﻿1
00:00:50,000 --> 00:00:53,200
INSPIRADO POR EVENTOS REAIS

2
00:00:59,100 --> 00:01:01,200
INGLATERRA, 1665
ANO DA GRANDE PRAGA.

3
00:01:02,600 --> 00:01:04,950
A PESTILÊNCIA SE ESPALHOU
PELA TERRA MATANDO DEZENAS DE MILHARES,

4
00:01:05,100 --> 00:01:07,800
DESTRUINDO FAMÍLIAS INTEIRAS
E COMUNIDADES EM SEU RASTRO.

5
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
POUCOS SORTUDOS SÃO POUPADOS
DE UMA MORTE LENTA E AGONIZANTE.

6
00:01:11,500 --> 00:01:13,950
AS PESSOAS ESTÃO DOMINADAS PELO
MEDO E PELA PARANÓIA, DESESPERADAS

7
00:01:14,150 --> 00:01:16,750
PARA ENCONTRAR ALGO PARA CULPAR,
CONVENCIDAS DE QUE A PRAGA É

8
00:01:17,000 --> 00:01:18,800
OBRA DO DIABO E DE SEUS AJUDANTES.

9
00:01:19,000 --> 00:01:21,200
ESTE É O TEMPO DOS CAÇADORES
DE BRUXAS, SERVOS DEDICADOS DE DEUS.

10
00:01:21,550 --> 00:01:24,000
PROSPERANDO NA SUPERSTIÇÃO E COM
O PODER DO ESTADO DE PRENDER, INTERROGAR

11
00:01:24,400 --> 00:01:26,500
E EXECUTAR QUALQUER PESSOA
SUSPEITA DE BRUXARIA.

12
00:02:27,900 --> 00:02:30,900
O ACERTO DE CONTAS

13
00:04:39,905 --> 00:04:42,776
Eu acho que é perfeito.

14
00:04:49,748 --> 00:04:52,451
Eu fiz isso para você.

15
00:04:52,483 --> 00:04:57,522
Quando eu não puder cuidar de
vocês dois, ele o fará.

16
00:04:57,555 --> 00:04:59,490
Como ele sempre faz.

17
00:05:51,473 --> 00:05:54,509
Tem certeza que não posso te
persuadir a ficar?

18
00:05:57,545 --> 00:05:59,881
Eu gostaria de poder.

19
00:06:06,855 --> 00:06:09,424
Eu não gosto quando você sai.

20
00:06:10,191 --> 00:06:13,527
Especialmente com o que está
acontecendo lá fora.

21
00:06:23,772 --> 00:06:25,807
Não vou demorar, amor.

22
00:06:39,954 --> 00:06:41,789
É isso aí. Está tudo aí.

23
00:06:41,822 --> 00:06:43,690
Bom homem.

24
00:06:43,724 --> 00:06:45,858
Obrigado, Ben.

25
00:07:02,607 --> 00:07:05,645
- Saúde.
- Saúde.

26
00:07:05,677 --> 00:07:07,511
Joseph.

27
00:07:07,546 --> 00:07:08,680
-Squire.

28
00:07:08,714 --> 00:07:09,915
-Como está essa sua família?

29
00:07:09,948 --> 00:07:11,215
Muito bem.

30
00:07:11,249 --> 00:07:13,051
Em tempos como estes,
isso é uma bênção o suficiente.

31
00:07:13,085 --> 00:07:14,952
- Em tempos como estes,
eu não deixaria uma mulher

32
00:07:14,987 --> 00:07:16,822
como Grace fora da minha vista.

33
00:07:16,854 --> 00:07:18,856
Aqui, deixe-me acender seu cachimbo.

34
00:07:18,889 --> 00:07:20,025
Oh, obrigada.

35
00:07:20,057 --> 00:07:21,792
-Deixe-o em paz, Leonora.

36
00:07:21,827 --> 00:07:24,095
Ele é um homem casado.

37
00:07:36,339 --> 00:07:38,274
Jesus.

38
00:07:56,992 --> 00:07:58,862
Joseph?

39
00:07:58,894 --> 00:08:00,829
Tudo bem meu amor.
Volte para a cama.

40
00:08:02,731 --> 00:08:06,635
Não, Grace. Fique onde está.
Não se aproxime.

41
00:08:06,668 --> 00:08:09,772
Joseph, você está me assustando.
O que está errado?

42
00:08:09,805 --> 00:08:11,940
Não me toque! Por favor.

43
00:08:11,974 --> 00:08:14,676
Meu Deus. É a doença.

44
00:08:14,710 --> 00:08:15,978
Só estou com febre, só isso.

45
00:08:16,010 --> 00:08:18,881
Eu não quero você e Abby
sucumbindo a isso.

46
00:08:18,913 --> 00:08:20,281
Tudo certo.

47
00:08:20,314 --> 00:08:24,752
Vou para a floresta buscar um
pouco de sabugueiro

48
00:08:24,786 --> 00:08:26,120
para fazer um tônico.

49
00:08:26,154 --> 00:08:28,890
Isso deve ajudar
a diminuir a febre.

50
00:08:32,627 --> 00:08:37,832
Grace ... Grace.

51
00:08:37,864 --> 00:08:40,835
Eu te amo.

52
00:08:40,867 --> 00:08:43,104
Não vai demorar.

53
00:11:39,203 --> 00:11:42,340
Desculpe. O Squire quer
falar com você.

54
00:11:42,372 --> 00:11:45,008
- Squire?
- Sra. Haverstock.

55
00:11:45,042 --> 00:11:47,144
Você geralmente não faz
chamadas em casa.

56
00:11:47,177 --> 00:11:49,080
Bem, eu ouvi boatos de
que seu marido

57
00:11:49,112 --> 00:11:51,414
tinha sucumbido à doença.

58
00:11:51,449 --> 00:11:53,818
Uma pena que ele deva ser
cortado em seu auge.

59
00:11:53,850 --> 00:11:57,053
Mas então o Senhor age de
maneiras misteriosas.

60
00:11:57,087 --> 00:11:58,421
Isso ele faz.

61
00:11:58,455 --> 00:12:01,858
E quanto a você
e a criança?

62
00:12:01,891 --> 00:12:06,429
Devemos esperar na solidão
e orar para que o Senhor nos tenha poupado.

63
00:12:06,463 --> 00:12:09,165
E se você se encontrar
a favor dele, o que acontecerá?

64
00:12:09,198 --> 00:12:11,200
Certamente você não pretende
persistir aqui,

65
00:12:11,233 --> 00:12:14,203
uma jovem frágil sozinha
neste lugar isolado?

66
00:12:14,236 --> 00:12:16,272
Eu não estou sozinha.
Eu tenho minha filha.

67
00:12:16,305 --> 00:12:19,074
E há trabalho a ser feito.
Devo persistir.

68
00:12:19,108 --> 00:12:20,476
Eu vejo.

69
00:12:20,509 --> 00:12:22,944
E espero que você consiga
pagar o aluguel.

70
00:12:22,978 --> 00:12:26,214
O prazo é de uma semana, e se você
não puder cumprir sua obrigação,

71
00:12:26,247 --> 00:12:27,949
seu arrendamento será perdido.

72
00:12:27,982 --> 00:12:29,485
Você perderá tudo.

73
00:12:29,517 --> 00:12:32,288
Sua simpatia neste
momento difícil é a mais comovente.

74
00:12:32,320 --> 00:12:33,421
Cuidado com a língua, mulher.

75
00:12:33,454 --> 00:12:35,456
Minhas condolências estão
onde eu escolher.

76
00:12:35,491 --> 00:12:38,026
Isso é negócio
e nada mais.

77
00:12:38,059 --> 00:12:39,860
Todos nós temos nossas posicões
na vida,

78
00:12:39,894 --> 00:12:42,196
e sinto muito que a sua esteja
abaixo da minha, mas aí está.

79
00:12:42,229 --> 00:12:43,464
Eu voltarei.
Se você ainda estiver viva,

80
00:12:43,498 --> 00:12:45,533
Devo esperar
o aluguel pago integralmente.

81
00:12:45,567 --> 00:12:49,269
Se não, bem, então vamos
encerrar.

82
00:12:49,304 --> 00:12:51,838
Não se preocupe, Squire.

83
00:12:51,872 --> 00:12:54,474
Você terá seu dinheiro.

84
00:14:36,539 --> 00:14:39,374
Aconteceu desta vez.

85
00:14:39,408 --> 00:14:42,343
Estou certa disso.

86
00:14:42,376 --> 00:14:45,179
Certa de quê?

87
00:14:45,212 --> 00:14:46,615
De uma criança.

88
00:14:46,648 --> 00:14:49,551
Como você poderia
saber disso?

89
00:14:49,584 --> 00:14:53,053
Uma mulher simplesmente sabe dessas coisas.

90
00:15:15,241 --> 00:15:18,077
Venha aqui.

91
00:15:18,110 --> 00:15:20,146
Venha aqui.

92
00:15:52,042 --> 00:15:53,144
Kate?

93
00:15:53,177 --> 00:15:55,112
Grace?

94
00:16:00,150 --> 00:16:01,251
Oh.

95
00:16:01,285 --> 00:16:02,553
Está tudo bem, Kate.

96
00:16:02,587 --> 00:16:04,555
Já passamos uma semana
e não demos sinais.

97
00:16:04,589 --> 00:16:06,456
Mesmo assim, Kate,
pode ser sensato manter ...

98
00:16:06,491 --> 00:16:08,759
- Graças a Deus.
- Deixa pra lá.

99
00:16:08,793 --> 00:16:11,394
Quando ouvimos a notícia,
tememos o pior.

100
00:16:11,428 --> 00:16:13,631
Ficamos felizes em ver que
você está bem.

101
00:16:13,664 --> 00:16:15,298
Sentimos muito
em saber sobre Joseph.

102
00:16:15,331 --> 00:16:16,567
Ele era um bom amigo.

103
00:16:16,600 --> 00:16:18,569
Obrigado, Morton.
Isso significa muito.

104
00:16:18,602 --> 00:16:20,704
- Onde você vai?
- Eu tenho que ir para a cidade.

105
00:16:20,737 --> 00:16:22,706
Grace, não!
É muito perigoso.

106
00:16:22,739 --> 00:16:26,041
A doença é abundante lá.
Morton, ela está indo para a cidade.

107
00:16:26,075 --> 00:16:28,477
Bem, por que você iria querer fazer
uma coisa idiota como essa?

108
00:16:28,510 --> 00:16:30,212
Eu não tenho escolha.

109
00:16:30,245 --> 00:16:31,447
Isso é algo que devo fazer.

110
00:16:31,480 --> 00:16:34,149
Então deixe Abby comigo.

111
00:16:34,182 --> 00:16:35,450
- Não.
- Você pode andar mais rápido

112
00:16:35,484 --> 00:16:38,086
e voltar mais cedo.

113
00:16:38,119 --> 00:16:39,354
Muito bem.

114
00:16:39,387 --> 00:16:41,590
Você e Morton têm sido
como uma família para mim

115
00:16:41,624 --> 00:16:43,491
desde que vim aqui.

116
00:16:43,526 --> 00:16:47,696
Então siga um conselho de irmã
e não perca tempo.

117
00:16:47,730 --> 00:16:51,332
A sombra da morte
paira sobre aquele lugar.

118
00:16:51,365 --> 00:16:54,368
Vamos.

119
00:16:56,403 --> 00:16:59,373
Não estarei lá nem mais um momento
necessário.

120
00:17:01,508 --> 00:17:04,178
Estarei de volta antes de escurecer.

121
00:18:47,877 --> 00:18:49,645
Sr. Tuttle?

122
00:18:49,679 --> 00:18:52,782
Sim? Está certo.

123
00:18:52,815 --> 00:18:56,283
Você não me conhece, mas você era
amigo do meu marido,

124
00:18:56,317 --> 00:18:58,186
Joseph Haverstock.

125
00:18:58,219 --> 00:19:02,658
Isso eu era. É uma pena o
que aconteceu.

126
00:19:02,691 --> 00:19:04,726
Sinto muito pela sua perda.

127
00:19:04,760 --> 00:19:08,495
Ele sempre foi correto com você,
não foi?

128
00:19:08,530 --> 00:19:11,331
Por que não vai direto ao ponto,
Sra. Haverstock?

