1
00:00:06,506 --> 00:00:07,549
Oi, Peyton.

2
00:00:07,966 --> 00:00:09,676
Está tudo bem.

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,177
Esta é a Sra. TV.

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,638
Eu sei que não parece ser muita coisa,

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,432
mas ela será sua melhor amiga

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,183
e sua babá.

7
00:00:18,685 --> 00:00:22,355
Será mais como sua meia hora por dia
de conteúdo educacional.

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,819
Não é verdade, querida. Está tudo bem.

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,739
Eu prometo,
suas primeiras letras serão ESPN.

10
00:00:33,783 --> 00:00:35,994
Tudo certo, você está bem.

11
00:00:36,786 --> 00:00:37,704
Vamos.

12
00:00:38,246 --> 00:00:40,331
Vamos. Talvez ela esteja com fome.

13
00:00:40,415 --> 00:00:41,624
Não, ela já mamou.

14
00:00:42,417 --> 00:00:44,502
Bem, vamos checar a fralda.

15
00:00:45,503 --> 00:00:47,964
Certo, acalme-se, parceira.

16
00:00:51,551 --> 00:00:54,095
As fraldas deveriam ser
como latas de  Coors.

17
00:00:54,429 --> 00:00:57,891
Tipo, um dinossauro ficar azul
se estiver cheia.

18
00:00:58,641 --> 00:00:59,851
Não, está seca.

19
00:01:00,769 --> 00:01:02,103
Puta merda.

20
00:01:02,187 --> 00:01:04,522
Essa é uma ideia milionária.

21
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
Olá, tubarões.

22
00:01:06,733 --> 00:01:09,944
Não, isso já existe e ela está usando.

23
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
E você não pode usar
pra ver como funciona.

24
00:01:13,448 --> 00:01:14,949
Vamos levá-la pra minha mãe.

25
00:01:15,033 --> 00:01:17,786
Não podemos fazer isso
toda vez que ela chora.

26
00:01:19,287 --> 00:01:21,998
Não queremos
que ela não passe tempo com a avó.

27
00:01:31,508 --> 00:01:34,969
Oi, pessoal. Já tentamos de tudo.
Vocês têm algum conselho?

28
00:01:35,053 --> 00:01:38,014
Tornem-se avós
pra que isso não seja seu problema.

29
00:01:40,183 --> 00:01:41,643
Deixe-me tentar.

30
00:01:47,816 --> 00:01:51,194
Está tudo bem, Peyton.
Você tem que parar de chorar.

31
00:01:52,112 --> 00:01:54,823
Você não quer ser como seu pai
ou um democrata.

32
00:01:55,657 --> 00:01:56,491
O quê?

33
00:01:56,741 --> 00:01:59,661
Tudo que tinha que fazer é zombar o Colt?

34
00:02:01,621 --> 00:02:05,875
Nunca sei se bebês gostam dele
ou se têm medo do bigode.

35
00:02:07,836 --> 00:02:09,420
Alguém está vindo.

36
00:02:12,841 --> 00:02:15,468
Lembram-se quando a árvore
caiu na estrada...

37
00:02:16,094 --> 00:02:17,929
e ninguém podia vir até a casa?

38
00:02:18,972 --> 00:02:20,140
Eu gostava daquilo.

39
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
É um carro de polícia.
O que você fez, Colt?

40
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
Se tem a ver com a consultora de lactação,

41
00:02:28,356 --> 00:02:32,235
eu juro que não estava tirando fotos.
Estava falando com um amigo.

42
00:02:39,075 --> 00:02:39,951
Olá.

43
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
Fiquei sabendo que a bebê nasceu.
Parabéns.

44
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
Obrigado, Wilkerson.

45
00:02:46,416 --> 00:02:49,794
Vamos amamentá-la em 30 minutos,
se quiser ficar por aqui.

46
00:02:54,132 --> 00:02:55,633
Precisa de algo, rapaz?

47
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
Prendi esse cara
por embriaguez e desordem.

48
00:02:59,304 --> 00:03:02,098
-Ele disse que é seu parente.
-Nossa!

49
00:03:04,434 --> 00:03:06,978
O que é isso, cara? Eu disse "Taco Bell".

50
00:03:09,898 --> 00:03:13,484
Bonito, bêbado...
Sim, parece ser um de nós.

51
00:03:19,782 --> 00:03:25,580
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

52
00:04:23,221 --> 00:04:26,557
Obrigado pela carona, carinha.
Eu agradeço.

53
00:04:28,184 --> 00:04:31,562
Desculpe por ter puxado seu bigode
quando entrei no carro.

54
00:04:32,522 --> 00:04:34,816
Achei que era uma criança fantasiada.

55
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
Gostei de você.

56
00:04:39,237 --> 00:04:42,490
Ele roubou o coldre do Woody do  Toy Story.

57
00:04:45,285 --> 00:04:46,452
Sabe o quê?

58
00:04:46,869 --> 00:04:48,997
-Ele é seu problema agora.
-É mesmo?

59
00:04:49,414 --> 00:04:51,958
Aonde você vai? Para o infinito e além?

60
00:04:54,836 --> 00:04:56,796
Esse é o  Buzz Lightyear,  idiota.

61
00:05:03,803 --> 00:05:05,221
Quem é você?

62
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
Sou Luke Matthew, senhor.

63
00:05:09,058 --> 00:05:11,144
Luke como "Luke Skywalker".

64
00:05:12,937 --> 00:05:15,606
Matthews como "mais de um Matthew".

65
00:05:18,693 --> 00:05:22,655
Antes de minha mãe morrer,
ela disse que meu pai morreu no Vietnã...

66
00:05:23,197 --> 00:05:25,158
e que o nome dele é Greg Bennett.

67
00:05:26,284 --> 00:05:27,243
Meu Deus.

68
00:05:27,785 --> 00:05:29,287
Seu irmão tinha um filho?

