1
00:00:06,172 --> 00:00:09,009
UM MÊS DEPOIS

2
00:00:10,885 --> 00:00:11,886
Oi, querida.

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,764
Pensei que você chegaria
uma hora atrás.

4
00:00:14,848 --> 00:00:16,057
Sim, desculpe.

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,226
Estava arando o solo...

6
00:00:18,309 --> 00:00:21,146
e o volante do trator soltou.

7
00:00:21,229 --> 00:00:23,606
Dirigi usando uma chave-inglesa.

8
00:00:25,817 --> 00:00:28,778
Resumindo,
teremos que substituir várias cercas.

9
00:00:28,862 --> 00:00:30,613
Nós tínhamos um gato?

10
00:00:31,156 --> 00:00:32,866
O quê? Não.

11
00:00:32,949 --> 00:00:34,242
Bom, ainda não temos.

12
00:00:39,122 --> 00:00:40,415
O que está fazendo?

13
00:00:40,498 --> 00:00:44,127
Uma lista de tudo
que precisamos antes da bebê chegar.

14
00:00:46,963 --> 00:00:48,381
Está organizado por cor.

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,509
-Com fluxogramas?
-Sim.

16
00:00:52,385 --> 00:00:55,305
Certo, mas adicione
"não seja obsessiva" à lista.

17
00:00:58,308 --> 00:01:01,061
Mas logo após "continue sendo tão bonita".

18
00:01:02,687 --> 00:01:05,231
Vou colocá-los abaixo
de "achar um novo marido".

19
00:01:11,029 --> 00:01:14,157
O bebê vai chegar em um mês
e temos muito o que fazer.

20
00:01:14,240 --> 00:01:16,993
Ainda tenho que agradecer
pelo chá de bebê.

21
00:01:17,077 --> 00:01:19,079
Você tem que fazer os móveis do quarto

22
00:01:19,162 --> 00:01:22,749
e eu tenho que aprender a tocar piano
para ensinar a bebê.

23
00:01:24,501 --> 00:01:25,418
Piano?

24
00:01:26,044 --> 00:01:27,879
Vamos ter uma bebê ou uma nerd?

25
00:01:30,298 --> 00:01:32,967
Vou construir os móveis

26
00:01:33,051 --> 00:01:35,136
depois que arrumar o trator,

27
00:01:35,220 --> 00:01:39,265
depois de reformar a casa
e levar o rebanho para o mercado sozinho.

28
00:01:40,642 --> 00:01:42,685
Cocaína ainda existe?

29
00:01:46,022 --> 00:01:47,398
Como faremos tudo isso?

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,025
Estou dizendo.

31
00:01:50,485 --> 00:01:51,486
Não!

32
00:01:52,779 --> 00:01:53,613
Não.

33
00:01:56,074 --> 00:01:57,826
Vou tirar uma coisa da lista.

34
00:01:59,452 --> 00:02:00,328
Azulejos.

35
00:02:01,246 --> 00:02:05,542
Quando voltava da loja de ração,
peguei umas amostras para a cozinha.

36
00:02:11,548 --> 00:02:13,258
São todos brancos.

37
00:02:13,508 --> 00:02:14,509
É mesmo?

38
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
Ou é esbranquecido?

39
00:02:18,471 --> 00:02:20,014
E este alabastro.

40
00:02:22,392 --> 00:02:23,351
Este é de osso.

41
00:02:23,434 --> 00:02:26,312
Não é tão legal assim.
Já perguntei e não é de verdade.

42
00:02:27,814 --> 00:02:31,151
Acho que devíamos escolher
algo mais colorido.

43
00:02:31,776 --> 00:02:33,695
Certo. Que tal...

44
00:02:35,071 --> 00:02:35,989
cocaína?

45
00:02:46,291 --> 00:02:49,836
Vou buscar mais amostras amanhã.

46
00:02:50,503 --> 00:02:53,173
Não precisa. Eu...

47
00:02:53,256 --> 00:02:54,883
Eu passo de lá depois do médico,

48
00:02:54,966 --> 00:02:57,969
antes de pegar os livros
para ensinar chinês à bebê.

49
00:02:58,720 --> 00:03:02,557
Meu Deus.
Vão rir muito da nossa bebê, droga.

50
00:03:02,640 --> 00:03:03,850
Sim, eu vou.

51
00:03:04,517 --> 00:03:07,312
Vou dar dinheiro para o lanche
e depois roubar.

52
00:03:08,771 --> 00:03:10,106
Mas que diabos?

53
00:03:12,650 --> 00:03:13,943
-Beau!
-Oi!

54
00:03:15,236 --> 00:03:16,738
-Meu Deus.
-Merda!

55
00:03:17,572 --> 00:03:18,865
-Certo.
-Afaste-se.

56
00:03:18,948 --> 00:03:20,116
Pegue o extintor.

57
00:03:21,242 --> 00:03:22,243
Deixe comigo!

58
00:03:30,793 --> 00:03:31,961
Que merda.

59
00:03:41,054 --> 00:03:46,935
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

60
00:04:45,493 --> 00:04:46,536
Bem...

61
00:04:47,203 --> 00:04:50,039
a picape se foi antes de você.
Era cara ou coroa.

62
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
O motor pifou.

63
00:04:55,461 --> 00:04:59,090
A boa notícia é que Joanne
não está aqui para me lembrar

64
00:04:59,173 --> 00:05:02,427
que Ford significa
"Fabrico Ordinário, Reparos Diários."

65
00:05:04,429 --> 00:05:06,055
Quanto custa um motor novo?

66
00:05:07,473 --> 00:05:10,935
Acredito que consiga fazer
um mecânico vender por dois mil.

67
00:05:11,394 --> 00:05:12,478
Merda.

68
00:05:12,603 --> 00:05:13,688
Sinto muito.

69
00:05:14,897 --> 00:05:18,526
Se quiser, posso emprestar meu Subaru.

70
00:05:19,110 --> 00:05:21,612
Prefiro empurrar este até onde preciso ir.

71
00:05:24,240 --> 00:05:25,241
Jesus.

72
00:05:26,075 --> 00:05:28,077
Já estou atrasado com o abate.

73
00:05:28,161 --> 00:05:30,621
Não terminei as malditas vacinações.

74
00:05:31,080 --> 00:05:33,458
Agora tenho que arrumar esta porcaria.

75
00:05:34,625 --> 00:05:36,544
Não sei como chegarei ao mercado.

76
00:05:38,629 --> 00:05:40,465
Por quanto tempo aguentará?

