1
00:00:15,515 --> 00:00:16,391
Pai?

2
00:00:17,517 --> 00:00:18,727
Nick foi embora.

3
00:00:20,186 --> 00:00:21,062
O que houve?

4
00:00:21,396 --> 00:00:25,150
Eu falei que seria melhor se fosse.
Ele não vai voltar.

5
00:00:26,526 --> 00:00:27,694
Você o mandou ir?

6
00:00:30,613 --> 00:00:31,990
Por que fez isso?

7
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
Veja como está.

8
00:00:33,825 --> 00:00:36,411
Indo à casa de um ex-presidiário, zangado

9
00:00:36,953 --> 00:00:38,371
e com um rifle na mão.

10
00:00:38,913 --> 00:00:40,290
Eu tinha uma maneira...

11
00:00:40,915 --> 00:00:43,793
de encontrar Rooster
e você ferrou com tudo.

12
00:00:44,794 --> 00:00:47,297
-Eu sei que é difícil, Colt.
-É sua culpa.

13
00:00:48,423 --> 00:00:50,467
Se ele estivesse aqui,
eu teria respostas.

14
00:00:55,555 --> 00:00:57,098
Vamos, Colt. Pare.

15
00:00:58,141 --> 00:01:00,185
Não há nada aí dentro.

16
00:01:05,982 --> 00:01:07,150
Como você sabe?

17
00:01:08,276 --> 00:01:09,694
Você não sabe de nada.

18
00:01:10,403 --> 00:01:13,323
Você já colocou na cabeça
o que vai acontecer.

19
00:01:14,657 --> 00:01:16,868
-Estou tentando te proteger.
-Mentira.

20
00:01:18,078 --> 00:01:20,246
Você fala de apoiar a família.

21
00:01:20,747 --> 00:01:22,582
Mas quando a coisa fica feia...

22
00:01:23,792 --> 00:01:24,876
você é um inútil.

23
00:01:34,469 --> 00:01:40,225
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX

24
00:02:38,199 --> 00:02:39,284
Olá.

25
00:02:39,367 --> 00:02:40,243
Oi.

26
00:02:40,827 --> 00:02:42,620
O que faz aqui?

27
00:02:42,704 --> 00:02:44,664
Queria ficar com você.

28
00:02:45,456 --> 00:02:46,332
Nossa.

29
00:02:46,416 --> 00:02:48,877
Obrigado, mas eu disse que estou bem.

30
00:02:49,502 --> 00:02:52,005
Eu falei com seu pai
e ele está preocupado.

31
00:02:52,088 --> 00:02:54,507
-Ele é um mentiroso.
-Seu olho está roxo.

32
00:02:54,591 --> 00:02:55,758
Querida, estou bem.

33
00:02:55,842 --> 00:02:58,052
E Rooster está bem.

34
00:02:58,511 --> 00:02:59,721
Eu vou achá-lo.

35
00:02:59,804 --> 00:03:02,307
Nick o fez sair da cidade.

36
00:03:02,390 --> 00:03:04,267
Se entrar na conta de Rooster,

37
00:03:04,350 --> 00:03:06,436
posso usar o movimento bancário
pra achá-lo.

38
00:03:12,442 --> 00:03:13,902
Quando foi que dormiu?

39
00:03:14,444 --> 00:03:17,197
Dormi no banco de trás
do carro da polícia.

40
00:03:17,947 --> 00:03:19,240
No carro da polícia?

41
00:03:19,324 --> 00:03:21,117
-O que houve?
-Não se preocupe.

42
00:03:22,368 --> 00:03:23,953
Ajude a descobrir a senha.

43
00:03:24,037 --> 00:03:26,414
Eu já tentei "Rambo caipira",

44
00:03:26,623 --> 00:03:27,999
"Maldito Tom Brady",

45
00:03:28,499 --> 00:03:30,126
"Sr. Carrie Underwood".

46
00:03:30,710 --> 00:03:32,921
Nem imagino o que você está sentindo,

47
00:03:33,004 --> 00:03:35,423
mas deveria largar o computador
e falar comigo.

48
00:03:36,716 --> 00:03:37,675
Consegui.

49
00:03:39,677 --> 00:03:41,346
A senha era "Colt é idiota."

50
00:03:41,721 --> 00:03:44,974
Eu deveria saber.
A minha é "Colt é foda", mas com "ph".

51
00:03:45,475 --> 00:03:48,019
-Vamos ver se há algo.
-Está bem, vamos lá.

52
00:03:50,271 --> 00:03:51,856
Conta corrente e poupança?

53
00:03:52,315 --> 00:03:53,983
Quem ele é? Silvio Santos?

54
00:03:55,693 --> 00:03:57,320
Certo, movimentos recentes.

55
00:03:59,530 --> 00:04:00,615
Puta merda.

56
00:04:01,908 --> 00:04:04,327
É o Backcountry Lodge, em Norwood.

57
00:04:04,410 --> 00:04:05,662
-É de hoje.
-Sim.

58
00:04:06,788 --> 00:04:07,789
Eu o encontrei.

