1
00:00:07,882 --> 00:00:11,594
Joanne, Beau disse que você vai visitar
sua filha no Arizona,

2
00:00:12,262 --> 00:00:13,555
ou como ele disse,

3
00:00:13,930 --> 00:00:15,849
mais merda do que o Novo México.

4
00:00:17,100 --> 00:00:21,271
Sim, ela está se dando bem.
Tem um namorado novo chamado "Travis".

5
00:00:22,230 --> 00:00:25,191
Ele tem um piercing no nariz,
sobrancelha e lábio.

6
00:00:25,275 --> 00:00:27,027
O rosto dele parece uma loja.

7
00:00:29,738 --> 00:00:32,365
Mas ele é muito bom com a minha neta.

8
00:00:34,409 --> 00:00:36,327
Travis, Jason e Chad...

9
00:00:36,953 --> 00:00:39,581
três nomes que significam
"eu sou um otário".

10
00:00:41,541 --> 00:00:45,295
Você está bem longe de Detroit.
Deve ser diferente morar em um rancho.

11
00:00:46,129 --> 00:00:47,839
Não é tão diferente.

12
00:00:47,922 --> 00:00:50,884
O cheiro é o mesmo,
vários prédios queimados,

13
00:00:50,967 --> 00:00:52,385
e todos têm uma arma.

14
00:00:54,929 --> 00:00:56,639
É bom tê-lo aqui.

15
00:00:57,640 --> 00:01:00,727
Ao contrário de Colt,
quando pedi ajuda na camionete,

16
00:01:00,810 --> 00:01:03,146
ele não pediu pra ser pago com abraços.

17
00:01:06,024 --> 00:01:08,735
Se for uma opção, eu aceito um.

18
00:01:10,987 --> 00:01:12,072
Não é.

19
00:01:13,031 --> 00:01:16,284
Qual é o problema da camionete? É um Ford?

20
00:01:20,872 --> 00:01:23,208
Ouvi dizer que em uma noite silenciosa,

21
00:01:23,291 --> 00:01:25,668
podemos ouvir um Ford enferrujando.

22
00:01:27,420 --> 00:01:29,005
Falei pra comprar um Dogde.

23
00:01:30,632 --> 00:01:33,885
Por que ele precisa de um Dodge?
Vai fazer uma fogueira?

24
00:01:34,469 --> 00:01:35,345
Certo.

25
00:01:36,304 --> 00:01:37,806
-Oi, Beau.
-Oi, Lisa.

26
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
-Joanne.
-Oi, Lisa.

27
00:01:39,432 --> 00:01:43,436
Luke, esta é Lisa Neumann,
dona da maior operação de gado do estado.

28
00:01:43,853 --> 00:01:45,772
Este é meu sobrinho, Luke.

29
00:01:45,855 --> 00:01:47,524
Ele dirige um Dodge.

30
00:01:49,400 --> 00:01:51,569
O Dodge nem está na NASCAR.

31
00:01:52,320 --> 00:01:55,156
Dragões também não
e eu ainda quero voar em um.

32
00:01:57,659 --> 00:01:59,661
Desculpe por vir tão tarde,

33
00:01:59,744 --> 00:02:02,664
mas meu banco precisa que assine
esses contratos

34
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
antes de buscar o gado.

35
00:02:05,291 --> 00:02:06,417
Malditos bancários.

36
00:02:07,377 --> 00:02:10,338
Sinto falta de quando só apertos de mão
eram necessários

37
00:02:10,421 --> 00:02:14,634
e podia atirar em alguém
que invadia a propriedade sem perguntar.

38
00:02:16,136 --> 00:02:19,389
Uma garrafa de uísque
de 12 anos ajudaria?

39
00:02:20,265 --> 00:02:21,766
Como conseguem esperar?

40
00:02:21,850 --> 00:02:24,477
Se fosse meu,
seria um uísque de 30 segundos.

41
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
Está fazendo o correto.

42
00:02:28,815 --> 00:02:29,774
Sim, eu sei.

43
00:02:30,441 --> 00:02:34,070
Será ótimo relaxar mais
até a próxima temporada de reprodução.

44
00:02:35,238 --> 00:02:39,742
Passar tempo com a família
ao invés de ficar obcecado com detalhes.

45
00:02:42,412 --> 00:02:45,665
Não vou assinar o contrato
com malditas canetas azuis.

46
00:02:47,333 --> 00:02:48,293
Aqui.

47
00:02:49,127 --> 00:02:50,170
Uma caneta preta.

48
00:02:50,253 --> 00:02:52,422
Ou prefere uma vermelha?

49
00:02:52,505 --> 00:02:55,008
Sei que é a cor que prefere nos estados.

50
00:03:00,346 --> 00:03:02,765
-Aqui está.
-Bem, Beau...

51
00:03:03,808 --> 00:03:05,560
Esperei muito pra dizer isso:

52
00:03:06,227 --> 00:03:09,564
As vacas são minhas,
então fique longe delas.

53
00:03:11,941 --> 00:03:13,526
Um brinde a nosso negócio.

54
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Aguentem aí, eu...

55
00:03:18,323 --> 00:03:21,075
não sabia que era pra esperar.
Ao Beau Bennett!

56
00:03:23,870 --> 00:03:25,872
Que diabos está acontecendo?

57
00:03:27,874 --> 00:03:29,250
É tarde da noite!

58
00:03:29,334 --> 00:03:30,877
São 20h.

59
00:03:30,960 --> 00:03:33,880
Quando o sol se põe,
o rádio para de funcionar.

60
00:03:36,090 --> 00:03:38,051
Caramba, é uma garrafa de uísque?

61
00:03:40,803 --> 00:03:43,348
Não acordem a Abby ou ela vai surtar.