69
00:05:30,204 --> 00:05:32,749
Deve haver um engano.
Ele não teve um filho.

70
00:05:33,916 --> 00:05:38,254
Ele conheceu minha mãe no Havaí
quando estava em licença.

71
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
E...

72
00:05:40,590 --> 00:05:42,925
Se eu fizer  waffles,  alguém vai querer?

73
00:05:45,678 --> 00:05:47,305
Não precisa, Luke.

74
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
Espere.

75
00:05:52,643 --> 00:05:54,771
Lembro que ele disse que conheceu...

76
00:05:55,355 --> 00:05:59,275
uma garota no Havaí
quando foi lá pra se recuperar.

77
00:06:00,693 --> 00:06:02,320
Não sei por que ele foi lá.

78
00:06:02,904 --> 00:06:07,200
Adultos andando de sandálias
e vestindo camisas florida...

79
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
Não é à toa que os japoneses atacaram.

80
00:06:15,958 --> 00:06:17,668
Como saberemos se é verdade?

81
00:06:18,002 --> 00:06:19,420
Eu trouxe uma foto.

82
00:06:20,338 --> 00:06:21,255
É ele.

83
00:06:22,256 --> 00:06:24,258
Não sei quem é o velho louco.

84
00:06:25,093 --> 00:06:26,427
É a mãe do Beau.

85
00:06:28,596 --> 00:06:29,847
Ela é bonita, senhor.

86
00:06:31,682 --> 00:06:34,352
Ela tem o adorável bigode dos Bennetts.

87
00:06:38,731 --> 00:06:39,607
Minha nossa.

88
00:06:41,317 --> 00:06:42,652
Eu tirei essa foto.

89
00:06:44,028 --> 00:06:46,614
Greg estava do lado da picape
no dia que a compramos.

90
00:06:48,783 --> 00:06:50,326
Ele dirigia por todo lado.

91
00:06:50,952 --> 00:06:53,746
Dirigiu até o Parque Nacional Glacier,
uma vez.

92
00:06:55,081 --> 00:07:00,253
Fomos até a fronteira do Canadá
só pra mostrar o dedo pra polícia montada.

93
00:07:02,505 --> 00:07:04,215
Que bom que nos achou, Luke.

94
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
Gostei da história, pai.

95
00:07:23,192 --> 00:07:26,070
-Oi, Maggie.
-Recebi sua mensagem.

96
00:07:26,946 --> 00:07:30,366
-Você parece bem pra quem está com gripe.
-Merda, fui pega.

97
00:07:30,992 --> 00:07:33,911
Darlene estava desesperada
porque a babá cancelou.

98
00:07:33,995 --> 00:07:38,666
Não pode mais levar o bebê ao trabalho
porque usou a gaiola de strip como berço.

99
00:07:39,292 --> 00:07:43,129
Mary, eu não sou idiota.
Falei com a Maria de novo.

100
00:07:43,212 --> 00:07:45,923
-Ela disse...
-Por que ainda está nisso?

101
00:07:46,007 --> 00:07:49,844
Você não tem aparecido muito.
A Marie roubou tudo que podia.

102
00:07:50,011 --> 00:07:52,388
O cesto de achados e perdidos
está vazio.

103
00:07:52,472 --> 00:07:55,183
Agora não tenho prêmios
pras noites de trivia.

104
00:07:55,266 --> 00:07:56,851
Pare com isso.

105
00:07:57,477 --> 00:07:59,187
Sei quando as pessoas mentem.

106
00:07:59,270 --> 00:08:01,022
Eu criei Colt e Galo.

107
00:08:02,231 --> 00:08:04,233
Não estou mentindo, eu...

108
00:08:04,317 --> 00:08:07,153
Eu a vi pegando o calmante
da mãe da Abby

109
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
e ela precisa muito dele.

110
00:08:09,822 --> 00:08:12,450
Já disse que ela deixou que eu pegasse.

111
00:08:12,533 --> 00:08:14,368
Era pra dor de cabeça.

112
00:08:15,870 --> 00:08:17,413
Você está drogada agora?

113
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
O quê? Não.

114
00:08:19,582 --> 00:08:21,959
Mais uma vez, criei Colt e Galo.

115
00:08:23,377 --> 00:08:27,381
O que importa é que não quero mais
que trabalhe no bar.

116
00:08:29,217 --> 00:08:32,261
-Está me despedindo?
-Desculpe, eu não...

117
00:08:32,345 --> 00:08:35,848
Por que pedi desculpas?
Confiei em você e me decepcionei.

118
00:08:36,224 --> 00:08:37,225
Boa sorte, Mary.

119
00:08:40,311 --> 00:08:42,813
Sabe, não preciso desse trabalho idiota.

120
00:08:42,897 --> 00:08:46,108
Só abri a porta
porque pensei que você era uma pizza.

121
00:08:54,825 --> 00:08:57,119
Está tudo bem.

122
00:08:59,372 --> 00:09:01,374
Meu Deus, o que está fazendo?

123
00:09:02,708 --> 00:09:03,834
Está falando sério?

124
00:09:04,335 --> 00:09:09,215
Pensei que seria divertido
acordar às três da manhã e fazê-la chorar.

125
00:09:12,718 --> 00:09:14,178
Já tentou de tudo?

126
00:09:14,262 --> 00:09:17,557
Enrolá-la, colocar de lado, chupar...

127
00:09:19,225 --> 00:09:20,268
Sharknado?

128
00:09:21,978 --> 00:09:23,437
Silêncio.

129
00:09:23,521 --> 00:09:25,064
Estou tentando ajudar.

130
00:09:25,147 --> 00:09:28,109
Só faltava mandar ficar quieta,
então cale a porra da boca.

131
00:09:31,112 --> 00:09:32,488
Desculpe.

132
00:09:32,572 --> 00:09:35,741
Eu só dormi por duas horas
nas últimas quatro noites.