59
00:04:08,456 --> 00:04:09,832
Eu encontrei o maldito.

60
00:04:09,916 --> 00:04:13,920
-Temos que falar pro seu pai.
-Ele vai saber quando Rooster voltar.

61
00:04:14,003 --> 00:04:17,507
E me lembre de trocar a senha dele
pra "Colt é phoda."

62
00:04:21,928 --> 00:04:25,348
Como Colt está lindando com tudo isso?

63
00:04:25,431 --> 00:04:26,641
Não muito bem.

64
00:04:28,935 --> 00:04:30,895
Está bravo com tudo e todos.

65
00:04:30,979 --> 00:04:32,772
Acho que Abby ajudará muito.

66
00:04:33,648 --> 00:04:36,276
Eu entendo por que Colt está tão zangado.

67
00:04:38,069 --> 00:04:40,363
Ele sabia que algo estava errado.

68
00:04:41,155 --> 00:04:42,407
E eu o ignorei.

69
00:04:45,034 --> 00:04:47,287
Que tipo de pai ignora o filho?

70
00:04:48,538 --> 00:04:51,457
Não há nada que podia fazer diferente.

71
00:04:51,541 --> 00:04:55,378
-Há muitas coisas que eu podia ter feito.
-Não se sinta mal, Beau.

72
00:04:55,586 --> 00:04:57,755
Você criou homens de bons corações.

73
00:04:57,839 --> 00:05:01,467
Quando minha casa pegou fogo,
Colt foi lá recuperar as coisas.

74
00:05:01,551 --> 00:05:03,845
Ele ficou tão feliz
quando saiu com as joias,

75
00:05:03,928 --> 00:05:06,931
que não tive coragem de dizer
que eram da vizinha.

76
00:05:07,640 --> 00:05:10,268
E quando Rooster
me deu uma garrafa de Uísque

77
00:05:10,351 --> 00:05:13,438
com um recado que dizia:
"Combata fogo com  fireball."

78
00:05:13,980 --> 00:05:15,398
Bem, metade da garrafa.

79
00:05:17,442 --> 00:05:18,776
Que bom pra ele.

80
00:05:19,610 --> 00:05:21,446
Ele sempre dizia a coisa certa.

81
00:05:24,240 --> 00:05:25,491
E obrigado, parceiro.

82
00:05:26,117 --> 00:05:29,704
Só de te ver, eu me me lembro
que as coisas podem ser piores.

83
00:05:30,288 --> 00:05:31,664
Vá se foder, Beau.

84
00:05:42,300 --> 00:05:43,176
Joanne.

85
00:05:43,259 --> 00:05:44,969
Sinto muito, Maggie.

86
00:05:45,053 --> 00:05:46,637
Obrigada por estar aqui.

87
00:05:48,931 --> 00:05:49,932
Oi, Dale.

88
00:05:50,683 --> 00:05:54,729
Se precisar de um motivo pra sorrir,
venha nos visitar.

89
00:05:54,812 --> 00:05:56,147
Temos um cãozinho.

90
00:05:56,230 --> 00:05:57,732
É um labradoodle.

91
00:05:58,232 --> 00:06:00,693
Demos o nome de Matlock.

92
00:06:00,777 --> 00:06:03,112
Sim, pode deixar.

93
00:06:03,196 --> 00:06:04,655
Vamos deixá-los a sós.

94
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Obrigada, Dale.

95
00:06:09,410 --> 00:06:11,996
Não acredito que isso aconteceu.

96
00:06:14,374 --> 00:06:16,250
Que forma de passar seu aniversário.

97
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
Colt está melhor?

98
00:06:21,005 --> 00:06:21,839
Não.

99
00:06:22,215 --> 00:06:23,591
Mas Abby está com ele.

100
00:06:25,134 --> 00:06:27,053
Isso tudo é inacreditável.

101
00:06:28,679 --> 00:06:29,764
Sim, é mesmo.

102
00:06:30,348 --> 00:06:33,267
Quero ver onde foi.

103
00:06:34,602 --> 00:06:36,062
Tem certeza que quer?

104
00:06:37,063 --> 00:06:38,314
Não, eu preciso.

105
00:07:23,025 --> 00:07:24,235
São as coisas dele.

106
00:07:24,861 --> 00:07:26,154
É a mala dele.

107
00:07:26,779 --> 00:07:28,573
Tem mesmo o cheiro do Rooster.

108
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
Perfume e água velha de salsicha.

109
00:07:31,200 --> 00:07:32,702
Veja isso.

110
00:07:32,910 --> 00:07:33,995
Gênesis 2:2.

111
00:07:34,328 --> 00:07:37,039
"No sétimo dia, Deus criou Rooster

112
00:07:37,123 --> 00:07:40,042
e Eva disse que precisaríamos
de uma folha maior."

113
00:07:41,085 --> 00:07:44,130
Ele escreve isso em toda bíblia.
Nós o encontramos.

114
00:07:44,213 --> 00:07:45,673
Quando você o viu?

