1
00:00:07,549 --> 00:00:11,345
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

2
00:00:14,097 --> 00:00:19,311
Eu queria falar sobre como você
batalhou por identidade.

3
00:00:19,394 --> 00:00:21,939
Falou muito sobre ter de escolher um lado.

4
00:00:22,022 --> 00:00:24,024
Fale mais a respeito disso.

5
00:00:25,859 --> 00:00:29,196
Acho que sei quem sou.

6
00:00:29,279 --> 00:00:31,073
Meus filhos sabem quem sou.

7
00:00:31,156 --> 00:00:33,909
E acho que mais ninguém sabe.

8
00:00:34,451 --> 00:00:35,285
Totalmente.

9
00:00:40,832 --> 00:00:45,879
Sou Rachel Dolezal, presidente
da NAACP em Spokane, Washington.

10
00:00:51,593 --> 00:00:54,304
<i>Eu disse chega.
Dei a volta, fui para casa,</i>

11
00:00:54,388 --> 00:00:59,059
peguei minha bandeira afro-americana,
fiz uma placa: "Malcolm X é meu herói".

12
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
E vim para cá.

13
00:01:06,817 --> 00:01:11,196
<i>Rachel Dolezal é a nova cara
do movimento de direitos civis da região.</i>

14
00:01:11,280 --> 00:01:17,202
<i>Trayvon Martin é um lembrete do risco 
que meus filhos correm todos os dias.</i>

15
00:01:21,081 --> 00:01:25,335
Um negro de 37 anos morreu sob a custódia
da polícia em Spokane, Washington.

16
00:01:25,419 --> 00:01:28,714
<i>Se não houver justiça, não haverá paz.</i>

17
00:01:31,675 --> 00:01:36,346
<i>Ela é uma entidade em prol da negritude
liderada por uma só mulher.</i>

18
00:01:36,430 --> 00:01:40,976
Estamos tomando partido, tomando controle,
e podemos levar isso a outras comunidades.

19
00:01:45,314 --> 00:01:48,108
<i>As manifestações são 
a voz de quem não é ouvido.</i>

20
00:01:48,191 --> 00:01:50,819
É importante sentirmos
o que está acontecendo no país

21
00:01:50,902 --> 00:01:53,822
<i>e expressarmo que a vida negra tem valor.</i>

22
00:01:57,951 --> 00:01:59,202
<i>Você é afro-americana?</i>

23
00:02:03,874 --> 00:02:06,335
Não entendi a pergunta.

24
00:02:07,252 --> 00:02:10,088
Seus pais são brancos?

25
00:02:10,172 --> 00:02:11,214
Eu me re...

26
00:02:11,298 --> 00:02:16,845
<i>A coisa ficou feia para a presidente
da NAACP de Spokane Rachel Dolezal.</i>

27
00:02:16,928 --> 00:02:20,682
<i>Abordada por um repórter, ela foi pega
de surpresa por uma simples pergunta:</i>

28
00:02:20,766 --> 00:02:22,184
<i>ela é branca ou negra?</i>

29
00:02:22,267 --> 00:02:24,728
<i>Últimas notícias.
Rachel Dolezal pediu demissão</i>

30
00:02:24,811 --> 00:02:27,689
<i>do cargo de presidente da NAACP 
em Spokane.</i>

31
00:02:27,773 --> 00:02:31,318
<i>Ela também foi expulsa
da comissão de supervisão da Polícia</i>

32
00:02:31,401 --> 00:02:34,488
<i>e do cargo de professora
de Estudos Africanos na EWL.</i>

33
00:02:34,571 --> 00:02:36,198
<i>É uma mulher afro-americana?</i>

34
00:02:36,281 --> 00:02:39,326
<i>Eu desenhava autorretratos
com giz de cera marrom.</i>

35
00:02:39,409 --> 00:02:40,285
Você é negra?

36
00:02:40,369 --> 00:02:41,536
Sim.

37
00:02:42,412 --> 00:02:44,414
O quê?

38
00:02:44,498 --> 00:02:45,791
CAMARIM

39
00:02:46,541 --> 00:02:49,211
<i>Sua vida dupla
virou notícia internacional.</i>

40
00:02:49,294 --> 00:02:52,214
<i>Só para esclarecer,
Rachel Dolezal é sua filha biológica?</i>

41
00:02:52,881 --> 00:02:53,965
-Correto.
-Sim.

42
00:02:54,049 --> 00:02:56,051
Não sabe se eles são seus pais?

43
00:02:56,843 --> 00:02:58,178
Não fiz exame de DNA.

44
00:02:59,179 --> 00:03:01,223
<i>Por que apontou para um senhor negro</i>

45
00:03:01,306 --> 00:03:02,599
<i>e disse: "Ele é meu pai"...</i>

46
00:03:02,682 --> 00:03:05,143
-<i>Ele é meu pai.</i>
-se sabe que seu pai é branco?