77
00:05:41,799 --> 00:05:42,800
O que quer dizer?

78
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
Bem, seu pai trabalhou até morrer.

79
00:05:46,054 --> 00:05:48,431
Você está prestes a ter um infarto.

80
00:05:48,723 --> 00:05:50,224
Agora que Rooster morreu,

81
00:05:50,767 --> 00:05:52,435
você cuida do rancho sozinho.

82
00:05:52,518 --> 00:05:55,104
Com a ajuda da ex-esposa e namorada atual.

83
00:05:55,188 --> 00:05:57,940
Se alguém tirasse uma foto nossa,

84
00:05:58,024 --> 00:06:02,362
eles mostrariam aos idosos dizendo:
"Você ainda pode fazer coisas."

85
00:06:04,113 --> 00:06:05,615
O que devo dizer, Maggie?

86
00:06:06,491 --> 00:06:07,575
Que estou cansado?

87
00:06:07,742 --> 00:06:09,327
É claro que estou cansado.

88
00:06:09,619 --> 00:06:11,913
Não quero fazer nada
na maior parte do tempo.

89
00:06:12,705 --> 00:06:14,874
Devia me tornar um democrata.

90
00:06:18,461 --> 00:06:20,755
Você ainda gosta de ser fazendeiro?

91
00:06:20,838 --> 00:06:24,801
Gosto menos do que Reagan
e mais do que bacon canadense.

92
00:06:26,344 --> 00:06:30,306
Não podem pegar o presunto americano
e chamá-lo de seu.

93
00:06:32,308 --> 00:06:33,810
Tenho que admitir...

94
00:06:35,353 --> 00:06:37,355
Estive pensando muito...

95
00:06:38,439 --> 00:06:40,274
em como minha vida seria se...

96
00:06:40,525 --> 00:06:42,068
eu descansasse mais.

97
00:06:46,280 --> 00:06:48,116
Talvez esteja na hora de mudar.

98
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
Não é tão fácil.

99
00:06:49,659 --> 00:06:51,828
É se você quiser, Beau.

100
00:06:51,911 --> 00:06:53,746
O que devo fazer?

101
00:06:53,830 --> 00:06:55,832
Aposentar-me e deixar para Colt?

102
00:06:58,000 --> 00:07:00,503
Ele está ocupado com o rancho do Peterson.

103
00:07:01,587 --> 00:07:05,550
Hoje de manhã, ele estava dirigindo
um trator com uma chave inglesa.

104
00:07:09,470 --> 00:07:10,471
Isso vai passar.

105
00:07:11,889 --> 00:07:12,807
Sempre passa.

106
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
Oi.

107
00:07:26,696 --> 00:07:28,781
-Oi.
-Está pintando a cômoda?

108
00:07:29,532 --> 00:07:32,076
Você fez uma pergunta retórica, Colt.

109
00:07:33,327 --> 00:07:34,745
Você está se dando bem.

110
00:07:36,080 --> 00:07:36,998
Sério?

111
00:07:37,790 --> 00:07:38,749
É mesmo?

112
00:07:41,377 --> 00:07:43,379
-Ainda estou?
-Não.

113
00:07:43,838 --> 00:07:49,010
Estava saindo do médico e a vi
no beco atrás da loja de móveis.

114
00:07:49,594 --> 00:07:50,803
Acho que eu roubei.

115
00:07:53,264 --> 00:07:54,140
Deixe-me ver.

116
00:07:55,933 --> 00:07:57,518
Você descarregou sozinha?

117
00:07:58,019 --> 00:07:59,687
Não é uma pergunta retórica.

118
00:08:00,980 --> 00:08:02,482
Ou é? Não faço ideia.

119
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
Sim, depois arrastei até aqui.

120
00:08:07,487 --> 00:08:10,239
Querida, há regras para mulheres grávidas.

121
00:08:10,323 --> 00:08:14,076
Você não pode carregar móveis
e andar no Dumbo na Disneylândia.

122
00:08:15,661 --> 00:08:17,997
Não que eu saiba. Meu pai nunca me levou.

123
00:08:18,789 --> 00:08:22,293
Ele espirrava água e dizia:
"Aí está seu parque aquático".

124
00:08:23,836 --> 00:08:26,547
Não é nada demais.
Precisamos de uma e eu peguei.

125
00:08:26,714 --> 00:08:28,424
Talvez ilegalmente,

126
00:08:28,508 --> 00:08:30,968
mas com uma mão de tinta, quem vai saber?

127
00:08:33,387 --> 00:08:35,097
Eu disse que faria a cômoda.

128
00:08:35,181 --> 00:08:37,808
Estou tentando tirar coisas da lista.

129
00:08:37,892 --> 00:08:39,101
Não quero que faça.

130
00:08:39,185 --> 00:08:43,189
Por quê? Tem uma visão antiquada
de que grávidas não podem fazer nada?

131
00:08:43,272 --> 00:08:46,359
Não teremos móveis.
Ela pode dormir no cesto de roupas.

132
00:08:46,442 --> 00:08:47,735
Está bem.

133
00:08:47,818 --> 00:08:50,071
Então, estou errado

134
00:08:50,154 --> 00:08:53,783
porque não quero que minha esposa grávida
carregue móveis?

135
00:08:53,866 --> 00:08:56,410
A propósito,
nos meus primeiros cinco anos,

136
00:08:56,494 --> 00:08:58,704
minha cadeirinha foi um cesto de roupas.

137
00:08:59,622 --> 00:09:00,623
E estou bem.

138
00:09:00,706 --> 00:09:02,416
Sabe a bebê chegará em um mês?

139
00:09:02,833 --> 00:09:04,710
Sim, eu sei.

140
00:09:05,294 --> 00:09:08,256
Sou administrador da nossa página
de gravidez no Facebook.

141
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
E seria ótimo se curtisse.

142
00:09:16,639 --> 00:09:18,599
Está bem, olhe.

143
00:09:20,393 --> 00:09:22,144
Sei que temos muito o que fazer.

144
00:09:23,104 --> 00:09:24,939
Não se preocupe. Deixe comigo.

145
00:09:25,147 --> 00:09:26,232
É mesmo?

146
00:09:26,357 --> 00:09:28,317
Quando contei que estava grávida,

147
00:09:28,401 --> 00:09:31,445
você disse que faria o berço
e todos os móveis.

148
00:09:31,529 --> 00:09:36,325
Oito meses se passaram e a lista
está maior e nada está sendo feito.

149
00:09:37,326 --> 00:09:39,036
-Nada está sendo feito?
-Não.

