1
00:00:10,885 --> 00:00:13,221
-Aonde vai?
-Vou pra casa dos meus pais.

2
00:00:13,304 --> 00:00:15,306
-O quê?
-Preciso sair daqui.

3
00:00:16,391 --> 00:00:17,475
Ei.

4
00:00:18,268 --> 00:00:19,269
Não pode fazer isso.

5
00:00:19,352 --> 00:00:22,439
Eu deveria fazer como você e mentir.
Vou ao mercado.

6
00:00:24,566 --> 00:00:25,692
Ei.

7
00:00:26,276 --> 00:00:29,654
Não pode levar Peyton no meio da noite
pra casa dos seus pais.

8
00:00:29,738 --> 00:00:32,490
Não vou ficar. Como vai cuidar dela?

9
00:00:32,574 --> 00:00:34,868
Você sai de madrugada e volta à noite.

10
00:00:34,951 --> 00:00:37,662
Ela mama a cada duas horas.
Como será se eu deixá-la aqui?

11
00:00:38,163 --> 00:00:39,706
Coloque-a de volta no berço.

12
00:00:40,290 --> 00:00:41,291
Vamos conversar.

13
00:00:42,000 --> 00:00:44,919
Preciso de espaço.
Quando estiver pronta, eu ligo.

14
00:00:53,053 --> 00:00:58,808
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

15
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
Quer entrar?

16
00:01:55,990 --> 00:01:58,535
Não posso,
vou cuidar dos filhos da Darlene.

17
00:01:58,993 --> 00:02:01,704
Estão servindo café da manhã
no clube de strip.

18
00:02:04,165 --> 00:02:07,877
Não gostaria de comer torrada
escutando "Welcome to the Jungle".

19
00:02:09,462 --> 00:02:10,922
Nos vemos à noite.

20
00:02:19,681 --> 00:02:20,765
Merda.

21
00:02:21,850 --> 00:02:23,935
Você me assustou, Beau.

22
00:02:25,061 --> 00:02:26,354
E ainda está.

23
00:02:30,608 --> 00:02:32,652
Recebi uma ligação da polícia.

24
00:02:33,653 --> 00:02:35,947
Disseram que foi pego
por dirigir embriagado.

25
00:02:36,447 --> 00:02:39,033
É, não foi meu melhor momento.

26
00:02:40,326 --> 00:02:44,247
Não achei que seria pego por isso
dormindo em um carro estacionado.

27
00:02:46,624 --> 00:02:49,002
Eu estava na faixa pra virar à esquerda,

28
00:02:49,085 --> 00:02:51,379
então faz sentido, mas mesmo assim...

29
00:02:54,257 --> 00:02:55,675
Mary estava com você.

30
00:02:58,303 --> 00:02:59,596
Sim, nós...

31
00:03:00,221 --> 00:03:01,681
Nós nos damos muito bem.

32
00:03:02,640 --> 00:03:04,434
Você está em um mal caminho.

33
00:03:05,351 --> 00:03:08,646
Eu sei porque é o mesmo caminho
que o Galo estava.

34
00:03:11,399 --> 00:03:13,109
Eu entendo, está bem?

35
00:03:13,651 --> 00:03:14,819
Estou bravo comigo mesmo.

36
00:03:14,903 --> 00:03:18,198
Passei a noite em uma cela
com um drogado chamado Shaggy.

37
00:03:18,907 --> 00:03:22,327
Eu tentei dar uma chance,
mas não parece estar dando certo.

38
00:03:23,620 --> 00:03:27,790
Liguei pro conselheiro do VA.
Ele concordou em se encontrar com você.

39
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
Nossa, isso...

40
00:03:31,711 --> 00:03:32,962
é ótimo, obrigado.

41
00:03:33,713 --> 00:03:34,714
Vamos.

42
00:03:37,258 --> 00:03:38,218
Agora?

43
00:03:38,301 --> 00:03:40,762
Sim, ele disse que tinha tempo logo cedo.

44
00:03:41,346 --> 00:03:42,305
Às 10h da manhã.

45
00:03:42,680 --> 00:03:44,307
Maldito horário do governo.

46
00:03:44,933 --> 00:03:48,061
Ele deve ter um tempinho
antes do almoço às 10h30min.

47
00:03:49,771 --> 00:03:51,022
Eu quero ir...

48
00:03:51,564 --> 00:03:53,733
mas eu não dormi nada ontem.

49
00:03:53,816 --> 00:03:55,318
Pode dormir na camionete.

50
00:03:55,818 --> 00:03:58,529
Eu paro no A&W no caminho.

51
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Não haverão outras paradas.

52
00:04:03,201 --> 00:04:05,370
-Vamos.
-Certo...

53
00:04:07,747 --> 00:04:11,417
Você não está me ouvindo
e não gosto que mandem em mim.

54
00:04:12,418 --> 00:04:15,880
Se eu quiser, irei, mas no meu horário.

55
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
Está mostrando que não é de confiança.

56
00:04:20,760 --> 00:04:21,636
Certo.

57
00:04:22,303 --> 00:04:24,055
Deixe-me explicar bem.

58
00:04:24,138 --> 00:04:25,640
Eu não vou.

59
00:04:25,723 --> 00:04:28,142
Deixe-me explicar bem.

60
00:04:28,226 --> 00:04:30,937
Se quiser ficar aqui, irá à essa reunião.

61
00:04:34,274 --> 00:04:37,151
-Talvez não devesse ficar aqui.
-Talvez não.

62
00:04:50,957 --> 00:04:52,625
-E aí, Colt?
-E aí?

63
00:04:53,042 --> 00:04:54,168
Passei pela sua casa.

64
00:04:54,794 --> 00:04:56,170
Abby não estava lá.

65
00:04:56,629 --> 00:04:59,173
Ela finalmente abriu os olhos
e foi embora?