129
00:19:11,365 --> 00:19:16,537
Eu odeio vir aqui assim.

130
00:19:16,570 --> 00:19:19,406
Eu não sabia
mais para onde ir.

131
00:19:19,439 --> 00:19:21,876
Eu preciso de dinheiro.

132
00:19:21,909 --> 00:19:24,844
Um pequeno empréstimo.

133
00:19:24,879 --> 00:19:27,681
Eu vejo.

134
00:19:27,715 --> 00:19:30,884
Eu não posso te ajudar.

135
00:19:30,918 --> 00:19:32,653
Mas...

136
00:19:32,686 --> 00:19:34,453
O Squire vai nos despejar
se não pagarmos.

137
00:19:34,487 --> 00:19:35,588
Os tempos estão difíceis.

138
00:19:35,622 --> 00:19:36,890
O que devo fazer? Implorar?

139
00:19:36,923 --> 00:19:40,859
Implorar não fará
nenhuma diferença.

140
00:19:40,894 --> 00:19:44,228
É a doença.
As pessoas estão com medo.

141
00:19:44,263 --> 00:19:46,265
Eles estão vendo o diabo
debaixo de suas camas

142
00:19:46,298 --> 00:19:47,767
ou se escondendo no depósito de lenha.

143
00:19:47,800 --> 00:19:50,736
Ele prendeu Molly Pryor há
apenas dois dias por bruxaria.

144
00:19:50,770 --> 00:19:53,739
Molly Pryor?
Ela é apenas uma velha inofensiva.

145
00:19:53,773 --> 00:19:56,240
Ela confessou todas as acusações.

146
00:19:56,274 --> 00:19:58,876
Vou te dar alguns conselhos
porque Joseph era meu amigo

147
00:19:58,911 --> 00:20:01,814
e ele não merecia
ir do jeito que fez.

148
00:20:01,847 --> 00:20:05,851
Saia da cidade enquanto pode.

149
00:20:16,828 --> 00:20:21,631
Naquele dia em que Joseph
chegou à cidade, o que aconteceu?

150
00:20:21,666 --> 00:20:23,433
Ele entregou o grão,

151
00:20:23,466 --> 00:20:26,804
depois entrou para tomar uma bebida,
como sempre.

152
00:20:26,837 --> 00:20:28,606
Mas havia um homem aqui
de fora da aldeia

153
00:20:28,638 --> 00:20:31,675
com a doença.

154
00:20:31,709 --> 00:20:35,679
Joseph bebeu da xícara errada.

155
00:20:35,712 --> 00:20:38,914
Um erro sincero.

156
00:20:38,949 --> 00:20:42,351
E a partir daquele momento,
ele estava perdido.

157
00:20:42,383 --> 00:20:44,385
Você viu isso?

158
00:20:44,754 --> 00:20:46,488
Eu ouvi.

159
00:20:46,523 --> 00:20:48,591
De quem?

160
00:20:50,359 --> 00:20:52,828
Bem, o Squire, é claro.

161
00:21:09,745 --> 00:21:12,947
Vamos.

162
00:22:43,833 --> 00:22:46,135
Faça o que deve, amor.

163
00:23:08,223 --> 00:23:10,858
Grace.

164
00:24:10,616 --> 00:24:12,183
Bom dia, Sra. Haverstock.

165
00:24:12,217 --> 00:24:13,818
Suponho que você veio
pelo seu dinheiro.

166
00:24:13,851 --> 00:24:16,921
Tudo em bom tempo.
Importa-se se eu entrar?

167
00:24:17,588 --> 00:24:22,894
Nunca deixa de me impressionar como
tantos podem viver com tão pouco.

168
00:24:22,927 --> 00:24:24,162
Como você está indo?

169
00:24:24,195 --> 00:24:26,164
Eu só posso imaginar o
quão difícil é

170
00:24:26,197 --> 00:24:28,465
com tudo o que você passou.

171
00:24:30,200 --> 00:24:32,503
Estamos nos saindo.

172
00:24:32,537 --> 00:24:35,640
Posso incomodá-la
com uma bebida?

173
00:24:35,672 --> 00:24:37,607
Só temos cerveja.

174
00:24:37,642 --> 00:24:40,143
Uma cerveja gelada acertaria o local.

175
00:24:42,245 --> 00:24:44,681
Pobre criança.

176
00:24:44,715 --> 00:24:48,217
Não será fácil para ela
crescer sem um pai.

177
00:24:48,251 --> 00:24:50,052
Tendo sofrido
a perda de minha própria mãe

178
00:24:50,087 --> 00:24:52,955
como uma criança, eu acredito
que privou meu caráter

179
00:24:52,990 --> 00:24:56,792
dos sentimentos mais ternos.

180
00:24:56,827 --> 00:24:58,662
Eu sinto Muito.

181
00:24:58,694 --> 00:24:59,930
Sobre sua mãe, quero dizer.

182
00:24:59,962 --> 00:25:02,064
Oh, não sinta.
Ela era uma prostituta.

183
00:25:02,098 --> 00:25:04,066
Meu pai bateu nela até a morte
com uma frigideira de ferro

184
00:25:04,100 --> 00:25:09,137
quando ele a pegou olhando
para outro homem.

185
00:25:09,171 --> 00:25:11,007
Saúde.

186
00:25:11,040 --> 00:25:15,977
O despejo é um trabalho tão sedento. 

187
00:25:16,011 --> 00:25:20,815
Então, isso deve mantê-
lo absorvido por um tempo.

188
00:25:20,849 --> 00:25:24,552
Por três meses, pelo menos.

189
00:25:24,586 --> 00:25:27,088
Estou impressionado.

190
00:25:27,122 --> 00:25:29,723
E no próximo mês
e no mês seguinte?

191
00:25:29,758 --> 00:25:31,593
Certamente você não espera que eu
acredite que você vai

192
00:25:31,625 --> 00:25:33,028
trabalhar nesta terra enquanto
cuida de uma criança ...

193
00:25:33,061 --> 00:25:35,262
- Vamos administrar.
- E você vai falhar.

194
00:25:35,295 --> 00:25:40,100
Tudo o que você terá conseguido
é adiar o inevitável.

195
00:25:56,115 --> 00:25:58,217
Mais três meses.

196
00:26:02,288 --> 00:26:04,323
Satisfeito?

197
00:26:06,893 --> 00:26:09,262
Não tem que ser assim.

198
00:26:09,294 --> 00:26:10,929
Um acordo pode ser alcançado.

199
00:26:10,963 --> 00:26:12,931
Você pode pagar seu aluguel por ...

200
00:26:12,964 --> 00:26:16,269
Outros meios.

201
00:26:16,301 --> 00:26:18,170
Outros meios?

202
00:26:18,203 --> 00:26:21,139
Bem, não vamos medir palavras.

203
00:26:21,173 --> 00:26:24,276
Você tem seu dinheiro.
Agora, por favor, saia.

204
00:26:32,850 --> 00:26:34,186
Você deveria considerar

205
00:26:34,218 --> 00:26:35,986
você tem muita sorte.

206
00:26:36,021 --> 00:26:38,656
Você acha que eu faço uma oferta
dessas para qualquer uma.

207
00:26:38,689 --> 00:26:40,891
Saia ou eu!

208
00:26:40,925 --> 00:26:44,028
Tire suas mãos de mim!

209
00:26:44,929 --> 00:26:48,231
Eu vi como você estava com Joseph,
exibindo seu corpo macio

210
00:26:48,265 --> 00:26:50,867
como uma isca em um anzol,
enrolando-o

211
00:26:50,900 --> 00:26:52,189
com a promessa
de uma suculenta vagina.

212
00:26:52,203 --> 00:26:54,871
Por favor, pare com isso!

213
00:26:54,904 --> 00:26:57,775
Você pode me sentir, não pode?

214
00:26:57,807 --> 00:27:00,276
-Saia de perto de mim!

215
00:27:00,310 --> 00:27:02,345
Saia!

216
00:27:03,079 --> 00:27:05,381
Você dificilmente está em posição
de ser exigente,

217
00:27:05,415 --> 00:27:07,883
não depois do
infortúnio de seu marido .

218
00:27:07,916 --> 00:27:09,351
Saia.

219
00:27:09,385 --> 00:27:11,054
Me faz.

220
00:27:14,424 --> 00:27:17,359
Você tem alguma luta em você.
Eu gosto disso.

221
00:27:19,862 --> 00:27:21,730
Isso é mais parecido.

222
00:27:21,763 --> 00:27:24,199
De joelhos. relaxe.

223
00:27:24,233 --> 00:27:27,001
Você pode até gostar.

224
00:27:36,777 --> 00:27:38,246
Aaah!

225
00:27:42,382 --> 00:27:46,286
Agora dê o
fora da minha casa!

226
00:27:46,320 --> 00:27:49,724
- Vem cá, seu merdinha!
- Aaah!

227
00:27:57,030 --> 00:27:58,965
Você vai pagar por isso, prostituta.

228
00:27:58,999 --> 00:28:00,867
Ha!

229
00:28:00,901 --> 00:28:02,736
-Vamos.

230
00:28:18,518 --> 00:28:22,354
Eles a assassinaram.

231
00:28:22,388 --> 00:28:24,823
Do que esta falando

232
00:28:24,856 --> 00:28:27,760
Eu nunca te contei
sobre minha mãe.

233
00:28:27,792 --> 00:28:29,327
Eu era muito jovem.

234
00:28:29,360 --> 00:28:33,331
Era o início do sábado
quando eles vieram.

235
00:28:33,364 --> 00:28:35,033
Meu pai tentou impedi-los,

236
00:28:35,066 --> 00:28:38,269
mas ele estava impotente
para evitá-lo.

237
00:28:38,303 --> 00:28:40,805
Poucos dias depois, fomos
chamados ao Castelo Blackthorne

238
00:28:40,838 --> 00:28:43,041
para ouvir o veredicto.

239
00:28:44,042 --> 00:28:46,143
A aldeia inteira saiu.

240
00:28:46,176 --> 00:28:48,313
Eles estavam com muito medo de não fazê-lo.

241
00:28:48,912 --> 00:28:54,184
Por medo do juiz Moorcroft,
o descobridor de bruxas.

242
00:28:55,919 --> 00:28:59,155
Você deixaria sua vergonha cair sobre
os ombros de sua filha?

243
00:28:59,189 --> 00:29:00,824
Não ouse machucá-la!

244
00:29:00,857 --> 00:29:05,028
Então confesse, ou você a condena
como você condena a si mesmo.

245
00:29:05,062 --> 00:29:06,896
Tudo bem, eu confesso.

246
00:29:06,929 --> 00:29:08,197
Eu não te ouvi.

247
00:29:08,232 --> 00:29:11,068
Eu confesso, maldito seja!

248
00:29:11,100 --> 00:29:12,969
Moorcroft declarou
minha mãe uma bruxa

249
00:29:13,002 --> 00:29:15,037
e a condenou à morte.

250
00:29:15,071 --> 00:29:16,305
Queime-a.

251
00:29:16,339 --> 00:29:20,209
Eu não entendi o
que estava acontecendo.

252
00:29:20,243 --> 00:29:22,311
Tudo que eu sabia é que eles estavam
levando minha mãe embora.

253
00:29:22,345 --> 00:29:26,148
Sinto muito, Grace.
Eu não era forte o suficiente.

254
00:29:26,181 --> 00:29:28,316
Não tenha medo.

255
00:29:28,351 --> 00:29:31,152
Prometa-me, sempre seja
verdadeira consigo mesma.

256
00:29:31,186 --> 00:29:33,154
Não deixe ninguém dizer
quem você é.

257
00:29:33,188 --> 00:29:35,957
Leve-a embora.

258
00:29:35,991 --> 00:29:38,360
E eu tive que assistir.

259
00:29:38,392 --> 00:29:39,528
Por favor!

260
00:29:41,096 --> 00:29:43,431
Enquanto eles a queimavam viva.

261
00:29:50,271 --> 00:29:53,240
Eu deveria ter te contado.

262
00:29:53,274 --> 00:29:55,208
Você merece saber quem eu sou.

263
00:29:55,242 --> 00:29:58,211
Eu sei quem você é.

264
00:29:58,245 --> 00:30:00,313
E eu amo-te.