150
00:09:40,746 --> 00:09:43,708
Certo. Desculpe-me.
Estive um pouco ocupado.

151
00:09:44,000 --> 00:09:46,919
Estou construindo um casa
e cuidando de um rancho.

152
00:09:47,003 --> 00:09:48,879
Preciso vender o gado.

153
00:09:48,963 --> 00:09:52,592
Não me pergunte o que aconteceu em  NCIS
porque não faço ideia.

154
00:09:53,593 --> 00:09:55,636
Sinto muito por ter perdido seu seriado.

155
00:09:55,720 --> 00:09:56,971
Tem uma pessoa aqui.

156
00:09:58,389 --> 00:10:01,350
Desculpe, estou fazendo o que posso.

157
00:10:01,601 --> 00:10:05,146
Além de tudo isso,
dirigi até Grand Junction

158
00:10:05,229 --> 00:10:07,440
para comprar a cadeirinha
que você queria.

159
00:10:07,523 --> 00:10:10,776
A propósito,
as únicas vagas para estacionar

160
00:10:10,860 --> 00:10:13,821
eram para grávidas
e não sabia se podia estacionar.

161
00:10:14,697 --> 00:10:16,574
Eu estacionei, mas não pode.

162
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
Agora meu Bronco está amassado.

163
00:10:19,952 --> 00:10:22,747
Não acho que a mulher estava grávida,
só gorda.

164
00:10:25,291 --> 00:10:28,002
Por que foi buscar a cadeirinha?
Ainda não precisamos.

165
00:10:28,085 --> 00:10:31,881
-Estava na lista.
-Estava escrito em verde. Pode esperar.

166
00:10:31,964 --> 00:10:35,301
Não faz sentido.
Verde é para "ir", não "esperar".

167
00:10:37,136 --> 00:10:40,222
Você disse pra comprar a cadeirinha
e eu comprei.

168
00:10:40,306 --> 00:10:44,143
Agora vai gritar porque comprei
a cadeirinha e não fiz um berço?

169
00:10:44,226 --> 00:10:46,062
Não dou uma dentro.

170
00:10:46,145 --> 00:10:48,564
Não tem nada a ver com isso, está bem?

171
00:10:48,648 --> 00:10:50,775
Tem a ver com fazer as coisas.

172
00:10:50,858 --> 00:10:53,819
Vamos ter um bebê
estando prontos ou não, está bem?

173
00:10:54,695 --> 00:10:58,240
Não é como a viagem para Denver
onde bebi muito refrigerante.

174
00:10:58,324 --> 00:11:00,868
Não posso cruzar minhas pernas
e esperar que passe.

175
00:11:00,951 --> 00:11:01,786
Sabe o quê?

176
00:11:02,703 --> 00:11:04,622
Vou cuidar disso, está bem?

177
00:11:04,705 --> 00:11:06,624
Vou construir o berço hoje à noite.

178
00:11:06,707 --> 00:11:10,419
-Não importa qual seja a cor.
-Está em vermelho porque é importante.

179
00:11:11,170 --> 00:11:12,838
Vermelho significa "pare"!

180
00:11:21,555 --> 00:11:22,390
Certo.

181
00:11:23,015 --> 00:11:24,308
Isso deve resolver.

182
00:11:25,643 --> 00:11:28,312
Vou testar uma para ter certeza.

183
00:11:37,154 --> 00:11:38,280
Ainda está morna.

184
00:11:40,825 --> 00:11:42,576
Tentarei outra em cinco minutos.

185
00:11:43,828 --> 00:11:45,162
Sei que está ocupado.

186
00:11:45,246 --> 00:11:47,331
Obrigado por ter vindo aqui.

187
00:11:48,833 --> 00:11:50,292
Como a Abby está?

188
00:11:54,422 --> 00:11:55,506
Ela fica...

189
00:11:56,173 --> 00:11:58,217
constantemente brava comigo.

190
00:11:58,300 --> 00:11:59,176
Mas...

191
00:11:59,510 --> 00:12:02,054
ela tem uma lista...

192
00:12:02,513 --> 00:12:04,932
de coisas pra fazer antes da bebê chegar.

193
00:12:05,141 --> 00:12:06,517
Tem 1km de comprimento.

194
00:12:07,727 --> 00:12:10,855
Estou trabalhando o dia todo

195
00:12:10,938 --> 00:12:14,525
e quando chego em casa,
discutimos sobre o que não fizemos.

196
00:12:15,651 --> 00:12:17,695
Estou pegando amostras de tinta,

197
00:12:17,778 --> 00:12:19,572
vou à aulas de parto.

198
00:12:19,655 --> 00:12:22,324
Comprei algo chamado
"protetor de mamilos".

199
00:12:26,078 --> 00:12:29,915
Isso vai contra tudo que acredito na vida.

200
00:12:34,670 --> 00:12:37,631
Pelo que estou entendendo,

201
00:12:37,715 --> 00:12:40,259
ela está errada e você está certo?

202
00:12:41,343 --> 00:12:42,970
Vê? Você entende.

203
00:12:46,432 --> 00:12:48,768
Sabe, Colt, você tem uma escolha.

204
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
Pode ter razão ou ser feliz,

205
00:12:51,854 --> 00:12:53,981
porque nada disso importa.

206
00:12:55,232 --> 00:12:58,736
A única coisa que aquela bebê precisa
é de pais que se amem.

207
00:13:01,989 --> 00:13:03,949
Acho que estamos sobrecarregados.

208
00:13:04,784 --> 00:13:08,412
Mal posso esperar que a bebê nasça
para que tudo se acalme.

209
00:13:15,544 --> 00:13:17,713
Sim, porque ter filhos é assim.

210
00:13:20,299 --> 00:13:21,217
Sabe...

211
00:13:21,675 --> 00:13:23,761
quando estava grávida de Rooster,

212
00:13:24,220 --> 00:13:27,389
seu pai surpreendeu-me
com uma viagem à Copper Mountain.

213
00:13:27,932 --> 00:13:30,017
Não pude esquiar por causa do bebê

214
00:13:30,100 --> 00:13:33,771
e ele não esquiou porque achou
que era muito europeu.

215
00:13:38,108 --> 00:13:41,278
Andamos nos teleféricos e...

216
00:13:41,821 --> 00:13:44,240
bebemos chocolate quente junto à lareira.

217
00:13:44,323 --> 00:13:47,743
Isso nos fez lembrar
do porquê queríamos ter filhos.

218
00:13:49,328 --> 00:13:54,166
Daí ele disse que não gostava do barulho
de calças de esqui e fomos embora.