66
00:05:03,303 --> 00:05:04,178
Sim.

67
00:05:06,389 --> 00:05:07,390
O que houve?

68
00:05:08,766 --> 00:05:11,144
Ela disse que aceitaria o emprego.

69
00:05:11,227 --> 00:05:14,981
Então, eu disse que não vendi o gado e...

70
00:05:15,815 --> 00:05:17,025
tudo foi pra merda.

71
00:05:17,483 --> 00:05:18,693
Sinto muito.

72
00:05:19,277 --> 00:05:21,070
Talvez ela precise de espaço.

73
00:05:21,487 --> 00:05:22,447
É.

74
00:05:23,531 --> 00:05:24,782
Foi o que ela disse.

75
00:05:25,658 --> 00:05:28,077
Se quiser conversar, estou aqui.

76
00:05:29,370 --> 00:05:31,706
Ou se quiser colocar cerveja no lavador

77
00:05:31,789 --> 00:05:34,709
e espirrar na boca um do outro,
também estou aqui.

78
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
Eu já fiz isso.

79
00:05:36,627 --> 00:05:40,131
Acho que ferrou meu paladar.
Ainda não sinto gosto de sal.

80
00:05:42,133 --> 00:05:43,426
O que tem feito?

81
00:05:43,718 --> 00:05:47,972
-Fui pego por dirigir embriagado ontem.
-Merda, é mesmo?

82
00:05:48,056 --> 00:05:49,265
-Sim.
-Qual foi o teor?

83
00:05:49,349 --> 00:05:50,558
Teor de 0,12mg.

84
00:05:50,641 --> 00:05:52,769
Esse é meu teor agora.

85
00:05:56,105 --> 00:05:57,857
Merda!

86
00:05:58,566 --> 00:05:59,650
É sacanagem.

87
00:06:01,361 --> 00:06:04,739
Estou com 0,12mg,
acho que nem teria sentido.

88
00:06:07,033 --> 00:06:08,284
Sentirei falta disso.

89
00:06:09,452 --> 00:06:13,081
Seu pai está puto comigo
e me expulsou do chalé, então...

90
00:06:14,248 --> 00:06:15,875
provavelmente vou embora.

91
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
Você não pode ir.

92
00:06:19,128 --> 00:06:20,755
Acabamos de virar amigos.

93
00:06:20,838 --> 00:06:22,256
Bem, quero dizer...

94
00:06:22,673 --> 00:06:25,968
Tem bastante trabalho aqui,
se quiser ficar.

95
00:06:26,969 --> 00:06:28,304
Está falando sério?

96
00:06:28,805 --> 00:06:29,764
Sim, bem...

97
00:06:30,348 --> 00:06:32,266
confesso que estou sem dinheiro.

98
00:06:32,975 --> 00:06:37,188
Talvez perca a casa e o rancho,
mas se quiser um emprego que não paga...

99
00:06:39,816 --> 00:06:42,360
Acredite, não é a pior oferta
que já recebi.

100
00:06:45,279 --> 00:06:46,697
O que fará com o gado?

101
00:06:48,199 --> 00:06:49,617
Vou levá-lo ao leilão.

102
00:06:50,201 --> 00:06:53,579
Ganharia mais dinheiro
se vendesse na primavera, mas...

103
00:06:54,122 --> 00:06:56,541
mas são US$30 mil que não tenho.

104
00:06:58,042 --> 00:06:59,043
Bem...

105
00:07:00,211 --> 00:07:02,296
Bem, com relação ao rancho,

106
00:07:02,380 --> 00:07:05,049
sei que era seu sonho
gerenciá-lo com o Galo, mas...

107
00:07:07,343 --> 00:07:08,886
eu gostaria de investir...

108
00:07:09,846 --> 00:07:11,013
virar parceiros.

109
00:07:14,100 --> 00:07:15,184
Você tem dinheiro?

110
00:07:18,187 --> 00:07:19,772
Não conte pra ninguém.

111
00:07:20,565 --> 00:07:21,566
No Iraque...

112
00:07:22,191 --> 00:07:25,695
um cara de pele e olhos claros
pode ganhar muito dinheiro...

113
00:07:26,612 --> 00:07:29,198
quando as pessoas o assistem
fazendo certas coisas.

114
00:07:34,162 --> 00:07:35,580
É sacanagem, cara.

115
00:07:35,663 --> 00:07:37,248
-Merda!
-É.

116
00:07:38,833 --> 00:07:41,169
Minha mãe deixou dinheiro pra mim.

117
00:07:42,670 --> 00:07:44,797
Não acredito que faria isso por mim.

118
00:07:46,007 --> 00:07:48,301
Isso é...demais.

119
00:07:49,719 --> 00:07:51,137
Caramba, cara.

120
00:07:51,220 --> 00:07:53,806
Há uns segundos atrás,
pensei em ir ao Iraque

121
00:07:53,890 --> 00:07:55,641
e fazer coisas estranhas por dinheiro.

122
00:07:58,728 --> 00:08:02,231
Aposto que um cara como você,
que parece a Cindy Crawford...

123
00:08:05,234 --> 00:08:07,737
tem pele de porcelana e olhar profundo,

124
00:08:07,820 --> 00:08:09,864
ganharia um bom dinheiro lá.

125
00:08:12,074 --> 00:08:13,701
Achei que era piada.

126
00:08:13,784 --> 00:08:15,703
Sim, era.

127
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
A não ser que queira.

128
00:08:20,041 --> 00:08:21,209
Então, não era.

129
00:08:26,923 --> 00:08:29,008
-Alguém mais virá?
-Não.

130
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
Só os quatro de sempre.

131
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
Você, Pat, Vanna e eu.

132
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
Como foi as coisas com a seguradora?

133
00:08:38,059 --> 00:08:40,853
Finalmente decidiram
me dar um cheque pela casa.