47
00:03:05,227 --> 00:03:06,353
LÍDER DA NAACP SE MANIFESTA

48
00:03:06,436 --> 00:03:08,438
Todo homem pode ser genitor.
Nem todo homem sabe ser pai.

49
00:03:08,522 --> 00:03:11,149
<i>Ela não passa de uma vigarista.</i>

50
00:03:11,233 --> 00:03:12,818
DOLEZAL PROCESSOU UNIVERSIDADE
POR DISCRIMINAÇÃO

51
00:03:12,901 --> 00:03:15,028
<i>Ela processou a Universidade Howard
e, no processo,</i>

52
00:03:15,112 --> 00:03:18,657
<i>não alegou ser afro-americana.
Alegou ser branca.</i>

53
00:03:18,740 --> 00:03:21,952
Ela tem se passado por negra
há mais de cinco anos.

54
00:03:22,035 --> 00:03:25,872
Se essa idiota ainda não sabe como é,
ela jamais saberá.

55
00:03:26,706 --> 00:03:27,707
RACHEL DOLEZAL
ALEGOU SER NEGRA POR 20 ANOS

56
00:03:27,791 --> 00:03:30,335
RACHEL DOLEZAL PARECE NEGRA
NESTAS FOTOS

57
00:03:30,419 --> 00:03:32,045
<i>Sente que mentiu de alguma forma?</i>

58
00:03:32,129 --> 00:03:36,049
Houve momentos
de certo grau de não ficção criativa,

59
00:03:36,133 --> 00:03:40,262
mas nada sobre ser branca
descreve quem sou.

60
00:03:40,345 --> 00:03:42,389
Ela é quase um teste de Rorschach.

61
00:03:42,472 --> 00:03:46,143
Se olhar para ela e quiser acreditar que é
agressiva, verá uma mulher agressiva.

62
00:03:46,226 --> 00:03:49,020
<i>Se quiser ver alguém lutando
com as complexidades da vida,</i>

63
00:03:49,104 --> 00:03:52,858
<i>com as quais muitos lutamos,
talvez veja isso.</i>

64
00:04:40,572 --> 00:04:42,574
<i>Quem controla a negritude?</i>

65
00:04:42,657 --> 00:04:47,579
<i>Quem pode protegê-la,
defini-la e dominá-la?</i>

66
00:04:50,874 --> 00:04:55,378
<i>Será que temos direito
de viver como nos sentimos? </i>

67
00:05:13,605 --> 00:05:15,190
Bom dia.

68
00:05:15,941 --> 00:05:17,234
Está acordado?

69
00:05:17,317 --> 00:05:18,652
FILHO

70
00:05:21,655 --> 00:05:23,031
Sim.

71
00:05:30,038 --> 00:05:33,124
Franklin, precisa ser mais sociável,

72
00:05:33,208 --> 00:05:37,045
porque passou o verão todo em casa.

73
00:05:37,128 --> 00:05:39,422
É, foi um verão bem ruim.

74
00:05:39,506 --> 00:05:40,840
É.

75
00:05:42,050 --> 00:05:43,260
Certo.

76
00:05:44,010 --> 00:05:46,930
Seu irmão deve estar pousando agora.

77
00:05:47,013 --> 00:05:48,098
Será que devo entrar?

78
00:05:48,181 --> 00:05:51,768
Não. Vai chamar muita atenção.

79
00:05:52,811 --> 00:05:54,229
É.

80
00:05:54,312 --> 00:05:56,898
AEROPORTO DE SPOKANE
DAVENPORT

81
00:05:56,982 --> 00:06:00,610
Acho que estão nos filmando.

82
00:06:00,694 --> 00:06:01,945
Você vai me derrubar.

83
00:06:02,028 --> 00:06:03,488
-Posso xingá-lo?
-Quem?

84
00:06:03,572 --> 00:06:04,823
-Aquele táxi.
-Quem está filmando?

85
00:06:05,615 --> 00:06:08,034
Por que... Estão no táxi, nos filmando.

86
00:06:08,118 --> 00:06:09,953
-O quê?
-Ali, no táxi.

87
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
Cara! Sério?

88
00:06:12,289 --> 00:06:13,123
Que droga!

89
00:06:18,420 --> 00:06:19,713
Não fui até a Howard.

90
00:06:19,796 --> 00:06:20,672
Não?

91
00:06:20,755 --> 00:06:21,590
FILHO

92
00:06:21,673 --> 00:06:24,259
Eu ia na segunda, ou ontem,
mas estava chovendo.

93
00:06:24,342 --> 00:06:27,554
Então, não fui.

94
00:06:27,637 --> 00:06:29,514
Que pena.

95
00:06:29,598 --> 00:06:31,391
Haverá outras oportunidades.

96
00:06:31,474 --> 00:06:34,728
-Com certeza, voltarei. É minha cidade.
-Mais dois anos.

97
00:06:34,811 --> 00:06:36,313
Aquela é minha cidade.

