1
00:00:09,968 --> 00:00:10,844
Olá.

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,262
Oi.

3
00:00:13,555 --> 00:00:14,764
Pronto para começar?

4
00:00:14,848 --> 00:00:18,226
Achei que faria café da manhã
para mim primeiro.

5
00:00:18,309 --> 00:00:21,187
Estou com vontade de comer
um omelete com...

6
00:00:22,022 --> 00:00:23,273
linguiça de peru.

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,401
É brincadeira, Beau.

8
00:00:27,193 --> 00:00:28,236
Tio Beau?

9
00:00:28,945 --> 00:00:29,863
Sr. Beau?

10
00:00:31,740 --> 00:00:34,951
-Não gosta mesmo de piadas.
-Faço piadas o tempo todo.

11
00:00:35,410 --> 00:00:36,286
Toc toc.

12
00:00:36,870 --> 00:00:37,704
Quem é?

13
00:00:37,787 --> 00:00:39,080
Cale essa boca.

14
00:00:43,710 --> 00:00:45,879
Oi, Colt. Podemos conversar?

15
00:00:45,962 --> 00:00:49,382
Esqueça. Você só está porque ele quer.

16
00:00:50,258 --> 00:00:52,385
Fique longe da minha mulher e filha.

17
00:00:58,391 --> 00:00:59,642
Sinto muito por isso.

18
00:01:00,310 --> 00:01:04,189
-Ele mudará de ideia.
-Entendo, ele quer protegê-las.

19
00:01:04,898 --> 00:01:06,858
Faria o mesmo se tivesse uma esposa...

20
00:01:07,650 --> 00:01:08,693
ou um filho...

21
00:01:09,277 --> 00:01:11,404
ou até mesmo um cão leal.

22
00:01:13,907 --> 00:01:16,910
Não sei por que estamos falando
sobre isso. Enfim...

23
00:01:19,412 --> 00:01:21,915
Se estou incomodando, eu posso ir.

24
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
Dê um tempo a ele.

25
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
Colt é sensível.

26
00:01:26,002 --> 00:01:29,839
Quando tiraram a roseira-brava
ou outra merda do sabonete líquido,

27
00:01:29,923 --> 00:01:32,217
ele chutou o carrinho e quebrou o dedo.

28
00:01:33,968 --> 00:01:36,012
Que merda é roseira-brava?

29
00:01:38,098 --> 00:01:39,057
Sabe o quê?

30
00:01:39,724 --> 00:01:41,101
Pode me chamar de tio Beau.

31
00:01:47,732 --> 00:01:53,530
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

32
00:02:48,209 --> 00:02:51,254
Nana, nenê, que a cuca vem pegar

33
00:02:51,963 --> 00:02:55,341
Os mamilos da mamãe doem
E uma mamadeira ela vai comprar

34
00:02:58,303 --> 00:02:59,220
Oi, querida.

35
00:02:59,304 --> 00:03:00,180
Oi.

36
00:03:00,263 --> 00:03:01,222
Como está?

37
00:03:02,223 --> 00:03:05,476
Falarei com calma
para não perturbar o bebê,

38
00:03:05,560 --> 00:03:08,938
mas parece que meus peitos
passaram em um ralador de queijo.

39
00:03:11,482 --> 00:03:14,819
Sim, eu entendo.
Namorei uma garota que usava aparelho.

40
00:03:17,322 --> 00:03:18,198
Era eu.

41
00:03:18,781 --> 00:03:19,699
Sim, era.

42
00:03:21,743 --> 00:03:23,203
Não sei onde estou errando.

43
00:03:23,286 --> 00:03:25,955
Ela fica me roendo e nem tem dentes.

44
00:03:26,039 --> 00:03:28,041
É como uma velha comendo uma maçã.

45
00:03:31,377 --> 00:03:34,756
Por que machucar algo que te alimenta?

46
00:03:40,303 --> 00:03:42,555
Se houvesse um peito cheio de cerveja,

47
00:03:42,847 --> 00:03:44,557
eu o tornaria em religião.

48
00:03:46,809 --> 00:03:48,353
Está fazendo o que falei?

49
00:03:48,436 --> 00:03:50,021
Sim, eu os hidratei,

50
00:03:50,104 --> 00:03:52,273
pus gelo, coloquei para fora.

51
00:03:52,357 --> 00:03:55,860
Sabia que sei pai vem aqui
buscar café às 10h45min?

52
00:03:55,944 --> 00:03:59,113
Eu não. Foi por um triz.
Ainda bem que tinha luvas de forno.

53
00:04:01,950 --> 00:04:04,202
Sei que amamentar é o melhor para ela

54
00:04:04,285 --> 00:04:07,247
e serve para nos aproximar,
mas não sei se posso continuar.

55
00:04:08,248 --> 00:04:09,165
Sério?

56
00:04:10,208 --> 00:04:13,544
Amamentar não ajuda
a desenvolver o cérebro?

57
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
Li em um dos livros que você deu.

58
00:04:16,464 --> 00:04:18,841
Na verdade, dei uma folheada
e vi fotos de peitos.

59
00:04:20,635 --> 00:04:21,970
Desenvolver o cérebro?

60
00:04:22,512 --> 00:04:26,307
-Não foi amamentado até ter três anos?
-Sim, exatamente.

61
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
Isso é bom ou ruim?

62
00:04:31,854 --> 00:04:34,482
Você é tão forte e bonito, Colt.

63
00:04:36,985 --> 00:04:37,819
Obrigado.