62
00:03:48,895 --> 00:03:54,859
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

63
00:04:49,539 --> 00:04:50,915
Certo, eu já sei.

64
00:04:51,457 --> 00:04:54,752
Da cintura pra baixo,
você parece o John Holmes.

65
00:04:58,673 --> 00:05:02,093
Das orelhas pra cima,
parece com Telly Salavas, sem cabelo.

66
00:05:03,553 --> 00:05:05,972
Eu vou dizer o que disse antes: "Cabelo".

67
00:05:07,682 --> 00:05:09,767
Sempre vai ser o cabelo.

68
00:05:12,020 --> 00:05:14,605
-Oi, querida. Onde estava?
-Oi.

69
00:05:14,689 --> 00:05:18,443
Fui ao mercado e no caminho de casa,
a polícia me parou.

70
00:05:18,526 --> 00:05:19,402
O quê?

71
00:05:19,485 --> 00:05:22,280
Nem pude fazer o truque do decote
porque era uma mulher.

72
00:05:25,992 --> 00:05:28,536
Você mostra o decote pra policiais?

73
00:05:28,619 --> 00:05:31,497
Não, também ganho bebidas de graça
no Starbucks.

74
00:05:33,416 --> 00:05:35,335
Aperitivos de graça no  Chilli's.

75
00:05:35,418 --> 00:05:37,837
Fui mandada pra primeira classe no avião.

76
00:05:39,213 --> 00:05:41,299
Você me deixou na classe econômica!

77
00:05:43,593 --> 00:05:46,012
Você disse que erraram as passagens.

78
00:05:49,098 --> 00:05:52,185
Eu tentei paquerar uma policial
pra escapar da multa.

79
00:05:53,394 --> 00:05:55,563
Dirigi embriagado. Eu disse...

80
00:05:56,064 --> 00:05:58,566
"Eu assopro o seu se você assoprar o meu".

81
00:06:02,111 --> 00:06:03,321
Por que te pararam?

82
00:06:03,905 --> 00:06:06,282
Peyton foi na frente
pois não tenho banco de trás.

83
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
Precisamos de um carro de família.

84
00:06:09,243 --> 00:06:10,620
Luke entende de carros.

85
00:06:10,703 --> 00:06:13,748
Ele pode amarrar um sofá
na parte de trás da picape.

86
00:06:16,042 --> 00:06:18,586
Eu já fiz isso e não recomendo.

87
00:06:21,714 --> 00:06:22,673
Tanto faz.

88
00:06:23,383 --> 00:06:24,592
Ele é louco.

89
00:06:24,675 --> 00:06:28,429
Achávamos que um trator reclinável
era uma má ideia até tentarmos.

90
00:06:31,099 --> 00:06:32,392
Onde está seu pai?

91
00:06:32,475 --> 00:06:35,144
Está no campo de tiro com a Joanne.

92
00:06:35,228 --> 00:06:38,314
Parece que eles têm
um desconto especial pra idosos.

93
00:06:40,274 --> 00:06:43,236
Ele quis ir lá cedo
pra pegar a vaga de deficiente.

94
00:06:45,321 --> 00:06:48,866
Velhos, cegos e surdos,
com nada a perder e portando armas.

95
00:06:48,950 --> 00:06:50,910
-O que poderia dar errado?
-Exato.

96
00:06:52,453 --> 00:06:55,123
Estou feliz
que ele está aproveitando a folga.

97
00:06:55,456 --> 00:06:57,959
É uma pena que a Lisa
não quis levar nosso gado.

98
00:06:59,043 --> 00:07:00,253
Ela quis.

99
00:07:00,962 --> 00:07:04,048
-O quê? Quando?
-Mesmo dia que ofereceu ao meu pai.

100
00:07:05,508 --> 00:07:09,554
E essa cara? Parece que assisti
Stranger Things  sem você.

101
00:07:11,597 --> 00:07:14,809
Não, Colt.
É cara de "por que só falou isso agora"?

102
00:07:15,810 --> 00:07:17,311
Eu já devia saber.

103
00:07:19,897 --> 00:07:23,192
É uma grande decisão
que tomou sem falar comigo primeiro.

104
00:07:23,818 --> 00:07:25,862
O quê? Eu trabalho o dia todo.

105
00:07:25,945 --> 00:07:28,906
Quer que eu te avise de tudo que acontece?

106
00:07:28,990 --> 00:07:31,617
Ontem, você falou por 45 minutos

107
00:07:31,701 --> 00:07:34,495
sobre quais vacas namoram
e quais são solteiras.

108
00:07:36,080 --> 00:07:36,956
O quê?

109
00:07:37,790 --> 00:07:40,042
-Não comece com isso.
-O quê?

110
00:07:40,126 --> 00:07:45,214
Você gostou e falou sobre casamento
de vacas, véus e vestidos.

111
00:07:47,049 --> 00:07:50,219
Gostaria de estar envolvida nas coisas
que afetam a família.

112
00:07:50,887 --> 00:07:53,598
Está bem, me desculpe.

113
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
Vou encontrar um comprador hoje.

114
00:07:56,976 --> 00:08:01,898
Frank Stephens, amigo antigo do meu pai.
Veremos se chegamos a um acordo.

115
00:08:02,523 --> 00:08:04,484
Está bem, obrigada por me contar.

116
00:08:06,068 --> 00:08:08,821
Talvez podemos assistir
Stranger Things  hoje.

117
00:08:12,241 --> 00:08:13,326
Sim...

118
00:08:14,327 --> 00:08:16,162
Tenho que falar mais uma coisa.

119
00:08:20,833 --> 00:08:23,252
Queria que me deixasse fazer isso, Beau.

120
00:08:23,336 --> 00:08:25,963
É pra você pegar leve e descansar agora.

