos Amarelas...

212
00:52:53,859 --> 00:52:56,521
... então é como será.

213
00:53:02,656 --> 00:53:05,695
Você não tem medo da morte?

214
00:53:08,088 --> 00:53:11,784
Você está com medo de morrer?

215
00:53:13,563 --> 00:53:17,312
Você esqueceu tanto.

216
00:53:21,232 --> 00:53:22,970
Mulher Alce ...

217
00:53:24,660 --> 00:53:27,064
Ajude-me.

218
00:53:30,903 --> 00:53:35,016
- Ajudem-me.
- Você tem que esquecer-se.

219
00:53:36,488 --> 00:53:39,778
Jejue quatro dias e quatro noites.

220
00:53:40,153 --> 00:53:41,852
Limpe o seu corpo.

221
00:53:41,852 --> 00:53:44,452
Busque as visões.

222
00:53:44,924 --> 00:53:49,595
Deve sofrer por tua tribo.

223
00:53:51,077 --> 00:53:56,102
Então renasceremos.

224
00:54:26,381 --> 00:54:29,965
Dirijo minha voz aos quatro cantos
do Universo...

225
00:54:30,000 --> 00:54:32,698
terra e céu,

226
00:54:32,733 --> 00:54:37,433
e tudo o que respira
e cresce e voa sobre a Terra.

227
00:54:37,468 --> 00:54:41,609
Em todos estas coisas vive seu espírito.

228
00:54:42,445 --> 00:54:48,414
Envia-me uma visão... para que ganhe o direito
de tomar... o cachimbo sagrado

229
00:54:48,449 --> 00:54:52,634
e através dele, encontrar
o caminho.

230
00:58:26,499 --> 00:58:32,513
Este é o centro do universo.

231
00:58:32,548 --> 00:58:39,888
É um círculo sem um início e sem fim.

232
00:58:41,630 --> 00:58:48,540
Lá você encontrará o teu próprio centro...

233
00:58:48,575 --> 00:58:55,011
onde não há futuro e nem passado.

234
01:00:59,896 --> 01:01:05,998
O fumo do cachimbo sagrado...
se fundirá com a minha respiração...

235
01:01:06,033 --> 01:01:09,479
se elevará e cobrirá todo
o universo...

236
01:01:09,514 --> 01:01:16,438
tornando-se um... com o grande espírito

237
01:01:16,473 --> 01:01:20,646
que agora está me mostrando o caminho.

238
01:03:02,421 --> 01:03:06,456
<i> Você pode ver neste local sagrado. </i>

239
01:03:06,491 --> 01:03:12,270
<i> Você pode ver neste centro sagrado,
que nós críamos...</i>

240
01:03:12,305 --> 01:03:15,212
<i> para que eu sofra.</i>

241
01:03:16,123 --> 01:03:18,282
<i> Oh, grande espírito, </i>

242
01:03:18,820 --> 01:03:22,196
<i> em nome de mínha gente...</i>

243
01:03:22,197 --> 01:03:26,114
<i> te ofereço todo meu sofrímento.</i>

244
01:04:32,497 --> 01:04:39,499
O grande espírito mau ...
liberte-nos!

245
01:12:01,679 --> 01:12:06,374
Oh, deus do trovão ...

246
01:12:06,409 --> 01:12:08,974
Não destrua os Mãos Amarelas

247
01:12:09,303 --> 01:12:13,984
Eu te entrego minha vida para que
meu povo não morra.

248
01:12:14,019 --> 01:12:17,094
Pare!

249
01:12:37,032 --> 01:12:40,898
- Oh, meu Deus.
- Morgan.

250
01:12:41,541 --> 01:12:43,498
Morgan...
Morgan.

251
01:13:03,201 --> 01:13:06,688
Corvo. Corvo.

252
01:13:12,046 --> 01:13:15,629
Os Mãos Amarelas já
sofreram bastante.

253
01:13:15,664 --> 01:13:18,614
Agora, eu entendo isso agora.

254
01:13:39,930 --> 01:13:43,212
Meu povo está livre.

255
01:15:00,001 --> 01:15:06,279
O que foi feito é sagrado.