64
00:04:40,196 --> 00:04:41,239
Não sei.

65
00:04:41,322 --> 00:04:44,534
Talvez devêssemos usar leite em pó.
O que acha?

66
00:04:45,118 --> 00:04:47,870
É uma daquelas situações
em que você quer apoio

67
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
ou que eu diga para aguentar?

68
00:04:51,457 --> 00:04:54,252
-Quero sua opinião sincera.
-Está bem.

69
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
Bom.

70
00:04:57,463 --> 00:04:59,549
Qual opinião sincera você quer?

71
00:05:02,135 --> 00:05:06,097
É o meu primeiro desafio como mãe
e sinto que sou um fracasso.

72
00:05:06,180 --> 00:05:08,891
Você não é um fracasso.
Só está fazendo errado.

73
00:05:11,144 --> 00:05:14,897
Sim, você não é um fracasso de marido,
só está fazendo errado.

74
00:05:17,025 --> 00:05:18,276
Posso ajudar em algo?

75
00:05:18,609 --> 00:05:22,196
Preciso adormecê-los e não temos gelo.
Pode pegar sua máscara congelada?

76
00:05:22,822 --> 00:05:24,824
Mas aí não vou poder usá-la de manhã.

77
00:05:26,367 --> 00:05:27,869
Minha zona T ficará horrível.

78
00:05:29,620 --> 00:05:31,497
Está vem, vou pegá-la.

79
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
A propósito,

80
00:05:35,335 --> 00:05:37,253
meu pai disse para Luke ficar aqui.

81
00:05:37,628 --> 00:05:39,922
Não quero você ou Peyton perto dele.

82
00:05:40,006 --> 00:05:41,215
Ele não presta.

83
00:05:41,299 --> 00:05:43,509
Não sei, ele parece ser legal.

84
00:05:43,593 --> 00:05:45,803
-É mesmo?
-Seu pai acha que ele é uma boa pessoa.

85
00:05:46,429 --> 00:05:47,388
Uma boa pessoa?

86
00:05:48,014 --> 00:05:51,392
Uma boa pessoa tenta arrancar sua cabeça
por causa de uma lâmpada?

87
00:05:51,476 --> 00:05:55,605
Você empurrou um cara no jogo
porque ele esbarrou no seu churro.

88
00:05:55,688 --> 00:05:57,148
-Não.
-O quê?

89
00:05:57,231 --> 00:05:59,734
Ele o quebrou no meio.
Tive que comer do chão.

90
00:06:00,193 --> 00:06:02,904
Direi o que disse antes:
"Não precisava comer."

91
00:06:03,821 --> 00:06:08,159
Estar no camarote não quer dizer
que somos bons demais para comer do chão.

92
00:06:17,126 --> 00:06:18,920
Você guardou as ferramentas...

93
00:06:20,588 --> 00:06:21,923
no lugar certo.

94
00:06:22,924 --> 00:06:25,385
Está bravo ou orgulhoso de mim?

95
00:06:27,011 --> 00:06:29,305
Meu Deus, ter um pai é assim?

96
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
Desculpe, não estou acostumado.

97
00:06:34,102 --> 00:06:37,063
Já achei uma chave de fendas
enfiada em uma árvore.

98
00:06:37,563 --> 00:06:41,442
Os meninos usaram o compressor de ar
para atirá-las um no outro.

99
00:06:43,319 --> 00:06:47,824
Dê uma boa olhada no braço do Colt
e verá a marca de uma chave Phillips.

100
00:06:54,789 --> 00:06:55,623
Oi.

101
00:06:56,582 --> 00:06:58,167
-Oi.
-Olá.

102
00:06:58,709 --> 00:07:01,170
Rapaz, dizemos "oi" por aqui.

103
00:07:03,923 --> 00:07:04,799
Certo.

104
00:07:05,800 --> 00:07:10,054
Obrigado por me deixar ficar na sua casa.
Se quiser, posso pagar aluguel.

105
00:07:10,638 --> 00:07:13,015
Meu Deus, você quer pagar por algo?

106
00:07:14,350 --> 00:07:16,352
Ele também guardou as ferramentas.

107
00:07:17,562 --> 00:07:18,980
Certo, não é genética.

108
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
Fomos pais terríveis.

109
00:07:22,275 --> 00:07:27,071
Só vim para tirar as coisas de Rooster
porque voltarei para a Flórida amanhã.

110
00:07:27,655 --> 00:07:28,865
O que aconteceu?

111
00:07:28,948 --> 00:07:30,199
Karen piorou?

112
00:07:30,825 --> 00:07:33,870
Sim, o câncer é a única coisa
que gosta de ficar com ela.

113
00:07:36,414 --> 00:07:37,457
Jesus, isso é...

114
00:07:37,540 --> 00:07:40,251
Não tem problema, ela é uma péssima irmã.

115
00:07:43,921 --> 00:07:45,047
Sinto muito.

116
00:07:46,424 --> 00:07:48,426
Mande lembranças para a tia Karen.

117
00:07:49,343 --> 00:07:51,471
Também explique quem eu sou.

118
00:07:55,766 --> 00:07:57,059
-Oi.
-Oi.

119
00:07:57,685 --> 00:07:58,561
Viu?

120
00:08:01,105 --> 00:08:02,732
Um bezerro desapareceu.

121
00:08:03,107 --> 00:08:04,859
Acha que temos outro lobo?

122
00:08:04,942 --> 00:08:06,402
Não tinha uma carcaça.