121
00:08:28,633 --> 00:08:31,427
Estou colocando postes em uma camionete.

122
00:08:31,719 --> 00:08:33,095
É a minha Disneylândia.

123
00:08:36,724 --> 00:08:39,268
Sei que você terá tempo de folga

124
00:08:39,352 --> 00:08:42,813
e talvez você poderia me ensinar
a trabalhar no rancho?

125
00:08:42,897 --> 00:08:46,442
Ouvi você falar sobre temporadas
de reprodução das vacas.

126
00:08:46,526 --> 00:08:48,528
Gostaria de aprender sobre isso.

127
00:08:48,611 --> 00:08:50,279
Eu não preciso assisti-las.

128
00:08:51,531 --> 00:08:52,740
A não ser que precise.

129
00:08:53,991 --> 00:08:55,701
Eu ensinarei o que quiser.

130
00:08:56,160 --> 00:08:57,245
Oi, Beau.

131
00:08:57,328 --> 00:08:58,496
Oi, Dale.

132
00:08:58,829 --> 00:09:01,624
Esse é meu sobrinho, Luke.
Dale é o veterinário.

133
00:09:01,707 --> 00:09:04,377
Ele também é meu amigo mais irritante.

134
00:09:06,170 --> 00:09:11,551
Também sou o único amigo dele,
o que me faz ser o menos irritante.

135
00:09:12,343 --> 00:09:14,554
Xeque-mate, otário.

136
00:09:18,266 --> 00:09:19,684
É um prazer, Dale.

137
00:09:19,767 --> 00:09:23,145
Já pensaram em fazer um  podcast?
Eu ouviria.

138
00:09:23,229 --> 00:09:26,566
Claro que sim.
Já pedi pra ele participar do meu,

139
00:09:26,941 --> 00:09:28,192
Dale e você.

140
00:09:30,820 --> 00:09:33,364
O almoço está pronto! Misto-quentes.

141
00:09:33,698 --> 00:09:38,327
Olha só, cheguei na hora do almoço.
Qual é a chance de isso acontecer?

142
00:09:39,495 --> 00:09:41,038
Cem por cento.

143
00:09:41,789 --> 00:09:42,790
Vamos.

144
00:09:44,166 --> 00:09:46,460
Dale, a Charlene ligou.

145
00:09:46,544 --> 00:09:49,422
Disse que você está de dieta.
Não pode comer.

146
00:09:49,505 --> 00:09:51,924
Ela achou os doces na sua gaveta de meia.

147
00:09:53,384 --> 00:09:58,306
Com uma esposa assim,
porque vou querer estender minha vida?

148
00:10:01,892 --> 00:10:03,269
Luke...

149
00:10:04,103 --> 00:10:06,230
como nunca ouvi falar de você antes?

150
00:10:07,148 --> 00:10:09,150
Bem, é uma história engraçada.

151
00:10:09,233 --> 00:10:11,277
Meu pai era irmão do Beau,

152
00:10:11,360 --> 00:10:13,904
mas ele morreu no Vietnã
antes de eu nascer.

153
00:10:14,322 --> 00:10:16,407
Não sabia desse lado da família

154
00:10:16,490 --> 00:10:19,744
até minha mãe me contar há duas semanas
antes de morrer.

155
00:10:20,745 --> 00:10:23,497
Não devia ter dito
que a história é engraçada.

156
00:10:25,916 --> 00:10:27,918
Você não é comediante.

157
00:10:30,671 --> 00:10:32,882
-O que é isso?
-Deixei o fogão ligado.

158
00:10:35,843 --> 00:10:37,428
Jesus Cristo!

159
00:10:42,850 --> 00:10:43,768
Luke está bem?

160
00:10:44,393 --> 00:10:46,395
O maldito detector de incêndio.

161
00:10:47,521 --> 00:10:49,482
O garoto tem muitos problemas.

162
00:10:51,692 --> 00:10:55,196
-Coisas que trouxe do Iraque.
-Ele está recebendo ajuda?

163
00:10:55,279 --> 00:10:58,324
Ele tentou, mas segundo Beau,
mas o VA está lotado.

164
00:10:58,407 --> 00:11:03,204
Meu amigo, Jack,
trabalha pro VA em Grand Junction.

165
00:11:03,287 --> 00:11:05,539
Talvez ele possa ajudar.

166
00:11:05,873 --> 00:11:08,626
Obrigado, Dale. Eu te devo uma.

167
00:11:10,294 --> 00:11:12,588
O governo não tem dinheiro
pra apoiar as tropas,

168
00:11:12,672 --> 00:11:15,925
mas podem fazer um selo
comemorativo do  Star Trek.

169
00:11:18,052 --> 00:11:20,054
Sim, é uma vergonha.

170
00:11:21,222 --> 00:11:22,515
Mas direi uma coisa,

171
00:11:22,598 --> 00:11:26,060
seus cartões de natal
poderão ter um  Klingon  no canto.

172
00:11:31,273 --> 00:11:32,149
Colt?

173
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
Oi, Sr. Stephens. Como está?

174
00:11:35,986 --> 00:11:37,697
-Bem.
-Que bom.

175
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
Droga, merda de vaca.

176
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
Sim, sei que é sua.

177
00:11:42,952 --> 00:11:45,621
Seria estranho
se não fosse fazendeiro, não é?

178
00:11:46,622 --> 00:11:50,000
Na última vez que o vi,
não devia ter mais de 16 anos

179
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
e estava pagando um velho bêbado

180
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
pra comprar rum e coca no restaurante.

181
00:11:55,965 --> 00:11:58,592
Eu me lembro disso. Hank ainda está vivo.

182
00:12:00,636 --> 00:12:02,555
Teve chance de ver o gado?