115
00:07:46,048 --> 00:07:47,550
Não sei, dois dias atrás.

116
00:07:49,010 --> 00:07:51,220
Sim, mas o cartão foi usado hoje.

117
00:07:51,429 --> 00:07:54,390
O cartão está no registro
e cobramos até que saiam.

118
00:07:56,350 --> 00:07:58,269
É assim que a Netflix te pega.

119
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
Pode nos deixar a sós?

120
00:08:01,355 --> 00:08:02,523
-Claro.
-Obrigada.

121
00:08:05,776 --> 00:08:07,945
-Deve estar comprando cerveja.
-Como sabe?

122
00:08:08,362 --> 00:08:09,697
Não tem cerveja aqui.

123
00:08:09,989 --> 00:08:13,534
-O gerente não o vê há dois dias.
-Ele se escondeu do Nick.

124
00:08:13,701 --> 00:08:17,163
Se ele não quiser, não será encontrado.
É como um ninja.

125
00:08:17,580 --> 00:08:19,499
Ele pode estar atrás da cortina.

126
00:08:22,752 --> 00:08:23,878
Não está.

127
00:08:24,128 --> 00:08:26,005
Imagina que legal se estivesse?

128
00:08:28,883 --> 00:08:30,718
Tanto faz, ele voltará logo.

129
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
Então, vamos esperar por ele?

130
00:08:35,014 --> 00:08:36,265
Por que não?

131
00:08:37,683 --> 00:08:40,019
Sim, tem razão.
Claro que vamos esperar.

132
00:08:43,648 --> 00:08:47,276
Então, vou pegar comida na máquina.
Serviço de quarto caipira.

133
00:08:47,527 --> 00:08:51,030
Veja se tem uma máquina balançando,
assim você pegará dois.

134
00:08:51,280 --> 00:08:53,491
Eu sei como pegar o dobro, Colt.

135
00:09:05,211 --> 00:09:06,754
Veja essa foto de Rooster.

136
00:09:07,630 --> 00:09:08,673
Aquele sorriso.

137
00:09:09,549 --> 00:09:11,801
Foi o dia que perdeu o primeiro dente.

138
00:09:11,884 --> 00:09:12,760
Sim.

139
00:09:13,636 --> 00:09:16,514
Colt soube que a fada dos dentes
dava dinheiro,

140
00:09:16,597 --> 00:09:19,892
então tirou um dos dentes
da frente de Rooster com um...

141
00:09:20,309 --> 00:09:21,227
martelo.

142
00:09:22,687 --> 00:09:25,439
Você ficou bravo
que tinha sangue no martelo

143
00:09:25,523 --> 00:09:28,317
e colocou um recado
no travesseiro que dizia:

144
00:09:28,401 --> 00:09:30,570
"O dinheiro foi usado pra limpeza."

145
00:09:31,696 --> 00:09:34,907
Lembra como Rooster
ficou com a língua presa?

146
00:09:36,158 --> 00:09:39,579
Era difícil não rir
quando ele corria pela casa dizendo:

147
00:09:39,662 --> 00:09:41,205
"Colt é um besta."

148
00:09:49,005 --> 00:09:51,841
Veja, aqui é quando o trouxemos
da maternidade.

149
00:09:53,426 --> 00:09:55,094
Tão pequenininho.

150
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
Merda.

151
00:10:04,228 --> 00:10:06,439
Queria poder dizer algo, Mags.

152
00:10:08,899 --> 00:10:10,276
Eu só me lembro...

153
00:10:11,110 --> 00:10:13,696
de como ele dormia conosco
quando havia tempestade

154
00:10:13,779 --> 00:10:17,158
e colocava os dedos dos pés
embaixo da minha perna,

155
00:10:17,617 --> 00:10:20,077
pra ter certeza que eu ainda estava lá.

156
00:10:22,955 --> 00:10:23,998
Sim.

157
00:10:25,916 --> 00:10:27,543
Não era pra isso acontecer.

158
00:10:29,003 --> 00:10:31,088
Não é pra vivermos mais que os filhos.

159
00:10:35,009 --> 00:10:36,552
Beau, o que vamos fazer?

160
00:10:39,764 --> 00:10:40,806
Não sei.

161
00:10:42,933 --> 00:10:44,435
Eu realmente não sei.

162
00:10:47,271 --> 00:10:48,397
Sim, bem...

163
00:10:49,982 --> 00:10:51,359
Estou perdida, então...

164
00:11:05,998 --> 00:11:07,667
-Oi, Mary.
-Oi, Maggie.

165
00:11:08,209 --> 00:11:09,251
Eu sinto muito.

166
00:11:09,335 --> 00:11:10,252
Obrigada.

167
00:11:11,170 --> 00:11:13,130
-Oi, Beau.
-Oi, Mary,

168
00:11:14,298 --> 00:11:16,217
-Que bom vê-la.
-Você também.

169
00:11:19,220 --> 00:11:20,888
Tem bife na sacola?

170
00:11:21,347 --> 00:11:23,724
-Sinto cheiro de bife.
-Sim.