123
00:08:06,486 --> 00:08:08,362
Há marcas de pneu no portão oeste.

124
00:08:09,322 --> 00:08:12,116
Merda, é um lobo com um caminhão.

125
00:08:14,160 --> 00:08:18,789
Ontem, quando estava indo pra casa,
vi um caminhão azul na sua propriedade.

126
00:08:19,165 --> 00:08:20,249
Aí está.

127
00:08:20,917 --> 00:08:22,460
Deve ser Toby Henderson.

128
00:08:23,127 --> 00:08:27,089
O filho idiota do vizinho rouba bezerros
de vez em quando

129
00:08:27,298 --> 00:08:30,510
e os vende no leilão por US$500.

130
00:08:31,135 --> 00:08:34,263
Desse jeito,  como faremos
a América grande novamente?

131
00:08:38,267 --> 00:08:39,936
Foda-se. Vou até lá.

132
00:08:40,228 --> 00:08:41,979
O bezerro ainda não foi marcado.

133
00:08:42,605 --> 00:08:45,107
E Peterson nunca marcou seus bezerros.

134
00:08:45,191 --> 00:08:46,442
Não pode provar que é seu.

135
00:08:47,318 --> 00:08:50,947
A não ser que o pegue em flagrante,
esse é o preço do negócio.

136
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
Então, o quê? Não devo fazer nada?

137
00:08:55,076 --> 00:08:57,328
Também acho que não é justo.

138
00:08:57,411 --> 00:08:59,288
Calma. Deixe comigo, faísca.

139
00:09:02,250 --> 00:09:05,127
Ligarei para o pai dele,
mas ele vai negar.

140
00:09:06,337 --> 00:09:09,257
O cara é um mala. Imbecil mal-humorado.

141
00:09:09,340 --> 00:09:13,177
Fica no rancho o dia todo,
reclamando de tudo.

142
00:09:17,682 --> 00:09:18,891
Meu Deus, seu pai.

143
00:09:19,976 --> 00:09:21,852
Você faz piadas. Isso é bom.

144
00:09:23,604 --> 00:09:24,939
Toc toc.

145
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
Quer que eu traga algo da Flórida?

146
00:09:32,822 --> 00:09:36,659
Que tal uma camiseta que diz:
"Tiramos Gore fora da Casa Branca"?

147
00:09:38,286 --> 00:09:39,579
Já tenho uma.

148
00:09:41,664 --> 00:09:43,874
Sinto muito por ter que lidar com isso.

149
00:09:44,750 --> 00:09:46,335
Ela é minha irmã.

150
00:09:46,419 --> 00:09:48,671
É o mesmo que está fazendo
pelo filho do Greg.

151
00:09:48,754 --> 00:09:50,590
Não, quero dizer ir à Flórida.

152
00:09:51,048 --> 00:09:52,300
É como a Califórnia,

153
00:09:52,717 --> 00:09:56,012
mas ao invés de Reagan, nos deram Jeb.

154
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
Mary, que diabos está fazendo?

155
00:10:05,104 --> 00:10:06,564
Oi, como está?

156
00:10:06,647 --> 00:10:10,151
Deixei uma coisas aqui
e não quis incomodá-la.

157
00:10:10,234 --> 00:10:13,821
Aí está. Este cobertor era da minha avó.

158
00:10:13,904 --> 00:10:14,780
Então...

159
00:10:18,159 --> 00:10:20,786
-Nós sabemos por que está aqui.
-É mesmo?

160
00:10:21,954 --> 00:10:25,124
Ela rouba de mim
e tenta colocar a culpa na Maria

161
00:10:25,207 --> 00:10:27,251
e tenho certeza de que usa drogas.

162
00:10:28,127 --> 00:10:29,086
É verdade?

163
00:10:29,170 --> 00:10:31,005
Não é verdade.

164
00:10:31,088 --> 00:10:33,174
Pare de espalhar boatos sobre mim.

165
00:10:33,466 --> 00:10:36,302
Jesus. Não bato em ninguém
desde o Black Friday,

166
00:10:36,385 --> 00:10:39,764
mas você me irritou mais do que a grávida
que queria o último nintendo.

167
00:10:41,265 --> 00:10:43,934
Certo, Mary.
Acho que é melhor você ir.

168
00:10:44,018 --> 00:10:46,812
Avisaremos se achar algo seu.

169
00:10:47,355 --> 00:10:48,439
Está bem.

170
00:10:48,522 --> 00:10:49,523
Obrigado, Beau.

171
00:10:51,525 --> 00:10:54,111
Se achar algemas, vou precisar delas.

172
00:10:55,279 --> 00:10:57,239
Também são da minha avó.

173
00:11:02,203 --> 00:11:03,788
Há quanto tempo isso acontece?

174
00:11:05,456 --> 00:11:06,374
Não sei.

175
00:11:06,874 --> 00:11:08,417
Algumas semanas, que eu saiba.

176
00:11:09,627 --> 00:11:13,839
Eu a peguei roubando pílulas
da bolsa de Janice quando Peyton nasceu.

177
00:11:13,923 --> 00:11:15,508
Janice usa drogas?

178
00:11:16,133 --> 00:11:19,053
Isso não é bom.
Pensava que ela só era uma bêbada.

179
00:11:21,514 --> 00:11:24,016
Há algo que podemos fazer
para ajudar Mary?

180
00:11:26,018 --> 00:11:26,936
Sabe o quê?