183
00:12:02,638 --> 00:12:04,724
Sim, elas estão boas.

184
00:12:04,807 --> 00:12:07,309
Mas quantas cabeças está querendo vender?

185
00:12:08,936 --> 00:12:10,146
Cento e vinte.

186
00:12:10,229 --> 00:12:15,067
Seria 121, mas meu amigo Beer Pong
consegue fazer dez flexões, então...

187
00:12:17,403 --> 00:12:18,487
Cento e vinte?

188
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
Bem, o que acha?

189
00:12:21,031 --> 00:12:24,910
Que tal 118 e eu faço 20 flexões
pras outras duas?

190
00:12:27,329 --> 00:12:28,414
Vai comprar todas?

191
00:12:29,373 --> 00:12:30,291
Isso é ótimo.

192
00:12:30,374 --> 00:12:34,336
O que acha de ser carregado pelo bar
nos ombros de um adulto?

193
00:12:36,505 --> 00:12:39,550
Acho que é algo estranho
pra um adulto dizer.

194
00:12:43,012 --> 00:12:45,097
O que acha de US$1,40 por quilo?

195
00:12:48,100 --> 00:12:51,020
Bem, é muito pouco.

196
00:12:51,437 --> 00:12:53,773
Com a qualidade dessas vacas, pensei...

197
00:12:54,607 --> 00:12:55,691
em US$1,60.

198
00:12:56,776 --> 00:13:00,112
O que ofereci é justo
pra um fazendeiro principiante.

199
00:13:00,613 --> 00:13:02,948
Se fosse seu pai, seria diferente.

200
00:13:03,115 --> 00:13:05,659
Ninguém sabe quem diabos é Colt Bennett.

201
00:13:06,994 --> 00:13:09,622
A polícia de Garrison discordaria de você.

202
00:13:10,706 --> 00:13:14,043
Esse gado é tão bom quanto do meu pai.

203
00:13:14,752 --> 00:13:18,297
Mas seu pai
e Iron River tem 40 anos de reputação.

204
00:13:18,380 --> 00:13:22,343
São 40 anos de reprodução impecável
e genética superior.

205
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
Está bem, veja...

206
00:13:26,722 --> 00:13:28,974
seu eu aceitar US$1,40, seria...

207
00:13:29,517 --> 00:13:31,393
uma perda de vinte, trinta mil.

208
00:13:31,477 --> 00:13:34,688
Não poderei gerenciar o rancho
e muito menos viver.

209
00:13:34,772 --> 00:13:38,108
Estou construindo uma casa,
sou casado e tenho uma bebê.

210
00:13:38,192 --> 00:13:41,445
Não quero vender pra outra pessoa, mas...

211
00:13:42,404 --> 00:13:43,656
venderei se precisar.

212
00:13:45,574 --> 00:13:47,743
Entendi. Boa sorte.

213
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
Merda, está bem. Você me pegou.

214
00:13:51,997 --> 00:13:54,583
Nenhum comprador oferecerá
mais do que isso

215
00:13:54,667 --> 00:13:58,379
e provavelmente estou pagando mais
pois você é amigo de família.

216
00:13:58,462 --> 00:14:01,382
Bill ofereceu US$1,50 há duas semanas.

217
00:14:01,465 --> 00:14:03,843
Recusei pois sabia
que venderia pra você.

218
00:14:03,926 --> 00:14:07,513
Bem, se tivesse me ligado,
eu teria dito pra aceitar.

219
00:14:09,014 --> 00:14:10,140
Sinto muito, Colt.

220
00:14:11,851 --> 00:14:13,519
Dê lembranças a seu pai.

221
00:14:15,312 --> 00:14:17,398
E a propósito,

222
00:14:17,523 --> 00:14:20,651
sei que não é grande coisa,
mas aqui estão uns cupons.

223
00:14:20,734 --> 00:14:22,987
São pra sobremesas de graça.

224
00:14:26,282 --> 00:14:28,200
Na compra de um prato principal?

225
00:14:28,492 --> 00:14:29,743
Qual é a sua, cara?

226
00:14:36,834 --> 00:14:39,545
-Oi.
-Oi, estava procurando uns carros.

227
00:14:39,628 --> 00:14:42,506
Essa minivan tem uma geladeira
entre os assentos.

228
00:14:42,590 --> 00:14:44,967
Poderíamos colocar leite, sanduíches.

229
00:14:45,050 --> 00:14:47,469
Quem quero enganar?
Podemos colocar cerveja.

230
00:14:52,725 --> 00:14:54,643
Parece ser ótimo.

231
00:14:56,270 --> 00:14:57,229
"Ótimo"?

232
00:14:58,022 --> 00:15:01,150
Com cervejas geladas no carro,
você dirigiria pro céu.

233
00:15:03,611 --> 00:15:06,947
O que houve? A reunião não foi boa?

234
00:15:10,367 --> 00:15:12,745
-A oferta é um pouco baixa.
-Quanto?

235
00:15:15,581 --> 00:15:17,458
De vinte a trinta mil a menos.

236
00:15:17,833 --> 00:15:19,877
Meu Deus, isso é loucura.

237
00:15:19,960 --> 00:15:21,754
-Não podemos aceitar.
-Eu sei.

238
00:15:22,630 --> 00:15:24,089
Por isso que eu recusei.

239
00:15:24,214 --> 00:15:26,759
E agora? Falou com outros compradores?

240
00:15:27,343 --> 00:15:29,803
Falei com todo comprador daqui até Iowa.

241
00:15:29,887 --> 00:15:33,766
Todos ofereceram o dobro,
mas preferi começar com a má notícia.

242
00:15:37,144 --> 00:15:38,729
Não precisa ser estúpido.