265
00:30:04,050 --> 00:30:08,821
Isso, nós ...

266
00:30:08,855 --> 00:30:10,823
é tudo o que importa.

267
00:30:10,857 --> 00:30:14,226
Você e o bebê são
a coisa mais preciosa para mim.

268
00:30:14,260 --> 00:30:17,229
Farei qualquer coisa
para mantê-la segura.

269
00:30:18,230 --> 00:30:20,432
Eu sei.

270
00:30:21,200 --> 00:30:24,937
Sua mãe...

271
00:30:24,970 --> 00:30:26,338
ela era inocente.

272
00:30:26,371 --> 00:30:30,510
Não importa.
Inocente ou não, ela confessou.

273
00:30:33,278 --> 00:30:35,314
Isso a torna uma bruxa.

274
00:30:37,916 --> 00:30:42,887
Ale. Faça isso rápido.

275
00:30:43,387 --> 00:30:45,289
Dia difícil, Squire?

276
00:30:45,324 --> 00:30:48,025
Mantenha sua língua insolente
dentro de sua cabeça miserável.

277
00:30:48,060 --> 00:30:49,528
Só perguntando, Squire.

278
00:30:49,561 --> 00:30:53,130
Foi aquela maldita
mulher Haverstock , se quer saber.

279
00:30:53,163 --> 00:30:54,398
Só fui
cobrar o aluguel.

280
00:30:54,432 --> 00:30:56,033
Ela ficou furiosa
e me atacou.

281
00:30:56,067 --> 00:30:57,401
A mulher é uma ameaça.

282
00:30:57,435 --> 00:30:59,437
Quer dizer que ela não gosta de você?

283
00:30:59,470 --> 00:31:01,339
Está escrito em
seu rosto, Squire.

284
00:31:01,371 --> 00:31:03,441
Mais uma palavra.

285
00:31:03,474 --> 00:31:05,576
Seu aluguel vai subir logo,
não é?

286
00:31:05,610 --> 00:31:08,612
Eu odiaria ter que aumentá-lo.
Isso vale para todos vocês!

287
00:31:08,646 --> 00:31:10,113
Eu possuo você!

288
00:31:10,146 --> 00:31:12,115
Lembre-se disso!

289
00:31:12,148 --> 00:31:16,553
O que quero dizer é, alguém
sabe o que realmente aconteceu

290
00:31:16,587 --> 00:31:17,354
para Joseph?

291
00:31:17,386 --> 00:31:19,155
Ela afirma que a doença o
levou.

292
00:31:19,188 --> 00:31:21,091
Mas
e ela e seu bebê também?

293
00:31:21,123 --> 00:31:23,225
Te digo.

294
00:31:23,259 --> 00:31:26,596
Há algo de mau agindo
naquele lugar.

295
00:31:30,099 --> 00:31:32,434
Eu a vi na cidade outro dia.

296
00:31:32,468 --> 00:31:34,436
Ela estava agindo de maneira muito peculiar.

297
00:31:34,470 --> 00:31:38,006
Ela e Molly Pryor eram
amigas íntimas, ouvi dizer.

298
00:31:38,039 --> 00:31:42,043
Joseph estava me mostrando
interesse até que ela apareceu.

299
00:31:42,076 --> 00:31:43,646
Ela deve tê-lo enganado.

300
00:31:43,679 --> 00:31:46,180
Só há uma coisa
que pode explicar isso.

301
00:31:46,214 --> 00:31:48,149
Ela fez um pacto com o diabo.

302
00:31:48,182 --> 00:31:50,418
Grace Haverstock é uma bruxa.

303
00:31:50,451 --> 00:31:54,188
Ela veio aqui procurando dinheiro.
Eu a mandei embora.

304
00:31:54,221 --> 00:31:56,156
Então acho que
você está ferrado, cara.

305
00:31:56,190 --> 00:31:58,292
Ela e Molly estavam unidas.

306
00:31:58,325 --> 00:32:00,360
Matar uma bruxa não
nos livrou da doença.

307
00:32:00,395 --> 00:32:03,263
Então nós a queimamos também.

308
00:32:03,296 --> 00:32:06,667
Alguém disse bruxa?

309
00:32:17,043 --> 00:32:20,279
Shh, shh, shh.

310
00:32:26,185 --> 00:32:28,988
Shh, shh, shh.

311
00:33:18,134 --> 00:33:20,571
Durma profundamente, minha pequena.

312
00:34:36,476 --> 00:34:39,012
Tenho que preparar primeiro,
ou não funciona tão bem.

313
00:34:40,245 --> 00:34:41,481
Quem é Você?
O que você quer?

314
00:34:41,514 --> 00:34:43,616
Queremos você, bruxa.

315
00:34:46,818 --> 00:34:48,353
Aaah!

316
00:34:48,386 --> 00:34:51,156
Bruxa!

317
00:34:51,490 --> 00:34:53,324
Ela é mal-humorada, não é?

318
00:34:53,358 --> 00:34:55,460
Nenhum lugar para correr, bruxa.

319
00:35:33,931 --> 00:35:35,632
Sim, olhe.

320
00:35:35,666 --> 00:35:38,500
Ela sangra como o resto de nós.

321
00:35:38,535 --> 00:35:40,234
Vamos lá.

322
00:35:45,708 --> 00:35:48,777
Não faz sentido correr nenhum risco.

323
00:36:03,659 --> 00:36:05,928
Agora, é assim que você
lida com bruxas.

324
00:36:11,466 --> 00:36:14,535
Não! O que é que você fez?

325
00:36:14,569 --> 00:36:15,837
Você deveria
trazê-la,

326
00:36:15,870 --> 00:36:17,772
não a casa
no chão.

327
00:36:17,804 --> 00:36:19,674
Ela ia queimar de qualquer maneira,
então qual é a diferença?

328
00:36:19,707 --> 00:36:23,243
É minha propriedade, seu idiota.

329
00:36:29,349 --> 00:36:32,753
Morton, como você pôde?
O que você está fazendo?

330
00:36:32,786 --> 00:36:34,655
Tudo bem, ela está morta agora.

331
00:36:34,688 --> 00:36:35,956
Portanto, nada pode ser feito sobre isso.

332
00:36:35,989 --> 00:36:37,791
Ela não está morta,
seus idiotas inúteis!

333
00:36:37,823 --> 00:36:39,825
Ela escapou pelas costas.

334
00:36:39,860 --> 00:36:41,427
Eu deveria saber
que não seria tão fácil

335
00:36:41,460 --> 00:36:43,194
nos livrarmos de você.

336
00:36:43,229 --> 00:36:46,365
Grace Haverstock, você é
acusada dos crimes

337
00:36:46,398 --> 00:36:50,335
de bruxaria e de fazer
aliança profana com o diabo.

338
00:36:50,369 --> 00:36:51,804
O que você diz sobre essas acusações?

339
00:36:51,837 --> 00:36:53,572
Traga-me a criança.

340
00:36:53,606 --> 00:36:57,743
Não! Não! Não! Não, é meu bebê!

341
00:36:58,911 --> 00:37:00,845
Grace!

342
00:37:01,780 --> 00:37:04,349
- Pare de lutar.
- Não!

343
00:37:07,619 --> 00:37:10,889
- Tão inocente.
- Não! Meu bebê!

344
00:37:10,922 --> 00:37:13,958
Não vai prejudicar um fio de cabelo de sua cabeça.

345
00:37:28,940 --> 00:37:31,542
Abby!

346
00:38:03,606 --> 00:38:06,842
O que é isso então? Outra bruxa?

347
00:38:40,940 --> 00:38:42,709
- Tenho outra bruxa para você.
- Ah.

348
00:38:42,743 --> 00:38:43,843
Eu não sou bruxa.

349
00:38:43,877 --> 00:38:45,444
É o que
todas dizem, querida.

350
00:38:45,478 --> 00:38:48,648
Não é sempre que recebemos uma
tão bela quanto você aqui.

351
00:38:48,681 --> 00:38:50,450
Ei! Vamos.

352
00:38:50,482 --> 00:38:52,819
Você! Você pode ver, não é?

353
00:38:52,851 --> 00:38:56,320
As sementes da nossa destruição
já criaram raízes.

354
00:38:56,355 --> 00:38:57,624
Cale a boca, você!

355
00:38:57,657 --> 00:38:59,491
Vamos lá, não torne isso
mais difícil.

356
00:38:59,525 --> 00:39:01,527
Vamos.
Não continue lutando.

357
00:39:01,561 --> 00:39:05,429
Certo.
Aqui, me dê isso.

358
00:39:05,464 --> 00:39:08,332
Sim, e o inimigo que os semeou
é o diabo.

359
00:39:08,366 --> 00:39:10,501
Pois a colheita é
o fim da era.

360
00:39:13,771 --> 00:39:15,808
Bem vindo ao Paraíso.

361
00:39:20,878 --> 00:39:22,914
Eu quero ver meu bebê.

362
00:39:22,948 --> 00:39:24,982
Eu quero ver minha filha.

363
00:39:25,950 --> 00:39:27,919
Maldito!

364
00:39:35,560 --> 00:39:37,828
Como você pode?

365
00:39:37,862 --> 00:39:39,796
Ela é sua amiga.

366
00:39:39,830 --> 00:39:41,832
Ela é sua amiga.

367
00:39:41,866 --> 00:39:43,399
Pelo menos ela era.

368
00:39:43,433 --> 00:39:44,801
O que você quer dizer com isso?

369
00:39:44,835 --> 00:39:46,402
Você não terá mais nada
a ver com ela.

370
00:39:46,436 --> 00:39:47,671
Você entende?

371
00:39:47,704 --> 00:39:49,438
O Squire tiraria
tudo o que tínhamos

372
00:39:49,472 --> 00:39:51,372
se ele soubesse que estávamos associados
com aquela bruxa.

373
00:39:51,407 --> 00:39:53,577
Mas Grace não é uma bruxa!

374
00:39:53,610 --> 00:39:55,679
Já chega!

375
00:39:58,414 --> 00:39:59,516
Não vou ouvir mais nada disso.

376
00:39:59,548 --> 00:40:04,086
Ou você quer ser acorrentada
ao lado de sua amiga?

377
00:40:05,554 --> 00:40:07,756
Basta uma palavra.

378
00:41:22,727 --> 00:41:25,162
Mamãe?

379
00:41:43,580 --> 00:41:45,049
- Espere.
- Eu não posso ficar.

380
00:41:45,081 --> 00:41:46,916
Um momento, é tudo que peço.

381
00:41:46,951 --> 00:41:49,520
Estou proibido de falar com você.

382
00:42:12,574 --> 00:42:15,210
Psst.

383
00:42:15,243 --> 00:42:17,879
Você está bem?

384
00:42:17,913 --> 00:42:20,215
Está tudo bem. Eles se foram agora.

385
00:42:20,882 --> 00:42:22,750
Qual o seu nome?

386
00:42:22,784 --> 00:42:24,653
Astrid.

387
00:42:24,686 --> 00:42:26,555
Onde está sua família, Astrid?

388
00:42:26,587 --> 00:42:28,557
Todos eles se foram.

389
00:42:28,589 --> 00:42:31,660
A doença os levou.

390
00:42:31,692 --> 00:42:34,029
Eu sinto muito.

391
00:42:39,567 --> 00:42:42,670
Você não se parece muito
com um ladrão.

392
00:42:42,703 --> 00:42:45,238
O que você fez para acabar aqui?

393
00:42:45,272 --> 00:42:46,941
Nada.

394
00:42:46,973 --> 00:42:48,676
Isso é o que eu disse a eles.

395
00:42:48,708 --> 00:42:51,244
Mas eles me bateram.

396
00:42:51,277 --> 00:42:54,180
E continuou me batendo
até eu confessar

397
00:42:54,215 --> 00:42:57,117
a roubar um frango
e um pão.

398
00:42:58,251 --> 00:43:02,222
Mas eu estava morrendo de fome.
Eu não tive escolha.

399
00:43:04,790 --> 00:43:07,092
Alma de Cristo, santifica-me.

400
00:43:07,127 --> 00:43:09,596
Sangue de Cristo, lave-me.

401
00:43:09,628 --> 00:43:11,231
Corpo de Cristo me salve!