133
00:09:35,825 --> 00:09:38,953
-Você a amamentou?
-Claro que sim.

134
00:09:39,870 --> 00:09:42,832
Quer segurá-la?
Isso de chorar veio de você.

135
00:09:45,126 --> 00:09:47,461
Acho que está chorando porque você é...

136
00:09:48,504 --> 00:09:50,298
injusta.

137
00:09:56,929 --> 00:09:59,056
-Vou segurá-la.
-Está bem.

138
00:10:00,016 --> 00:10:02,685
Certo, vamos. Eu sei.

139
00:10:03,561 --> 00:10:04,520
Vamos.

140
00:10:05,313 --> 00:10:06,522
Certo, Peyton.

141
00:10:06,606 --> 00:10:08,816
Peyton, olhe pra mim.

142
00:10:09,442 --> 00:10:10,443
Feche a boca.

143
00:10:12,111 --> 00:10:14,113
Pare de chorar.

144
00:10:14,196 --> 00:10:16,198
Colt, ela não entende o que diz.

145
00:10:16,282 --> 00:10:18,993
-É como quando falo de matemática.
-Sabe o quê?

146
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
Você me acordou.

147
00:10:20,453 --> 00:10:24,165
Pediu pra eu ajudar
e como não estou fazendo do seu jeito,

148
00:10:24,248 --> 00:10:27,335
-estou fazendo errado?
-Quieto, ela parou de chorar.

149
00:10:28,961 --> 00:10:29,962
Meu Deus.

150
00:10:30,588 --> 00:10:32,465
Sou um pai melhor que você.

151
00:10:32,548 --> 00:10:34,342
Você vai ser pai solteiro!

152
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
Parabéns, você a acordou.

153
00:10:43,434 --> 00:10:45,227
-Vovô.
-Oi.

154
00:10:45,311 --> 00:10:47,521
Luke ainda esta dormindo no sofá.

155
00:10:47,605 --> 00:10:49,649
Tão feliz, tranquilo...

156
00:10:49,982 --> 00:10:52,193
Quero dar um soco na cara dele.

157
00:10:54,111 --> 00:10:56,822
Ainda não acredito
que meu irmão teve um filho.

158
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
Pois é.

159
00:10:57,990 --> 00:11:00,951
Puta merda, percebi uma coisa.

160
00:11:01,744 --> 00:11:04,538
Você é Beau, ele é o Luke.
Estamos em  Os Gatões.

161
00:11:07,708 --> 00:11:09,502
Então, você é a Daisy.

162
00:11:12,088 --> 00:11:13,047
Tanto faz.

163
00:11:13,130 --> 00:11:16,300
Nós sabemos que tenho as pernas
pra ser a Daisy Dukes.

164
00:11:20,513 --> 00:11:21,555
Olá, parceiro.

165
00:11:22,932 --> 00:11:25,059
Você dormiu no sofá a manhã toda.

166
00:11:25,726 --> 00:11:28,813
Sorte sua eu ser pai
ou teria desenhado um pinto na sua cara.

167
00:11:32,233 --> 00:11:35,319
Devia ter desenhado um pinto
jogando com um pintinho.

168
00:11:37,863 --> 00:11:40,866
Eu já vou indo.
Desculpe pela noite passada.

169
00:11:40,950 --> 00:11:43,536
Eu me sinto um idiota.
Bebi demais da conta.

170
00:11:43,619 --> 00:11:44,704
Sim.

171
00:11:44,787 --> 00:11:46,706
Nós não bebemos muito por aqui.

172
00:11:46,789 --> 00:11:48,249
Sim, me desculpe.

173
00:11:49,375 --> 00:11:51,293
Não consigo falar isso sem rir.

174
00:11:51,377 --> 00:11:52,878
Meu Deus, eu amo cerveja.

175
00:11:54,380 --> 00:11:55,506
É.

176
00:11:56,590 --> 00:11:58,509
Estava nervoso para conhecê-los

177
00:11:58,592 --> 00:12:02,304
e quando cheguei no parque de campismo,
tomei umas pra relaxar.

178
00:12:03,347 --> 00:12:07,143
Quando vi,
estava usando a caixa como chapéu e...

179
00:12:07,893 --> 00:12:10,938
pedindo uma  chalupa  pro policial gordinho.

180
00:12:14,775 --> 00:12:16,610
O que é uma  chalupa?

181
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
É piada, certo?

182
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
Ele não faz piadas.

183
00:12:25,619 --> 00:12:26,495
Bem...

184
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
não era a impressão que queria dar.

185
00:12:30,541 --> 00:12:33,085
Só passei pra falar oi
no caminho da Califórnia.

186
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
Se não queria dar uma má impressão,

187
00:12:38,924 --> 00:12:41,802
não devia ter dito
que está indo pra Califórnia.

188
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
Tenho um amigo lá
que me ofereceu um emprego.

189
00:12:45,014 --> 00:12:47,683
Ele é dono de um salão de boliche
e ganha bem.

190
00:12:48,851 --> 00:12:50,853
Bem, ele vende drogas no fundo.

191
00:12:53,522 --> 00:12:54,398
Mas...

192
00:12:54,482 --> 00:12:57,401
ele precisa de alguém pra ajudar
com o salão, então...

193
00:12:59,570 --> 00:13:00,988
O que aconteceu?

194
00:13:01,739 --> 00:13:03,741
O motor parou de funcionar.

195
00:13:03,824 --> 00:13:06,535
-Coloquei outro, mas está pifando.
-É.

196
00:13:06,619 --> 00:13:08,078
Bem, é novo pra nós.

197
00:13:08,162 --> 00:13:10,289
Compramos do Donnie no ferro-velho.

198
00:13:10,664 --> 00:13:14,502
Mas foi um grande negócio
porque o dobermann do Donnie me mordeu.