243
00:15:38,812 --> 00:15:40,940
Você pediu pra falar mais,
eu digo o que houve

244
00:15:41,023 --> 00:15:44,360
e você fiz: "Meu Deus, isso é ruim".
Eu sei que é!

245
00:15:45,152 --> 00:15:46,654
Isso já foi dito.

246
00:15:51,951 --> 00:15:54,119
E agora?

247
00:15:57,665 --> 00:15:58,540
Não sei.

248
00:16:00,334 --> 00:16:02,753
-Vamos dar um jeito.
-Dar um jeito?

249
00:16:02,836 --> 00:16:05,589
-Desculpe, estou desesperada.
-Sim, eu sei.

250
00:16:07,049 --> 00:16:08,092
Entendi.

251
00:16:10,469 --> 00:16:11,720
Vai ficar tudo bem.

252
00:16:13,514 --> 00:16:14,431
Por favor.

253
00:16:15,724 --> 00:16:16,725
Confie em mim.

254
00:16:19,895 --> 00:16:20,980
Eu confio em você.

255
00:16:23,190 --> 00:16:24,066
Sim.

256
00:16:25,484 --> 00:16:26,860
Vou achar um comprador.

257
00:16:29,238 --> 00:16:33,158
Vou vender o gado em um mês,
você sentará no banco da frente

258
00:16:33,242 --> 00:16:35,786
de uma minivan nova
e beberá cerveja gelada.

259
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
Puta merda, esse é o preço?

260
00:16:40,916 --> 00:16:44,128
Você vai ter uma minivan usada
e beberá cerveja morna.

261
00:16:50,634 --> 00:16:51,760
Você está bem?

262
00:16:52,928 --> 00:16:54,513
Sim, estou.

263
00:16:55,180 --> 00:16:56,306
Quero dizer...

264
00:16:57,516 --> 00:17:00,811
Eu sair de uma casa pegando fogo,
deixei três idosos

265
00:17:00,894 --> 00:17:03,689
e uma mãe com um bebê
no andar de cima, então...

266
00:17:04,440 --> 00:17:05,649
estou muito bem.

267
00:17:07,026 --> 00:17:10,654
Não se preocupe. Dale ficou feliz
em comer outro misto-quente.

268
00:17:15,951 --> 00:17:16,827
Escute...

269
00:17:19,079 --> 00:17:21,832
Dale disse que conhece alguém no VA

270
00:17:21,915 --> 00:17:24,334
que pode te ajudar com a papelada.

271
00:17:25,335 --> 00:17:29,381
Ele também disse que conhece um cara
que pode te vender uns  Yeezys,

272
00:17:29,923 --> 00:17:31,717
seja lá o que isso signifique.

273
00:17:35,929 --> 00:17:37,723
É muito legal da parte dele...

274
00:17:38,348 --> 00:17:41,685
e da sua também,
mas não é sua responsabilidade.

275
00:17:42,436 --> 00:17:43,645
E pra ser sincero,

276
00:17:43,729 --> 00:17:46,565
não estou interessado
em compartir meus problemas

277
00:17:46,648 --> 00:17:48,484
ou ouvir os dos outros.

278
00:17:48,901 --> 00:17:52,488
Não preciso de um exame de DNA.
Você é mesmo meu parente.

279
00:17:54,823 --> 00:17:57,618
Alguns problemas você não pode
resolver sozinho.

280
00:18:02,456 --> 00:18:04,583
Sabe, a última vez que fui no VA,

281
00:18:04,666 --> 00:18:07,086
eles me mandaram pra vários médicos.

282
00:18:07,169 --> 00:18:09,630
Cada um me passou um remédio diferente.

283
00:18:10,589 --> 00:18:14,802
Se eu misturar uma pílula vermelha,
uma azul e duas amarelas,

284
00:18:14,885 --> 00:18:18,722
poderei acordar preso
em uma máquina de brindes do fliperama.

285
00:18:21,558 --> 00:18:24,436
Dale disse que terão uma reunião
amanhã à noite.

286
00:18:25,062 --> 00:18:26,688
Teria uma cadeira pra você.

287
00:18:30,359 --> 00:18:31,985
Não sei.

288
00:18:33,362 --> 00:18:34,780
Por que não tenta?

289
00:18:34,863 --> 00:18:36,782
Se ajudar, eu até vou com você.

290
00:18:39,159 --> 00:18:40,327
-É mesmo?
-Sim.

291
00:18:40,410 --> 00:18:41,912
-Você iria comigo?
-Claro.

292
00:18:42,871 --> 00:18:44,373
Bem, quero ver isso.

293
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
Obrigado, eu vou.

294
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
Está bem.

295
00:18:51,004 --> 00:18:52,673
Fico com um abraço de mão.

296
00:18:54,299 --> 00:18:56,009
Eu te pego amanhã às 18h30.

297
00:18:56,844 --> 00:18:59,346
Podemos ouvir o  podcast
do Dale no caminho.

298
00:18:59,429 --> 00:19:00,305
Não.

299
00:19:09,940 --> 00:19:12,484
Olá, Srta. Neumann.

300
00:19:12,568 --> 00:19:16,446
-Obrigado por vir.
-Tenho amigos que vejo menos que você.

301
00:19:17,197 --> 00:19:19,449
Amigos que gosto, com quem me importo.

302
00:19:20,742 --> 00:19:24,496
Que não vieram no camarote do Broncos
e beijaram Peyton Manning.

303
00:19:26,039 --> 00:19:28,041
Ele já devia esperar. Espere...

304
00:19:28,125 --> 00:19:32,296
Você tem amigos que te dão
sobremesas de graça em restaurantes?

305
00:19:32,588 --> 00:19:34,798
Com a compra de um prato principal.

306
00:19:36,925 --> 00:19:38,218
O que você precisa?