256
01:15:17,214 --> 01:15:21,786
Ter sofrido pelo teu povo.

257
01:15:23,174 --> 01:15:26,780
Agora, o grande espírito está do nosso lado.

258
01:15:30,090 --> 01:15:35,297
A gente nasceu de novo!

259
01:23:10,287 --> 01:23:15,354
O búfalo deu seu espírito
a nossa gente.

260
01:23:17,853 --> 01:23:20,523
Para que as crianças se vinguem?

261
01:23:20,708 --> 01:23:25,245
Não. Para podermos lutar.

262
01:23:30,028 --> 01:23:32,532
Somos muito poucos, Mulher Alce.

263
01:23:34,344 --> 01:23:36,608
Somos muito poucos.

264
01:24:36,282 --> 01:24:41,698
Como irmãos, compartilhamos o
fumo do cachimbo sagrado.

265
01:24:48,681 --> 01:24:51,740
A tribo de Lakota está contente...
de que seus irmãos Mãos-Amarelas...

266
01:24:51,775 --> 01:24:55,460
voltem a caçar búfalos.

267
01:25:00,212 --> 01:25:05,348
Nuvem Vermelha, os Rickarees,
que agora vivem junto ao Forte...

268
01:25:05,383 --> 01:25:09,532
são fortes e ficaram com
nossas terras.

269
01:25:11,199 --> 01:25:14,174
Devem lutar até a morte por suas
terras sagradas.

270
01:25:14,793 --> 01:25:17,019
Nuvem Vermelha...

271
01:25:17,082 --> 01:25:21,300
Precisamente por isso estamos aqui.

272
01:25:21,865 --> 01:25:25,976
Precisam de ajuda para lutar
contra o caçador branco.

273
01:25:26,011 --> 01:25:28,832
- O homem branco do rio?
- Sim.

274
01:25:29,330 --> 01:25:32,276
Nossos irmãos.

275
01:25:32,543 --> 01:25:37,142
Nos dão facas, pontas de lança.

276
01:25:37,177 --> 01:25:41,263
E levam peles.
Eles nos dão armas.

277
01:25:41,298 --> 01:25:48,447
O homem branco está vindo...
destruir a terra e apropriar-se dela.

278
01:25:48,679 --> 01:25:51,045
Apropriar-se?

279
01:25:51,232 --> 01:25:54,230
Como terra pode ser apropriada?

280
01:25:54,734 --> 01:25:59,277
Pode um homem possuir uma
pedra ou uma árvore?

281
01:25:59,458 --> 01:26:04,421
Do pássaro e da montanha?

282
01:26:04,632 --> 01:26:07,301
Do coração do homem?

283
01:26:07,336 --> 01:26:11,619
Onde nasce o sol e flui o
grande rio...

284
01:26:11,654 --> 01:26:17,094
há terras onde tudo
o que cresce e vive...

285
01:26:17,129 --> 01:26:21,308
é propriedade do homem branco.

286
01:26:21,668 --> 01:26:25,922
- Você mente!
- Não! O homem branco mente!

287
01:26:25,922 --> 01:26:28,447
Você é homem branco!
Você mente!

288
01:26:28,447 --> 01:26:33,023
Os homens brancos do rio
são nossos irmãos.

289
01:26:38,119 --> 01:26:40,314
Nuvem Vermelha...

290
01:26:45,209 --> 01:26:53,638
ele veio aqui pedir alguns
guerreiros...

291
01:26:53,673 --> 01:26:58,177
porque em sua tribo não há
homens suficientes.

292
01:26:58,212 --> 01:27:02,840
Então deixem sua mulheres lutarem!

293
01:27:26,301 --> 01:27:28,532
Saberemos lutar sem sua ajuda.

294
01:28:11,696 --> 01:28:14,692
Quantos guerreiros virão nos
ajudar?

295
01:28:15,311 --> 01:28:17,088
Nenhum!

296
01:29:01,023 --> 01:29:04,620
Nós te devolvemos a vida.

297
01:29:05,606 --> 01:29:10,964
Diga a sua gente que os Mãos Amarelas...
querem viver em paz.