171
00:11:23,808 --> 00:11:25,685
Achei que estariam com fome.

172
00:11:26,143 --> 00:11:29,355
Charlene deve ter trazido
sua caçarola especial.

173
00:11:29,438 --> 00:11:30,731
-Ela trouxe.
-É.

174
00:11:31,065 --> 00:11:34,402
Não é pior do que os biscoitos de natal
sem açúcar e glúten.

175
00:11:34,485 --> 00:11:37,738
Meu cão não quis comer um
e ele come até merda de gato.

176
00:11:40,324 --> 00:11:41,450
Como vocês estão?

177
00:11:43,202 --> 00:11:44,495
O melhor que podemos.

178
00:11:46,414 --> 00:11:47,373
É difícil.

179
00:11:47,873 --> 00:11:48,749
Sim.

180
00:11:52,628 --> 00:11:53,671
Eu estive...

181
00:11:54,380 --> 00:11:57,800
Estive pensando em tudo e queria dizer...

182
00:11:59,468 --> 00:12:01,011
Eu sinto muito.

183
00:12:01,554 --> 00:12:02,680
Todos nós sentimos.

184
00:12:03,514 --> 00:12:04,390
Não.

185
00:12:05,808 --> 00:12:07,143
Não, Colt tinha razão.

186
00:12:08,227 --> 00:12:10,146
Se Nick não estivesse em minha vida...

187
00:12:10,646 --> 00:12:14,567
Rooster e ele não teriam um problema
e nada disso teria acontecido.

188
00:12:15,651 --> 00:12:17,069
Eu sinto muito.

189
00:12:19,697 --> 00:12:20,698
Mary...

190
00:12:24,410 --> 00:12:25,661
Não é culpa sua.

191
00:12:27,163 --> 00:12:28,873
Foi um acidente.

192
00:12:28,956 --> 00:12:31,208
Estamos fazendo isso o dia todo.

193
00:12:32,084 --> 00:12:34,170
Eu ensinei Rooster a andar de moto.

194
00:12:34,253 --> 00:12:37,548
Eu emprestei o dinheiro
pra comprar a moto.

195
00:12:37,965 --> 00:12:39,842
Ninguém poderia fazer nada.

196
00:12:43,345 --> 00:12:45,347
Tudo está de cabeça pro ar, sabem?

197
00:12:46,015 --> 00:12:49,477
Fico esperando ele entrar
com um engradado de cerveja

198
00:12:49,560 --> 00:12:52,188
e o prêmio falso de música country
que ele...

199
00:12:52,813 --> 00:12:54,899
carregava por aí pra pegar garotas.

200
00:12:55,483 --> 00:12:56,358
Sim.

201
00:12:56,776 --> 00:12:59,612
Fico ouvindo a última mensagem
de voz que deixou.

202
00:13:00,696 --> 00:13:02,907
Ouvir a voz dele é um consolo.

203
00:13:03,991 --> 00:13:08,454
Mesmo se ele estiver perguntando
se ainda pode beber leite vencido.

204
00:13:09,705 --> 00:13:11,123
Maldito cabeça oca.

205
00:13:14,627 --> 00:13:15,795
Estou com saudades.

206
00:13:17,505 --> 00:13:18,672
Eu também.

207
00:13:21,133 --> 00:13:22,259
Todos estamos.

208
00:13:41,487 --> 00:13:43,155
Precisa de algo, rapaz?

209
00:13:43,864 --> 00:13:46,784
Bom dia. Tenho notícias de Rooster.

210
00:13:54,917 --> 00:13:56,544
Oi, você já acordou.

211
00:13:57,044 --> 00:13:57,920
Que bom.

212
00:13:58,379 --> 00:14:00,422
Peguei um descafeinado pra você...

213
00:14:02,383 --> 00:14:03,342
na recepção.

214
00:14:04,093 --> 00:14:05,594
Também tinha donuts lá,

215
00:14:05,678 --> 00:14:08,973
mas um spray repelente
estava bem do lado deles, então...

216
00:14:09,348 --> 00:14:11,016
Acabei de falar com seu pai.

217
00:14:12,268 --> 00:14:13,269
O que ele queria?

218
00:14:14,270 --> 00:14:15,145
Sente-se.

219
00:14:24,655 --> 00:14:26,365
Bem, a...

220
00:14:27,700 --> 00:14:29,827
a polícia apareceu por lá.

221
00:14:32,705 --> 00:14:34,957
Eles suspenderam a busca por Rooster.

222
00:14:38,127 --> 00:14:39,003
Por quê?

223
00:14:40,588 --> 00:14:41,672
Parece que...

224
00:14:43,257 --> 00:14:44,884
acharam a carteira dele...

225
00:14:46,302 --> 00:14:49,346
e algumas roupas com sangue...

226
00:14:50,431 --> 00:14:52,391
cerca de 800m do rio.

227
00:14:54,059 --> 00:14:54,935
Sinto muito.

228
00:14:56,687 --> 00:14:57,563
Está bem.

229
00:14:59,189 --> 00:15:00,024
E?