307
00:19:40,095 --> 00:19:41,054
Bem...

308
00:19:42,222 --> 00:19:43,557
Estive pensando...

309
00:19:44,433 --> 00:19:45,475
e...

310
00:19:46,351 --> 00:19:48,061
Vou aceitar sua oferta.

311
00:19:48,604 --> 00:19:51,190
Estou pronto pra fazer parte
da família Neumann.

312
00:19:51,273 --> 00:19:52,733
Colt Neumann, a seu dispor.

313
00:19:53,567 --> 00:19:56,486
Sei que faço parte da família
há oito segundos,

314
00:19:56,695 --> 00:19:59,823
mas posso usar camionete
de cabine estendida?

315
00:19:59,907 --> 00:20:02,367
Prefiro não ter que comprar um sofá.

316
00:20:04,828 --> 00:20:09,124
Colt, já fiz todos meus negócios do ano.
Não posso pegar mais vacas.

317
00:20:13,337 --> 00:20:14,463
Mas e a sua oferta?

318
00:20:14,546 --> 00:20:18,217
Isso foi há duas semanas.
Você recusou e eu segui em frente.

319
00:20:18,300 --> 00:20:19,843
Certo, tem razão.

320
00:20:20,594 --> 00:20:22,012
Eu fiz besteira.

321
00:20:22,763 --> 00:20:25,265
Quando o policial perguntou
se queria levar choque,

322
00:20:25,349 --> 00:20:26,725
deveria ter dito "não".

323
00:20:30,729 --> 00:20:34,399
Essa é a única chance que tenho
de terminar o ano sem prejuízo.

324
00:20:34,483 --> 00:20:38,070
Sinto muito. Deveria ter aceitado a oferta
junto com seu pai.

325
00:20:38,779 --> 00:20:40,072
Escute...

326
00:20:40,656 --> 00:20:42,950
há algo que podemos fazer?

327
00:20:43,325 --> 00:20:45,160
Eu não vou comprar suas vacas.

328
00:20:45,994 --> 00:20:49,331
Mas ainda estou interessada
em comprar seu rancho.

329
00:20:50,791 --> 00:20:54,795
Eu vim aqui pra vender minhas vacas,
não desistir do meu sonho.

330
00:20:55,212 --> 00:20:57,506
Gosto que seja um sonhador...

331
00:20:57,965 --> 00:21:01,218
mas ser um fazendeiro independente
nunca foi tão difícil

332
00:21:01,301 --> 00:21:03,053
e você está percebendo.

333
00:21:04,096 --> 00:21:06,556
Colt, eu desejo mesmo o melhor pra você.

334
00:21:07,599 --> 00:21:08,850
Mas...

335
00:21:08,934 --> 00:21:11,311
se acabar sendo demais da conta...

336
00:21:12,646 --> 00:21:13,522
estou aqui.

337
00:21:15,107 --> 00:21:16,900
Eu prefiro perder tudo...

338
00:21:17,359 --> 00:21:18,860
do que vender meu rancho.

339
00:21:27,160 --> 00:21:28,537
Obrigado por ter vindo.

340
00:21:36,586 --> 00:21:38,463
-Oi.
-E aí?

341
00:21:39,047 --> 00:21:41,425
Eu disse a Abby que fui comprar fraldas.

342
00:21:43,218 --> 00:21:44,970
Eu deixo uma caixa aqui.

343
00:21:46,763 --> 00:21:49,558
Não posso ser expulso de um bar
por ter fraldas.

344
00:21:49,641 --> 00:21:52,602
Posso ser expulso do mercado
por beber cerveja.

345
00:21:55,272 --> 00:21:59,443
Eles também expulsam por fazer sexo
no banheiro de deficientes.

346
00:22:02,112 --> 00:22:05,324
A garota tinha um tapa-olho
e precisava de mais espaço.

347
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
Uma vez, fiz sexo em um bueiro.

348
00:22:16,710 --> 00:22:19,046
Isso não soa bem. Sua história é legal.

349
00:22:23,508 --> 00:22:25,218
Está bebendo  Keystone Light?

350
00:22:26,053 --> 00:22:28,305
Pode crer que estou.

351
00:22:28,388 --> 00:22:30,432
É da mesma dona da  Coors.

352
00:22:31,350 --> 00:22:34,227
Tem o mesmo gosto.
As duas têm montanhas na lata.

353
00:22:35,145 --> 00:22:37,481
Mas as da  Keystone  estão de lado.

354
00:22:39,524 --> 00:22:42,652
Por mais um dólar,
posso viver em montanhas de lado.

355
00:22:44,196 --> 00:22:45,572
Puta merda.

356
00:22:46,406 --> 00:22:49,743
Estou dizendo,
é o mesmo que o Tylenol de marca

357
00:22:49,826 --> 00:22:51,578
versus o genérico.

358
00:22:52,371 --> 00:22:54,331
Você pode triturá-los, cheirá-los

359
00:22:54,915 --> 00:22:56,458
e vai sentir o mesmo.

360
00:22:59,544 --> 00:23:02,255
Se falar em público,
você pode ser presidente.

361
00:23:03,965 --> 00:23:07,511
Você tem que transar com atrizes pornô,
mas daremos um jeito.

362
00:23:12,432 --> 00:23:13,767
O que conta de novo?

363
00:23:16,478 --> 00:23:19,564
Estou tentando vender o gado
há dois dias.

364
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
Acho que estou fodido.

365
00:23:23,026 --> 00:23:24,653
Tentou falar com seu pai?

366
00:23:25,320 --> 00:23:27,906
Ele entende muito disso.

367
00:23:28,448 --> 00:23:31,701
Ele tem tentado me ajudar
e eu certamente não mereço.

368
00:23:32,327 --> 00:23:33,245
Bem...