181
00:11:27,728 --> 00:11:31,732
Tudo que faço é ajudar as pessoas.
Outra pessoa que lide com isso.

182
00:11:31,816 --> 00:11:35,152
Espere. Eu quero ajudar alguém e você não?

183
00:11:35,903 --> 00:11:37,863
E estou tentando falar com você?

184
00:11:38,197 --> 00:11:40,241
Que merda está acontecendo?

185
00:11:42,284 --> 00:11:43,160
Sabe...

186
00:11:44,620 --> 00:11:47,748
Outro dia, na terapia de luto, um cara,

187
00:11:47,832 --> 00:11:48,708
Paul,

188
00:11:48,833 --> 00:11:52,628
falou sobre seu filho
que morreu em um acidente de carro.

189
00:11:53,671 --> 00:11:56,632
Aparentemente, o amigo
estava dirigindo e usando o celular.

190
00:11:57,717 --> 00:11:59,093
O motorista sobreviveu.

191
00:11:59,969 --> 00:12:03,889
Quando Paul vê aquele menino,
ele se enche de raiva.

192
00:12:04,807 --> 00:12:06,851
É assim que fico quando vejo Mary.

193
00:12:08,644 --> 00:12:10,438
Maggie, já falamos sobre isso.

194
00:12:11,313 --> 00:12:12,857
Foi um acidente.

195
00:12:14,233 --> 00:12:15,192
Sim.

196
00:12:15,693 --> 00:12:19,405
Mas se Mary não estivesse na vida dele,
não haveria um acidente.

197
00:12:23,451 --> 00:12:24,368
Então, Colt,

198
00:12:25,703 --> 00:12:27,329
como é ser pai?

199
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
Bom, é ótimo.

200
00:12:31,667 --> 00:12:34,211
Queria que meu professor de saúde
me visse agora.

201
00:12:35,921 --> 00:12:36,756
Por quê?

202
00:12:36,839 --> 00:12:40,676
Eu quebrei cinco ovos bebês
que tive que cuidar.

203
00:12:42,261 --> 00:12:45,389
A Peyton antiga apenas caiu
da minha mão uma vez.

204
00:12:47,266 --> 00:12:49,018
O segredo é cozinhá-los.

205
00:12:54,356 --> 00:12:55,357
Os ovos.

206
00:12:59,320 --> 00:13:01,947
-Colt, tem um minuto?
-Caramba, cara.

207
00:13:02,031 --> 00:13:06,494
Quero tomar uma cerveja em paz
antes de voltar a cuidar do bebê.

208
00:13:07,536 --> 00:13:08,704
É a sua terceira.

209
00:13:11,624 --> 00:13:13,626
Quem é você? A polícia da cerveja?

210
00:13:15,252 --> 00:13:18,088
Se disser que sim,
posso confiscar sua Budweiser?

211
00:13:20,341 --> 00:13:21,383
Merda.

212
00:13:22,510 --> 00:13:23,636
Achei sua vaca.

213
00:13:25,262 --> 00:13:26,138
O quê?

214
00:13:27,056 --> 00:13:30,142
Vi aquele Nissan azul
e o segui até o rancho.

215
00:13:30,810 --> 00:13:32,061
Tinha que ser o Toby.

216
00:13:32,144 --> 00:13:35,356
Ele ficou atirando flechas no ar
e desviando quando caíam.

217
00:13:37,191 --> 00:13:39,443
Só conseguiu desviar de três, então...

218
00:13:41,612 --> 00:13:42,655
Imbecil de merda.

219
00:13:43,072 --> 00:13:46,242
Tem que colocar fogo nelas
para poder vê-las direito.

220
00:13:48,994 --> 00:13:51,163
Sim, é o jeito inteligente.

221
00:13:54,166 --> 00:13:57,586
Ele saiu, então dei uma olhada
e achei a vaca com sua marca.

222
00:13:59,922 --> 00:14:00,965
Eu sabia.

223
00:14:01,882 --> 00:14:04,301
Acho que devemos ir até lá
e pegá-la de volta.

224
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Irei sozinho.

225
00:14:08,973 --> 00:14:10,975
Certo, lobo solitário.

226
00:14:11,100 --> 00:14:15,062
Não precisamos ser melhores amigos,
não precisa me seguir no Instagram.

227
00:14:17,106 --> 00:14:20,943
Mas se seguir, verá meu casamento
de cinco anos desmoronando.

228
00:14:21,902 --> 00:14:24,446
O cara com quem ela me traiu
está em três fotos.

229
00:14:26,532 --> 00:14:30,536
Como se fosse  Onde está Wally,
se ele estivesse comendo sua esposa.

230
00:14:35,457 --> 00:14:38,210
Estou pensando de irmos até lá
na minha picape.

231
00:14:38,294 --> 00:14:39,920
Ele não vão reconhecer.

232
00:14:43,257 --> 00:14:46,343
Seria muito difícil
por aquele bezerro no meu Bronco.

233
00:14:49,305 --> 00:14:52,558
Certo, foda-se.
Encontre-me na entrada às nove.

234
00:14:52,641 --> 00:14:54,852
Certo, até logo.

235
00:14:55,519 --> 00:14:56,478
Até logo.

236
00:14:56,562 --> 00:14:59,648
Você ficou melhor depois
que aparou a barba, Rooster.

237
00:15:04,403 --> 00:15:06,196
Qual é o seu problema?

238
00:15:12,578 --> 00:15:14,246
-Olá?
-Oi, Luke.