134
00:08:41,270 --> 00:08:45,483
O inspetor de incêndios determinou
que a causa de ter queimado foi fogo.

135
00:08:47,360 --> 00:08:49,862
Que ótimo, estou feliz por você.

136
00:08:51,030 --> 00:08:54,242
Tenho certeza que não vão demorar
pra aumentar o valor.

137
00:08:55,076 --> 00:08:57,912
Ainda estamos discutindo
sobre alguns itens de valor.

138
00:08:57,995 --> 00:09:00,790
Quando pedem que tire fotos
de tudo que possui,

139
00:09:00,873 --> 00:09:03,543
não avisam pra não deixar
a câmera em casa.

140
00:09:05,711 --> 00:09:09,549
Ofereceram achar um pedreiro
pra reconstruir a casa,

141
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
mas não sei se devo fazer isso.

142
00:09:12,301 --> 00:09:16,305
Se estava pensando no Colt,
é melhor gastar com um profissional.

143
00:09:17,431 --> 00:09:19,350
Ele mal saiu da fase de armação

144
00:09:19,433 --> 00:09:23,479
e já tem um degrau que ele recomenda
não colocar todo o seu peso.

145
00:09:25,940 --> 00:09:29,026
Não, estava pensando
se deveria reconstruir.

146
00:09:29,610 --> 00:09:33,614
Não quero perder tempo e dinheiro
em uma casa que mal vou usar.

147
00:09:37,743 --> 00:09:38,619
Entendo.

148
00:09:41,622 --> 00:09:43,207
Sim, é de se pensar.

149
00:09:43,291 --> 00:09:46,377
Terei que resolver onde viverei
em seis meses.

150
00:09:46,460 --> 00:09:48,254
É bom que tocou no assunto.

151
00:09:49,046 --> 00:09:52,592
Com tudo que está acontecendo,
não pensei tão longe.

152
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
Eu também não.

153
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
Mas tenho dois dias
pra avisá-los, então...

154
00:09:57,096 --> 00:09:58,723
podemos pensar sobre isso.

155
00:09:59,098 --> 00:10:00,182
Sim.

156
00:10:00,474 --> 00:10:03,019
É a coisa certa. Vamos pensar sobre isso.

157
00:10:04,228 --> 00:10:08,316
Com nossa idade, talvez um de nós morrerá
antes de termos que decidir.

158
00:10:09,650 --> 00:10:10,943
Certo, vamos comer.

159
00:10:11,819 --> 00:10:13,821
-É.
-Obrigada.

160
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
Sabe que amo tê-la aqui, não é?

161
00:10:22,663 --> 00:10:24,582
Claro, eu também amo.

162
00:10:25,791 --> 00:10:26,626
Ótimo.

163
00:10:31,005 --> 00:10:32,840
-Só pode ser piada.
-O quê?

164
00:10:36,177 --> 00:10:38,220
Um pedaço de maldito abacaxi.

165
00:10:53,361 --> 00:10:54,195
Oi.

166
00:10:56,238 --> 00:10:57,448
Comprou uma minivan?

167
00:10:58,574 --> 00:10:59,617
Comprei.

168
00:11:01,911 --> 00:11:03,162
Gostou, Peyton?

169
00:11:03,954 --> 00:11:06,582
Tem espaço pra 12 copos
e nenhum menino.

170
00:11:12,713 --> 00:11:13,631
Aqui.

171
00:11:25,267 --> 00:11:26,310
Vá dormir.

172
00:11:29,146 --> 00:11:30,731
Como conseguiu o dinheiro?

173
00:11:34,235 --> 00:11:35,361
Eu...

174
00:11:37,238 --> 00:11:38,489
entreguei o Bronco...

175
00:11:39,281 --> 00:11:40,241
como entrada.

176
00:11:41,826 --> 00:11:44,078
Meu amigo, Josh, fez uma boa oferta.

177
00:11:44,787 --> 00:11:46,789
Acredita que a tiraram de um lago?

178
00:11:49,917 --> 00:11:52,920
É muito gentil,
mas eu disse que preciso de tempo.

179
00:11:53,003 --> 00:11:54,755
Sim, eu sei...

180
00:11:55,339 --> 00:11:57,883
Sei que isso não resolve nada.

181
00:12:00,052 --> 00:12:02,972
Na verdade, vim aqui pra comunicar...

182
00:12:04,140 --> 00:12:05,307
que...

183
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
as coisas mudaram.

184
00:12:08,811 --> 00:12:12,440
Luke vai ser meu sócio no rancho
e investir dinheiro, então...

185
00:12:12,940 --> 00:12:15,109
você não precisa aceitar o emprego.

186
00:12:15,484 --> 00:12:17,987
Você aceitou ter um sócio
sem falar comigo?

187
00:12:20,698 --> 00:12:22,408
O quê? Não.

188
00:12:23,576 --> 00:12:24,618
Quero dizer...

189
00:12:25,077 --> 00:12:26,287
nós conversamos.

190
00:12:26,829 --> 00:12:30,124
Nada está certo.
Por isso quis conversar com você.

191
00:12:30,708 --> 00:12:32,793
Se não quer, não temos que aceitar.

192
00:12:33,002 --> 00:12:34,795
Vamos conversar sobre isso.

193
00:12:37,757 --> 00:12:38,966
O que pensou...

194
00:12:39,842 --> 00:12:41,469
no Golden Corral ontem?

195
00:12:43,304 --> 00:12:46,015
Que poderia convencê-los
que temos 12 anos e comer de graça?

196
00:12:49,602 --> 00:12:51,937
Nós estávamos nos divertindo.

197
00:12:53,898 --> 00:12:56,192
Rindo, comemorando,

198
00:12:56,859 --> 00:12:59,278
brindando meu novo trabalho.

199
00:12:59,987 --> 00:13:01,447
E o tempo todo...