369
00:23:33,787 --> 00:23:35,705
você não é o filho que faz besteira.

370
00:23:36,873 --> 00:23:38,291
É o sobrinho perfeito.

371
00:23:40,043 --> 00:23:44,423
Tenho uma bolsinha de Tylenol no carro
que diria o contrário.

372
00:23:49,010 --> 00:23:51,638
Sinto que estou decepcionando
a família toda.

373
00:23:54,141 --> 00:23:55,142
Sei como é.

374
00:23:55,851 --> 00:23:57,769
Quer conversar sobre isso?

375
00:24:02,065 --> 00:24:03,400
Não.

376
00:24:04,359 --> 00:24:07,279
-Quer falar sobre sua vida de merda?
-Não.

377
00:24:09,322 --> 00:24:10,365
De jeito nenhum.

378
00:24:12,451 --> 00:24:15,954
Quer vendar os olhos e ver se há diferença
entre  Keystone  e  Coors?

379
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
É claro que quero.

380
00:24:26,465 --> 00:24:27,966
-Oi.
-Oi.

381
00:24:28,633 --> 00:24:29,801
O que faz aqui?

382
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
É a CNN?

383
00:24:33,763 --> 00:24:36,516
Não, estava trocando de canal.

384
00:24:38,351 --> 00:24:39,853
Malditas notícias falsas.

385
00:24:41,480 --> 00:24:42,355
É.

386
00:24:43,732 --> 00:24:49,029
Fui buscar o Luke pra levá-lo a reunião
dos veteranos e ele não estava.

387
00:24:50,155 --> 00:24:53,074
Não atende o celular
e Dale disse que ele não apareceu.

388
00:24:53,533 --> 00:24:54,784
Que merda.

389
00:24:55,994 --> 00:24:57,662
Acho que não está preparado.

390
00:24:58,455 --> 00:24:59,789
Ele disse que iria.

391
00:25:00,624 --> 00:25:01,833
Nós demos a mão.

392
00:25:04,211 --> 00:25:06,046
Eu ia fazer uma surpresa

393
00:25:06,421 --> 00:25:09,591
e escutar o  podcast  do Dale no caminho.

394
00:25:10,592 --> 00:25:12,093
Que se foda.

395
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
Não pode forçar as pessoas
a se ajudarem, Beau.

396
00:25:19,017 --> 00:25:23,021
Tive que amarrar minha filha
pra levá-la na clínica de reabilitação.

397
00:25:23,813 --> 00:25:25,065
E não deu certo.

398
00:25:25,232 --> 00:25:27,859
Assim que desamarrei,
ela me mordeu e saiu correndo.

399
00:25:29,653 --> 00:25:32,822
O motivo de ter ficado aqui
é pra ajudá-lo com isso.

400
00:25:33,865 --> 00:25:35,575
Eu arranjei a coisa toda,

401
00:25:35,659 --> 00:25:39,246
ele trata como salada em churrascaria
e joga fora.

402
00:25:41,831 --> 00:25:44,793
Sei que quer ajudá-lo, Beau,
mas pode ser demorado.

403
00:25:45,669 --> 00:25:46,670
Sim, eu entendo.

404
00:25:47,587 --> 00:25:49,923
Mas ele não quer dar o primeiro passo.

405
00:25:50,423 --> 00:25:52,217
Dale fez de tudo por ele.

406
00:25:53,051 --> 00:25:56,429
Beau, ele tem que fazer do jeito dele.

407
00:25:57,013 --> 00:25:59,891
Até que ele esteja pronto,
você tem que ter paciência.

408
00:26:01,268 --> 00:26:02,352
Você tem razão.

409
00:26:03,937 --> 00:26:05,564
Ter paciência é um saco.

410
00:26:07,190 --> 00:26:09,025
Eu vou atirar em algo.

411
00:26:14,739 --> 00:26:18,034
Hank, o que gosta de fazer
além de ficar no bar?

412
00:26:18,368 --> 00:26:20,495
Gosto de fazer ou faço?

413
00:26:30,297 --> 00:26:34,092
Veja só, um homem e duas bebidas.
Oi, sou Mary.

414
00:26:35,302 --> 00:26:37,887
Veja só,
uma mulher atraente falando comigo.

415
00:26:38,305 --> 00:26:39,180
Sou Luke.

416
00:26:45,186 --> 00:26:47,564
Espere, você não veio me intimar, certo?

417
00:26:49,566 --> 00:26:50,984
Você veio me prender?

418
00:27:00,577 --> 00:27:02,329
-Oi.
-Oi.

419
00:27:06,916 --> 00:27:08,376
Está assistindo a CNN?

420
00:27:10,712 --> 00:27:12,380
Não achei o controle remoto.

421
00:27:18,261 --> 00:27:19,471
Wolf Blitzer.

422
00:27:19,554 --> 00:27:21,556
Que desperdício de nome.

423
00:27:23,266 --> 00:27:24,351
Difícil.

424
00:27:25,310 --> 00:27:26,978
Certo. Boa noite, pai.

425
00:27:27,103 --> 00:27:28,271
Boa noite, filho.

426
00:27:31,107 --> 00:27:32,317
Está bebendo  Coors?

427
00:27:34,486 --> 00:27:37,739
Como percebeu?
Com a lata que diz o nome?

428
00:27:40,325 --> 00:27:42,994
Sabe que é a mesma merda
que a  Keystone Light?

429
00:27:44,579 --> 00:27:47,415
Eles só cobram mais pela lata chique.

430
00:27:49,584 --> 00:27:51,336
Você não disse boa noite?

431
00:27:54,089 --> 00:27:55,215
Puta merda!

432
00:27:55,840 --> 00:27:57,926
Você é  Coors  e eu sou  Keystone.