239
00:15:14,330 --> 00:15:17,750
Oi. Estava tirando umas coisas da picape
e vi a luz acesa.

240
00:15:18,626 --> 00:15:20,336
E enquanto abria a porta, pensei...

241
00:15:20,419 --> 00:15:23,631
Muitos filmes começam com um cara
checando o chalé na floresta.

242
00:15:24,465 --> 00:15:27,134
Sobretudo o filme  O Segredo da Cabana.

243
00:15:28,135 --> 00:15:31,096
Só há um homem
com uma serra elétrica por aqui,

244
00:15:31,180 --> 00:15:34,183
e ele geralmente reclama
de como ela foi guardada.

245
00:15:36,393 --> 00:15:39,521
-Tem certeza que posso ficar?
-Sim, claro.

246
00:15:39,605 --> 00:15:41,440
Estou feliz que esteja aqui.

247
00:15:42,775 --> 00:15:44,777
Não vejo Beau tão feliz desde...

248
00:15:45,110 --> 00:15:47,529
sei lá, quando a NHL entrou em greve.

249
00:15:49,365 --> 00:15:51,909
Queria que Colt
estivesse mais feliz com isso.

250
00:15:51,992 --> 00:15:54,161
Acho que tenho um plano.

251
00:15:54,745 --> 00:15:57,623
Sabe o que é uma roseira-brava
e onde comprá-la?

252
00:15:59,375 --> 00:16:02,461
Não se preocupe com Colt.
Ele passou por muita coisa.

253
00:16:03,087 --> 00:16:04,004
Sim.

254
00:16:05,005 --> 00:16:06,966
Beau comentou sobre Rooster.

255
00:16:08,384 --> 00:16:09,885
É horrível. Sinto muito.

256
00:16:11,887 --> 00:16:14,598
O pior é que ele não devia ter morrido.

257
00:16:14,682 --> 00:16:16,183
E não teria se...

258
00:16:16,850 --> 00:16:19,979
Não importa. Não vou incomodá-lo com isso.

259
00:16:20,521 --> 00:16:21,730
Não, está...

260
00:16:22,898 --> 00:16:25,442
Não tem problema.
Eu entendo completamente.

261
00:16:27,611 --> 00:16:31,031
Quando as pessoas morrem
é difícil não pensar no motivo.

262
00:16:31,740 --> 00:16:35,411
Minha mãe morreu de câncer no pulmão
e nunca fumou na vida.

263
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
Sinto muito.

264
00:16:38,080 --> 00:16:39,373
O tempo todo...

265
00:16:39,748 --> 00:16:42,584
que passei por isso com ela,
eu estava tão bravo.

266
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
Queria um tipo...

267
00:16:44,712 --> 00:16:46,839
de explicação ou alguém para culpar.

268
00:16:47,881 --> 00:16:50,634
Sabe, eu pensava...
no ex-nanamorado que fumava

269
00:16:50,718 --> 00:16:53,887
ou na fábrica que ela trabalhava,
os médicos que deixaram passar.

270
00:16:55,222 --> 00:16:57,349
Eu estava ficando louco e ela disse:

271
00:16:57,433 --> 00:16:58,642
"Luke, você tem...

272
00:16:59,059 --> 00:17:01,937
que deixar a raiva passar.
Não vai ajudá-lo."

273
00:17:03,230 --> 00:17:06,734
Ela me mandou à loja
comprar um maço de cigarros e disse:

274
00:17:06,817 --> 00:17:10,112
"Se vou morrer assim,
não quero morrer como uma covarde."

275
00:17:11,280 --> 00:17:14,616
Bem, você parece estar lidando
bem com isso.

276
00:17:14,700 --> 00:17:15,576
Você acha?

277
00:17:16,035 --> 00:17:19,663
Quando me conheceu,
eu caí de bêbado de um carro da polícia,

278
00:17:19,747 --> 00:17:21,582
então não diria que estou me dando bem.

279
00:17:22,916 --> 00:17:25,335
Eu não estava aqui quando Rooster morreu.

280
00:17:26,628 --> 00:17:28,922
Só queria falar com ele mais uma vez.

281
00:17:29,631 --> 00:17:30,924
O que ele diria?

282
00:17:32,217 --> 00:17:33,260
Não sei.

283
00:17:35,721 --> 00:17:38,640
Provavelmente,
"não perca tempo chorando por mim."

284
00:17:40,100 --> 00:17:44,063
ou "não deixe Colt esquecer
quem é o pai da filha dele.

285
00:17:47,399 --> 00:17:48,609
Queria tê-lo conhecido.

286
00:17:49,568 --> 00:17:53,864
Quem usa uma camiseta que diz:
"Não sei dirigir rápido. Dirijo bêbado."

287
00:17:53,947 --> 00:17:55,282
é meu tipo de pessoa.

288
00:18:01,455 --> 00:18:02,456
Maldito Toby.

289
00:18:03,665 --> 00:18:05,125
Ainda colocando feno.

290
00:18:06,877 --> 00:18:09,880
Como pode demorar tanto
em algo que faz tão mal?

291
00:18:11,131 --> 00:18:12,883
Deus, estou igual ao meu pai.

292
00:18:15,219 --> 00:18:16,845
O bar da sua mãe, Maggie's,

293
00:18:17,596 --> 00:18:19,014
é um lugar bem legal.

294
00:18:19,890 --> 00:18:22,392
-Sim.
-Deve ter sido legal crescer lá.

295
00:18:23,268 --> 00:18:24,520
Lá em Detroit...