200
00:13:02,198 --> 00:13:04,742
você sabia que estava mentindo pra mim.

201
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
Por que fez isso?

202
00:13:12,583 --> 00:13:14,210
Achei que poderia resolver.

203
00:13:15,127 --> 00:13:16,879
Não queria que ficasse preocupada.

204
00:13:18,339 --> 00:13:20,633
Sabe qual é a pior parte?

205
00:13:22,760 --> 00:13:25,137
Como você mentiu tão bem.

206
00:13:27,473 --> 00:13:31,268
Meu Deus, eu não fazia ideia
do que estava acontecendo.

207
00:13:36,398 --> 00:13:37,775
Eu me sinto péssimo.

208
00:13:37,858 --> 00:13:39,235
-Não.
-Desculpe.

209
00:13:39,318 --> 00:13:40,528
É.

210
00:13:41,028 --> 00:13:44,573
Esse é o problema,
você sempre se sente mal e pede desculpas.

211
00:13:45,574 --> 00:13:48,702
Como quando pegou dinheiro
dos meus pais sem avisar

212
00:13:48,786 --> 00:13:51,288
ou quando comprou o rancho pelas costas

213
00:13:51,372 --> 00:13:54,250
ou quando transou com a Heather
e não falou até que peguei.

214
00:13:54,333 --> 00:13:55,376
Posso continuar.

215
00:13:55,709 --> 00:14:00,130
-Diga o que posso fazer pra resolver.
-Dê-me espaço, como pedi ontem.

216
00:14:01,090 --> 00:14:03,050
-Só isso.
-Ei.

217
00:14:04,510 --> 00:14:06,011
Não posso mais segurá-la?

218
00:14:07,054 --> 00:14:08,514
Ela tem dois pais, sabe.

219
00:14:08,597 --> 00:14:11,851
Não estou tentando tirá-la de você.
Preciso amamentá-la.

220
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
Só me dê tempo.

221
00:14:25,865 --> 00:14:28,534
Abb, por favor, isso é ridículo.

222
00:14:29,285 --> 00:14:31,203
Não vou embora até resolvermos.

223
00:14:39,545 --> 00:14:40,880
Bem, veja só.

224
00:14:41,171 --> 00:14:43,674
Está sentado na varanda,
limpando sua arma.

225
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
É como a capa da revista
Saia do meu jardim.

226
00:14:50,764 --> 00:14:54,226
Não devo estar fazendo certo
pois você ainda está aqui.

227
00:14:54,935 --> 00:14:56,896
Vim trazer o cheque do gado.

228
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
Diria que foi um prazer
fazer negócios com você,

229
00:15:01,317 --> 00:15:02,902
mas sabemos que é mentira.

230
00:15:03,777 --> 00:15:05,487
Eu fui pago por fazer nada.

231
00:15:06,030 --> 00:15:09,241
Deve ser assim que os liberais
se sentem todos os dias.

232
00:15:13,954 --> 00:15:16,582
Sabe, não há motivo pro Rio de Ferro

233
00:15:16,665 --> 00:15:19,627
não se tornar parte
da família Neumann Hill permanentemente.

234
00:15:19,960 --> 00:15:24,006
Você ainda seria dono do rancho
e meus homens podem ajudá-lo.

235
00:15:25,174 --> 00:15:27,301
Não acredito que direi isso, mas...

236
00:15:28,552 --> 00:15:30,596
por que não escreve uma oferta...

237
00:15:31,388 --> 00:15:32,598
e eu dou uma olhada?

238
00:15:33,015 --> 00:15:33,891
Nossa.

239
00:15:35,726 --> 00:15:36,852
Posso fazer isso.

240
00:15:39,021 --> 00:15:41,565
Quem você conhece
que é dono de uma minivan?

241
00:15:42,191 --> 00:15:44,860
Não conheço ninguém
que é dono de "mini-nada."

242
00:15:50,199 --> 00:15:51,784
Você comprou uma minivan?

243
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
É uma  Freestar,  parte da família Ford.

244
00:15:56,246 --> 00:15:58,624
Você é o  Freestar  da família Bennett.

245
00:15:59,833 --> 00:16:01,293
Eu gostei, Colt.

246
00:16:02,044 --> 00:16:05,255
As outras mães e você podem
sentar nos jogos de futebol

247
00:16:05,339 --> 00:16:07,174
e comer gomos de laranja.

248
00:16:09,009 --> 00:16:11,929
E é da pesada. Alguém morreu nela.

249
00:16:15,849 --> 00:16:17,101
O que ela fazia aqui?

250
00:16:17,518 --> 00:16:19,478
Passou pra me trazer um cheque.

251
00:16:20,729 --> 00:16:22,356
E ofereceu tornar isso...

252
00:16:23,357 --> 00:16:24,483
em algo permanente.

253
00:16:27,236 --> 00:16:29,196
Não está pensando nisso, certo?

254
00:16:29,613 --> 00:16:30,614
Não sei.

255
00:16:31,448 --> 00:16:32,449
Talvez seja hora.

256
00:16:33,784 --> 00:16:34,910
Jesus.

257
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Todos estão ficando loucos?

258
00:16:39,248 --> 00:16:40,916
É o que a Lisa Neumann faz.

259
00:16:41,291 --> 00:16:44,962
Ela faz uma grande oferta
e depois tenta comprar seu rancho.

260
00:16:45,045 --> 00:16:46,380
Tentou o mesmo comigo.

261
00:16:46,463 --> 00:16:50,509
Não a culpe por ter sido burro
e recusado a oferta.

262
00:16:52,094 --> 00:16:54,430
Você se colocou nesse buraco.

263
00:16:56,473 --> 00:16:57,349
Eu sou burro?

264
00:17:05,315 --> 00:17:08,402
Sabe que é a mesma oferta
que Ed fez no ano passado?