219
00:13:58,254 --> 00:13:59,255
É.

220
00:13:59,922 --> 00:14:04,218
Toda vez que uso calças de veludo em casa,
ando com minhas pernas assim...

221
00:14:09,014 --> 00:14:11,600
Eu gostaria de poder fazer algo assim.

222
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
Não temos tempo.

223
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
Se está preocupado com o rancho,

224
00:14:15,771 --> 00:14:17,022
eu posso ajudá-lo.

225
00:14:17,398 --> 00:14:21,193
Esta pode ser sua última chance
de se divertirem como um casal

226
00:14:21,277 --> 00:14:23,237
nos próximos 18 anos.

227
00:14:27,658 --> 00:14:32,079
Eu pensava que ter filhos
era a época mais mágica da vida.

228
00:14:32,162 --> 00:14:35,457
Isso é um papo furado que pais dizem

229
00:14:35,541 --> 00:14:38,419
para que você fique tão infeliz
quanto eles.

230
00:14:42,464 --> 00:14:43,883
-Oi, Maria.
-Oi, Mary.

231
00:14:43,966 --> 00:14:46,176
Oi, pessoal. Desculpe-me pelo atraso.

232
00:14:46,343 --> 00:14:48,888
Meu neto comeu
muitas rosquinhas açucaradas.

233
00:14:50,389 --> 00:14:52,099
Não sei como é o inferno,

234
00:14:52,182 --> 00:14:55,895
mas não deve ser pior que limpar vômito
de um Ford Taurus.

235
00:14:58,022 --> 00:14:59,231
Poderia ser pior.

236
00:15:00,024 --> 00:15:04,153
Eles podem ter 34 anos
e vomitar  Jägermeister  no seu novo Subaru.

237
00:15:09,617 --> 00:15:11,118
Eu disse que sinto muito.

238
00:15:14,246 --> 00:15:18,083
Mary, estive analisando as contas
e não faz sentido.

239
00:15:18,167 --> 00:15:21,629
Não sei se o estoque está errado
ou se estão faltando recibos,

240
00:15:21,712 --> 00:15:25,716
mas está faltando US$50 por dia.

241
00:15:26,216 --> 00:15:27,927
Merda, sinto muito.

242
00:15:28,010 --> 00:15:30,638
Pensei que estava certo.
Talvez fiz besteira.

243
00:15:30,721 --> 00:15:32,723
Deixe-me dar uma olhada.

244
00:15:43,400 --> 00:15:46,904
O que tem aqui? 89, 99...

245
00:15:47,696 --> 00:15:49,031
Noventa e dez.

246
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Está certo, US$50 por dia.

247
00:15:55,412 --> 00:15:57,122
Deixe-me ver. Vou descobrir.

248
00:15:57,206 --> 00:15:58,415
Eu não me importo.

249
00:15:58,499 --> 00:16:01,126
Deixe comigo.
Você já tem muito o que fazer.

250
00:16:01,210 --> 00:16:03,837
Se estiver faltando,
colocarei mais água no uísque.

251
00:16:03,921 --> 00:16:06,048
Não faça isso, Mary.

252
00:16:06,131 --> 00:16:07,925
As pessoas vão perceber.

253
00:16:08,008 --> 00:16:10,135
Tem que colocar na Vodca.

254
00:16:32,032 --> 00:16:33,575
É por isso que praticamos.

255
00:16:37,705 --> 00:16:39,289
Você será um grande pai, Colt.

256
00:16:41,500 --> 00:16:43,836
-Seu pai está por aí?
-Deve estar lá dentro.

257
00:16:44,461 --> 00:16:46,588
Mas antes de falar com ele,

258
00:16:46,672 --> 00:16:48,549
queria pedir um favor a você.

259
00:16:49,258 --> 00:16:51,385
Queria que seu pai atendesse o celular.

260
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Eu sei.

261
00:16:54,471 --> 00:16:55,681
Desculpe, eu...

262
00:16:55,931 --> 00:16:58,684
sei que tem contatos nos Broncos.

263
00:16:59,351 --> 00:17:00,227
Então, você...

264
00:17:01,311 --> 00:17:05,524
poderia conseguir uns ingressos
para mim e minha esposa?

265
00:17:05,607 --> 00:17:06,692
Minha esposa grávida.

266
00:17:07,317 --> 00:17:08,569
Quer ver o ultrassom?

267
00:17:08,944 --> 00:17:10,779
Estamos pensando no nome "Lisa".

268
00:17:11,488 --> 00:17:13,866
Sabe? Como seu nome?

269
00:17:13,949 --> 00:17:15,200
Sim, entendi.

270
00:17:16,201 --> 00:17:17,244
Certo, que tal isso?

271
00:17:18,078 --> 00:17:21,874
Newman ainda tem um camarote.
Acho que posso conseguir mais dois.

272
00:17:21,957 --> 00:17:26,086
-Seria incrível, mas insisto em pagar.
-É US$1,100 cada.

273
00:17:30,632 --> 00:17:32,092
Bem, sabe...

274
00:17:33,177 --> 00:17:36,930
Não quero ofendê-la
estragando sua generosidade

275
00:17:37,014 --> 00:17:39,558
Vá ao meu escritório amanhã
e pegue os ingressos.

276
00:17:39,641 --> 00:17:40,934
Sim, legal.

277
00:17:42,352 --> 00:17:43,771
-Oi, Lisa.
-Oi, Beau.

278
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
Pensei que era você.

279
00:17:45,064 --> 00:17:45,939
Sim.

280
00:17:46,023 --> 00:17:49,860
Passei para avisar que meus veterinários
farão vacinações amanhã,

281
00:17:49,943 --> 00:17:52,738
então se ver pessoas novas, são eles.

282
00:17:52,821 --> 00:17:55,282
Pode atirar, mas não mate-os.

283
00:17:55,365 --> 00:17:57,868
Está bem, só vou fazê-los dançar um pouco.

284
00:17:59,703 --> 00:18:02,873
Já que está aqui, queria pedir um favor.

285
00:18:02,956 --> 00:18:04,166
O quê? Pai.

286
00:18:04,917 --> 00:18:05,834
Por favor.

287
00:18:06,376 --> 00:18:09,213
Ela já fez o suficiente para essa família.

288
00:18:11,548 --> 00:18:12,633
Sente-se, por favor.

289
00:18:18,263 --> 00:18:19,848
O que posso fazer?

290
00:18:20,015 --> 00:18:24,061
Bem, odeio pedir,
mas minha picape não está funcionando.