230
00:15:00,566 --> 00:15:01,442
E?

231
00:15:02,359 --> 00:15:06,155
Agora deixará de ser resgate.
Será busca e recuperação.

232
00:15:07,364 --> 00:15:08,240
E daí?

233
00:15:09,491 --> 00:15:11,327
Eles não vão encontrá-lo mesmo.

234
00:15:11,410 --> 00:15:14,413
Ele quis fazer o desaparecimento
parecer verdadeiro.

235
00:15:14,496 --> 00:15:16,415
-Colt, por favor.
-É sério.

236
00:15:18,167 --> 00:15:19,293
Está bem.

237
00:15:19,376 --> 00:15:22,046
Você sabe que este quarto é parte disso.

238
00:15:22,588 --> 00:15:23,505
Certo?

239
00:15:24,590 --> 00:15:26,717
Eu percebi ontem à noite. Estava...

240
00:15:27,134 --> 00:15:30,971
Se Rooster se escondeu,
por que usou o cartão pra ficar aqui?

241
00:15:32,264 --> 00:15:35,184
É fácil de descobrir.
Eu descobri e sou um burro.

242
00:15:35,893 --> 00:15:38,854
-Por que as coisas dele estão aqui?
-Pra despistar.

243
00:15:39,104 --> 00:15:42,399
Querida, todas essas coisas
são pra despistar.

244
00:15:43,233 --> 00:15:45,194
Pra enganar o Nick. Veja só isso.

245
00:15:45,277 --> 00:15:47,446
Ele não traria isso. Shorts jeans?

246
00:15:47,571 --> 00:15:48,530
Uma camisa?

247
00:15:48,614 --> 00:15:49,698
Um livro?

248
00:15:50,074 --> 00:15:50,950
Colt?

249
00:15:51,659 --> 00:15:55,537
Ninguém quer ver Rooster de novo
mais do que eu, está bem?

250
00:15:55,621 --> 00:15:58,666
Eu quero que ele entre e diga "foda",

251
00:15:58,749 --> 00:16:02,628
finja que a bebê é dele
e faça tudo que ele faz,

252
00:16:02,878 --> 00:16:04,129
mas em algum momento,

253
00:16:04,213 --> 00:16:06,548
teremos que enfrentar a realidade.

254
00:16:06,632 --> 00:16:07,841
Que realidade?

255
00:16:07,925 --> 00:16:11,261
-O fato de que ele poderá não voltar!
-Ele está por aí.

256
00:16:11,345 --> 00:16:13,973
-Eu também quero acreditar.
-Então, acredite!

257
00:16:14,181 --> 00:16:18,268
Quando se perdeu e a polícia disse
que eu não podia procurar por você,

258
00:16:18,352 --> 00:16:19,436
isso não me deteve.

259
00:16:19,520 --> 00:16:20,604
-É diferente.
-Não!

260
00:16:20,688 --> 00:16:21,647
Não é.

261
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
Eu sabia que estava viva.

262
00:16:24,650 --> 00:16:27,027
Que te traria de volta e consegui.

263
00:16:27,861 --> 00:16:29,321
Com ou sem sua ajuda,

264
00:16:29,780 --> 00:16:31,740
trarei Rooster de volta também.

265
00:16:33,534 --> 00:16:34,660
-Colt.
-Vamos.

266
00:16:34,743 --> 00:16:35,661
Colt...

267
00:16:39,289 --> 00:16:40,582
Jesus.

268
00:16:44,003 --> 00:16:45,004
Oi, Colt.

269
00:16:45,921 --> 00:16:46,797
Mãe.

270
00:16:47,840 --> 00:16:48,716
Olá.

271
00:16:49,466 --> 00:16:50,342
Oi.

272
00:16:50,426 --> 00:16:53,637
Pensei que passaria em casa
depois de deixar Abby.

273
00:16:53,721 --> 00:16:55,848
Não queria discutir com meu pai.

274
00:16:56,765 --> 00:16:57,725
Mudou o cabelo?

275
00:16:58,892 --> 00:17:03,647
A tia Karen começou a quimioterapia
e sabe aquilo de raspar a cabeça junto?

276
00:17:03,731 --> 00:17:06,942
Bem, ela não foi uma boa irmã,
então fiz luzes.

277
00:17:07,651 --> 00:17:08,652
Está ótimo.

278
00:17:10,112 --> 00:17:11,071
Bem...

279
00:17:11,739 --> 00:17:14,825
Sinto muito que voltou aqui por nada.

280
00:17:15,743 --> 00:17:16,827
Você sente muito?

281
00:17:17,953 --> 00:17:19,872
É claro que eu viria.

282
00:17:20,539 --> 00:17:23,083
Talvez agora você possa
me ajudar a achá-lo.

283
00:17:26,170 --> 00:17:27,129
Escute...

284
00:17:28,380 --> 00:17:30,716
Você não vai querer saber disso, mas...

285
00:17:31,300 --> 00:17:35,512
seu pai e eu organizamos algo
no sábado pro Rooster.