296
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
não íamos a um bar,
mas à uma casa fechada com tábuas

297
00:18:28,649 --> 00:18:30,400
que arrombávamos para beber.

298
00:18:31,360 --> 00:18:34,113
Sempre tinha um cara lá
que parecia com Hank.

299
00:18:35,405 --> 00:18:37,491
Olha, não temos que conversar.

300
00:18:38,617 --> 00:18:40,410
Só está aqui por causa da picape.

301
00:18:41,286 --> 00:18:42,287
Está bem.

302
00:18:43,122 --> 00:18:46,291
Sei que ainda está bravo por ontem.
Eu entendo.

303
00:18:47,751 --> 00:18:49,503
Desculpe por ter surtado.

304
00:18:50,712 --> 00:18:51,880
Está tudo bem.

305
00:18:51,964 --> 00:18:53,298
Não está.

306
00:18:54,049 --> 00:18:56,927
Às vezes, coisas me fazem perder a cabeça.

307
00:18:57,010 --> 00:18:59,555
Barulho, multidões.

308
00:19:00,180 --> 00:19:03,725
No ano passado,
estraguei o carnaval de muita gente.

309
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
Não me leve a mal, mas...

310
00:19:10,107 --> 00:19:14,403
pedir desculpas não me faz sentir seguro
com você perto da minha família.

311
00:19:16,321 --> 00:19:17,573
Está bem,

312
00:19:17,781 --> 00:19:18,907
eu entendo, mas...

313
00:19:19,700 --> 00:19:22,619
Colt, eu nunca machucaria sua família.

314
00:19:23,287 --> 00:19:24,163
Nunca.

315
00:19:25,038 --> 00:19:27,457
Se soubesse quem eu era, você saberia.

316
00:19:27,541 --> 00:19:29,209
Sei que tipo de cara você é.

317
00:19:29,293 --> 00:19:32,462
Você não viu que tipo de cara eu sou.
Foi um mal momento.

318
00:19:33,297 --> 00:19:35,132
Não queria que tivesse acontecido.

319
00:19:35,716 --> 00:19:36,967
Se fosse o contrário,

320
00:19:37,050 --> 00:19:38,802
se você estivesse chapado...

321
00:19:39,261 --> 00:19:41,972
não confiaria em você no começo,
mas daria uma chance.

322
00:19:44,057 --> 00:19:45,809
Merda, ele foi embora. Vamos.

323
00:19:52,107 --> 00:19:55,986
Peyton, não é uma pinhata.
Não tem nada melhor dentro.

324
00:19:59,239 --> 00:20:00,532
Está tudo bem?

325
00:20:00,616 --> 00:20:03,994
Está, mas não acho que vai querer
se meter nisso.

326
00:20:04,077 --> 00:20:06,788
Eu era ótimo com os meninos
quando eram bebês.

327
00:20:07,539 --> 00:20:10,375
As coisas só pioraram
quando começaram a falar.

328
00:20:14,046 --> 00:20:15,297
Certo, bem...

329
00:20:15,839 --> 00:20:18,467
Dói quando tento amamentar Peyton

330
00:20:18,550 --> 00:20:21,136
porque meus mamilos
estão rachados e sangrando.

331
00:20:23,180 --> 00:20:24,431
Bem...

332
00:20:25,307 --> 00:20:26,183
Oi.

333
00:20:26,266 --> 00:20:27,851
Graças a Deus, Maggie!

334
00:20:30,771 --> 00:20:31,939
Que bom vê-la.

335
00:20:32,022 --> 00:20:35,859
Não fica feliz assim desde quando disse
que Hillary tinha perdido.

336
00:20:38,946 --> 00:20:39,863
O que foi?

337
00:20:41,949 --> 00:20:43,033
Ela tem um...

338
00:20:44,034 --> 00:20:44,993
problema de peito.

339
00:20:48,121 --> 00:20:49,831
E falar com Beau não ajudou?

340
00:20:52,042 --> 00:20:54,086
Tenho uma pomada que pode ajudar.

341
00:20:54,920 --> 00:20:56,171
Eu mesmo faço.

342
00:20:56,588 --> 00:20:58,131
Ajuda muito as vacas.

343
00:21:01,176 --> 00:21:03,178
Bem, essa vaca vai recusar.

344
00:21:04,763 --> 00:21:08,267
Não, eu usei. É natural, ajuda mesmo.

345
00:21:08,684 --> 00:21:11,311
Tem que tomar cuidado
quando atravessar o campo,

346
00:21:11,395 --> 00:21:13,272
porque as vacas vão te perseguir.

347
00:21:15,065 --> 00:21:18,151
Certo, dane-se.
Estou desesperada. Tentarei de tudo.

348
00:21:18,568 --> 00:21:19,778
Vou buscá-la.

349
00:21:20,195 --> 00:21:24,324
Geralmente passo com um pincel,
mas acho que pode usar a mão.

350
00:21:29,329 --> 00:21:30,497
O que houve?

351
00:21:31,623 --> 00:21:33,333
Por quanto tempo amamentou?

352
00:21:33,834 --> 00:21:36,211
Colt, por um ano e meio.

353
00:21:36,503 --> 00:21:39,798
Parei com Rooster
quando ele começou a abrir minha blusa.

354
00:21:44,177 --> 00:21:47,139
Quero fazer isso, mas estou exausta.

355
00:21:47,222 --> 00:21:48,432
E dói.

356
00:21:48,515 --> 00:21:50,934
Tudo que eu faço é alimentá-la.