291
00:18:24,561 --> 00:18:26,814
Posso alugar uma das suas...

292
00:18:27,314 --> 00:18:29,775
até que a minha seja consertada?

293
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Está de brincadeira?

294
00:18:31,401 --> 00:18:34,279
Eu pago pra você usá-la
se puder tirar uma foto sua

295
00:18:34,363 --> 00:18:37,282
em uma picape com um logo
de Neumann's Hill.

296
00:18:37,699 --> 00:18:40,244
Prefiro dirigir o Subaru
da minha ex-mulher.

297
00:18:40,702 --> 00:18:42,663
Está bem, não há problema.

298
00:18:43,622 --> 00:18:46,708
Sei que com Colt trabalhando
no rancho do Peterson,

299
00:18:46,792 --> 00:18:48,544
você está um pouco apertado.

300
00:18:49,419 --> 00:18:51,171
Há algo mais que posso fazer?

301
00:18:51,255 --> 00:18:54,800
Claro, mande seus homens e suas picapes

302
00:18:54,883 --> 00:18:58,554
e levem minhas vacas para serem vendidas,
dê-me o cheque...

303
00:18:59,346 --> 00:19:03,308
enquanto tiro a rolha de uma garrafa
de "Pinho no ar".

304
00:19:06,395 --> 00:19:07,354
Posso fazer isso.

305
00:19:07,437 --> 00:19:08,522
Era uma piada.

306
00:19:09,106 --> 00:19:11,608
Dá para saber porque disse
que ia beber vinho.

307
00:19:14,194 --> 00:19:15,195
É sério.

308
00:19:15,946 --> 00:19:18,866
Você recebeu meu rebanho
sem pedir nada em troca.

309
00:19:19,366 --> 00:19:22,619
Além disso, não é muito trabalho.
Minhas vacas já estão aqui.

310
00:19:23,203 --> 00:19:24,997
Agradeço a oferta, Lisa.

311
00:19:25,122 --> 00:19:29,001
Não há truque nenhum.
Fico feliz em garantir o preço de mercado.

312
00:19:29,084 --> 00:19:33,046
Ainda incluo uma garrafa de "Pinho no ar."

313
00:19:35,048 --> 00:19:36,925
Agradeço a oferta, Lisa.

314
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
Já disse isso.

315
00:19:38,385 --> 00:19:39,344
Eu sei.

316
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Estou tentando não dizer
pra cair fora da minha propriedade.

317
00:19:44,808 --> 00:19:48,187
Se atendesse seu celular,
eu não teria que vir aqui.

318
00:19:54,568 --> 00:19:55,402
Certo.

319
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Drake não pode ficar perto da bebê.

320
00:20:02,534 --> 00:20:04,703
Abby disse o mesmo sobre você.

321
00:20:07,706 --> 00:20:10,834
Tive uma conversa interessante
com Lisa Neumann.

322
00:20:12,377 --> 00:20:15,714
-É mesmo?
-Ela quer compras nossas vacas.

323
00:20:16,715 --> 00:20:19,218
E fazer o trabalho de levá-las ao mercado.

324
00:20:19,718 --> 00:20:22,012
Ela deve ter ficado como minha boneca.

325
00:20:24,348 --> 00:20:26,058
Na verdade, é um bom negócio.

326
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
Ela garante o preço de mercado.

327
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
É.

328
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
O preço de hoje, mas quando subir,

329
00:20:32,814 --> 00:20:34,316
ela ganha o valor extra.

330
00:20:34,399 --> 00:20:37,236
-E se cair, ela sai perdendo.
-É.

331
00:20:37,319 --> 00:20:39,279
Sei como funciona, pai.

332
00:20:42,074 --> 00:20:45,702
Acabei de voltar do bar.
Estava ajudando com a contabilidade.

333
00:20:49,331 --> 00:20:50,582
Você deveria aceitar.

334
00:20:53,001 --> 00:20:53,877
Por quê?

335
00:20:55,128 --> 00:20:58,340
Sua bebê está a caminho,
está tentando reformar a casa.

336
00:20:59,383 --> 00:21:01,343
Seria uma coisa a menos.

337
00:21:03,262 --> 00:21:04,263
Você vai aceitar?

338
00:21:05,097 --> 00:21:06,765
O que vou fazer não importa.

339
00:21:07,891 --> 00:21:09,017
É um não.

340
00:21:10,560 --> 00:21:12,062
Mas acha que eu deveria.

341
00:21:13,313 --> 00:21:14,439
Porque...

342
00:21:15,148 --> 00:21:16,858
você é um melhor fazendeiro?

343
00:21:17,526 --> 00:21:18,944
Não estou dizendo isso.

344
00:21:19,695 --> 00:21:21,071
Você é um bom fazendeiro.

345
00:21:21,655 --> 00:21:23,490
Só acho que vai ajudá-lo.

346
00:21:26,368 --> 00:21:27,661
É inacreditável.

347
00:21:29,121 --> 00:21:30,747
Você me dá um rancho...

348
00:21:31,623 --> 00:21:33,542
e depois de tudo que fiz...

349
00:21:34,835 --> 00:21:36,378
você ainda não crê em mim.

350
00:21:49,474 --> 00:21:51,643
-Oi, Mary.
-Oi. Quer uma cerveja?

351
00:21:51,852 --> 00:21:53,937
Tomaria com você, mas minha chefe chegou.

352
00:21:56,481 --> 00:21:57,524
Não quero.

353
00:21:57,774 --> 00:22:00,027
Desculpe por deixá-la aqui o dia todo.

354
00:22:00,110 --> 00:22:02,237
Ajudei Colt a construir a sala,

355
00:22:02,321 --> 00:22:04,281
ajudei Beau com as vacinas

356
00:22:04,364 --> 00:22:06,950
e tive que acalmar Abby

357
00:22:07,034 --> 00:22:10,162
depois que mostraram uns vídeos
na aula de parto.

358
00:22:12,581 --> 00:22:16,668
Depois disso, acho que ela
não vai querer parto sem anestesia.

359
00:22:17,544 --> 00:22:20,255
Diga a ela que se precisar de brinquedos,
tenho vários.

360
00:22:20,714 --> 00:22:23,342
O segredo é comprar
os que passaram por  recall.

361
00:22:25,093 --> 00:22:28,930
Uma criança engasga em uma hélice
e pimba, o natal está resolvido.

362
00:22:30,807 --> 00:22:32,392
Colt era uma dessas crianças.

363
00:22:32,517 --> 00:22:35,687
Não ajudou que Rooster o convenceu
de comer as peças de  Operação

364
00:22:35,771 --> 00:22:37,356
para jogarem de verdade.