199
00:13:16,170 --> 00:13:19,965
Trouxa, o truque da comida na meia
funciona toda vez.

200
00:13:22,218 --> 00:13:25,930
Na próxima vez, coloque na cueca
e sairá com uma camionete nova.

201
00:13:33,395 --> 00:13:36,190
Quer que eu dê uma olhada?
Eu trabalhava com isso no Iraque.

202
00:13:36,273 --> 00:13:37,983
Sim, fique a vontade.

203
00:13:39,151 --> 00:13:40,528
Que ramificação estava?

204
00:13:41,111 --> 00:13:45,074
Exército ou Corpo dos Fuzileiro Navais?
Por favor, não diga Marinha.

205
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
Exército, entrei quando me formei.
Pegue.

206
00:13:49,745 --> 00:13:53,582
Achei que seria uma ótimo jeito
de sair de Michigan e ver o mundo.

207
00:13:55,334 --> 00:13:58,963
E eu queria um trabalho
onde pudesse explodir tudo, sabe?

208
00:14:01,549 --> 00:14:03,133
Vamos ser melhores amigos.

209
00:14:04,426 --> 00:14:07,847
Vamos falar de coisas mais importantes.
Pra que time torce?

210
00:14:08,389 --> 00:14:11,684
Sou de Detroit, então torço pros Cowboys.

211
00:14:14,436 --> 00:14:16,564
Meu Deus, Cowboys...

212
00:14:16,647 --> 00:14:18,566
a marinha da NFL.

213
00:14:22,528 --> 00:14:25,489
Não acredito que estou mexendo
no carro do meu pai.

214
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
Eu sonhava com isso.

215
00:14:28,993 --> 00:14:31,120
Mas no sonho, ele era um astronauta.

216
00:14:32,454 --> 00:14:35,165
O mais perto que seu pai chegou disso

217
00:14:35,249 --> 00:14:38,252
foi quando coloquei um rojão
na bunda dele.

218
00:14:40,588 --> 00:14:43,716
Caramba, você era divertido?

219
00:14:47,094 --> 00:14:47,970
Não.

220
00:14:50,472 --> 00:14:52,808
Acho que sei o que aconteceu aqui.

221
00:14:53,017 --> 00:14:55,269
Esse motor deve ser de elevação baixa.

222
00:14:55,352 --> 00:14:57,938
Se trocarmos o injetor, ficará tudo certo.

223
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
Veja só, bem pensado.
Você sabe consertar um bebê?

224
00:15:03,402 --> 00:15:04,612
Mas que porra!

225
00:15:04,820 --> 00:15:05,988
Desculpem.

226
00:15:06,071 --> 00:15:09,491
Qual é a sua? Minha cabeça estava dentro
e você quebra uma lâmpada?

227
00:15:09,575 --> 00:15:10,784
Acalme-se, rapaz.

228
00:15:10,868 --> 00:15:13,078
-Afaste-se, parceiro...
-Não me toque!

229
00:15:13,162 --> 00:15:15,497
Caia fora daqui ou acabo com você.

230
00:15:16,248 --> 00:15:17,333
Vai acabar comigo?

231
00:15:22,379 --> 00:15:23,380
Que se foda.

232
00:15:23,797 --> 00:15:25,174
Tanto faz. Divirtam-se.

233
00:15:28,385 --> 00:15:30,554
Divirta-se na Califórnia, otário.

234
00:15:37,978 --> 00:15:38,938
Oi.

235
00:15:39,855 --> 00:15:41,231
Meu Deus.

236
00:15:42,566 --> 00:15:43,692
Estou tão cansado.

237
00:15:46,111 --> 00:15:47,821
-Já começou a amamentar?
-Sim.

238
00:15:48,489 --> 00:15:50,616
Quem fez o trabalho? Brooks ou Dunn?

239
00:15:52,451 --> 00:15:54,411
Pare de chamar meus peitos assim.

240
00:15:55,287 --> 00:15:58,958
Foi o Dunn, Brooks está irritado.

241
00:16:01,794 --> 00:16:02,836
Como foi seu dia?

242
00:16:03,545 --> 00:16:05,631
O Luke voltou depois que surtou?

243
00:16:05,965 --> 00:16:08,175
Não. Talvez seja melhor assim.

244
00:16:10,511 --> 00:16:11,720
Foi muito estranho.

245
00:16:12,388 --> 00:16:13,722
Ele é como uma bomba.

246
00:16:14,515 --> 00:16:17,893
Quando ele apareceu e caiu de bêbado
do carro da polícia,

247
00:16:17,977 --> 00:16:19,311
ele parecia ser legal.

248
00:16:20,604 --> 00:16:21,522
Eu sei.

249
00:16:21,981 --> 00:16:25,901
Teria sido legal conhecê-lo melhor.
Ele nem fez os  waffles  pra nós.

250
00:16:33,158 --> 00:16:34,451
Ela está dormindo.

251
00:16:36,996 --> 00:16:38,789
-Meu Deus, é verdade?
-Sim.

252
00:16:40,290 --> 00:16:42,960
Vamos dormir, já deve ser meia-noite.

253
00:16:43,669 --> 00:16:45,587
-São 18h30min.
-Está bem.

254
00:16:46,839 --> 00:16:48,132
Não ligo.

255
00:16:50,134 --> 00:16:51,218
Estou tão cansado.

256
00:16:51,635 --> 00:16:54,722
Nem vou ligar se Brooks ou Dunn
saírem pra fazer um show.

257
00:16:54,805 --> 00:16:55,681
Cale a boca.

258
00:16:56,181 --> 00:16:57,224
Mas...

259
00:16:57,891 --> 00:17:00,269
se tiver acesso aos bastidores...

260
00:17:00,352 --> 00:17:01,270
Você não tem.

261
00:17:06,150 --> 00:17:07,693
-Nossa.
-Isso é muito bom.