265
00:17:08,485 --> 00:17:11,822
Disse que Galo e eu éramos idiotas
de apenas pensar sobre nisso.

266
00:17:12,614 --> 00:17:15,701
Então, o quê? Mudou de ideia?

267
00:17:15,784 --> 00:17:18,203
O que quer que eu diga?
Que estava errado?

268
00:17:19,079 --> 00:17:20,247
Eu estava errado.

269
00:17:21,498 --> 00:17:22,624
Estava errado?

270
00:17:24,168 --> 00:17:26,295
Que merda está acontecendo aqui?

271
00:17:28,756 --> 00:17:32,468
Vai colocar a marca de Neumann's Hill
no seu gado?

272
00:17:32,551 --> 00:17:33,510
Exato.

273
00:17:34,011 --> 00:17:35,304
As vacas são minhas.

274
00:17:36,180 --> 00:17:38,682
Elas têm sido minhas
nos últimos 50 anos.

275
00:17:38,932 --> 00:17:41,727
Ganhei o direito de fazer
a porra que eu quiser.

276
00:17:41,810 --> 00:17:43,312
Você sempre disse...

277
00:17:43,395 --> 00:17:46,899
que o Rio de Ferro
é a coisa mais importante dessa família.

278
00:17:46,982 --> 00:17:49,193
"Nossa marca é nosso legado!"

279
00:17:50,778 --> 00:17:51,945
Há uma semana,

280
00:17:52,362 --> 00:17:53,947
eu pedi sua ajuda...

281
00:17:54,406 --> 00:17:57,534
e usar sua marca no meu gado
pra ajudar minha família,

282
00:17:58,368 --> 00:18:00,370
mas era precioso demais.

283
00:18:01,789 --> 00:18:03,457
Mas se o dinheiro for bom...

284
00:18:04,917 --> 00:18:06,251
é só isso que importa.

285
00:18:07,086 --> 00:18:07,961
Não é, pai?

286
00:18:20,682 --> 00:18:21,809
Veja só você.

287
00:18:22,643 --> 00:18:24,186
Cresce mais à cada dia.

288
00:18:25,979 --> 00:18:27,564
Eu tenho algo pra você.

289
00:18:35,656 --> 00:18:37,741
Seu pai vai ficar com tanta inveja.

290
00:18:38,283 --> 00:18:39,576
Ele não pode ter um.

291
00:18:50,045 --> 00:18:52,798
Olha só,
você parece com o seu pop pop.

292
00:18:54,174 --> 00:18:56,593
Ou minha mãe,
quando acaba o descolorante.

293
00:18:57,928 --> 00:19:00,264
-Nós já vamos indo.
-Aonde vai?

294
00:19:00,973 --> 00:19:02,057
Colt não te disse?

295
00:19:02,391 --> 00:19:03,517
Ele pode ter dito.

296
00:19:03,892 --> 00:19:06,103
Eu tento não escutar quando ele fala.

297
00:19:10,190 --> 00:19:13,193
Peyton e eu estamos
na casa dos meus pais agora.

298
00:19:13,277 --> 00:19:14,528
Não.

299
00:19:15,946 --> 00:19:17,114
Sinto muito.

300
00:19:19,658 --> 00:19:21,869
Isso tem algo a ver com o gado?

301
00:19:22,619 --> 00:19:23,495
Mais ou menos.

302
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
É muita coisa pra falar.

303
00:19:26,874 --> 00:19:28,333
Nós brigamos, então...

304
00:19:29,001 --> 00:19:30,502
Vou te dizer uma coisa...

305
00:19:32,087 --> 00:19:33,797
Colt te ama mais do que tudo.

306
00:19:35,132 --> 00:19:39,094
A vida inteira dele
foi futebol e video games.

307
00:19:40,345 --> 00:19:43,307
E aí um dia ele fica duas horas
arrumando o cabelo.

308
00:19:46,435 --> 00:19:49,188
Disse que era pra uma garota
chamada Abby.

309
00:19:51,356 --> 00:19:54,276
Não sabia que eu era a razão
da obsessão pelo cabelo.

310
00:19:58,280 --> 00:20:00,741
É a única coisa que não gosto em você.

311
00:20:05,204 --> 00:20:07,164
Eu sei como é difícil...

312
00:20:08,207 --> 00:20:10,709
colocar toda sua energia em um rancho.

313
00:20:11,418 --> 00:20:13,837
Sobra pouco pra um relacionamento.

314
00:20:15,839 --> 00:20:17,883
Bem, me custou um casamento.

315
00:20:18,383 --> 00:20:20,636
Ainda estou tentando
encontrar um equilíbrio.

316
00:20:21,094 --> 00:20:22,054
Eu entendo.

317
00:20:22,471 --> 00:20:25,974
Sei que concordei quando casei,
mas não sei o que fazer.

318
00:20:26,725 --> 00:20:28,602
Tenho certeza de uma coisa.

319
00:20:29,311 --> 00:20:31,146
Você e Colt não estarem bem...

320
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
não é bom pra Peyton.

321
00:20:37,152 --> 00:20:38,654
É nela que devem pensar.

322
00:20:39,988 --> 00:20:41,281
Sim, você tem razão.

323
00:20:43,200 --> 00:20:45,035
Tenho que cuidar dela primeiro.

324
00:20:46,036 --> 00:20:48,997
Já vão rir dela na escola
por causa do bigode.

325
00:20:54,711 --> 00:20:55,963
Eu ri.

326
00:21:04,346 --> 00:21:06,306
Sabe o que gosto em você, Hank?

327
00:21:06,807 --> 00:21:07,891
Meus olhos?

328
00:21:11,061 --> 00:21:12,229
Você é consistente.

329
00:21:13,188 --> 00:21:17,442
Você não faz algo de um jeito por 70 anos
e depois muda de opinião.