357
00:21:51,018 --> 00:21:52,477
Quero ser uma boa mãe.

358
00:21:52,561 --> 00:21:55,522
O que está falando?
Você é uma ótima mãe.

359
00:21:55,605 --> 00:21:57,482
Então, por que quero desistir

360
00:21:57,566 --> 00:21:59,985
apesar dos especialistas dizerem
para aguentar?

361
00:22:00,944 --> 00:22:02,779
Você deve tomar uma decisão.

362
00:22:03,947 --> 00:22:07,284
Nunca pensei que colocaria
uma coleira no meu filho,

363
00:22:07,367 --> 00:22:11,455
mas aí você os perde algumas vezes,
se vê colocando uma corda neles

364
00:22:11,538 --> 00:22:14,458
e fala para Sheila Manning
cuidar dos filhos dela.

365
00:22:18,337 --> 00:22:22,257
Sim, entendo. Colt ainda sai correndo
toda vez que vê comida.

366
00:22:24,634 --> 00:22:27,512
Escute, eu acho que deve continuar.

367
00:22:27,596 --> 00:22:28,889
Vai melhorar.

368
00:22:28,972 --> 00:22:32,309
A minha opinião não importa,

369
00:22:32,684 --> 00:22:34,353
ou a dos outros.

370
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
É sua bebê e seu corpo.

371
00:22:37,522 --> 00:22:39,316
A decisão é sua.

372
00:22:39,399 --> 00:22:42,194
Esse seria um adesivo de carro
que Beau odiaria.

373
00:22:45,906 --> 00:22:47,949
Não quero pisar na bola com Peyton.

374
00:22:48,617 --> 00:22:51,495
Escute, Peyton vai ficar bem.

375
00:22:51,578 --> 00:22:53,663
Contanto que dê amor e carinho.

376
00:22:54,623 --> 00:22:58,543
Bem, amamentar não garante
crianças perfeitas.

377
00:22:58,668 --> 00:23:01,213
Repito, Colt e Rooster foram amamentados.

378
00:23:04,549 --> 00:23:05,801
Aqui está.

379
00:23:17,145 --> 00:23:18,146
Certo.

380
00:23:19,064 --> 00:23:21,733
Coloque a corda no pescoço
para podermos levá-la.

381
00:23:22,109 --> 00:23:24,361
Sem contesto, é uma frase estranha.

382
00:23:24,444 --> 00:23:26,405
Certo, o coelho sai do buraco...

383
00:23:26,488 --> 00:23:28,115
-Rápido!
-Ao redor da árvore...

384
00:23:28,198 --> 00:23:29,533
Vamos sair daqui.

385
00:23:29,616 --> 00:23:31,118
Minha nossa, dê o nó!

386
00:23:31,201 --> 00:23:33,662
-Foi assim que aprendi, está bem?
-Rápido!

387
00:23:33,745 --> 00:23:36,373
Ótimo, o coelho escapou.
Tenho que recomeçar.

388
00:23:38,708 --> 00:23:39,793
Toby!

389
00:23:42,129 --> 00:23:43,797
-O que está fazendo?
-Como assim?

390
00:23:43,880 --> 00:23:45,048
Vamos ter que matá-lo.

391
00:23:45,966 --> 00:23:46,842
Sim.

392
00:23:47,467 --> 00:23:48,552
É uma brincadeira.

393
00:23:48,635 --> 00:23:51,054
Pegue sua vaca, eu cuido do resto.

394
00:23:51,138 --> 00:23:52,681
O quê? Qual é seu plano?

395
00:23:52,764 --> 00:23:54,266
Qual é seu plano? Discutir?

396
00:23:55,016 --> 00:23:57,018
-Têm razão. Bem pensado.
-Vá!

397
00:23:58,437 --> 00:24:00,814
-Oi!
-Que diabos faz aqui?

398
00:24:00,897 --> 00:24:02,023
Está invadindo.

399
00:24:02,107 --> 00:24:03,900
Está tudo bem. Escute.

400
00:24:04,067 --> 00:24:07,904
Eu estava invadindo, mas agora
estou falando com um novo amigo.

401
00:24:09,072 --> 00:24:11,700
Você tem três segundos pra dizer
o que está acontecendo.

402
00:24:12,117 --> 00:24:14,369
Tenho algo aqui que explicará isso.

403
00:24:14,453 --> 00:24:15,579
Vá se foder!

404
00:24:20,292 --> 00:24:21,918
Vou levar meu bezerro!

405
00:24:22,544 --> 00:24:25,464
A proposito, seu Nissan Frontier
faz o país ser triste.

406
00:24:27,174 --> 00:24:28,758
Fique no chão. Pode ir.

407
00:24:29,342 --> 00:24:31,553
-Estou pegando. Certo.
-Está bem.

408
00:24:31,636 --> 00:24:32,721
Escopeta!

409
00:24:32,804 --> 00:24:35,849
Você colocou o feno errado.
Faça melhor, Toby.

410
00:24:39,311 --> 00:24:41,438
Certo, ela está dentro.

411
00:24:42,731 --> 00:24:43,607
Puta merda!

412
00:24:43,690 --> 00:24:44,900
Vamos!

413
00:24:45,484 --> 00:24:46,651
Rápido!

414
00:24:46,735 --> 00:24:48,570
Isso é incrível!

415
00:24:51,948 --> 00:24:53,116
Vá se foder, Toby!

416
00:24:53,200 --> 00:24:54,701
Vá se foder!