286
00:17:40,851 --> 00:17:41,935
Um velório?

287
00:17:42,519 --> 00:17:43,437
Não.

288
00:17:44,730 --> 00:17:46,648
Uma celebração da vida dele.

289
00:17:51,487 --> 00:17:53,822
-Uma celebração da vida dele?
-Sim.

290
00:17:58,160 --> 00:18:00,537
Eu irei ao velório quando tiver
um corpo.

291
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
Colt...

292
00:18:01,997 --> 00:18:03,624
encontrando o corpo ou não,

293
00:18:04,541 --> 00:18:05,459
ele está morto.

294
00:18:06,043 --> 00:18:07,544
Jesus Cristo.

295
00:18:08,837 --> 00:18:10,297
É por isso que veio?

296
00:18:11,840 --> 00:18:15,010
Todos na família mal podem esperar
pra esquecer dele.

297
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
Você acha que não quero que esteja vivo?

298
00:18:17,763 --> 00:18:20,432
Não acha que eu daria tudo
pra tê-lo de volta?

299
00:18:20,516 --> 00:18:23,477
-Mas isso não vai acontecer.
-Como pode dizer isso?

300
00:18:24,978 --> 00:18:26,146
Porque...

301
00:18:26,355 --> 00:18:28,232
ontem foi meu aniversário,

302
00:18:28,732 --> 00:18:33,153
e todo ano sem falta, Rooster liga
para cantar "feliz aniversário."

303
00:18:33,237 --> 00:18:34,863
Bem, geralmente bêbado,

304
00:18:34,947 --> 00:18:38,575
algumas vezes da cadeia
e uma vez com Chumlee de  Trato Feito.

305
00:18:38,659 --> 00:18:40,494
Mas ele nunca deixou de ligar,

306
00:18:41,161 --> 00:18:42,412
até ontem.

307
00:18:43,789 --> 00:18:45,207
Mãe...

308
00:18:46,125 --> 00:18:46,959
Mãe...

309
00:18:47,501 --> 00:18:48,794
Ele não podia ligar,

310
00:18:49,294 --> 00:18:50,629
porque está escondido.

311
00:18:52,214 --> 00:18:56,635
-Ele não quer que ninguém saiba onde está.
-Não é isso que está acontecendo.

312
00:18:57,302 --> 00:18:58,428
Mãe...

313
00:18:58,804 --> 00:19:00,389
Eu prometo..

314
00:19:01,265 --> 00:19:05,477
-você verá Rooster...
-Pare com isso, Colt!

315
00:19:06,770 --> 00:19:09,523
Pare, porque toda vez que diz isso,

316
00:19:09,606 --> 00:19:11,108
parte o meu coração.

317
00:19:12,442 --> 00:19:17,823
Porque me dá esperança
de que ele entrará aqui e não é verdade.

318
00:19:20,033 --> 00:19:24,288
Você tem que começar a aceitar isso
ou vamos ficar loucos.

319
00:19:24,371 --> 00:19:25,706
Pare com isso!

320
00:19:25,789 --> 00:19:26,665
Não!

321
00:19:27,416 --> 00:19:29,751
Sabe o quê? Você é recém-casado, não é?

322
00:19:29,835 --> 00:19:31,503
Sua bebê está a caminho.

323
00:19:31,920 --> 00:19:33,255
Elas precisam de você.

324
00:19:34,173 --> 00:19:35,382
Eu preciso de você.

325
00:19:36,091 --> 00:19:38,177
-Por favor, pare com isso.
-Não.

326
00:19:38,468 --> 00:19:40,846
-Ele não pode estar morto!
-Sinto muito.

327
00:19:40,971 --> 00:19:41,805
Não!

328
00:19:42,347 --> 00:19:44,391
Eu estive longe por 15 anos!

329
00:19:47,978 --> 00:19:49,813
As coisas estão dando certo!

330
00:19:50,606 --> 00:19:51,857
Compramos o rancho!

331
00:19:53,400 --> 00:19:56,737
Ele vai ser tio e você diz
que nunca mais vou vê-lo?

332
00:19:56,820 --> 00:19:58,113
Não, sinto muito.

333
00:19:58,906 --> 00:20:01,033
Meu irmão não pode ter morrido!

334
00:20:01,116 --> 00:20:02,951
Sinto muito, querido.

335
00:20:42,866 --> 00:20:45,410
Rooster era muito sábio pra sua idade.

336
00:20:46,036 --> 00:20:49,331
Sabiam que se passarem
de 140km/h no radar,

337
00:20:49,414 --> 00:20:51,333
não dá pra tirar foto da placa?

338
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
Rooster sabia.

339
00:20:53,710 --> 00:20:56,296
Mas o melhor conselho que ele deu foi...

340
00:20:57,172 --> 00:21:00,008
Faça o que quiser,
mas não namore o meu pai.

341
00:21:02,010 --> 00:21:06,348
Apesar de ter sido por pouco tempo,
estou feliz de tê-lo conhecido.