365
00:22:41,193 --> 00:22:44,905
Estou feliz que veio.
Descobri por que está faltando dinheiro.

366
00:22:44,988 --> 00:22:46,782
Nossa, que rápido.

367
00:22:47,324 --> 00:22:49,618
Fiquei chapada ontem à noite.

368
00:22:49,701 --> 00:22:52,621
Quando acordei, meu controle remoto
estava no micro-ondas.

369
00:22:52,704 --> 00:22:53,955
Pode resolver isso?

370
00:22:56,666 --> 00:22:57,667
Gosta de pipoca?

371
00:22:59,669 --> 00:23:00,670
Puta merda.

372
00:23:02,714 --> 00:23:05,842
-Então, foi o estoque ou...
-Não.

373
00:23:05,926 --> 00:23:09,596
Voltei do almoço e percebi
que faltava dinheiro no caixa.

374
00:23:10,013 --> 00:23:12,516
Maria era a única aqui
e perguntei a ela...

375
00:23:12,974 --> 00:23:14,684
Ela ficou na defensiva e...

376
00:23:15,143 --> 00:23:16,686
Discutimos e ela se demitiu.

377
00:23:17,145 --> 00:23:19,773
Maria? Tem certeza?

378
00:23:20,357 --> 00:23:22,943
Eu sei, também fiquei chocada.

379
00:23:23,026 --> 00:23:24,111
Mas eu...

380
00:23:24,194 --> 00:23:27,155
acho que não conhecemos
as pessoas de verdade.

381
00:23:27,239 --> 00:23:30,992
Eu tinha uma vizinha
que se chamava Dorothy Granville.

382
00:23:31,076 --> 00:23:34,621
Ela sempre trabalhava na sua horta
e dava legumes para todos.

383
00:23:34,704 --> 00:23:37,958
Só que ela estava escondendo
o corpo do marido na horta.

384
00:23:40,669 --> 00:23:42,504
Mas tinha lindos tomates.

385
00:23:44,965 --> 00:23:46,883
Não acredito que foi a Maria.

386
00:23:46,967 --> 00:23:50,345
Eu sei, desculpe
por não ter percebido antes.

387
00:23:51,012 --> 00:23:52,389
Está tudo bem.

388
00:23:52,472 --> 00:23:54,391
Todos deixamos coisas passar.

389
00:23:54,975 --> 00:23:58,562
Uma vez, não prestei atenção
e tranquei um cliente no bar.

390
00:23:59,396 --> 00:24:00,814
Melhor noite da minha vida.

391
00:24:03,024 --> 00:24:06,445
Bem, não se preocupe.
Não vamos ficar sem funcionários.

392
00:24:06,528 --> 00:24:08,321
Pedirei ajuda à Heather e Darlene.

393
00:24:08,405 --> 00:24:10,991
Heather pode usar o dinheiro para a escola
e Darlene...

394
00:24:11,408 --> 00:24:14,161
teria um trabalho que não paga
em notas de um dólar.

395
00:24:16,746 --> 00:24:18,915
Obrigada por cuidar de tudo.

396
00:24:18,999 --> 00:24:20,459
Não precisa agradecer.

397
00:24:20,542 --> 00:24:24,087
É o mínimo que posso fazer.
Você confiou em mim e eu a desapontei.

398
00:24:24,629 --> 00:24:28,675
Não preciso dizer, mas tem sido difícil
desde que Rooster morreu.

399
00:24:29,801 --> 00:24:33,430
Bem, não sei se gosta desse tipo de coisa,

400
00:24:33,513 --> 00:24:37,809
mas entrei para um grupo de apoio ao luto
e está ajudando.

401
00:24:39,686 --> 00:24:43,398
Se é para sentar em um círculo.
é melhor que passem um baseado.

402
00:24:45,817 --> 00:24:48,403
Fizemos isso depois no estacionamento,

403
00:24:48,487 --> 00:24:53,325
mas as pessoas que saíram do grupo de AA
não gostaram.

404
00:25:00,832 --> 00:25:02,417
-Oi.
-Oi.

405
00:25:02,501 --> 00:25:05,003
-Peguei os pregos que queria.
-Obrigado.

406
00:25:05,086 --> 00:25:06,713
Como acabaram tão rápido?

407
00:25:07,756 --> 00:25:10,884
Vi uma aranha e descarreguei
a pistola de pregos nela.

408
00:25:10,967 --> 00:25:13,178
-Você acertou?
-Não.

409
00:25:13,261 --> 00:25:15,597
Mas o primeiro degrau não vai se mover.

410
00:25:16,932 --> 00:25:18,058
Quero mostrar algo.

411
00:25:21,895 --> 00:25:24,898
-Está embaixo da pilha de madeira?
-Não, é um berço.

412
00:25:24,981 --> 00:25:27,526
Mas tenho instruções, cortei e medi.

413
00:25:27,609 --> 00:25:29,194
Merda, aranha!

414
00:25:30,529 --> 00:25:32,405
Afaste-se.

415
00:25:41,081 --> 00:25:42,165
Obrigado, querida.

416
00:25:46,711 --> 00:25:47,587
Bem...

417
00:25:50,131 --> 00:25:51,466
Desculpe pelo berço.

418
00:25:52,968 --> 00:25:54,844
Por ter ficado na defensiva.

419
00:25:55,762 --> 00:25:56,805
É que...

420
00:25:58,515 --> 00:26:00,934
odeio quando sinto que não cuido de você.

421
00:26:01,851 --> 00:26:03,186
O quê?

422
00:26:03,270 --> 00:26:06,690
Nunca me sinto assim.
Você sempre cuida de mim.

423
00:26:07,482 --> 00:26:10,193
Desculpe por pressioná-lo ainda mais.

424
00:26:10,694 --> 00:26:12,279
Sei que está dando duro.

425
00:26:13,780 --> 00:26:15,198
Queria poder fazer mais.

426
00:26:16,408 --> 00:26:18,201
Eu queria poder estar grávido.

427
00:26:19,953 --> 00:26:22,664
É gentil da sua parte,
mas você não aguentaria.

428
00:26:22,914 --> 00:26:23,832
O quê?

429
00:26:24,958 --> 00:26:26,126
Aguentaria, sim.

430
00:26:26,209 --> 00:26:27,586
Colt, por favor.

431
00:26:27,669 --> 00:26:30,463
Semana passada, rolou no chão
quando comeu asinhas picantes

432
00:26:30,547 --> 00:26:32,591
e tive que pesquisar
como fazer um testamento.