298
01:30:49,718 --> 01:30:52,214
Os Mãos Amarelas morreram!

299
01:31:33,625 --> 01:31:36,431
Os Mãos Amarelas não existem mais!

300
01:36:30,434 --> 01:36:33,556
É melhor que nada.

301
01:41:41,001 --> 01:41:42,982
Bom.

302
01:41:51,206 --> 01:41:55,209
Tenho um presente para você,
minha selvagenzinha.

303
01:41:55,244 --> 01:42:01,969
Olha, o ferro. É uma coisa valiosa.

304
01:42:02,004 --> 01:42:04,608
Faço um bracelete pra você.

305
01:42:04,643 --> 01:42:07,698
Venha aqui.

306
01:42:09,823 --> 01:42:11,608
Um bom, hein?

307
01:42:11,699 --> 01:42:14,306
Certo?

308
01:42:40,635 --> 01:42:42,627
Outro.

309
01:42:42,627 --> 01:42:44,557
Gostou?

310
01:43:16,985 --> 01:43:19,166
Lindo!

311
01:43:32,687 --> 01:43:36,697
Os índios são escravos felizes.

312
01:44:03,899 --> 01:44:09,098
Não se arrisque...
Espera o ataque começar.

313
01:44:09,133 --> 01:44:11,404
Eu entendo.

314
01:45:25,849 --> 01:45:29,992
Volte aqui.
Comporte-se.

315
01:45:32,757 --> 01:45:36,822
Te amo. Venha aqui.

316
01:46:12,784 --> 01:46:15,359
Todos aos seus postos!

317
01:46:15,394 --> 01:46:18,635
Alerta de ataque!

318
01:46:40,214 --> 01:46:44,016
Oh, você sua índia suja.

319
01:46:59,873 --> 01:47:03,868
Que diabos vocês estão fazendo?
Saiam daí!

320
01:47:03,903 --> 01:47:06,043
Voltem aos seus postos! Vamos!

321
01:47:06,206 --> 01:47:08,831
Carreguem o canhão!

322
01:47:17,702 --> 01:47:19,575
Fogo!

323
01:47:21,590 --> 01:47:24,095
Por que não tocou o alarme?

324
01:47:25,782 --> 01:47:30,336
Malditos Mãos Amarelas!
De onde diabos saíram.

325
01:47:37,335 --> 01:47:40,786
Estão escapando! Atirem!

326
01:48:13,509 --> 01:48:18,221
Afastem-se da mata, é uma
armadilha!

327
01:48:54,395 --> 01:48:57,322
O que está acontecendo ali?

328
01:48:57,374 --> 01:49:02,424
São índias Mãos Amarelas. Estão à
espreita de nossos Rickarees.

329
01:49:26,907 --> 01:49:29,033
Vamos.

330
01:50:46,921 --> 01:50:50,907
Ponham barricadas na porta.

331
01:50:55,325 --> 01:50:57,624
Subam aqui!

332
01:50:57,659 --> 01:51:00,412
Carreguem o canhão!

333
01:51:04,654 --> 01:51:08,613
Aqui! Outro cavaleiro!

334
01:51:08,831 --> 01:51:13,211
Muito bem, preparem o canhão
para disparar.

335
01:52:39,297 --> 01:52:41,345
Ajude-me aqui.

336
01:54:31,551 --> 01:54:36,694
Você não me engana.
Quer tudo só pra você!

337
01:55:42,731 --> 01:55:44,768
Malditos selvagens!

338
01:55:49,343 --> 01:55:52,751
Pagãos de merda!

339
02:03:40,874 --> 02:03:45,377
John Morgan foi um mão amarela
Até a sua morte em 1854.

340
02:03:45,412 --> 02:03:50,443
A história do homem chamado Cavalo
faz parte da história da tribo Sioux,

341
02:03:50,478 --> 02:03:54,659
E ele continua a ser honrado como um amigo
e considerado um nobre inimigo pelos...

342
02:03:54,694 --> 02:03:59,196
BLACKFOOTS, SHOSHONES  e CROWS.

343
02:05:38,983 --> 02:05:40,409
Legendas: 20th