262
00:17:08,193 --> 00:17:10,696
Por que não dormimos cedo todas as noite?

263
00:17:11,447 --> 00:17:13,407
Idosos são tão espertos.

264
00:17:16,994 --> 00:17:18,620
Não.

265
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
Não.

266
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
Isso não está acontecendo.

267
00:17:28,005 --> 00:17:29,006
Certo.

268
00:17:29,590 --> 00:17:31,258
Está bem, que se foda.

269
00:17:32,217 --> 00:17:33,343
Eu vou dormir...

270
00:17:34,094 --> 00:17:35,804
Vou pro quarto do Galo.

271
00:17:36,221 --> 00:17:37,556
Desculpe, o que disse?

272
00:17:39,516 --> 00:17:41,810
Querida, eu tenho que dormir.

273
00:17:41,894 --> 00:17:43,187
E eu, não?

274
00:17:44,271 --> 00:17:47,983
Eu trabalhei no rancho o dia todo.
Amanhã será a mesma coisa.

275
00:17:48,067 --> 00:17:52,237
O trabalho no rancho acaba à noite.
Cuidar de um bebê nunca tem fim.

276
00:17:52,738 --> 00:17:55,699
Eu não tomei banho
desde que voltamos do hospital.

277
00:17:56,283 --> 00:17:58,660
Tudo que faço é amamentá-la
o tempo todo.

278
00:17:58,744 --> 00:18:01,955
Estou fedida e nojenta.
Sou um IHOP de 24h.

279
00:18:04,041 --> 00:18:06,126
Certo, vou fazer os dois trabalhos.

280
00:18:06,210 --> 00:18:08,545
Então, cuidar da bebê é meu trabalho?

281
00:18:08,629 --> 00:18:10,339
Quer saber? Pode ir dormir.

282
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
-Dê-me a bebê.
-Não, é meu trabalho.

283
00:18:12,508 --> 00:18:13,759
-Passe-a pra cá.
-Não.

284
00:18:14,343 --> 00:18:16,804
-Passe-a pra cá.
-Está bem.

285
00:18:21,141 --> 00:18:22,226
Obrigado.

286
00:18:33,278 --> 00:18:34,655
Entendi o que você fez.

287
00:18:35,322 --> 00:18:37,699
Não é justo, você é mais esperta que eu.

288
00:18:45,082 --> 00:18:46,792
-Oi, Heather.
-Oi, Maggie.

289
00:18:47,000 --> 00:18:49,086
Vim pegar o pagamento da minha mãe.

290
00:18:49,294 --> 00:18:50,129
Claro.

291
00:18:50,212 --> 00:18:52,965
Queria que fosse a primeira vez
que tenho que falar isso.

292
00:18:56,260 --> 00:19:00,055
Ela disse que foi despedida,
mas que não queria falar sobre isso.

293
00:19:00,430 --> 00:19:02,850
O que aconteceu? Ela bateu em um freguês?

294
00:19:04,476 --> 00:19:08,522
Não, se fosse demitir alguém por isso,
nem eu poderia trabalhar aqui.

295
00:19:10,816 --> 00:19:14,987
Se ela não quis comentar,
acho que não devo me intrometer.

296
00:19:15,904 --> 00:19:17,698
Ela precisa mesmo do trabalho.

297
00:19:18,115 --> 00:19:21,869
Depois da multa por dirigir embriagada,
não a deixarão dirigir ônibus escolares.

298
00:19:23,745 --> 00:19:26,039
Há alguma maneira de deixá-la voltar?

299
00:19:26,874 --> 00:19:29,501
Sinto muito pelo que está passando, mas...

300
00:19:30,210 --> 00:19:31,712
sua mãe precisa de ajuda.

301
00:19:32,087 --> 00:19:35,007
E os problemas dela
não podem ser meus agora.

302
00:19:36,091 --> 00:19:38,093
Cuide-se, está bem, querida?

303
00:19:38,760 --> 00:19:39,887
Eu entendo.

304
00:19:40,596 --> 00:19:41,471
Obrigada.

305
00:19:47,519 --> 00:19:49,897
-Oi, Heather.
-Oi, Colt.

306
00:19:51,148 --> 00:19:53,442
Meu Deus, essa é sua filha?

307
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
Sim.

308
00:19:55,527 --> 00:19:56,612
Esta é Peyton.

309
00:19:57,487 --> 00:19:58,655
Ela é linda.

310
00:20:00,032 --> 00:20:00,949
Obrigado.

311
00:20:02,659 --> 00:20:04,703
Bem, tenho que ir.

312
00:20:05,454 --> 00:20:06,496
Parabéns, Colt.

313
00:20:07,956 --> 00:20:09,291
Até logo.

314
00:20:13,420 --> 00:20:14,338
Oi, mãe.

315
00:20:14,755 --> 00:20:17,883
-Oi.
-O que a Heather estava fazendo aqui?

316
00:20:18,467 --> 00:20:20,677
Alguns problemas com a Mary.

317
00:20:21,220 --> 00:20:23,555
Sim, foi bastante constrangedor.

318
00:20:26,892 --> 00:20:30,771
Não se martirize.
Temos que tomar conta do negócio.

319
00:20:33,607 --> 00:20:35,817
Onde está meu anjinho?

320
00:20:35,901 --> 00:20:37,819
Ela está dormindo.

321
00:20:37,903 --> 00:20:39,404
Ela é filha do capeta.

322
00:20:40,989 --> 00:20:44,534
Ela não parava de chorar,
então a levei pra dar uma volta.

323
00:20:44,618 --> 00:20:46,828
Ela dormiu e percebi que estava aqui.

324
00:20:46,912 --> 00:20:49,748
Você se importa se eu dormir no trailer?

325
00:20:50,832 --> 00:20:53,210
Aparentemente, isso é mal visto.