402
00:43:11,263 --> 00:43:13,665
Sangue de Cristo, embriague-me.

403
00:43:13,700 --> 00:43:14,900
E ele?

404
00:43:14,933 --> 00:43:18,604
Reverendo Malcolm,
ele está louco.

405
00:43:18,637 --> 00:43:20,239
Ele fala consigo mesmo
dia e noite.

406
00:43:20,272 --> 00:43:23,876
Ele pensa que a doença
é obra do diabo,

407
00:43:23,908 --> 00:43:28,247
que o fim dos tempos está aqui.

408
00:43:28,279 --> 00:43:32,583
Você deve ser forte amanhã.

409
00:43:32,618 --> 00:43:34,987
O que vai acontecer comigo?

410
00:43:35,019 --> 00:43:37,889
Eles vão tentar arrebentar você.

411
00:43:37,922 --> 00:43:40,992
Como fizeram com a pobre Molly.

412
00:43:41,025 --> 00:43:43,560
E o resto de nós.

413
00:43:44,896 --> 00:43:49,734
Mais cedo ou mais tarde,
ele arrebenta todos.

414
00:43:49,766 --> 00:43:54,005
Você não deve deixá-lo.

415
00:43:57,840 --> 00:44:00,010
Veja, sua bruxa!

416
00:44:00,043 --> 00:44:02,646
- Lá está ela!
- Bruxa!

417
00:44:02,678 --> 00:44:03,846
- Bruxa!
- Bruxa!

418
00:44:03,880 --> 00:44:05,948
- Bruxa!
- Bruxa!

419
00:44:05,982 --> 00:44:07,750
- Bruxa!
- Cai fora!

420
00:44:07,783 --> 00:44:09,118
Vou quebrar seu crânio!

421
00:44:09,151 --> 00:44:11,754
- Bruxa!
- Isso é por Joseph, bruxa!

422
00:44:37,011 --> 00:44:39,681
Bruxa! Bruxa!

423
00:44:46,688 --> 00:44:52,025
Mulher, não chore, nós não vamos.

424
00:44:52,993 --> 00:44:57,163
Mulher, não chore, nós não vamos.

425
00:44:59,700 --> 00:45:02,368
Chore não, não vamos.

426
00:45:02,402 --> 00:45:03,803
Aaah!

427
00:45:08,709 --> 00:45:11,744
Dê a ela! Sim!

428
00:45:11,777 --> 00:45:14,113
Machuque-a!

429
00:45:38,236 --> 00:45:41,739
Sua amiga Molly Pryor aqui
só conseguiu dois dias

430
00:45:41,772 --> 00:45:44,241
antes que ela derramasse suas entranhas.

431
00:45:44,276 --> 00:45:47,178
Não tem que ser assim.

432
00:45:47,211 --> 00:45:50,214
Eu ainda poderia ajudá-la,
se você me deixasse.

433
00:45:50,247 --> 00:45:53,017
Você ajudou Molly também?

434
00:45:54,217 --> 00:45:55,886
Ou ela não era seu tipo?

435
00:45:55,920 --> 00:45:58,822
Eu suspeitei que
teria problemas com você,

436
00:45:58,855 --> 00:46:01,091
então eu pedi ajuda
de alguns mais qualificados

437
00:46:01,124 --> 00:46:02,959
na arte da persuasão,

438
00:46:02,992 --> 00:46:07,730
o descobridor de bruxas John Moorcroft.

439
00:46:07,764 --> 00:46:11,901
Então, por que não se poupar
da dor, confesse.

440
00:46:11,935 --> 00:46:15,071
Sua consciência ficará limpa.

441
00:46:15,104 --> 00:46:18,208
Minha consciência já está limpa.

442
00:46:18,240 --> 00:46:20,275
Onde está minha filha?
O que você fez com ela?

443
00:46:20,310 --> 00:46:22,811
Eu não fiz nada
com ela.

444
00:46:22,845 --> 00:46:24,948
Você acha que eu machucaria
uma criança inocente?

445
00:46:24,980 --> 00:46:26,316
Que tipo de homem
você me toma?

446
00:46:26,348 --> 00:46:29,751
Eu o considero um tolo
e um covarde.

447
00:46:29,785 --> 00:46:32,354
Você tem uma
língua insolente , bruxa.

448
00:46:32,387 --> 00:46:34,356
Você tem sorte de
estar me sentindo caridoso hoje.

449
00:46:34,389 --> 00:46:37,158
Caso contrário, tenho grande prazer
em eliminá-la.

450
00:46:37,192 --> 00:46:41,430
Mas eu te aviso, o
julgamento está chegando.

451
00:46:41,463 --> 00:46:44,799
E ele não será tão indulgente.

452
00:46:44,832 --> 00:46:47,868
Deixe ele vir.

453
00:47:22,101 --> 00:47:24,803
- Deus abençoe todos aqui.
- Bem vindo senhor.

454
00:47:24,837 --> 00:47:27,273
Quer uma bebida?

455
00:47:27,306 --> 00:47:30,276
Meu companheiro e eu estamos
na estrada desde o amanhecer

456
00:47:30,309 --> 00:47:32,445
Precisamos de comida, bebida.

457
00:47:32,478 --> 00:47:34,412
Sente-se.
Vou mandar a comida.

458
00:47:34,447 --> 00:47:36,848
Obrigado.

459
00:47:36,881 --> 00:47:40,985
Moorcroft, não é?

460
00:47:41,020 --> 00:47:43,821
- Sim.
- É ele, certo.

461
00:47:43,855 --> 00:47:46,324
George Moorcroft.

462
00:47:46,357 --> 00:47:47,825
Açougueiro e bastardo.

463
00:47:47,859 --> 00:47:51,530
Ei, Watkins, você está bêbado.
Deixe o homem em paz.

464
00:47:51,563 --> 00:47:55,165
Você me tem
em desvantagem, senhor.

465
00:47:55,199 --> 00:47:57,602
Você parece me conhecer,
mas devo confessar,

466
00:47:57,635 --> 00:48:00,370
Estou totalmente perdido.

467
00:48:00,404 --> 00:48:03,840
Não, suponho
que não se lembre de mim.

468
00:48:03,874 --> 00:48:07,143
Apenas mais um marido enlutado
entre os incontáveis

469
00:48:07,177 --> 00:48:08,912
que você deixou para trás.

470
00:48:08,945 --> 00:48:12,115
Senhor, sua esposa era uma bruxa então?

471
00:48:12,148 --> 00:48:14,851
Minha esposa não era uma bruxa.

472
00:48:14,884 --> 00:48:16,185
Erros são cometidos.

473
00:48:16,219 --> 00:48:18,154
Erro? Foi isso que aconteceu?

474
00:48:18,187 --> 00:48:19,255
Se isso ajudar.

475
00:48:19,288 --> 00:48:21,891
A unica coisa que vai me ajudar

476
00:48:21,924 --> 00:48:23,025
é vendo você morto.

477
00:48:23,059 --> 00:48:24,494
Watkins, não!

478
00:48:24,528 --> 00:48:26,862
Não há necessidade de derramamento de sangue.

479
00:48:29,566 --> 00:48:31,867
O que em nome de Deus
aconteceu com você?

480
00:48:31,900 --> 00:48:34,403
O juiz me mostrou
o caminho para a verdade.

481
00:48:34,437 --> 00:48:37,473
Abra seu coração
e ele mostrará a você também.

482
00:48:37,507 --> 00:48:40,408
Sai da minha frente.

483
00:48:40,443 --> 00:48:42,010
Aah!

484
00:48:53,455 --> 00:48:57,191
Para alguns, a verdade
está além deles.

485
00:48:58,926 --> 00:49:01,195
Venha, Ursula.

486
00:49:01,228 --> 00:49:04,365
Temo que tenhamos ultrapassado
nossas boas-vindas.

487
00:49:14,608 --> 00:49:17,343
Você pode ser tão altruísta
quanto quiser.

488
00:49:17,378 --> 00:49:20,213
Você não pode vencer.

489
00:49:20,246 --> 00:49:22,315
Somos inocentes.

490
00:49:22,348 --> 00:49:24,984
Eu não me importo.

491
00:49:36,128 --> 00:49:37,930
Esse homem tem a doença.

492
00:49:37,963 --> 00:49:39,599
Isso está certo?

493
00:49:39,632 --> 00:49:43,401
Você não é apenas um rosto bonito,
é então?

494
00:49:43,436 --> 00:49:45,937
Venha, então.

495
00:49:45,970 --> 00:49:48,306
Uau.

496
00:49:51,075 --> 00:49:54,480
A doença, hein?

497
00:49:54,513 --> 00:49:57,616
Mais uma razão para
mantê-lo trancado.

498
00:50:18,368 --> 00:50:21,472
Água doce direto
do rio.

499
00:50:21,505 --> 00:50:23,072
Por tudo que vale a pena.

500
00:50:23,106 --> 00:50:25,274
Achei que você estava proibido
de falar comigo.

501
00:50:25,308 --> 00:50:29,546
Bem, eles vão me punir, eu faço.
Você vai me amaldiçoar se eu não o fizer.

502
00:50:31,280 --> 00:50:33,517
Você sabe por que estou realmente aqui.

503
00:50:34,751 --> 00:50:37,019
Tudo que peço são notícias
da minha filha.

504
00:50:37,052 --> 00:50:38,353
Eu não sei de nada.

505
00:50:38,387 --> 00:50:41,290
Pergunte por aí. Qualquer coisa que
você descobrir, por favor.

506
00:50:41,323 --> 00:50:43,559
Desculpa, eu tenho que ir.

507
00:50:58,674 --> 00:51:03,478
E eu olhei,
vi um cavalo amarelo.

508
00:51:07,214 --> 00:51:12,052
Seu nome que estava sentado
sobre ele era Morte.

509
00:51:13,320 --> 00:51:15,355
O inferno o seguiu.

510
00:51:16,189 --> 00:51:20,461
Juiz Moorcroft, obrigado
por sua rápida resposta.

511
00:51:20,494 --> 00:51:23,396
Precisamos da sua experiência
neste assunto.

512
00:51:23,431 --> 00:51:25,098
Meu equipamento chegou?

513
00:51:25,130 --> 00:51:27,233
Ele chegou aqui um pouco antes de você.

514
00:51:27,266 --> 00:51:29,335
- Bom. Leve-me até ela.
- Tão cedo?

515
00:51:29,368 --> 00:51:33,205
Depois de uma viagem tão longa,
você não prefere descansar?

516
00:51:33,239 --> 00:51:36,175
O diabo nunca descansa.

517
00:51:36,208 --> 00:51:38,277
Nem devemos.

518
00:51:38,310 --> 00:51:39,613
Ela tem uma cama na cela?

519
00:51:39,646 --> 00:51:42,181
Sim, é rude,
mas é o suficiente para continuar dormindo.

520
00:51:42,214 --> 00:51:45,050
Devemos nos livrar disso.
Você é muito tolerante.

521
00:51:45,083 --> 00:51:48,654
E se ela dormir,
você a rega com água gelada.

522
00:51:48,688 --> 00:51:51,457
Ela está em aliança com
o escuro.

523
00:51:51,491 --> 00:51:53,693
Nunca esqueça isso.

524
00:51:55,661 --> 00:52:00,499
Não temas, minha criança.
A salvação está próxima.

525
00:52:02,366 --> 00:52:04,469
Mande comida e vinho para o
meu quarto.

526
00:52:04,503 --> 00:52:06,437
Devo me preparar.

527
00:52:06,471 --> 00:52:10,107
Há uma obra de Deus a ser feita.

528
00:52:35,298 --> 00:52:37,300
Joseph.

529
00:52:37,333 --> 00:52:39,636
Grace.

530
00:52:41,137 --> 00:52:42,706
Grace.

531
00:52:44,507 --> 00:52:46,141
Joseph.

532
00:52:46,810 --> 00:52:48,545
Joseph?

533
00:53:27,514 --> 00:53:29,248
Não!

534
00:53:35,456 --> 00:53:37,591
Ela não vai durar muito.

535
00:53:37,624 --> 00:53:39,325
Eu não sei.

536
00:53:39,358 --> 00:53:42,496
Há algo nela,
algo diferente.

537
00:53:42,528 --> 00:53:44,931
- Diferente?
- Sim.