433
00:26:33,550 --> 00:26:36,344
Eram três de quatro pimentas
na escala picante.

434
00:26:36,428 --> 00:26:39,848
Três de dez. O próximo nível era leve.

435
00:26:41,099 --> 00:26:42,058
É que...

436
00:26:42,684 --> 00:26:44,728
com tudo que está acontecendo...

437
00:26:45,729 --> 00:26:47,105
todo o estresse...

438
00:26:47,981 --> 00:26:49,566
não quero esquecer o que importa.

439
00:26:49,774 --> 00:26:51,318
Tudo o que a bebê precisa...

440
00:26:52,193 --> 00:26:54,779
é de pais que se amem.

441
00:26:56,114 --> 00:26:57,449
Isso é muito profundo.

442
00:26:58,116 --> 00:26:59,659
Quando falou com sua mãe?

443
00:27:01,578 --> 00:27:04,956
Quando disse que tudo que a bebê precisa
é de pais que se amem.

444
00:27:05,373 --> 00:27:07,375
Não, espere. Veja isso.

445
00:27:14,174 --> 00:27:16,384
Sabe, nunca tivemos uma lua de mel.

446
00:27:16,468 --> 00:27:17,802
Então, pensei...

447
00:27:17,886 --> 00:27:21,681
São ingressos para o jogo de abertura
dos Broncos?

448
00:27:21,765 --> 00:27:25,060
Não são só ingressos. É o camarote!

449
00:27:25,143 --> 00:27:27,020
-Meu Deus! Não acredito!
-O quê?

450
00:27:27,103 --> 00:27:28,730
Isso é incrível.

451
00:27:28,813 --> 00:27:31,858
O quê? Não posso...
Isso é uma montagem?

452
00:27:31,941 --> 00:27:32,817
Não.

453
00:27:32,901 --> 00:27:35,362
Na última vez que fez isso, fomos pegos

454
00:27:35,445 --> 00:27:37,947
e acabamos vendo o jogo
na loja de eletrônicos.

455
00:27:39,699 --> 00:27:40,533
Não.

456
00:27:40,867 --> 00:27:42,202
São verdadeiros.

457
00:27:43,828 --> 00:27:46,873
Lembra-se quando víamos
os ricos idiotas lá em cima

458
00:27:46,956 --> 00:27:50,043
bebendo vinho e não assistindo o jogo?
Será nós!

459
00:27:50,126 --> 00:27:51,711
Mal posso esperar!

460
00:27:51,795 --> 00:27:54,297
Ouviu isso, querida?
Seus pais são ricos idiotas.

461
00:27:54,381 --> 00:27:56,383
-Somos ricos.
-Idiotas.

462
00:27:57,842 --> 00:27:59,094
Obrigada.

463
00:28:03,306 --> 00:28:06,643
Hank, está na hora de fechar.
Onde estão suas chaves?

464
00:28:08,269 --> 00:28:09,896
Estou brincando, estão aqui.

465
00:28:12,774 --> 00:28:14,317
Hank, esqueceu a cerveja.

466
00:28:15,235 --> 00:28:16,569
Obrigado.

467
00:28:17,070 --> 00:28:18,196
Dirija com cuidado.

468
00:28:18,571 --> 00:28:22,033
Vou ao dentista amanhã,
então posso me atrasar.

469
00:28:23,576 --> 00:28:25,203
Pode deixar comigo, Hank.

470
00:28:55,275 --> 00:28:57,986
Tomara que seja um bom dia.
Estou esperançoso.

471
00:28:58,445 --> 00:29:00,321
Os Broncos ainda não fizeram merda.

472
00:29:04,242 --> 00:29:05,827
Espero que se divirtam.

473
00:29:06,286 --> 00:29:08,872
Eu trocaria a felicidade de Colt...

474
00:29:09,539 --> 00:29:12,000
pelo resto da vida, para que eles vençam.

475
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Estou magoado de não ter pego o camarote.

476
00:29:17,255 --> 00:29:19,591
-Eles estão no camarote?
-Sim.

477
00:29:19,674 --> 00:29:20,759
Eles que se fodam.

478
00:29:22,010 --> 00:29:24,596
Não, espero que se divirtam.

479
00:29:24,679 --> 00:29:27,807
Eles não fazem ideia do que os esperam
quando a bebê chegar.

480
00:29:28,975 --> 00:29:31,352
Eu me lembro da última semana
no campo de treino.

481
00:29:31,644 --> 00:29:33,938
Só dormíamos três horas por noite.

482
00:29:34,022 --> 00:29:37,692
Era moleza comparado a vida
com um recém-nascido.

483
00:29:37,776 --> 00:29:40,862
Quando um deles choravam,
você gritava: "Descansar".

484
00:29:42,739 --> 00:29:46,326
Aprenderam a fazer continência
antes de andar. Não pedirei desculpas.

485
00:29:48,286 --> 00:29:51,414
Queria que Colt
deixasse Lisa Neumann ajudar.

486
00:29:51,498 --> 00:29:52,791
Como ela ajudaria?

487
00:29:53,374 --> 00:29:55,835
Ela ofereceu um cheque agora mesmo

488
00:29:55,919 --> 00:29:58,046
pelas vacas que quiséssemos vender

489
00:29:58,129 --> 00:29:59,506
e levá-las ao mercado.

490
00:30:00,173 --> 00:30:02,801
Colt deveria aceitar,
mas ele não quer saber.

491
00:30:03,843 --> 00:30:06,638
É um bom negócio
e ele está sendo irracional.

492
00:30:06,721 --> 00:30:09,599
Não abra o pacote antes do início.

493
00:30:09,682 --> 00:30:11,267
Vai dar azar.

494
00:30:15,480 --> 00:30:17,816
Se é um bom negócio,
por que não aceita?

495
00:30:18,274 --> 00:30:19,400
Por que deveria?

496
00:30:21,277 --> 00:30:24,280
Você disse que queria descansar.
Aí está sua chance.

497
00:30:24,989 --> 00:30:28,117
Em 50 anos, nunca deixei outra pessoa...

498
00:30:29,118 --> 00:30:30,745
tomar conta do meu gado.

499
00:30:30,829 --> 00:30:33,706
Bem, deveria apenas considerar.

500
00:30:34,040 --> 00:30:36,417
Quando assistiu  Blue Bloods,  você disse:

501
00:30:36,501 --> 00:30:38,795
"Por que  Magnum, P.I.  é um policial?"