326
00:20:56,088 --> 00:20:59,258
-Essa fase de choro vai passar?
-Não passou pra você.

327
00:21:01,468 --> 00:21:05,889
Quando assistimos  Velozes e Furiosos 6,
você usou duas caixas de lenços.

328
00:21:06,807 --> 00:21:10,227
Você é um monstro se não chorar
quando Dominic Toretto diz:

329
00:21:10,352 --> 00:21:11,895
"A realidade é a família".

330
00:21:14,731 --> 00:21:15,857
Então...

331
00:21:17,359 --> 00:21:18,735
está tudo bem com Mary?

332
00:21:19,820 --> 00:21:22,489
Sem entrar em detalhes,
é uma grande confusão.

333
00:21:23,073 --> 00:21:25,200
Eu contava com ela e me decepcionei.

334
00:21:26,576 --> 00:21:29,663
Bem, outras coisas
devem estar acontecendo com ela.

335
00:21:30,789 --> 00:21:33,083
As coisas acontecem pra todo mundo.

336
00:21:33,166 --> 00:21:35,627
Temos que decidir o que é importante.

337
00:21:36,336 --> 00:21:39,881
Sim, mas às vezes as outras coisas
têm a mesma importância.

338
00:21:40,424 --> 00:21:41,967
E os outros não veem isso.

339
00:21:42,384 --> 00:21:44,886
Só porque você passa mais tempo neste bar,

340
00:21:44,970 --> 00:21:47,556
não quer dizer que ela não o ama
tanto quanto você.

341
00:21:49,099 --> 00:21:51,059
De que porra está falando?

342
00:21:54,229 --> 00:21:56,648
Bem, só estou dizendo

343
00:21:56,732 --> 00:22:00,444
que talvez Mary não sabia
como seria difícil ter um bar.

344
00:22:01,862 --> 00:22:03,030
É barulhento.

345
00:22:04,364 --> 00:22:07,117
É sufocante e tem xixi por todo lado.

346
00:22:09,870 --> 00:22:12,622
Talvez o que tenha
que fazer pra ter ajuda,

347
00:22:12,706 --> 00:22:14,791
é deixá-la dormir de vez em quando.

348
00:22:18,462 --> 00:22:21,173
Mary roubou de mim
e está envolvida com drogas.

349
00:22:21,965 --> 00:22:24,051
Merda. Isso mesmo, bota pra correr.

350
00:22:36,021 --> 00:22:37,105
Oi, Luke.

351
00:22:38,231 --> 00:22:39,107
Oi.

352
00:22:39,858 --> 00:22:41,109
Como me encontrou?

353
00:22:41,735 --> 00:22:43,862
Sabia que estava no parque de campismo.

354
00:22:44,821 --> 00:22:49,284
Eu perguntei por aí se alguém tinha visto
um cara com isso na cabeça.

355
00:22:52,329 --> 00:22:53,997
Era uma caixa de  Coors.

356
00:22:57,709 --> 00:22:58,710
Posso me sentar?

357
00:22:59,711 --> 00:23:01,254
Sente-se na caixa térmica.

358
00:23:02,464 --> 00:23:04,174
Não tenho muito pra oferecer.

359
00:23:04,925 --> 00:23:08,345
Eu ia fritar um robalo
empanado com Doritos.

360
00:23:09,221 --> 00:23:12,516
Pode empanar com o que quiser,
ainda é um maldito peixe.

361
00:23:15,977 --> 00:23:17,437
Sobre o que houve...

362
00:23:18,397 --> 00:23:20,190
desculpe por ter surtado.

363
00:23:20,857 --> 00:23:21,858
Tudo bem.

364
00:23:23,985 --> 00:23:25,654
Isso sempre acontece?

365
00:23:27,739 --> 00:23:28,949
Sim.

366
00:23:29,032 --> 00:23:32,494
De vez em quando,
barulhos me pegam de surpresa.

367
00:23:33,537 --> 00:23:34,579
Eu exagero.

368
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Acho que isso...

369
00:23:37,374 --> 00:23:39,751
começou depois que voltou do Iraque?

370
00:23:42,170 --> 00:23:44,256
Bem, não acontecia antes do Iraque.

371
00:23:45,715 --> 00:23:47,050
Está recebendo ajuda?

372
00:23:48,844 --> 00:23:50,971
Fui a alguns hospitais de veteranos.

373
00:23:51,805 --> 00:23:53,640
Eles têm boas intenções, mas...

374
00:23:53,723 --> 00:23:56,435
não quero insultá-lo
se é a favor de programas do governo.

375
00:23:56,518 --> 00:23:57,978
Por favor, continue.

376
00:23:59,980 --> 00:24:00,981
Bem...

377
00:24:01,690 --> 00:24:04,192
Eles me encheram de papelada lá,

378
00:24:04,276 --> 00:24:05,694
então desisti.

379
00:24:07,070 --> 00:24:08,989
Está lidando com isso sozinho?

380
00:24:09,614 --> 00:24:12,617
Sim, mas estou bem.

381
00:24:14,536 --> 00:24:16,872
Acho que a Califórnia me fará bem.

382
00:24:18,790 --> 00:24:20,375
Essas coisas nunca passam.

383
00:24:22,377 --> 00:24:24,921
Pra mim, é o cheiro de diesel.

384
00:24:26,756 --> 00:24:28,633
Estava por todos os lados no Vietnã.

385
00:24:30,051 --> 00:24:33,472
Toda vez que encho o tanque do trator,
o cheiro me leva de volta.

386
00:24:38,101 --> 00:24:39,186
Vietnã.

387
00:24:39,811 --> 00:24:40,687
Essa foi...

388
00:24:41,855 --> 00:24:43,190
uma guerra muito dura.

389
00:24:43,607 --> 00:24:45,108
Todas elas são.

390
00:24:48,403 --> 00:24:49,279
Sim.