538
00:53:44,965 --> 00:53:49,435
Bem, bruxa ou não,
eu ainda faria.

539
00:53:51,236 --> 00:53:53,438
Você é um bastardo doente, Peck.

540
00:53:53,473 --> 00:53:57,442
Ela vai amaldiçoar você,
fazer suas bolas caírem.

541
00:53:57,477 --> 00:53:59,745
Eu ainda faria isso.

542
00:54:12,424 --> 00:54:16,460
Nunca esqueça quem você é.

543
00:54:16,495 --> 00:54:19,263
Acorde, bruxa!

544
00:54:24,300 --> 00:54:26,302
Está na hora.

545
00:54:27,905 --> 00:54:31,776
Grace Haverstock,
estou confuso.

546
00:54:31,809 --> 00:54:35,310
Os depoimentos são unânimes
e as evidências são claras.

547
00:54:35,345 --> 00:54:38,649
No entanto, você insiste
em reivindicar sua inocência.

548
00:54:38,682 --> 00:54:40,483
Agora, você deve entender
que me colocou

549
00:54:40,517 --> 00:54:43,687
em uma posição muito difícil.

550
00:54:43,720 --> 00:54:47,490
Mas ao lidar
com as forças das trevas,

551
00:54:47,524 --> 00:54:51,695
Não posso me dar ao luxo de ser imprudente.

552
00:54:51,728 --> 00:54:57,934
O diabo, Grace, é enganador,

553
00:54:57,966 --> 00:55:02,538
e é meu dever jurado
descobrir a verdade.

554
00:55:04,941 --> 00:55:07,241
Oh.

555
00:55:07,275 --> 00:55:09,678
Você não
precisará mais disso.

556
00:55:12,681 --> 00:55:17,586
Pois isso é entre
você e eu agora, Grace.

557
00:55:18,386 --> 00:55:22,523
É uma batalha de vontades,
se você quiser,

558
00:55:22,557 --> 00:55:25,694
e eu te aviso disso.

559
00:55:25,727 --> 00:55:29,030
Minha vontade é maior que a sua.

560
00:55:29,062 --> 00:55:31,566
Veremos.

561
00:55:34,366 --> 00:55:37,304
Bem, vamos começar.

562
00:55:37,337 --> 00:55:39,339
Cavalheiros.

563
00:55:46,413 --> 00:55:48,714
Coloque-a com o cinto.

564
00:56:02,828 --> 00:56:07,298
Irmã Agatha, você pode prosseguir
com o exame.

565
00:56:50,773 --> 00:56:53,709
Temos algo.

566
00:56:59,782 --> 00:57:01,584
E aí o temos !

567
00:57:01,617 --> 00:57:04,786
Claro como o dia!
A marca do diabo.

568
00:57:05,988 --> 00:57:08,890
Diga-me uma coisa, minha querida.

569
00:57:08,925 --> 00:57:11,459
Quando você fornica
com a besta,

570
00:57:11,494 --> 00:57:14,030
sua mordida dói?

571
00:57:15,463 --> 00:57:16,298
Vamos!

572
00:57:16,331 --> 00:57:17,867
Não, eu não quero
voltar lá.

573
00:57:17,899 --> 00:57:21,036
Você irá para onde for
muito bem contado.

574
00:57:22,938 --> 00:57:26,073
E cubra-se.

575
00:57:31,078 --> 00:57:34,883
Trouxe pão
e queijo extra .

576
00:57:34,915 --> 00:57:37,918
- Cumpra seus deveres, garoto!
- Eu tenho que ir.

577
00:57:37,952 --> 00:57:39,954
Só não desista.

578
00:57:39,988 --> 00:57:42,857
O juiz está implorando
por seu vinho.

579
00:57:42,890 --> 00:57:46,961
- Quais são as notícias de Londres?
- Oh, Londres está perdida.

580
00:57:46,994 --> 00:57:52,498
Milhares fugiram para
a segurança do campo.

581
00:57:52,533 --> 00:57:55,169
Os corpos estão empilhados
nas ruas estreitas.

582
00:57:55,201 --> 00:57:59,806
As festas funerárias lutam para sobreviver,
então o fedor de carne podre

583
00:57:59,839 --> 00:58:03,842
paira sobre a cidade
como uma névoa pútrida.

584
00:58:03,877 --> 00:58:05,645
E os ratos ...

585
00:58:08,780 --> 00:58:12,185
Os ratos estão por toda parte.

586
00:58:12,217 --> 00:58:16,556
É como se o dia do julgamento
finalmente tivesse chegado.

587
00:58:16,588 --> 00:58:18,957
Mais uma razão pela qual devemos
buscar e destruir o mal

588
00:58:18,991 --> 00:58:20,726
onde a gente encontra,
não acha?

589
00:58:20,758 --> 00:58:22,094
Mais fácil falar do que fazer.

590
00:58:22,126 --> 00:58:25,963
Grace pode ser teimosa,
mas ela vai revelar.

591
00:58:25,998 --> 00:58:31,103
Você ficaria surpreso.
Esse é o poder da convicção.

592
00:58:31,135 --> 00:58:34,605
Bem, talvez você não
a esteja machucando o suficiente,

593
00:58:34,639 --> 00:58:36,974
Você realmente é um bruto cruel,
não é?

594
00:58:37,008 --> 00:58:39,644
Vindo de você, vou considerar
isso um elogio.

595
00:58:39,677 --> 00:58:42,980
Só espero que não tenhamos
trazido você aqui por nada.

596
00:58:43,014 --> 00:58:45,016
Ela tem o diabo dentro dela.

597
00:58:45,048 --> 00:58:48,586
Qualquer idiota pode ver isso.

598
00:58:48,618 --> 00:58:51,554
Você terá sua confissão.
Eu garanto.

599
00:59:24,253 --> 00:59:26,989
Joseph.

600
00:59:31,592 --> 00:59:34,896
Pronto, meu amor.

601
00:59:34,929 --> 00:59:37,031
Estou contigo.

602
00:59:37,065 --> 00:59:39,801
Oh, eu quero ver você.

603
00:59:39,833 --> 00:59:41,703
Abra seus olhos.

604
01:00:10,831 --> 01:00:12,999
Oh.

605
01:00:14,834 --> 01:00:17,703
Um sinal de desespero.

606
01:00:22,140 --> 01:00:25,610
Eu não me importo com sua carne.

607
01:00:25,644 --> 01:00:28,246
Eu só quero sua alma.

608
01:00:33,251 --> 01:00:38,123
O que eu disse-lhe?
Sem dormir!

609
01:00:45,262 --> 01:00:47,564
Eles geralmente desistem agora.

610
01:00:47,599 --> 01:00:49,933
Hm.

611
01:00:59,676 --> 01:01:01,979
Você está jogando ou o quê?

612
01:01:02,011 --> 01:01:05,081
E se ela for inocente
como ela diz?

613
01:01:05,114 --> 01:01:08,718
Ela vai para o inferno?
Ou não?

614
01:01:08,751 --> 01:01:11,654
Olhe ao seu redor, companheiro.

615
01:01:11,687 --> 01:01:13,790
Já estamos aqui.

616
01:01:13,823 --> 01:01:16,692
Role.

617
01:01:16,925 --> 01:01:19,162
Merda!

618
01:01:19,194 --> 01:01:21,663
O que há com todos esses
ratos de repente?

619
01:01:21,697 --> 01:01:24,267
Você viu algum gato ultimamente?

620
01:01:24,299 --> 01:01:26,269
Role.

621
01:01:41,917 --> 01:01:44,752
Grace, Grace!

622
01:01:44,785 --> 01:01:47,354
Eu tenho notícias.

623
01:01:47,389 --> 01:01:48,355
Diga-me por favor.

624
01:01:48,390 --> 01:01:50,624
Sua filha está sob
os cuidados do Squire

625
01:01:50,658 --> 01:01:51,659
na Torre Sul.

626
01:01:51,692 --> 01:01:53,894
Uma babá é chamada
para atender às suas necessidades.

627
01:01:53,928 --> 01:01:55,663
- Ela está bem.
- Ela não está segura.

628
01:01:55,696 --> 01:01:57,030
Não com ele.

629
01:01:57,063 --> 01:01:59,132
Isso é tudo que eu sei.

630
01:01:59,165 --> 01:02:02,602
- Obrigado.
- Certifique-se de comer.

631
01:02:19,119 --> 01:02:21,321
Eu sinto que é hora de
discutirmos o recente

632
01:02:21,353 --> 01:02:24,189
falecimento de seu marido, Joseph.

633
01:02:24,224 --> 01:02:30,129
Ouvi do Squire que
ele sucumbiu à doença.

634
01:02:30,162 --> 01:02:32,197
E dada a circunstância,
senti a necessidade

635
01:02:32,231 --> 01:02:36,000
para certeza absoluta.

636
01:02:36,034 --> 01:02:39,203
E então mandei exumar seu corpo.

637
01:02:39,238 --> 01:02:40,671
E embora sua morte

638
01:02:40,705 --> 01:02:43,741
por pestilência
foi uma conclusão precipitada,

639
01:02:43,774 --> 01:02:48,779
você só pode imaginar
como fiquei perplexo ao descobrir ...

640
01:02:51,081 --> 01:02:52,349
...isto...

641
01:02:53,283 --> 01:02:57,054
... pendurado em seu
pescoço esticado.

642
01:02:57,087 --> 01:03:00,724
Agora, eu não conhecia o
seu marido, Grace,

643
01:03:00,757 --> 01:03:03,226
mas pelo que
sei , ouvi que ele era um bom homem,

644
01:03:03,261 --> 01:03:07,831
que ele era um homem bom,
que ele era um homem piedoso.

645
01:03:08,765 --> 01:03:13,202
O que me faz pensar,
por que um homem assim cometeria

646
01:03:13,236 --> 01:03:16,406
o crime mortal
de tirar a própria vida

647
01:03:16,440 --> 01:03:19,141
a menos que fosse a bruxa,
ele era tolo o suficiente para

648
01:03:19,176 --> 01:03:22,144
casar ou o próprio diabo?

649
01:03:25,014 --> 01:03:28,817
Admita, Grace, por favor.

650
01:03:29,251 --> 01:03:32,954
Admita que você ...
que você o amaldiçoou

651
01:03:32,988 --> 01:03:36,492
e você mandou um homem inocente
para as entranhas do inferno!

652
01:03:39,462 --> 01:03:41,763
Leve-a para baixo.

653
01:03:49,236 --> 01:03:54,008
Arrependa-se de seus pecados,
redima sua alma.

654
01:03:54,041 --> 01:03:57,344
Liberte-se.

655
01:04:04,051 --> 01:04:06,454
Comece.

656
01:05:01,238 --> 01:05:03,841
Leve-a embora.

657
01:05:04,107 --> 01:05:09,312
Você, garoto! Me dê uma mão.

658
01:05:26,530 --> 01:05:29,098
Pelo amor de Deus,
por que você fez isso?

659
01:05:29,131 --> 01:05:31,000
Apenas dê a eles o que eles querem.

660
01:05:31,033 --> 01:05:32,569
-Eu não vou.

661
01:05:32,602 --> 01:05:35,938
Se você continuar assim,
eles vão te matar.

662
01:05:35,971 --> 01:05:38,807
Eles vão me matar de qualquer maneira.

663
01:05:39,141 --> 01:05:42,411
Eu não luto pela minha vida.

664
01:05:44,012 --> 01:05:48,116
Por favor, não abandone a esperança.

665
01:05:51,387 --> 01:05:53,888
Acho que a esperança me abandonou.

666
01:06:04,231 --> 01:06:07,935
Só há uma maneira de
sair disso agora.

667
01:06:18,345 --> 01:06:23,417
Algo a incomoda, Ursula.

668
01:06:23,450 --> 01:06:26,453
Ela tem coragem,
não acha?

669
01:06:26,487 --> 01:06:30,524
É apenas uma máscara,
isso é tudo.

670
01:06:30,557 --> 01:06:32,992
Eu sei.

671
01:06:33,025 --> 01:06:35,894
Perdoe-me.

672
01:06:35,928 --> 01:06:40,433
Nunca duvide da virtude
de nossa tarefa.

673
01:06:40,467 --> 01:06:44,136
Não importa o quão difícil
ou doloroso possa ser.