342
00:21:34,418 --> 00:21:36,253
Sinto muito a falta de Rooster,

343
00:21:36,920 --> 00:21:40,132
de assistir  The Bachelor  com ele,
comer frango frito...

344
00:21:41,091 --> 00:21:45,137
das piadas sobre "peitos" e "coxas"
que ele fazia toda vez.

345
00:21:47,014 --> 00:21:50,600
É claro que ele usava camisetas
dizendo "Sua mãe é gostosa?"

346
00:21:51,268 --> 00:21:53,645
e fazia bochecho com licor de pêssego...

347
00:21:55,856 --> 00:21:56,857
mas ele...

348
00:21:56,940 --> 00:21:58,150
era muito gentil.

349
00:21:59,318 --> 00:22:00,319
E vulnerável.

350
00:22:02,487 --> 00:22:05,115
E muito bondoso.

351
00:22:27,304 --> 00:22:30,140
Jameson foi nosso primeiro filho.

352
00:22:30,849 --> 00:22:32,059
E ele...

353
00:22:36,646 --> 00:22:39,066
Bem, o relacionamento que tínhamos...

354
00:22:42,569 --> 00:22:46,406
Eu sei que Deus tem um plano, mas...

355
00:22:47,324 --> 00:22:50,369
eu acho que agora
é muito difícil saber qual.

356
00:22:52,162 --> 00:22:55,248
Talvez Ele queria alguém
que o faça rir lá em cima.

357
00:22:55,332 --> 00:22:59,544
Tenho certeza que está fazendo
uma competição de barba com Jesus ou...

358
00:23:00,545 --> 00:23:03,382
está tentando convencê-lo
de transformar água em cerveja.

359
00:23:32,411 --> 00:23:35,789
Claro, as coisas nem sempre foram
boas entre nós.

360
00:23:38,667 --> 00:23:40,877
A última coisa que disse a ele foi...

361
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
que não precisava dele.

362
00:23:44,047 --> 00:23:45,924
E que ele era uma vergonha.

363
00:23:50,762 --> 00:23:52,722
Nada disso é verdade.

364
00:23:58,520 --> 00:23:59,729
Eu te amo, Rooster.

365
00:24:01,189 --> 00:24:03,191
E sempre tive orgulho de você.

366
00:24:06,194 --> 00:24:09,030
Você era um ótimo fazendeiro
e um homem melhor.

367
00:24:12,159 --> 00:24:13,827
Ele manteve a família unida.

368
00:24:15,328 --> 00:24:17,456
Não sei o que faremos sem você.

369
00:24:24,254 --> 00:24:25,380
Colt.

370
00:24:49,279 --> 00:24:50,530
Perdoe-me.

371
00:24:51,156 --> 00:24:52,949
Você não tem que pedir perdão.

372
00:25:04,461 --> 00:25:08,673
RANCHO DOS IRMÃOS BENNETT

373
00:25:22,521 --> 00:25:24,189
Recebi isso no correio hoje.

374
00:25:30,820 --> 00:25:33,156
Rooster deve ter mandado
quando compramos o rancho.

375
00:25:37,911 --> 00:25:40,038
Também tinha um cartão.

376
00:25:52,050 --> 00:25:53,301
"Oi, irmãozinho.

377
00:25:54,511 --> 00:25:55,845
Nós conseguimos."

378
00:25:57,556 --> 00:25:58,390
Perdão, Deus.

379
00:26:00,308 --> 00:26:02,018
"Rancho dos irmãos Bennett.

380
00:26:04,312 --> 00:26:06,481
Você fez isso acontecer, obrigado.

381
00:26:10,068 --> 00:26:12,654
Não há ninguém
pra ensiná-lo a cuidar do rancho,

382
00:26:13,113 --> 00:26:15,282
exceto talvez Tony Stewart.

383
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
Falando sério...

384
00:26:27,168 --> 00:26:28,253
Eu te amo.

385
00:26:28,336 --> 00:26:30,880
Se contar a alguém que disse isso,
acabo com você."

386
00:26:40,223 --> 00:26:42,183
Bem, ele também mandou...

387
00:26:43,935 --> 00:26:45,186
um presente pra bebê.

388
00:26:45,270 --> 00:26:46,605
FILHA DO ROOSTER

389
00:26:56,656 --> 00:26:58,575
Rooster não era só meu irmão.

390
00:27:01,411 --> 00:27:02,912
Era meu melhor amigo.

391
00:27:04,873 --> 00:27:05,790
E...

392
00:27:07,334 --> 00:27:09,794
Ele sempre tinha medo de que não há...

393
00:27:10,587 --> 00:27:13,089
Que não há tabaco no céu, então...

394
00:27:18,094 --> 00:27:19,304
Deixe comigo, irmão.

395
00:27:35,612 --> 00:27:39,407
Estou feliz que foi no velório.
Rooster teria gostado que fosse.

396
00:27:39,824 --> 00:27:40,909
Sim, teria.

397
00:27:43,370 --> 00:27:48,083
Na verdade, ele teria gostado
de estar vivo e não ter um velório.