391
00:24:50,739 --> 00:24:54,868
Eu sou burro,
pensei que pularia de aviões...

392
00:24:55,494 --> 00:24:57,245
e enfiaria bandeiras no chão.

393
00:24:58,455 --> 00:25:02,626
Ao invés disso,
dirigi um caminhão militar por Faluja.

394
00:25:03,919 --> 00:25:06,046
Seis caras estavam sentados atrás e...

395
00:25:07,589 --> 00:25:11,676
uma criança sai correndo abanando as mãos
como se tivesse um problema.

396
00:25:12,552 --> 00:25:14,095
Paramos pra tentar ajudar.

397
00:25:14,179 --> 00:25:16,848
Bem quando olho nos olhos dele,

398
00:25:16,932 --> 00:25:19,643
bombas começam a explodir sem parar.

399
00:25:19,726 --> 00:25:22,020
Granadas vindo dos telhados.

400
00:25:22,604 --> 00:25:26,608
Atiradores de alto calibre
entraram pelo caminhão...

401
00:25:28,318 --> 00:25:30,403
Dois caras foram atingidos do nada.

402
00:25:32,489 --> 00:25:35,659
E aí, foi um caos total, sabe?

403
00:25:37,118 --> 00:25:38,703
Balas ricocheteando...

404
00:25:39,996 --> 00:25:42,707
vidro quebrado, gritos, sangue...

405
00:25:46,086 --> 00:25:48,547
O comboio demorou pra aparecer...

406
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
e nos tirar de lá.

407
00:25:52,384 --> 00:25:53,468
Foi...

408
00:25:55,095 --> 00:25:57,180
Só sobraram um cara e eu.

409
00:25:57,472 --> 00:25:58,515
Tudo apenas...

410
00:25:58,932 --> 00:26:00,058
evaporou.

411
00:26:04,062 --> 00:26:05,272
Eu sinto muito.

412
00:26:06,856 --> 00:26:08,984
Essa nem é a pior parte, sabe?

413
00:26:09,067 --> 00:26:11,486
Você é forçado
a se adaptar as táticas deles.

414
00:26:11,945 --> 00:26:15,448
Se vão bloquear as estradas
com crianças pra nos emboscar...

415
00:26:16,533 --> 00:26:17,659
não podemos parar.

416
00:26:21,204 --> 00:26:22,581
Temos que atravessar.

417
00:26:26,418 --> 00:26:27,794
Meu Deus.

418
00:26:34,676 --> 00:26:36,219
Por que não fica conosco?

419
00:26:38,555 --> 00:26:40,473
Sempre precisamos de ajuda.

420
00:26:41,558 --> 00:26:43,059
Pode te fazer bem.

421
00:26:47,689 --> 00:26:49,441
Eu agradeço, Beau, mas...

422
00:26:50,900 --> 00:26:53,069
só passei pra ver de onde sou.

423
00:26:54,613 --> 00:26:56,823
Não quero causar problemas a vocês.

424
00:26:58,867 --> 00:27:00,535
Você é filho do meu irmão.

425
00:27:02,245 --> 00:27:03,955
Faria qualquer coisa por ele.

426
00:27:06,458 --> 00:27:07,834
A decisão é sua, mas...

427
00:27:09,878 --> 00:27:11,546
espero que considere.

428
00:27:34,611 --> 00:27:35,570
Oi.

429
00:27:37,405 --> 00:27:38,782
-Oi.
-Olá.

430
00:27:41,159 --> 00:27:42,869
Eu acordei e você não estava.

431
00:27:43,870 --> 00:27:44,788
É.

432
00:27:47,624 --> 00:27:48,708
Fomos lá pra cima.

433
00:27:49,167 --> 00:27:50,043
Sim.

434
00:27:51,086 --> 00:27:53,838
Você estava dormindo tão tranquilamente.

435
00:27:55,465 --> 00:27:56,383
Bem...

436
00:27:57,759 --> 00:28:01,054
estava roncando e babando
como o Hank na saideira, mas...

437
00:28:03,390 --> 00:28:05,809
Achei bonitinho, não quis acordá-la.

438
00:28:07,310 --> 00:28:08,311
Obrigada.

439
00:28:08,645 --> 00:28:09,771
Que gentil.

440
00:28:12,941 --> 00:28:14,359
Ela não chorou?

441
00:28:15,527 --> 00:28:17,487
Não, ela chorou um pouco antes.

442
00:28:18,697 --> 00:28:20,115
Eu troquei a fralda.

443
00:28:21,199 --> 00:28:24,285
-Deitei aqui e ela adormeceu no meu peito.
-É.

444
00:28:26,705 --> 00:28:29,708
Não posso levar todo o crédito.
Coloquei um vídeo...

445
00:28:29,791 --> 00:28:32,377
que meu pai gravou de mim
jogando no colégio.

446
00:28:34,170 --> 00:28:36,756
Meu Deus, você dormiu com isso?

447
00:28:36,840 --> 00:28:39,926
Pra ser sincero, tem duas horas e meia...

448
00:28:40,552 --> 00:28:43,012
de pés, aplausos esporádicos...

449
00:28:43,763 --> 00:28:44,848
e um monte de...

450
00:28:45,432 --> 00:28:48,727
"A luz vermelha quer dizer
que está ligado ou desligado?"

451
00:28:54,274 --> 00:28:56,109
Foi muito legal ter feito isso.

452
00:28:57,610 --> 00:29:00,238
Sei o quanto tem trabalhado, está bem?

453
00:29:02,741 --> 00:29:04,868
-Você também trabalha muito.
-Bem...

454
00:29:05,493 --> 00:29:06,619
Mais do que eu.

455
00:29:09,372 --> 00:29:11,124
Não quis colocá-la nessa situação.

456
00:29:13,251 --> 00:29:15,086
Não quero ser esse tipo de pai.

457
00:29:16,588 --> 00:29:18,548
Não quero perder momentos como...