330
00:21:18,277 --> 00:21:20,445
Eu venho aqui desde os 13 anos

331
00:21:20,821 --> 00:21:24,074
e você sempre está sentado aí,
bebendo cerveja.

332
00:21:24,866 --> 00:21:25,784
Aqui está.

333
00:21:29,121 --> 00:21:30,914
Que porra é essa?

334
00:21:34,334 --> 00:21:35,627
É noite de vinho.

335
00:21:36,295 --> 00:21:37,337
Dois por um.

336
00:21:39,715 --> 00:21:41,967
Acho que vou beber chique hoje. Maria?

337
00:21:42,050 --> 00:21:43,677
Quero dois vinhos com coca.

338
00:21:47,306 --> 00:21:49,266
-Oi.
-Oi.

339
00:21:49,766 --> 00:21:50,976
Como foi com a Abby?

340
00:21:52,060 --> 00:21:53,020
Não muito bem.

341
00:21:53,687 --> 00:21:54,896
Comprei uma minivan.

342
00:21:55,605 --> 00:21:58,734
Achei que a faria feliz,
um cara morreu nela.

343
00:21:59,985 --> 00:22:02,988
O que houve?
Ele se matou porque tinha uma minivan?

344
00:22:04,740 --> 00:22:06,283
Tenho algo pra você.

345
00:22:07,034 --> 00:22:08,452
São as chaves do rancho.

346
00:22:08,535 --> 00:22:10,203
Esta é do trator.

347
00:22:10,537 --> 00:22:12,622
Esta é pro armazenamento.

348
00:22:13,040 --> 00:22:17,669
Este aqui é só pra abrir cartas.
mas também liga o quadriciclo.

349
00:22:18,795 --> 00:22:19,713
Nossa.

350
00:22:20,630 --> 00:22:22,507
Bem, obrigado.

351
00:22:22,591 --> 00:22:24,384
Queria ter algo pra te dar.

352
00:22:25,052 --> 00:22:26,762
Espera, estou dando dinheiro.

353
00:22:29,014 --> 00:22:31,433
Gastei US$30 mil em chaves
e abridor de cartas.

354
00:22:32,976 --> 00:22:34,019
Obrigado.

355
00:22:34,561 --> 00:22:37,189
Vamos ter um piquenique da empresa depois.

356
00:22:38,190 --> 00:22:41,026
Eu só bebo cerveja
e faço cachorros-quentes.

357
00:22:41,109 --> 00:22:43,779
-Quer ir?
-Parece ótimo.

358
00:22:45,405 --> 00:22:47,032
Oi, Colt. Quem é seu amigo?

359
00:22:48,033 --> 00:22:50,869
Parece um membro ralé
dos Backstreet Boys.

360
00:22:52,871 --> 00:22:54,122
Eu aceito o elogio.

361
00:22:56,750 --> 00:22:59,586
-Você tem muita coragem de vir aqui.
-O quê?

362
00:22:59,836 --> 00:23:01,588
Minha mãe contou o que houve.

363
00:23:02,464 --> 00:23:03,548
Você roubou dela..

364
00:23:04,341 --> 00:23:05,592
pra comprar drogas.

365
00:23:06,301 --> 00:23:07,969
E despediu a Maria.

366
00:23:08,553 --> 00:23:10,597
Sem falar o que fez com meu irmão.

367
00:23:11,556 --> 00:23:12,974
Eu amava seu irmão.

368
00:23:14,184 --> 00:23:18,188
E sua mãe é uma maldita mentirosa, isso...

369
00:23:19,689 --> 00:23:21,149
Caia fora daqui.

370
00:23:21,733 --> 00:23:23,652
Certo, acalmem-se.

371
00:23:23,735 --> 00:23:26,738
Você não chama minha mãe
de mentirosa, senta no bar dela e bebe.

372
00:23:26,822 --> 00:23:29,741
-Eu já vou.
-Não, fique.

373
00:23:29,825 --> 00:23:31,743
Você vai descobrir logo.

374
00:23:32,119 --> 00:23:33,620
Mary e eu estamos juntos.

375
00:23:36,540 --> 00:23:37,833
Vocês estão juntos?

376
00:23:38,708 --> 00:23:39,668
Que se foda.

377
00:23:40,085 --> 00:23:41,211
Isso não vai acontecer.

378
00:23:41,420 --> 00:23:46,007
Eu sei que vocês têm um passado,
mas não pode mandar nela

379
00:23:46,091 --> 00:23:48,093
e certamente não pode mandar em mim.

380
00:23:51,888 --> 00:23:55,100
Estou oferecendo uma chance
de ser parte dessa família.

381
00:23:56,351 --> 00:23:58,311
Não estrague tudo por causa dela.

382
00:24:00,147 --> 00:24:02,649
Vai ser assim? O que acha?

383
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Não diga como devo viver.
Eu não farei o mesmo.

384
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
Quer saber? Vamos, não vale a pena.

385
00:24:07,904 --> 00:24:09,698
-Vamos a outro lugar.
-Não.

386
00:24:11,283 --> 00:24:12,409
Eu não quero saber.

387
00:24:15,120 --> 00:24:16,496
Sente-se, beba algo.

388
00:24:17,664 --> 00:24:19,332
Ela vai acabar com sua vida.

389
00:24:24,546 --> 00:24:27,340
Isso sempre acontece na noite do vinho.

390
00:24:36,766 --> 00:24:37,642
Oi.

391
00:24:38,351 --> 00:24:39,227
O que tem aí?

392
00:24:39,936 --> 00:24:42,481
Parei no Starbucks
pra pegar um  Frappuccino.

393
00:24:43,231 --> 00:24:47,569
Eu perguntaria o que é, mas parei de ligar
quando disse "Starbucks".

394
00:24:50,197 --> 00:24:51,406
Tenho algo pra você.

395
00:24:56,703 --> 00:24:58,705
O quê? Um presente pra mim?