674
01:06:44,169 --> 01:06:48,273
Lembre-se sempre do que ela é.

675
01:06:54,446 --> 01:06:58,015
A escuridão é um fascínio para ela.

676
01:06:58,049 --> 01:07:00,351
Eu entendo isso.

677
01:07:01,420 --> 01:07:04,355
E é por isso que nossa luta
é muito mais difícil

678
01:07:04,389 --> 01:07:09,326
e os soldados do Senhor
devem ser muito mais fortes.

679
01:07:09,361 --> 01:07:12,329
Lembro-me do dia em que
veio a chuva.

680
01:07:15,165 --> 01:07:19,269
Dilúvio direto acima do céu.

681
01:07:20,471 --> 01:07:25,675
E eu puxei você das cinzas,
purgado do mal.

682
01:07:27,176 --> 01:07:31,615
E em seu coração, uma nova resolução
para iluminar aqueles

683
01:07:31,648 --> 01:07:34,350
que tinham se perdido na
escuridão.

684
01:07:37,153 --> 01:07:41,023
Essa é a verdadeira coragem, Ursula.

685
01:07:41,055 --> 01:07:43,493
Isso é força.

686
01:07:43,526 --> 01:07:48,498
E é por isso que preciso de você
ao meu lado.

687
01:07:50,098 --> 01:07:58,940
Você ... é minha âncora
na tempestade eterna.

688
01:08:01,109 --> 01:08:03,110
Eu deveria ter segurado minha língua.

689
01:08:03,144 --> 01:08:08,550
Pelo contrário, acho que é
hora de você falar com ela.

690
01:08:13,287 --> 01:08:14,689
Fique acordada.

691
01:08:14,721 --> 01:08:19,494
Pois você não sabe em que dia o
seu Senhor virá.

692
01:08:50,756 --> 01:08:53,024
Grace.

693
01:08:53,758 --> 01:08:55,428
Não.

694
01:08:56,161 --> 01:08:57,762
Não é você.

695
01:08:59,365 --> 01:09:01,166
Você não conhece seu próprio marido?

696
01:09:01,199 --> 01:09:03,535
Meu amor.

697
01:09:04,436 --> 01:09:06,438
Eu sei que o diabo tem muitas faces.

698
01:09:06,472 --> 01:09:11,308
Oh, Grace, por favor.

699
01:09:11,342 --> 01:09:14,411
Você é apenas um sonho.

700
01:09:14,446 --> 01:09:18,315
Mas você está acordada.

701
01:09:18,348 --> 01:09:20,718
Joseph.

702
01:09:20,752 --> 01:09:21,819
Joseph!

703
01:09:21,853 --> 01:09:23,755
Eu não serei negado!

704
01:09:53,483 --> 01:09:55,717
Mamãe.

705
01:09:55,752 --> 01:09:58,820
Eu sinto Muito.

706
01:09:58,855 --> 01:10:03,426
Eu culpei você
e repreendi você.

707
01:10:03,458 --> 01:10:07,328
Não entendi.

708
01:10:07,362 --> 01:10:11,332
Eu não entendi.

709
01:10:11,365 --> 01:10:13,334
Não temas, criança.

710
01:10:13,367 --> 01:10:15,804
O Senhor perdoa.

711
01:10:18,773 --> 01:10:21,241
Como você chegou aqui?
O que você quer?

712
01:10:21,275 --> 01:10:23,377
Eu não quero te fazer mal.

713
01:10:23,411 --> 01:10:25,846
Aqui, coma.

714
01:10:30,885 --> 01:10:36,389
Diga-me, o que
ele disse para você?

715
01:10:36,424 --> 01:10:37,757
Quem?

716
01:10:37,791 --> 01:10:42,463
O diabo, quando ele vem
até você à noite.

717
01:10:44,263 --> 01:10:46,533
- Eu não sei ...
- Tudo bem.

718
01:10:46,566 --> 01:10:48,435
Você pode me dizer.

719
01:10:48,468 --> 01:10:51,538
Eu mesma falei com
ele com frequência.

720
01:10:53,473 --> 01:10:55,575
Sei como se sente.

721
01:10:55,608 --> 01:10:57,744
Me deixe em paz.

722
01:10:57,776 --> 01:10:59,143
Saia.

723
01:10:59,177 --> 01:11:00,747
Eu também sucumbi
à tentação,

724
01:11:00,779 --> 01:11:04,282
fiz união profana
com o diabo.

725
01:11:04,316 --> 01:11:09,287
Mas o juiz Moorcroft me mostrou
o caminho para a verdade.

726
01:11:09,320 --> 01:11:11,154
Quer dizer que ele te torturou.

727
01:11:11,189 --> 01:11:13,459
Me iluminou.

728
01:11:15,693 --> 01:11:19,430
Eu estava em negação no início.

729
01:11:19,464 --> 01:11:22,700
Mas apenas através
da purificação da dor

730
01:11:22,734 --> 01:11:26,303
eu limpei minha alma.

731
01:11:26,336 --> 01:11:29,272
Você pode aguentar por um dia.

732
01:11:29,306 --> 01:11:30,642
Talvez dois.

733
01:11:30,675 --> 01:11:34,946
Mas no final,
você implorará por redenção.

734
01:11:34,979 --> 01:11:36,881
Deixe-me ajudá-la.

735
01:11:36,913 --> 01:11:41,183
Podemos acabar com
esse sofrimento juntos.

736
01:11:41,519 --> 01:11:43,687
Mamãe.

737
01:11:45,389 --> 01:11:50,191
Você deu sua vida por mim.

738
01:11:50,226 --> 01:11:52,361
Devo dar a eles o
que eles querem?

739
01:11:52,396 --> 01:11:55,498
Você lutou por tempo suficiente.

740
01:11:55,532 --> 01:11:59,234
Você pode deixar ir agora.

741
01:11:59,268 --> 01:12:01,804
Liberte-se.

742
01:12:06,741 --> 01:12:11,579
- Joseph.
- Liberte-se, meu amor.

743
01:12:12,947 --> 01:12:16,584
Siga o caminho
da verdade, Grace.

744
01:12:16,618 --> 01:12:22,957
Se você não quer fazer isso por si mesma,
faça isso por sua filha.

745
01:12:26,695 --> 01:12:31,900
Agora eu vejo a verdade disso.

746
01:12:31,933 --> 01:12:34,936
Diga-me, a quantos outros
você enviou o cadafalso

747
01:12:34,968 --> 01:12:35,937
ou queimou até a morte?

748
01:12:35,969 --> 01:12:37,839
Você os convenceu de
que eles eram bruxos

749
01:12:37,871 --> 01:12:40,407
assim como seus próprios acusadores o
convenceram?

750
01:12:40,441 --> 01:12:46,879
Quando você diz algo com
bastante frequência , você começa a acreditar.

751
01:12:46,914 --> 01:12:52,019
O que você não quer
ou não pode aceitar

752
01:12:52,051 --> 01:12:56,390
é que você não era mais bruxa do
que eu sou agora.

753
01:12:56,422 --> 01:13:00,460
Então, por que não pegamos sua
suposta verdade e saímos?

754
01:13:00,493 --> 01:13:02,995
Guarda.

755
01:13:08,601 --> 01:13:10,970
Você deve ouvir minhas palavras.

756
01:13:11,002 --> 01:13:13,739
O destino de sua alma
depende disso.

757
01:13:13,773 --> 01:13:16,509
O destino da minha alma é uma questão
entre mim e Deus

758
01:13:16,541 --> 01:13:18,309
e nenhum outro.

759
01:13:41,866 --> 01:13:44,734
Certifique-se de comer.

760
01:13:58,882 --> 01:14:01,518
"Abby está segura. Fique com ela.

761
01:14:01,551 --> 01:14:04,386
Desça aqui, seu maldito ...

762
01:14:04,420 --> 01:14:06,855
- Venha você!
- É a cigana.

763
01:14:06,890 --> 01:14:08,458
Imagino o que ela fez.

764
01:14:08,490 --> 01:14:11,493
Não importa.

765
01:14:11,527 --> 01:14:14,763
Ninguém está seguro.

766
01:14:14,797 --> 01:14:18,367
Conceda-me força neste dia,
oh, Senhor.

767
01:14:18,400 --> 01:14:21,470
Proteja-me com sua força.

768
01:14:24,640 --> 01:14:28,377
Vista-me com sua armadura.

769
01:14:29,877 --> 01:14:35,349
Que fiz para desviar
os planos malignos do diabo.

770
01:14:40,922 --> 01:14:44,492
E que delícias torturantes reservamos
hoje?

771
01:14:44,524 --> 01:14:47,060
Eu sou o instrumento de Deus, senhor.

772
01:14:47,093 --> 01:14:50,398
Este é o meu dever.
Eu não tenho prazer nisso.

773
01:14:51,132 --> 01:14:53,099
Sua perda.

774
01:14:54,935 --> 01:14:56,770
Tragam o acusado!

775
01:14:56,803 --> 01:15:00,574
Abra caminho! Abra caminho!

776
01:15:00,607 --> 01:15:02,708
- Bruxa!
- Bruxa!

777
01:15:02,742 --> 01:15:04,643
- Bruxa! Bruxa!
- Bruxa! Bruxa!

778
01:15:07,581 --> 01:15:11,418
Meu Deus, tenha piedade.

779
01:15:23,863 --> 01:15:26,097
Gente bondosas, ante de vocês
está Grace Haverstock.

780
01:15:26,130 --> 01:15:28,067
Agora, todos vocês sabem
por que ela está aqui.

781
01:15:28,099 --> 01:15:31,537
A evidência é contundente
e tirada de suas próprias

782
01:15:31,569 --> 01:15:35,006
declarações juramentadas,
relatos de testemunhas oculares provando

783
01:15:35,039 --> 01:15:36,808
sua associação com
Molly Pryor,

784
01:15:36,841 --> 01:15:39,843
uma bruxa condenada,
e pior ainda,

785
01:15:39,878 --> 01:15:45,682
fornicação desenfreada
com um escuro, como evidenciado ...

786
01:15:45,717 --> 01:15:47,951
pela marca da bruxa
em seu corpo.

787
01:15:47,986 --> 01:15:51,556
Agora, esse testemunho chocante
deve ser o suficiente para condená-la,

788
01:15:51,588 --> 01:15:53,590
mas nós também ouvimos

789
01:15:53,624 --> 01:15:56,560
como a pestilência não
se enraizou em seu corpo

790
01:15:56,593 --> 01:15:59,463
ou de seu filho pequeno.

791
01:15:59,495 --> 01:16:04,902
E então eu pergunto
que mais provas são necessárias?

792
01:16:04,935 --> 01:16:06,969
Bruxa, bruxa.

793
01:16:07,004 --> 01:16:09,805
Pelo amor de Deus, pare com isso!

794
01:16:09,840 --> 01:16:11,540
Diga a sua esposa para
cuidar da língua dela,

795
01:16:11,575 --> 01:16:12,808
ou ela vai acabar lá a seguir.

796
01:16:12,842 --> 01:16:14,844
Apenas fique quieta.

797
01:16:14,877 --> 01:16:16,112
Eu não vou.

798
01:16:16,144 --> 01:16:19,815
- Então você vem comigo.
- Tire ela daqui.

799
01:16:24,754 --> 01:16:29,891
Eu peço novamente,
aos olhos de Deus,

800
01:16:29,925 --> 01:16:32,894
você confessa?

801
01:16:38,199 --> 01:16:40,201
Ursula.

802
01:16:57,885 --> 01:17:02,623
Grace, você sabe o
que é isso?

803
01:17:02,655 --> 01:17:06,993
Seu desenho é simples,
mas muito eficaz.

804
01:17:07,026 --> 01:17:13,066
Tem apenas um propósito ...
infligir uma dor terrível.

805
01:17:13,098 --> 01:17:17,036
Para ter o resultado desejado,
ele deve ser inserido totalmente.

806
01:17:17,070 --> 01:17:21,006
E então a maçaneta
deve ser girada assim.

807
01:17:21,039 --> 01:17:26,778
De novo e de novo.

808
01:17:26,813 --> 01:17:33,085
E de novo até que a dor
se torne insuportável.

809
01:17:33,117 --> 01:17:36,854
Grace, não me obrigue a fazer isso.