398
00:27:48,166 --> 00:27:52,337
Onde quer que esteja, está feliz
que não tem que pagar a conta do bar.

399
00:27:52,796 --> 00:27:55,048
É ótimo que muitas pessoas estão aqui.

400
00:27:55,590 --> 00:27:59,594
É a melhor forma de homenageá-lo.
Todos bêbados e dirigindo pra casa.

401
00:28:00,595 --> 00:28:01,680
Todos...

402
00:28:07,143 --> 00:28:08,520
O que está fazendo?

403
00:28:08,603 --> 00:28:11,981
Rooster e eu apostamos
quem teria mais pessoas no velório.

404
00:28:12,649 --> 00:28:15,860
Então, quando eu morrer,
lembre-se de "43".

405
00:28:17,070 --> 00:28:20,281
Você já está em vantagem,
pois levarei alguém no seu.

406
00:28:22,158 --> 00:28:24,786
-Meus pais estão aqui.
-Espere. Merda.

407
00:28:24,869 --> 00:28:26,079
Está bem, "45".

408
00:28:27,747 --> 00:28:29,582
Desculpe por termos perdido o velório.

409
00:28:29,874 --> 00:28:32,085
A calça de igreja do Jack não serve.

410
00:28:32,168 --> 00:28:34,629
Eu poderia comprar calças novas,

411
00:28:34,713 --> 00:28:37,090
se o cartão não tivesse estourado.

412
00:28:38,258 --> 00:28:41,136
Enfim, sentimos muito por seu irmão, Colt.

413
00:28:41,219 --> 00:28:42,220
Obrigado.

414
00:28:44,264 --> 00:28:47,392
Só por curiosidade,
vocês iriam ao meu velório, não é?

415
00:28:47,475 --> 00:28:48,893
Não perderia por nada.

416
00:28:52,105 --> 00:28:54,441
-Está bem, mãe?
-Sim, estou.

417
00:28:54,899 --> 00:28:57,235
-Você tem mais aspirina?
-São calmantes.

418
00:28:57,318 --> 00:29:00,363
Eu quis ser discreta.
Passe a droga da pílula.

419
00:29:02,490 --> 00:29:04,159
Vou sentir falta do Rooster.

420
00:29:05,618 --> 00:29:08,830
Sinto que devo pegar uma garota
em sua homenagem.

421
00:29:11,332 --> 00:29:12,417
Puta merda.

422
00:29:13,835 --> 00:29:14,919
É a Tanya Showers?

423
00:29:15,003 --> 00:29:18,089
-Eu a vi quando fomos pescar...
-Ninguém quer saber.

424
00:29:19,716 --> 00:29:20,967
Oi, Tanya.

425
00:29:21,134 --> 00:29:21,968
Oi.

426
00:29:22,302 --> 00:29:23,762
Sou Colt Bennett.

427
00:29:24,637 --> 00:29:26,097
Meu irmão morreu.

428
00:29:27,015 --> 00:29:28,141
Estou muito triste.

429
00:29:37,108 --> 00:29:39,527
De onde conhecia o Rooster?

430
00:29:39,986 --> 00:29:41,321
Ele me mandava cartas.

431
00:29:41,905 --> 00:29:43,448
Muitas cartas.

432
00:29:44,324 --> 00:29:47,327
-Foi muito legal...
-Ninguém quer saber, pegue.

433
00:29:47,410 --> 00:29:48,828
Oi, sou Abby.

434
00:29:48,912 --> 00:29:50,789
Estou triste também.

435
00:29:55,126 --> 00:29:56,085
Oi, Beau.

436
00:29:56,169 --> 00:29:57,378
-Jerry.
-Maggie.

437
00:29:57,462 --> 00:29:58,755
Obrigada por vir.

438
00:29:58,838 --> 00:30:00,882
Sinto muito por sua perda,

439
00:30:01,674 --> 00:30:06,262
que poderíamos tornar em lucro
contra a Honda da América.

440
00:30:14,687 --> 00:30:17,190
É estranho estar aqui bebendo sem Rooster.

441
00:30:19,192 --> 00:30:20,235
Oi, Tanya.

442
00:30:22,487 --> 00:30:24,906
Ele estava comigo quando fiquei bêbado...

443
00:30:25,657 --> 00:30:28,535
comemorando a vitória estadual,
no primeiro ano.

444
00:30:29,494 --> 00:30:32,789
Pensando bem, não devia ter bebido
antes do jogo.

445
00:30:32,872 --> 00:30:34,958
Mas nós ganhamos, então...

446
00:30:35,041 --> 00:30:37,544
-Nós perdemos naquele ano.
-Quem se lembra?

447
00:30:41,089 --> 00:30:41,965
Ao Rooster.

448
00:30:42,048 --> 00:30:43,675
Ao Rooster.

449
00:30:48,805 --> 00:30:49,764
Heather?

450
00:30:50,473 --> 00:30:51,474
O que foi, Hank?

451
00:30:51,641 --> 00:30:53,601
Aconteceu algo com Rooster?

452
00:31:29,012 --> 00:31:31,014
Legenda: Camila Duque