502
00:30:38,878 --> 00:30:42,549
Agora, ninguém pode falar com você
nas sextas à noite.

503
00:30:44,717 --> 00:30:48,513
O dia que parar de trabalhar
será o dia que eu morrer.

504
00:30:49,806 --> 00:30:53,059
Você põe o trabalho
antes de ser um esposo e pai.

505
00:30:53,142 --> 00:30:55,019
Ficará antes de ser um avô?

506
00:30:55,562 --> 00:30:59,148
Gostaria de colocar o jogo de futebol
antes dessa conversa.

507
00:31:02,819 --> 00:31:03,903
Pense nisso.

508
00:31:03,987 --> 00:31:05,113
Não sei.

509
00:31:05,864 --> 00:31:06,739
Talvez.

510
00:31:06,823 --> 00:31:08,032
Já está bom.

511
00:31:11,452 --> 00:31:13,830
A última coisa que direi é que...

512
00:31:14,956 --> 00:31:18,084
é uma chance de mudar as coisas.

513
00:31:19,168 --> 00:31:22,088
Além disso,
será divertido mimar essa criança

514
00:31:22,171 --> 00:31:23,965
e deixar para Colt resolver.

515
00:31:25,967 --> 00:31:28,052
Vou levá-la para a Disneylândia....

516
00:31:28,511 --> 00:31:30,054
e não vou convidar Colt.

517
00:31:38,813 --> 00:31:40,023
Isso é incrível.

518
00:31:40,607 --> 00:31:43,401
As bebidas, comida, TVs por toda a parte.

519
00:31:43,484 --> 00:31:46,321
É como quando ganhamos
comida de graça no restaurante

520
00:31:46,404 --> 00:31:48,656
porque achei um grilo na salada.

521
00:31:50,033 --> 00:31:52,118
Você não queria que eu levasse.

522
00:31:54,037 --> 00:31:56,414
Isso é incrível. Já tomei três cervejas.

523
00:31:56,497 --> 00:31:59,125
Sua mãe tem um bar,
você já bebe de graça.

524
00:31:59,208 --> 00:32:00,877
Sim, mas aqui é mais chique.

525
00:32:01,127 --> 00:32:03,713
Talvez até beba uma taça de "Pinho no ar".

526
00:32:06,341 --> 00:32:07,258
Oi, Colt.

527
00:32:07,717 --> 00:32:09,010
Oi, Lisa.

528
00:32:09,427 --> 00:32:10,887
Esta é minha esposa, Abby.

529
00:32:10,970 --> 00:32:14,349
Abby, esta é a mulher generosa
de quem falei.

530
00:32:14,432 --> 00:32:16,351
Você já está no camarote, Colt.

531
00:32:17,060 --> 00:32:20,647
Eu sei, mas é incrível.
Posso me acostumar com isso.

532
00:32:21,064 --> 00:32:21,898
Não.

533
00:32:23,107 --> 00:32:25,443
É um prazer conhecê-la. Muito obrigada.

534
00:32:25,526 --> 00:32:27,612
É o melhor dia da minha vida.

535
00:32:28,196 --> 00:32:29,864
Até que você nasça, é claro.

536
00:32:29,989 --> 00:32:31,074
E nosso casamento.

537
00:32:31,157 --> 00:32:32,533
Já falei o que acho.

538
00:32:33,826 --> 00:32:36,871
Bem, Abby, o melhor dia de sua vida
vai melhorar.

539
00:32:37,205 --> 00:32:39,332
Espere, tem uma fonte de chocolate?

540
00:32:40,750 --> 00:32:43,086
Não desde o incidente com Tony Romo.

541
00:32:44,671 --> 00:32:47,632
Depois de lançar a moeda,
Peyton Manning virá aqui.

542
00:32:47,715 --> 00:32:49,676
Cale essa boca, Lisa!

543
00:32:53,805 --> 00:32:55,890
Desculpe, estou grávida.
São os hormônios.

544
00:32:56,808 --> 00:32:58,518
Peyton Manning?

545
00:32:58,768 --> 00:33:01,479
E estou usando uma camisa
de Brock Osweiler?

546
00:33:01,854 --> 00:33:05,650
Vou dizer: "Olá, Peyton. Muito prazer.
Isso mesmo, sou um gigante idiota."

547
00:33:05,733 --> 00:33:08,528
Querida, vou tirar a camisa
e você pinta o número 18.

548
00:33:10,029 --> 00:33:11,864
A água também é de graça.

549
00:33:13,366 --> 00:33:15,201
-Muito prazer.
-Igualmente.

550
00:33:19,122 --> 00:33:21,582
Não acredito que vamos conhecer
Peyton Manning.

551
00:33:21,666 --> 00:33:22,667
Não vou mentir,

552
00:33:22,750 --> 00:33:25,211
pensei nesse momento
quando fizemos sexo.

553
00:33:25,294 --> 00:33:26,963
Meu Deus, eu também.

554
00:33:28,631 --> 00:33:30,049
Isso é demais.

555
00:33:30,633 --> 00:33:31,634
Obrigada.

556
00:33:32,135 --> 00:33:35,888
Prometa que mesmo que as coisas mudem,
sempre faremos coisas assim.

557
00:33:35,972 --> 00:33:38,641
Realmente é o dia perfeito.

558
00:33:38,725 --> 00:33:41,144
Estar no camarote com Peyton Manning...

559
00:33:41,811 --> 00:33:42,687
E eu?

560
00:33:44,355 --> 00:33:45,481
Sei o que disse.

561
00:33:48,943 --> 00:33:49,819
Colt?

562
00:33:49,902 --> 00:33:52,947
É uma piada.
Não tem problema você estar aqui.

563
00:33:53,031 --> 00:33:53,865
Não...

564
00:33:55,450 --> 00:33:57,285
Minha bolsa estourou. A bebê vai nascer.

565
00:33:59,162 --> 00:33:59,996
Puta merda.

566
00:34:00,079 --> 00:34:02,457
-Sério?
-Sim.

567
00:34:02,540 --> 00:34:04,876
Certo... Vamos ter uma bebê.

568
00:34:04,959 --> 00:34:07,170
-Sim.
-Temos que ir.

569
00:34:07,962 --> 00:34:10,798
Talvez podemos esperar
que lancem a moeda.

570
00:34:11,215 --> 00:34:13,176
-O quê?
-É o Peyton Manning!

571
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
Se cronometrarmos,
ele poderá fazer o parto!

572
00:34:17,388 --> 00:34:18,431
Eu te amo.

573
00:34:53,174 --> 00:34:55,176
Legenda: Camila Duque