810
01:17:36,888 --> 01:17:38,523
Não me faça fazer isso.

811
01:17:38,557 --> 01:17:41,659
Não sofra mais!

812
01:17:41,692 --> 01:17:43,562
Confesse.

813
01:17:43,594 --> 01:17:45,931
Confesse!

814
01:17:48,232 --> 01:17:54,071
Você pode rasgar minha carne
e quebrar meus ossos,

815
01:17:54,105 --> 01:17:58,009
mas eu não darei
falso testemunho diante de você

816
01:17:58,041 --> 01:17:59,944
ou qualquer outra pessoa.

817
01:17:59,976 --> 01:18:03,646
Eu sei a verdade.

818
01:18:03,680 --> 01:18:09,853
E vou suportar todos os seus
tormentos para protegê-lo.

819
01:18:09,886 --> 01:18:13,723
Pois minha vontade ...

820
01:18:13,757 --> 01:18:16,760
é maior que a sua.

821
01:18:22,731 --> 01:18:24,299
Leve-a para baixo.

822
01:18:38,279 --> 01:18:41,749
Coragem agora, minha querida Ursula.

823
01:18:41,784 --> 01:18:44,052
É o trabalho de Deus que fazemos aqui.

824
01:18:44,085 --> 01:18:49,023
Deixe que ele seja sua força.

825
01:19:00,033 --> 01:19:06,706
Grace, eu imploro, confesse.

826
01:19:08,275 --> 01:19:12,311
Esta é a sua última chance.
Confesse.

827
01:19:58,288 --> 01:20:01,326
Deus como minha testemunha, fiz
tudo ao meu alcance

828
01:20:01,359 --> 01:20:06,062
para purificar sua alma do mal,
mas sem sucesso.

829
01:20:06,364 --> 01:20:09,867
Portanto, eu a condeno
à morte pelo grave crime

830
01:20:09,899 --> 01:20:11,201
de má-fé.

831
01:20:11,235 --> 01:20:14,037
Espere, espere, espere.
Você me prometeu uma confissão.

832
01:20:14,070 --> 01:20:16,340
Uma confissão está implícita.

833
01:20:16,373 --> 01:20:18,007
Quem mais poderia suportar
tamanha dor

834
01:20:18,040 --> 01:20:19,208
além de uma bruxa?

835
01:20:19,243 --> 01:20:21,711
Não
permitirás que uma bruxa viva.

836
01:20:21,744 --> 01:20:23,380
Charlatão! O par de vocês!

837
01:20:23,413 --> 01:20:27,450
Ela está aliada ao diabo
e vai arder por isso.

838
01:20:27,484 --> 01:20:29,184
Assim como seu filho.

839
01:20:29,218 --> 01:20:31,321
- Não.
- A linha de sangue deve ser cortada.

840
01:20:31,354 --> 01:20:33,288
Não! Não!

841
01:20:33,323 --> 01:20:35,824
A sentença
deste tribunal é final.

842
01:20:35,857 --> 01:20:37,192
Não meu bebê! Não!

843
01:20:37,225 --> 01:20:39,362
Deus tenha misericórdia de suas almas.

844
01:20:39,395 --> 01:20:41,796
Não!

845
01:20:43,366 --> 01:20:45,267
Qual é o problema?
Nada a dizer agora?

846
01:20:45,300 --> 01:20:47,802
- Nada para te dizer.
- Oh, fique à vontade.

847
01:20:47,835 --> 01:20:50,304
Melhor assim. Não sei por
que você está tão chateada.

848
01:20:50,339 --> 01:20:52,341
Ela mentiu para nós.
Ela merecia.

849
01:20:52,374 --> 01:20:55,843
Por que me casei com
um tolo tão ignorante?

850
01:20:55,876 --> 01:20:57,345
O que você disse?

851
01:20:57,379 --> 01:20:59,880
- Você me ouviu.
- Diga isso de novo.

852
01:20:59,915 --> 01:21:01,782
Continue.

853
01:21:01,815 --> 01:21:03,451
Diga isso na minha cara.

854
01:21:03,485 --> 01:21:07,087
Não serei silenciada
por um covarde como você.

855
01:21:07,120 --> 01:21:08,722
Para o inferno com você.

856
01:21:08,755 --> 01:21:12,393
Se é assim que você se sente,
pode muito bem voltar a pé para casa.

857
01:21:16,796 --> 01:21:20,266
É isso? Isso é tudo que você tem?

858
01:21:20,299 --> 01:21:24,003
Você não aprendeu nada
com o que viu hoje?

859
01:21:24,036 --> 01:21:26,406
Não vou mais aceitar
suas merdas!

860
01:21:26,440 --> 01:21:29,742
-Ah, isso é tudo que você tem, hein?

861
01:21:29,775 --> 01:21:32,412
É hora de te ensinar uma lição que
você não vai esquecer

862
01:21:32,445 --> 01:21:34,847
com tanta pressa.

863
01:21:53,998 --> 01:22:01,339
Aaah!

864
01:22:01,373 --> 01:22:03,007
O que você vai
fazer com isso, hein?

865
01:22:03,040 --> 01:22:05,410
Dá-me uma dor de dente de repente?

866
01:22:26,095 --> 01:22:31,934
Bem, ele cheira muito mal,
então parece que foi

867
01:22:31,967 --> 01:22:34,337
a doença que o matou.

868
01:22:34,371 --> 01:22:36,839
Então a bruxa estava certa?

869
01:22:40,175 --> 01:22:42,512
Sim.

870
01:22:51,920 --> 01:22:53,489
Recebi sua mensagem.

871
01:22:53,522 --> 01:22:57,158
Mas preciso mais do que esperança agora.

872
01:22:57,191 --> 01:23:00,362
Diga-me o que farão
com o corpo do velho?

873
01:23:00,395 --> 01:23:03,365
Despejá-lo na cova pela manhã,
espero.

874
01:23:03,398 --> 01:23:05,534
Por quê?

875
01:23:05,567 --> 01:23:11,138
Eu esperava escapar
com Abby esta noite.

876
01:23:11,171 --> 01:23:15,008
Você vai me ajudar?

877
01:23:15,042 --> 01:23:16,843
Me diga o que fazer.

878
01:23:19,179 --> 01:23:26,252
Entre.

879
01:23:26,286 --> 01:23:28,021
A bruxa quer
falar com você.

880
01:23:28,054 --> 01:23:31,991
Ela diz que tem algo
importante para lhe contar.

881
01:23:32,024 --> 01:23:35,027
Então é melhor ouvirmos o
que ela tem a dizer.

882
01:23:35,061 --> 01:23:37,163
Traga-a para cima.

883
01:23:39,265 --> 01:23:42,535
Limpe-se.
Coloque isso.

884
01:23:42,569 --> 01:23:46,138
Você deve parecer respeitável
para o juiz.

885
01:23:46,171 --> 01:23:48,974
Nós observaremos.

886
01:23:56,449 --> 01:23:58,450
O que diabos
você pensa que está indo

887
01:23:58,484 --> 01:23:59,951
a ver com aquela coisa?

888
01:23:59,984 --> 01:24:02,388
Você não pode ser muito cuidadoso
com gente como ela.

889
01:24:02,421 --> 01:24:03,955
Sim, bem, apenas tome cuidado

890
01:24:03,988 --> 01:24:06,057
e não me
destrua em pedaços com isso.

891
01:24:06,090 --> 01:24:10,628
Vá com Deus, minha criança.
Sua sombra está sobre você.

892
01:24:26,242 --> 01:24:28,446
Perdoe-me.

893
01:24:52,067 --> 01:24:54,470
Nos deixe.

894
01:24:59,007 --> 01:25:03,211
Eu acredito que há algo que
você deseja me dizer, Grace.

895
01:25:03,244 --> 01:25:06,180
Eu vou te dar o que você quer.

896
01:25:06,214 --> 01:25:08,316
Com uma condição.

897
01:25:11,252 --> 01:25:13,087
Abby.

898
01:25:13,120 --> 01:25:16,458
Ela realmente é a
criança mais linda , não é?

899
01:25:16,491 --> 01:25:19,960
Por favor, dê ela para mim.

900
01:25:19,993 --> 01:25:22,061
Tudo a seu tempo, minha querida.

901
01:25:34,107 --> 01:25:35,376
O que você está fazendo aqui, garoto?

902
01:25:35,409 --> 01:25:38,076
Apenas servindo
o vinho do juiz, senhor.

903
01:25:38,111 --> 01:25:40,613
Melhor ir em frente então.

904
01:25:40,647 --> 01:25:44,551
Tão inocente, tão pura.

905
01:25:46,686 --> 01:25:51,558
Suponho que todas as bruxas começam
assim antes que o mal crie raízes.

906
01:25:51,591 --> 01:25:53,725
Ser uma bruxa,

907
01:25:53,760 --> 01:25:57,995
como você prevê o futuro
de sua filha Abigail?

908
01:25:58,029 --> 01:26:00,198
Ela morre amanhã.

909
01:26:00,231 --> 01:26:03,134
Ao meu lado, pela sua mão.

910
01:26:03,168 --> 01:26:05,102
Oh.

911
01:26:05,136 --> 01:26:09,575
Então você veio barganhar
pela vida dela, não é?

912
01:26:09,608 --> 01:26:14,313
A vida dela é tudo que eu peço.

913
01:26:14,346 --> 01:26:16,981
Se você ainda quer
sua confissão.

914
01:26:18,215 --> 01:26:20,719
Muito bem.

915
01:26:21,619 --> 01:26:25,255
Sua criança viverá.

916
01:26:25,289 --> 01:26:28,091
Mas eu tenho
uma condição própria.

917
01:26:28,124 --> 01:26:31,729
Que ela seja criada por Ursula
como uma serva de Deus.

918
01:26:33,464 --> 01:26:36,734
Sua salvação exige
uma mão forte.

919
01:26:36,766 --> 01:26:40,471
Portanto, ela não segue
os passos da mãe.

920
01:26:41,805 --> 01:26:47,344
Agora, acho que é hora de
você dizer adeus.

921
01:26:51,180 --> 01:26:54,651
Nunca esqueça que eu te amo.

922
01:27:14,235 --> 01:27:16,638
Está na hora.

923
01:27:29,283 --> 01:27:34,489
Amo você, Abby.
Eu te amo!

924
01:27:40,761 --> 01:27:43,530
Calma, calma, minha doce criança.

925
01:27:43,564 --> 01:27:45,332
A mamãe está aqui.

926
01:27:45,364 --> 01:27:47,633
Não chore.

927
01:28:02,682 --> 01:28:06,384
Somos apenas nós dois agora, Grace.

928
01:28:06,419 --> 01:28:08,853
Sem mais segredos.

929
01:28:08,888 --> 01:28:11,256
Sem mais mentiras.

930
01:28:11,289 --> 01:28:13,758
Sente-se.

931
01:28:18,663 --> 01:28:24,668
Acho que é hora de levantarmos
uma taça para honrar nosso acordo.

932
01:28:34,345 --> 01:28:36,413
Devo recusar.

933
01:28:36,447 --> 01:28:38,716
Eu nunca tive  estômago para isso.

934
01:28:38,749 --> 01:28:41,619
Bem, eu não beberei sozinho.

935
01:28:47,223 --> 01:28:49,626
Muito bem.

936
01:28:50,258 --> 01:28:52,763
Que diferença
isso faz agora?

937
01:28:54,931 --> 01:28:56,867
Bom momento.

938
01:29:00,370 --> 01:29:07,174
Sabe, posso sentir o ódio
queimando dentro de você, Grace.

939
01:29:07,209 --> 01:29:10,612
Qualquer pessoa razoável
simplesmente deixaria ir,

940
01:29:10,646 --> 01:29:14,850
então por que você não solta, Grace?

941
01:29:19,354 --> 01:29:21,690
Talvez você tenha
coragem nisso.

942
01:29:21,722 --> 01:29:23,592
Embora eu tema
que possa ser tarde demais para você

943
01:29:23,624 --> 01:29:27,193
para adquirir um gosto por isso.

944
01:29:27,228 --> 01:29:29,263
Coragem então.

945
01:29:29,296 --> 01:29:31,499
A coragem.

946
01:29:44,779 --> 01:29:49,416
Agora, o que
você quer me dizer?