458
00:29:20,341 --> 00:29:21,259
este.

459
00:29:24,846 --> 00:29:25,805
É.

460
00:29:26,556 --> 00:29:29,100
Antes, Peyton sorriu pra mim.

461
00:29:30,393 --> 00:29:31,478
Foi...

462
00:29:32,228 --> 00:29:33,688
o sorriso mais lindo.

463
00:29:33,772 --> 00:29:36,566
Sei que era pum, mas mesmo assim...

464
00:29:38,943 --> 00:29:40,779
Nunca estive feliz assim.

465
00:29:43,031 --> 00:29:45,366
Quero que saiba que pode contar comigo.

466
00:29:49,621 --> 00:29:51,956
Você é o melhor parceiro que podia ter.

467
00:29:53,124 --> 00:29:55,084
Ninguém nunca disse isso antes.

468
00:29:56,252 --> 00:29:57,670
Não tem que falar merda.

469
00:29:59,047 --> 00:30:02,258
-Desculpe, Peyton.
-É, protetor auricular.

470
00:30:03,510 --> 00:30:05,637
Você não tem que levantar ainda.

471
00:30:06,429 --> 00:30:08,681
-Eu cuido dela e você vai dormir.
-Não.

472
00:30:09,849 --> 00:30:11,476
Tenho uma ideia melhor.

473
00:30:12,352 --> 00:30:14,687
Deite-se aqui, vamos dormir em família.

474
00:30:15,104 --> 00:30:16,105
Certo.

475
00:30:18,900 --> 00:30:19,943
Isso mesmo.

476
00:30:21,569 --> 00:30:24,072
-Isso é bom.
-É o melhor.

477
00:30:26,074 --> 00:30:27,826
Eu te devo uma.

478
00:30:28,743 --> 00:30:29,828
Aliás...

479
00:30:30,662 --> 00:30:34,874
eu escondo meu sabonete corporal
de pêssego no armário de toalhas.

480
00:30:36,751 --> 00:30:37,669
Obrigado.

481
00:30:38,795 --> 00:30:39,796
Está...

482
00:30:40,421 --> 00:30:43,299
muito bem escondido.
Vou usar pela primeira vez.

483
00:30:47,220 --> 00:30:48,179
Eu te amo.

484
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Eu te amo.

485
00:30:53,142 --> 00:30:57,146
-Você precisa mesmo de um banho.
-Eu sei, é horrível.

486
00:31:10,827 --> 00:31:11,703
Bom dia, Luke.

487
00:31:13,413 --> 00:31:14,330
Que bom vê-lo.

488
00:31:14,789 --> 00:31:15,623
Você, também.

489
00:31:16,124 --> 00:31:17,125
Eu...

490
00:31:17,375 --> 00:31:19,586
agradeço por ter ido me ver ontem.

491
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
Como agradecimento,
comprei injetores pro carburador.

492
00:31:24,215 --> 00:31:28,052
Era isso ou flores e algo me diz
que você não gosta de rosas.

493
00:31:30,179 --> 00:31:33,391
Fale isso pro Colt antes do Dia dos Pais.

494
00:31:34,601 --> 00:31:37,896
Se a oferta ainda está de pé,
gostaria de ficar um pouco.

495
00:31:39,272 --> 00:31:41,107
Fico feliz em saber, rapaz.

496
00:31:42,775 --> 00:31:45,778
Vamos começar com o carburador.
Vou pegar as chaves.

497
00:31:45,862 --> 00:31:48,364
Se vou ficar aqui, quero ajudar.

498
00:31:49,240 --> 00:31:51,951
Fale isso pro Colt também.

499
00:31:56,414 --> 00:31:58,082
Oi, vovô.

500
00:31:59,042 --> 00:32:02,253
-Que manhã bonita, não é?
-Você está de bom humor.

501
00:32:02,337 --> 00:32:05,340
Eu dormi por 1h43min.

502
00:32:05,423 --> 00:32:07,467
Estou me sentindo ótimo.

503
00:32:08,301 --> 00:32:11,012
Além disso,
coloquei energético no meu café.

504
00:32:11,095 --> 00:32:14,098
Depois do rancho,
vou trabalhar na casa do Peterson,

505
00:32:14,182 --> 00:32:17,143
colocar no YouTube
e ensinar Peyton a tocar violão.

506
00:32:18,811 --> 00:32:22,398
Deixe-me terminar.
Você está de bom humor e eu odeio isso.

507
00:32:23,691 --> 00:32:24,651
Sabia.

508
00:32:29,614 --> 00:32:30,823
O que Luke faz aqui?

509
00:32:30,907 --> 00:32:34,619
Eu disse pra ele ficar
até resolver umas coisas.

510
00:32:35,286 --> 00:32:36,287
É uma piada?

511
00:32:37,538 --> 00:32:38,831
Ele não pode ficar.

512
00:32:39,415 --> 00:32:40,500
O cara é instável.

513
00:32:42,168 --> 00:32:44,045
Ele está lidando com uns problemas.

514
00:32:44,712 --> 00:32:47,840
-Acho que fará bem pra ele.
-Isso não me interessa.

515
00:32:48,466 --> 00:32:51,094
Tenho uma esposa
e uma recém-nascida na casa.

516
00:32:51,844 --> 00:32:53,680
Não o quero perto delas.

517
00:32:53,763 --> 00:32:56,849
Ele é da família, Colt,
e pode ficar no chalé de caça.

518
00:32:56,933 --> 00:32:58,726
De jeito nenhum!

519
00:32:58,810 --> 00:33:00,186
É do Galo!

520
00:33:00,979 --> 00:33:03,731
Não o quero em nenhum lugar do rancho.

521
00:33:05,024 --> 00:33:06,693
Ainda bem que não é seu.

522
00:33:49,652 --> 00:33:51,654
Legenda: Camila Duque