433
00:28:00,929 --> 00:28:02,097
O quê?

434
00:28:03,223 --> 00:28:05,058
Eu tive uma ideia.

435
00:28:05,684 --> 00:28:08,937
Eu já tentei usar o controle da sua TV
e não funcionou.

436
00:28:10,105 --> 00:28:11,815
Bem, resolvido.

437
00:28:11,898 --> 00:28:13,316
Não, eu...

438
00:28:13,400 --> 00:28:14,693
preciso da sua ajuda.

439
00:28:15,193 --> 00:28:18,363
Ninguém me dará um preço justo
pelo gado...

440
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
pois sou principiante.

441
00:28:21,533 --> 00:28:24,369
Aposto que dariam se vendesse
com o seu nome.

442
00:28:25,870 --> 00:28:30,333
Preciso que me ajude
a tornar minhas vacas  Keystone  em  Coors.

443
00:28:33,795 --> 00:28:35,088
Meu Deus, Colt.

444
00:28:35,213 --> 00:28:38,133
Peterson nunca recebeu o valor máximo
pelas vacas.

445
00:28:41,886 --> 00:28:43,805
Você não sabe da história delas,

446
00:28:44,389 --> 00:28:45,265
da genética.

447
00:28:48,017 --> 00:28:50,687
Eu passei a vida toda
cuidando do meu gado.

448
00:28:51,354 --> 00:28:54,190
Eu posso por meu nome nelas
pois sei como são.

449
00:28:55,108 --> 00:28:58,653
Quando saem daqui, estão prontas,
o melhor que pude fazer.

450
00:28:59,279 --> 00:29:01,614
É por isso que meu nome significa algo.

451
00:29:03,283 --> 00:29:04,325
Pai...

452
00:29:05,535 --> 00:29:07,954
eu não pediria se não precisasse.

453
00:29:10,123 --> 00:29:12,041
Você pode dizer que me avisou...

454
00:29:12,834 --> 00:29:16,254
pode dizer que não valho nada
ou o que quiser.

455
00:29:17,964 --> 00:29:19,299
Mas preciso disso.

456
00:29:20,884 --> 00:29:21,926
Não posso.

457
00:29:22,010 --> 00:29:24,929
Pode dizer o que quiser, menos isso.

458
00:29:30,226 --> 00:29:32,437
Eu disse pra aceitar a oferta.

459
00:29:32,520 --> 00:29:34,898
Não avisou que me ofereceriam menos.

460
00:29:34,981 --> 00:29:37,108
Você não quis me ouvir.

461
00:29:37,901 --> 00:29:41,279
Você lutou com unhas e dentes
pra ter seu próprio rancho.

462
00:29:41,404 --> 00:29:44,949
Pedir pra eu vender suas vacas
não é cuidar do seu rancho.

463
00:29:45,033 --> 00:29:46,493
Eu queria meu rancho.

464
00:29:47,243 --> 00:29:48,495
Estou trabalhando.

465
00:29:49,454 --> 00:29:52,624
Preciso da sua ajuda só essa vez,
só esse ano.

466
00:29:53,708 --> 00:29:57,003
Quando comprei o rancho,
não havia ninguém pra me ajudar

467
00:29:57,086 --> 00:29:58,880
e isso me fez ser melhor.

468
00:29:58,963 --> 00:29:59,964
Você é durão.

469
00:30:00,048 --> 00:30:02,300
Você pode vender o gado
com o meu nome.

470
00:30:02,383 --> 00:30:05,637
Ajudaria a curto prazo,
mas depois será ruim pra você.

471
00:30:06,095 --> 00:30:08,097
Pra você, sua família e sua marca.

472
00:30:13,102 --> 00:30:14,437
Então, não vai ajudar?

473
00:30:15,814 --> 00:30:17,065
Estou te ajudando.

474
00:30:20,902 --> 00:30:22,612
Só sobrou um filho.

475
00:30:25,323 --> 00:30:26,449
Não vai me ajudar?

476
00:30:28,952 --> 00:30:30,245
Por sua neta?

477
00:30:38,545 --> 00:30:40,046
Não preciso da sua ajuda.

478
00:30:55,937 --> 00:30:57,605
Achei ter visto a luz acesa.

479
00:30:58,690 --> 00:31:00,024
Por que está acordado?

480
00:31:03,278 --> 00:31:04,779
Estou tomando uma bebida.

481
00:31:06,656 --> 00:31:08,658
-Peyton já dormiu?
-Sim.

482
00:31:08,741 --> 00:31:11,035
Seu pai leu um livro pra ela dormir.

483
00:31:11,953 --> 00:31:15,498
Não achei o  Boa Noite, Lua,
então ele leu um panfleto do NRA.

484
00:31:17,917 --> 00:31:20,837
"É assim que mantemos
as tropas bem armadas".

485
00:31:25,300 --> 00:31:28,428
-Você está bem?
-Sim, estou.

486
00:31:30,263 --> 00:31:32,974
Tem certeza?
Parece estar pensando em algo.

487
00:31:37,604 --> 00:31:40,189
Eu falei com a Srta. Neumann
sobre a oferta.

488
00:31:43,526 --> 00:31:44,694
Como foi?

489
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
Ótimo.

490
00:31:49,490 --> 00:31:50,408
Está resolvido.

491
00:31:51,117 --> 00:31:52,493
O quê? É mesmo?

492
00:31:53,995 --> 00:31:55,371
Comprou todas as vacas.

493
00:31:56,706 --> 00:31:58,541
Não precisa mais se preocupar.

494
00:32:00,293 --> 00:32:01,753
Isso é ótimo.

495
00:32:02,921 --> 00:32:04,130
Isso é ótimo.

496
00:32:42,043 --> 00:32:44,045
Legenda: Camila Duque