947
01:29:49,450 --> 01:29:52,485
Devo me aliviar.

948
01:29:52,519 --> 01:29:55,556
Então, por favor, liberte-se.

949
01:29:55,588 --> 01:29:57,791
Juiz Moorcroft ...

950
01:29:59,459 --> 01:30:03,963
Desejo confessar aqui e agora
perante os olhos de Deus,

951
01:30:03,997 --> 01:30:06,965
que eu sou...

952
01:30:07,000 --> 01:30:09,002
nenhuma bruxa.

953
01:30:14,272 --> 01:30:16,542
Aaah!

954
01:30:16,576 --> 01:30:17,942
O que é isso?

955
01:30:17,976 --> 01:30:21,714
Um acerto de contas, juiz.
Você não se lembra de mim, lembra?

956
01:30:21,747 --> 01:30:23,582
E por que eu me lembraria de você?

957
01:30:23,614 --> 01:30:25,683
Sou filha
de Jane Hawthorne.

958
01:30:25,718 --> 01:30:27,618
Você a queimou viva
quando eu tinha 7 anos.

959
01:30:27,653 --> 01:30:30,289
Você me fez assistir.

960
01:30:30,321 --> 01:30:32,457
Não estou surpreso que
você não se lembre.

961
01:30:32,491 --> 01:30:36,994
Só mais uma mulher inocente que
você assassinou ao longo do caminho.

962
01:30:37,028 --> 01:30:41,733
Sabe, durante anos pensei que
você fosse o próprio diabo.

963
01:30:41,766 --> 01:30:44,368
Mas agora eu vejo.

964
01:30:44,402 --> 01:30:47,003
Você é apenas um homem comum.

965
01:30:51,541 --> 01:30:55,846
Espere um momento.
Qual é a sua pressa?

966
01:30:55,879 --> 01:30:59,683
Não vejo razão para não podermos nos
conhecer melhor.

967
01:30:59,715 --> 01:31:02,519
Familiarize-se com isso.

968
01:31:02,551 --> 01:31:04,788
Meu erro.

969
01:31:04,820 --> 01:31:08,792
Não tenho certeza se conseguiria
olhar para você de qualquer maneira.

970
01:31:14,096 --> 01:31:18,768
Se é arrependimento que você procura,
você não receberá nenhum.

971
01:31:18,801 --> 01:31:21,002
Vou continuar fazendo
o que faço enquanto o mal

972
01:31:21,036 --> 01:31:25,774
espreita esta terra, e sim,
sim, lembro-me de sua mãe.

973
01:31:25,808 --> 01:31:28,077
Lembro-me do fedor dela
enquanto queimava.

974
01:31:28,109 --> 01:31:29,043
Ela era inocente.

975
01:31:29,078 --> 01:31:31,079
Ela deu sua vida para proteger
sua filha.

976
01:31:31,112 --> 01:31:33,815
Bem, cada um de nós tem sua parte
a desempenhar, não é?

977
01:31:33,848 --> 01:31:35,850
Está certo.
E sua parte está feita.

978
01:31:35,884 --> 01:31:37,919
Agora é hora de brincar de morto.

979
01:31:37,952 --> 01:31:40,722
- O quê?
- O vinho, seu idiota.

980
01:31:40,754 --> 01:31:44,024
Está misturado com pestilência.

981
01:31:45,527 --> 01:31:47,095
Mas você bebeu também.

982
01:31:47,127 --> 01:31:49,596
Eu morro amanhã.

983
01:31:49,630 --> 01:31:52,666
Eu só queria que você soubesse
da mulher

984
01:31:52,699 --> 01:31:56,837
que te matou,
uma mulher comum.

985
01:32:30,802 --> 01:32:32,571
Ursula!

986
01:32:32,603 --> 01:32:34,940
Poupe seu fôlego.

987
01:32:37,475 --> 01:32:39,945
Somos apenas nós agora.

988
01:32:39,977 --> 01:32:45,749
Sem mais segredos, sem mais mentiras.

989
01:32:48,552 --> 01:32:51,088
Você não vai precisar disso.

990
01:33:49,477 --> 01:33:51,646
Não faça barulho.

991
01:33:51,678 --> 01:33:55,016
Saia agora.

992
01:36:36,903 --> 01:36:39,172
Bruxa assassina!

993
01:36:44,909 --> 01:36:46,812
Edwin, onde está Abby?

994
01:36:46,844 --> 01:36:48,913
Eu tenho ela. Vamos lá.

995
01:36:54,785 --> 01:36:57,254
Liberte-se.

996
01:37:08,433 --> 01:37:10,800
Grace, vamos. Temos que
sair por aqui.

997
01:37:10,835 --> 01:37:13,271
Espere.

998
01:37:28,951 --> 01:37:31,820
Guardas! Toque o alarme.

999
01:37:44,199 --> 01:37:47,236
Grace, o que há de errado?

1000
01:37:47,802 --> 01:37:49,204
Eu não posso ir com você.

1001
01:37:49,238 --> 01:37:52,674
Sobre o que você está falando?

1002
01:37:52,707 --> 01:37:54,775
Espere, não!

1003
01:37:57,479 --> 01:37:58,413
O que é que você fez?!

1004
01:37:58,447 --> 01:38:01,682
O que precisava ser feito
para proteger vocês dois.

1005
01:38:01,715 --> 01:38:02,917
Não entendo.

1006
01:38:02,950 --> 01:38:05,119
Eu bebi o vinho.

1007
01:38:05,153 --> 01:38:08,255
Eu não posso. A vida dela ou a sua.
Eu sinto Muito.

1008
01:38:08,289 --> 01:38:11,392
Mas o vinho não estava envenenado.

1009
01:38:11,426 --> 01:38:12,993
O quê? O quê?

1010
01:38:13,026 --> 01:38:15,228
Eu tentei te dizer.

1011
01:38:15,262 --> 01:38:17,097
Ah.

1012
01:38:19,232 --> 01:38:21,868
O que é bom o suficiente para ele

1013
01:38:21,902 --> 01:38:24,405
é bom o suficiente para mim.

1014
01:38:30,743 --> 01:38:33,280
Não. Não!

1015
01:38:33,313 --> 01:38:35,415
Me ajude!

1016
01:38:35,448 --> 01:38:38,117
Oi! Você!

1017
01:38:39,352 --> 01:38:42,254
O que você
pensa que está fazendo?

1018
01:38:42,288 --> 01:38:43,955
Ei.

1019
01:38:43,989 --> 01:38:45,324
Encontre Kate Tobias.

1020
01:38:45,358 --> 01:38:48,026
Diga a ela o que aconteceu.
Ela saberá o que fazer.

1021
01:38:48,059 --> 01:38:50,729
Eu não vou te deixar.

1022
01:38:51,029 --> 01:38:53,432
Você deve ir.

1023
01:38:53,998 --> 01:38:57,436
Você é um bom homem, Edwin.

1024
01:39:05,910 --> 01:39:10,315
Ah, é a bruxa.
Pegue ela!

1025
01:39:40,976 --> 01:39:42,811
Vamos.

1026
01:39:46,583 --> 01:39:48,351
Bruxa!

1027
01:39:57,493 --> 01:39:59,794
Não! Salve-nos!

1028
01:39:59,827 --> 01:40:00,895
Por favor!

1029
01:40:00,928 --> 01:40:02,431
Chaves!

1030
01:40:25,319 --> 01:40:27,087
Tire-me daqui!

1031
01:40:27,120 --> 01:40:28,489
Vá.

1032
01:40:28,522 --> 01:40:29,523
Obrigada.

1033
01:40:29,557 --> 01:40:31,157
Boa sorte.

1034
01:40:31,190 --> 01:40:33,960
Por favor, por favor, se apresse, se apresse.

1035
01:40:33,993 --> 01:40:35,828
Vamos.

1036
01:40:40,132 --> 01:40:43,235
Grace! Corre!

1037
01:40:43,270 --> 01:40:46,138
Não. Não, não atire.

1038
01:40:46,171 --> 01:40:48,574
Não.

1039
01:40:51,143 --> 01:40:53,413
Começou com seu
precioso marido.

1040
01:40:53,446 --> 01:40:55,281
Eu vou matar todos
que você já amou

1041
01:40:55,314 --> 01:40:58,417
ou preocupou-se até encontrar
sua filha.

1042
01:41:33,116 --> 01:41:35,552
Grace, vamos, vamos.

1043
01:41:37,454 --> 01:41:41,391
Vá. Ainda não terminei.

1044
01:41:56,706 --> 01:41:59,375
Pelo amor de Deus.

1045
01:41:59,408 --> 01:42:01,943
Onde estão seus deuses agora?

1046
01:42:02,411 --> 01:42:05,347
Não, eu te conheço.

1047
01:42:05,381 --> 01:42:07,215
Você é uma boa mulher.

1048
01:42:10,284 --> 01:42:11,587
Tenha piedade.

1049
01:42:11,620 --> 01:42:15,624
Você roubou toda a misericórdia
do meu coração.

1050
01:42:18,959 --> 01:42:20,629
Maldita.

1051
01:42:20,661 --> 01:42:22,597
Sua bruxa!

1052
01:43:00,466 --> 01:43:05,438
Que Deus tenha piedade de minha alma.

1053
01:43:28,693 --> 01:43:31,562
Oh, Joseph.

1054
01:43:32,563 --> 01:43:35,031
Eu quero estar com você agora.

1055
01:43:35,065 --> 01:43:38,402
Grace, você tem que se levantar.

1056
01:43:38,436 --> 01:43:41,271
Você tem que viver.

1057
01:43:41,305 --> 01:43:43,640
Abby está lá fora
e precisa de você agora.

1058
01:43:43,674 --> 01:43:47,578
- Abby.
- Levante-se, meu amor.

1059
01:43:47,611 --> 01:43:50,314
Levante-se.

1060
01:44:32,219 --> 01:44:34,321
Você está machucada?

1061
01:44:34,355 --> 01:44:36,055
Eu não estou.

1062
01:44:36,089 --> 01:44:38,392
Quem era aquele?

1063
01:44:38,425 --> 01:44:40,193
Meu marido.

1064
01:44:40,226 --> 01:44:41,362
O que aconteceu?

1065
01:44:41,395 --> 01:44:44,565
Eu o matei.

1066
01:44:44,597 --> 01:44:47,568
Eu sei que certamente vão me enforcar.
Eu não tenho vergonha.

1067
01:44:47,600 --> 01:44:50,270
Já houve morte suficiente
para uma noite.

1068
01:44:52,238 --> 01:44:55,575
Abby!

1069
01:44:55,608 --> 01:44:58,043
Por que você a tem?
Onde está Grace?

1070
01:45:00,780 --> 01:45:03,148
Oh, Senhor, não.

1071
01:45:03,583 --> 01:45:06,251
Você é Kate Tobias?

1072
01:45:06,486 --> 01:45:07,619
Eu fui.

1073
01:45:07,654 --> 01:45:09,522
Grace me enviou para encontrar você.

1074
01:45:09,555 --> 01:45:11,791
Ela disse que você saberia o que fazer.

1075
01:45:15,260 --> 01:45:17,863
Eu faço.

1076
01:45:17,896 --> 01:45:19,364
Temos de ir.

1077
01:45:19,398 --> 01:45:21,567
Ir? Ir aonde?

1078
01:45:24,735 --> 01:45:29,674
Longe deste lugar.
Você vem?

1079
01:45:41,806 --> 01:45:44,706
ESTIMA-SE QUE CERCA DE 500.000
MULHERES FORAM JULGADAS, TORTURADAS

1080
01:45:44,806 --> 01:45:49,806
E EXECUTADAS PELO CRIME DE FEITIÇARIA
NA EUROPA E AMÉRICA DO NORTE.

1081
01:45:51,806 --> 01:45:54,206
A ÚLTIMA MULHER A SER EXECUTADA
NA GRÃ-BRETANHA FOI JANET HORNE.

1082
01:45:54,506 --> 01:45:59,006
ELA FOI DESPIDA, COBERTA COM ALCATRÃO
E QUEIMADA ATÉ A MORTE EM 1727.

1083
01:46:25,806 --> 01:46:29,306
Tradução: Edler67
E-mail: edlerlira@hotmail.com