417
00:25:00,749 --> 00:25:02,667
-Oi, Mary.
-O que quer?

418
00:25:04,211 --> 00:25:05,420
Precisamos conversar.

419
00:25:06,213 --> 00:25:09,674
Se quisesse ser julgada,
iria à audiência de atentado ao pudor.

420
00:25:11,593 --> 00:25:12,969
Devo pedir desculpas.

421
00:25:13,762 --> 00:25:17,516
Tem sido muito difícil pra mim
desde a morte de Rooster.

422
00:25:18,183 --> 00:25:21,436
Pensava que era mais fácil culpá-la
do que lidar com minha dor,

423
00:25:21,520 --> 00:25:24,981
mas a verdade é que Rooster
não gostaria que brigássemos.

424
00:25:25,065 --> 00:25:27,442
Sei que também está sofrendo.
Quero ajudar.

425
00:25:28,151 --> 00:25:29,653
Posso voltar ao trabalho?

426
00:25:29,986 --> 00:25:32,239
Desculpe, não posso fazer isso.

427
00:25:32,322 --> 00:25:34,282
Então, como vai me ajudar?

428
00:25:34,366 --> 00:25:36,535
Pensei que poderia ajudá-la

429
00:25:37,202 --> 00:25:39,204
a lidar com o seu problema.

430
00:25:40,872 --> 00:25:42,415
Que problema, Maggie?

431
00:25:43,291 --> 00:25:46,836
Ajudaria a encontrar um grupo
ou um centro de reabilitação.

432
00:25:47,546 --> 00:25:49,297
Ouvi falar que são ótimos.

433
00:25:49,381 --> 00:25:50,924
Tenho uma amiga que foi.

434
00:25:51,007 --> 00:25:54,386
Ela disse que depois da revista íntima,
é como um spa.

435
00:25:57,097 --> 00:25:57,931
Eu não...

436
00:25:58,598 --> 00:26:00,767
não sei quantas vezes devo dizer.

437
00:26:00,850 --> 00:26:03,353
Não tenho um problema, está bem?

438
00:26:03,436 --> 00:26:06,231
Então, pare de fingir que veio por mim.

439
00:26:06,314 --> 00:26:07,315
Veio por você mesma.

440
00:26:07,941 --> 00:26:08,942
Está sentindo culpa?

441
00:26:09,025 --> 00:26:10,610
Está bem, deixe-me ajudá-la.

442
00:26:10,694 --> 00:26:12,862
Não preciso que se importe comigo.

443
00:26:14,030 --> 00:26:14,906
Estou bem.

444
00:26:20,537 --> 00:26:23,665
Quando foi a última vez
que comeu amendoins?

445
00:26:23,748 --> 00:26:26,001
Porque acho que está imaginando
outra coisa.

446
00:26:26,084 --> 00:26:28,545
-Como assim?
-Estou dizendo que...

447
00:26:29,087 --> 00:26:30,839
É o corpo do Sr. Amendoim.

448
00:26:30,922 --> 00:26:33,341
Não há pinto e bolas dentro da casca.

449
00:26:36,928 --> 00:26:38,763
Há, sim.

450
00:26:38,847 --> 00:26:42,934
A casca não faz parte da roupa.
É a cartola e o monóculo.

451
00:26:44,769 --> 00:26:47,897
Ele é um homem de negócios
vestido de amendoim.

452
00:26:49,858 --> 00:26:50,859
Certo.

453
00:26:51,401 --> 00:26:53,903
E então, pela lógica, o cara do Kool-Aid

454
00:26:53,987 --> 00:26:56,823
é um homem de negócios
vestido de jarra de suco?

455
00:26:59,159 --> 00:27:02,287
Se não vai levar a sério,
não vou perder meu tempo.

456
00:27:04,331 --> 00:27:05,206
Está bem.

457
00:27:09,085 --> 00:27:10,462
Obrigado por sua ajuda.

458
00:27:10,962 --> 00:27:12,839
Sim, sem problemas.

459
00:27:16,676 --> 00:27:17,677
Quer uma cerveja?

460
00:27:19,512 --> 00:27:20,889
Sim. Tem certeza?

461
00:27:20,972 --> 00:27:23,224
Sim. Peyton ainda deve estar acordada.

462
00:27:23,683 --> 00:27:24,726
Quer conhecê-la?

463
00:27:25,226 --> 00:27:26,645
Sim, eu gostaria.

464
00:27:26,811 --> 00:27:28,104
Então, mexa-se.

465
00:27:32,442 --> 00:27:34,444
Deixe-me fazer uma pergunta.

466
00:27:34,527 --> 00:27:37,530
Como que uma lâmpada te faz surtar

467
00:27:38,198 --> 00:27:40,950
mas você fica bem com tiros de escopeta?

468
00:27:42,577 --> 00:27:46,039
Acho que não fico bem
quando estou assustado,

469
00:27:46,122 --> 00:27:48,750
mas tinha certeza que ele ia atirar.

470
00:27:50,669 --> 00:27:51,586
Faz sentido.

471
00:27:53,838 --> 00:27:57,133
Certo, o boneco do Michelin.
Com ou sem pinto?

472
00:27:57,217 --> 00:28:00,428
Um pinto enorme. Como acha
que ele concebeu o boneco do Pillsbury?

473
00:28:00,512 --> 00:28:02,639
Sim. Bem grosso, não é?

474
00:28:36,047 --> 00:28:38,049
Legenda: Camila Duque