396
00:24:59,664 --> 00:25:00,624
Por quê?

397
00:25:01,416 --> 00:25:04,127
Eu me diverti muito
caçando patos no outro dia.

398
00:25:04,753 --> 00:25:07,172
Quero fazer mais coisas do tipo com você.

399
00:25:07,797 --> 00:25:09,132
Eu também.

400
00:25:09,758 --> 00:25:12,010
É muito bonita.

401
00:25:13,220 --> 00:25:16,515
Esta arma é a última coisa
que vários animaizinhos verão.

402
00:25:18,517 --> 00:25:20,810
-Obrigada, é muito gentil.
-Sim.

403
00:25:21,645 --> 00:25:24,439
Isso me fez pensar.
Depois do ataque do coração,

404
00:25:25,106 --> 00:25:26,816
Peyton, perder o Galo...

405
00:25:27,234 --> 00:25:28,652
Tem sido um ano difícil.

406
00:25:29,736 --> 00:25:31,446
É como você disse.

407
00:25:32,405 --> 00:25:34,824
Digo a mim mesmo que vou mudar, mas...

408
00:25:35,534 --> 00:25:36,826
eu nunca mudo.

409
00:25:38,453 --> 00:25:40,497
Estou cansado de não me ouvir.

410
00:25:42,207 --> 00:25:43,458
Bem, é difícil mudar.

411
00:25:44,167 --> 00:25:46,795
Mas faz parte da vida
encarar coisas novas.

412
00:25:47,295 --> 00:25:50,840
É uma boa hora pra dizer
que quebrei seu videocassete.

413
00:25:54,135 --> 00:25:55,804
Sabia que esse dia chegaria.

414
00:25:56,263 --> 00:25:58,390
Eu tenho mais sete no porão.

415
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
Lisa Neumann quer que eu faça parte
do rancho Neumann Hill...

416
00:26:07,691 --> 00:26:08,900
e eu vou aceitar.

417
00:26:09,901 --> 00:26:12,904
-Nossa, tem certeza?
-Claro que não.

418
00:26:15,156 --> 00:26:16,324
Mais uma coisa.

419
00:26:18,034 --> 00:26:20,036
Não quero que reconstrua sua casa.

420
00:26:20,912 --> 00:26:21,788
O quê?

421
00:26:22,789 --> 00:26:24,124
Eu te amo, Joanne.

422
00:26:25,417 --> 00:26:27,335
Não imagino esse lugar sem você.

423
00:26:29,087 --> 00:26:31,840
Quero que fique comigo, se é o que quer.

424
00:26:32,215 --> 00:26:34,634
Eu também te amo, Beau.
É claro que quero.

425
00:26:35,385 --> 00:26:38,096
Não acredito que Beau Bennett
está mudando.

426
00:26:38,930 --> 00:26:41,474
O que virá depois?
Vai experimentar meu  frappuccino?

427
00:26:44,311 --> 00:26:45,270
Quer saber?

428
00:26:45,729 --> 00:26:46,730
Dê-me essa coisa.

429
00:26:54,029 --> 00:26:57,282
Bem, já sei onde pode atirar
com sua arma nova.

430
00:27:02,495 --> 00:27:03,913
Quem Colt pensa que é?

431
00:27:04,706 --> 00:27:07,208
Nunca diríamos
com quem ele não pode ficar.

432
00:27:07,292 --> 00:27:08,168
Não é?

433
00:27:09,419 --> 00:27:10,462
Eu já disse.

434
00:27:11,588 --> 00:27:14,716
Ele namorou minha filha
e eu atirei na camionete dele.

435
00:27:16,843 --> 00:27:18,303
Isso é ser uma boa mãe.

436
00:27:21,264 --> 00:27:22,223
Quero dizer...

437
00:27:22,849 --> 00:27:23,850
Colt que se foda.

438
00:27:24,184 --> 00:27:27,812
Quem ele é pra falar assim?
Eu que estou emprestando dinheiro.

439
00:27:27,937 --> 00:27:32,275
É pra ele ser meu sócio, não meu chefe.
Não importa o quanto ele é bonito.

440
00:27:38,740 --> 00:27:40,867
A mãe dele não fica atrás.

441
00:27:40,950 --> 00:27:45,830
Ela tirou a boca do baseado
só pra me chamar de drogada.

442
00:27:48,249 --> 00:27:52,253
Acho que ela me chamou de drogada.
Não sei, estava alta naquela hora.

443
00:27:55,715 --> 00:27:57,050
E o Beau?

444
00:27:57,592 --> 00:28:01,304
O cara diz que preciso de ajuda
e tem problemas de temperamento.

445
00:28:02,263 --> 00:28:04,140
Nós fomos à churrascaria.

446
00:28:04,224 --> 00:28:06,476
Eles fizeram a carne no ponto.

447
00:28:06,559 --> 00:28:09,270
Ele fez o cozinheiro
se desculpar com a carne.

448
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
E Colt acha que é superior?

449
00:28:16,152 --> 00:28:18,488
Ele ferrou com o noivado da Abby
pra namorá-la.

450
00:28:20,031 --> 00:28:25,078
Adoram apontar pros problemas dos outros
pra não terem que lidar com os deles.

451
00:28:26,162 --> 00:28:28,498
São como os Kardashians caipiras.

452
00:28:31,710 --> 00:28:33,253
Os Bennetts que se fodam.

453
00:28:35,714 --> 00:28:37,048
Já foi pra Califórnia?

454
00:28:37,507 --> 00:28:38,425
Eu gostaria.

455
00:28:39,008 --> 00:28:41,720
Eu estava indo pra lá
antes de vir aqui.

456
00:28:43,930 --> 00:28:45,140
Nós podemos ir.

457
00:28:46,641 --> 00:28:47,642
Você é engraçado.

458
00:28:48,268 --> 00:28:49,602
Estou falando sério.

459
00:28:50,228 --> 00:28:51,521
Podemos ir agora.

460
00:28:55,316 --> 00:28:58,027
Não posso, tenho que conseguir um emprego.

461
00:28:58,111 --> 00:28:59,696
Tenho que pagar minhas dívidas.

462
00:28:59,779 --> 00:29:03,324
Minhas duas filhas e seus filhos
estão vivendo na minha casa.

463
00:29:06,119 --> 00:29:07,996
Faço as malas em cinco minutos.

464
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
Eu vivo em uma camionete.
Já fiz as malas.

465
00:29:14,878 --> 00:29:16,254
Vamos mesmo fazer isso?

466
00:29:17,172 --> 00:29:18,256
Vamos.

467
00:29:19,257 --> 00:29:22,761
Certo. Califórnia, aí vamos nós!

468
00:29:55,794 --> 00:29:56,878
Olá.

469
00:29:59,297 --> 00:30:00,131
Oi.

470
00:30:03,092 --> 00:30:03,968
O que houve?

471
00:30:06,846 --> 00:30:07,931
Podemos conversar?

472
00:30:10,809 --> 00:30:11,768
Vamos dançar.

473
00:30:21,194 --> 00:30:22,904
Eu ia fazer um grande gesto.

474
00:30:24,197 --> 00:30:25,573
Estava pensando...

475
00:30:27,283 --> 00:30:29,911
em terminar o quarto da Peyton na casa.

476
00:30:31,079 --> 00:30:33,706
Fazer um sorvete com seu nome
no  Dairy Queen.

477
00:30:36,501 --> 00:30:39,003
Eu liguei pra empresa.

478
00:30:39,504 --> 00:30:43,091
Só dará certo se mudar seu nome
pra "Chocolate com nozes".

479
00:30:48,221 --> 00:30:49,264
Eu sinto muito.

480
00:30:53,226 --> 00:30:54,269
Fui um idiota.

481
00:30:56,646 --> 00:30:57,981
Deveria ter falado.

482
00:31:02,360 --> 00:31:05,029
Os últimos dias
têm sido horríveis sem você.

483
00:31:06,906 --> 00:31:07,824
Sim.

484
00:31:08,825 --> 00:31:10,368
Tem sido difícil.

485
00:31:15,081 --> 00:31:18,084
Sei que um grande gesto não vai resolver.

486
00:31:20,712 --> 00:31:22,672
Você precisa que eu seja honesto.

487
00:31:24,424 --> 00:31:25,300
E eu vou ser.

488
00:31:27,093 --> 00:31:28,094
Eu sinto muito.

489
00:31:29,888 --> 00:31:30,847
Eu te amo.

490
00:31:32,807 --> 00:31:34,309
Eu também te amo, Colt.

491
00:31:36,811 --> 00:31:40,064
Eu passei por aqui e falei com o seu pai.

492
00:31:42,275 --> 00:31:44,652
Ele disse algo que não consigo esquecer.

493
00:31:45,862 --> 00:31:48,948
Disse que Peyton é mais importante
em nossas vidas...

494
00:31:50,366 --> 00:31:52,201
e que sempre deve vir primeiro.

495
00:31:52,285 --> 00:31:54,621
Exatamente, ela é tudo.

496
00:31:56,456 --> 00:31:57,874
Isso me fez pensar.

497
00:31:59,834 --> 00:32:01,502
Que exemplos damos à ela?

498
00:32:04,255 --> 00:32:07,800
É importante que ela saiba
que seus pais se amam, mas...

499
00:32:09,218 --> 00:32:13,222
não quero que ela pense
que o pai dela pode mentir pra mãe.

500
00:32:14,766 --> 00:32:17,185
Ou ele que não a trate como uma parceira.

501
00:32:19,270 --> 00:32:21,481
Ou que ele não a respeite. É que...

502
00:32:21,689 --> 00:32:24,817
não quero que ela pense
que um relacionamento é assim.

503
00:32:24,901 --> 00:32:25,818
Não é...

504
00:32:26,611 --> 00:32:30,031
Também não quero.
É por isso que não será assim.

505
00:32:34,452 --> 00:32:36,037
Eu não posso...

506
00:32:43,378 --> 00:32:44,587
Não posso...

507
00:32:45,421 --> 00:32:47,131
esquecer daquele jantar.

508
00:32:52,261 --> 00:32:53,346
Como você agiu.

509
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
O que disse.

510
00:32:57,642 --> 00:32:58,601
Quer saber?

511
00:32:59,394 --> 00:33:02,230
Se pode mentir assim,
o que mais está escondendo?

512
00:33:02,313 --> 00:33:03,648
O que mais não sei?

513
00:33:04,732 --> 00:33:06,484
Querida, não há nada.

514
00:33:08,987 --> 00:33:11,823
Você sabe de tudo, eu juro.

515
00:33:13,282 --> 00:33:14,200
Querida...

516
00:33:15,118 --> 00:33:16,995
você tem que acreditar em mim.

517
00:33:21,916 --> 00:33:23,543
Esse é o problema, não acredito.

518
00:33:29,173 --> 00:33:30,383
Quando o vejo...

519
00:33:31,134 --> 00:33:33,428
não vejo a pessoa que via antes...

520
00:33:34,762 --> 00:33:36,347
meu melhor amigo.

521
00:33:38,850 --> 00:33:40,226
O cara que me apoiava.

522
00:33:43,855 --> 00:33:45,606
Tudo que vejo é um mentiroso.

523
00:33:46,983 --> 00:33:47,942
Abb...

524
00:33:48,693 --> 00:33:49,569
Abb...

525
00:33:57,994 --> 00:33:59,871
Acho que devemos nos separar.

526
00:34:35,907 --> 00:34:37,909
Legenda: Camila Duque