98
00:06:39,649 --> 00:06:40,734
Você é mais legal do que eu.

99
00:06:43,945 --> 00:06:46,239
Quer atacar o cara do táxi?

100
00:06:46,323 --> 00:06:48,283
O que foi aquilo?

101
00:06:48,366 --> 00:06:49,492
Sabe, as pessoas veem...

102
00:06:49,576 --> 00:06:53,455
As pessoas me veem ou...
Tanto faz, elas...

103
00:06:53,538 --> 00:06:57,208
Você estava sentada lá.
Não estava nem tentando se esconder.

104
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
É uma loucura.

105
00:06:59,628 --> 00:07:00,879
Foi assim o verão todo?

106
00:07:06,760 --> 00:07:11,723
<i>Parece que fui julgada pelo público.</i>

107
00:07:11,806 --> 00:07:15,101
<i>E o júri ainda está decidindo
quem Rachel Dolezal é,</i>

108
00:07:15,185 --> 00:07:19,439
<i>se é uma boa ou má pessoa,
se é branca ou negra.</i>

109
00:07:19,522 --> 00:07:22,734
Basta ela dizer que é branca,
e tudo ficará bem.

110
00:07:26,905 --> 00:07:27,739
Certo.

111
00:07:29,074 --> 00:07:31,868
A primeira pista é sua.

112
00:07:31,952 --> 00:07:32,953
É uma menina.

113
00:07:33,036 --> 00:07:35,872
Tire. Abra. Vamos.

114
00:07:36,998 --> 00:07:39,084
Agora que está aberto, é...

115
00:07:39,167 --> 00:07:42,379
É uma menina. É rosa, e há uma tiara.

116
00:07:43,380 --> 00:07:45,423
-É um menino.
-É um menino?

117
00:07:45,507 --> 00:07:47,467
-Um menino.
-Como se sente?

118
00:07:47,550 --> 00:07:50,261
-Não escolhi nomes de menino.
-Eu ia perguntar.

119
00:07:50,345 --> 00:07:51,972
Tipo: "Já escolheu vários nomes".

120
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
Todo mundo apostou que seria uma menina.

121
00:07:54,140 --> 00:07:55,016
Eu, também.

122
00:07:55,100 --> 00:07:57,519
Quero algo com significado histórico,

123
00:07:57,602 --> 00:08:01,856
mas não algo que seja difícil de dizer
ou de arrumar emprego.

124
00:08:01,940 --> 00:08:03,650
Devante. Pronto.

125
00:08:04,859 --> 00:08:06,403
Devante é perfeito.

126
00:08:07,112 --> 00:08:09,739
Três garotos curtindo,
quando ele for mais velho.

127
00:08:09,823 --> 00:08:10,782
Será divertido.

128
00:08:15,328 --> 00:08:17,080
Oi. Entre.

129
00:08:17,163 --> 00:08:18,248
Como vai?

130
00:08:18,331 --> 00:08:19,874
-Bem. E você?
-É bom ver você.

131
00:08:19,958 --> 00:08:20,875
IRMÃ

132
00:08:20,959 --> 00:08:27,674
<i>As pessoas que me aceitam e ficaram
ao meu lado quando tudo isso aconteceu</i>

133
00:08:27,757 --> 00:08:32,804
<i>são meus dois filhos, Izaiah e Franklin,
e minha irmã Esther.</i>

134
00:08:32,887 --> 00:08:34,681
Viu o que escrevi no Facebook?

135
00:08:34,764 --> 00:08:36,516
Ainda não. O que...

136
00:08:36,599 --> 00:08:38,476
Contei sobre a gravidez hoje.

137
00:08:38,560 --> 00:08:39,477
Sério?

138
00:08:39,561 --> 00:08:40,395
Minha nossa.

139
00:08:40,478 --> 00:08:42,981
Estou tentando... Não vou nem olhar,

140
00:08:43,064 --> 00:08:45,275
mas eu disse: "Estou feliz
por Izaiah estar em casa

141
00:08:45,358 --> 00:08:49,112
e animada porque nossa família
está prestes a aumentar".

142
00:08:50,030 --> 00:08:51,239
Que demais.

143
00:08:51,322 --> 00:08:53,491
Espero que... Estou torcendo

144
00:08:53,575 --> 00:08:55,827
que não se torne um escândalo, sabe?

145
00:08:55,910 --> 00:08:57,579
Espero que fiquem feliz por nós.

146
00:08:57,662 --> 00:08:59,372
Sim, só isso.

147
00:08:59,456 --> 00:09:02,667
E nos deixem viver em paz, de certa forma.

148
00:09:10,508 --> 00:09:14,429
Acho que não vou entrar com vocês
desta vez.

149
00:09:14,512 --> 00:09:18,016
Vou deixá-los lá e depois virei buscá-los.

150
00:09:18,099 --> 00:09:20,685
Não estou a fim de responder perguntas,

151
00:09:20,769 --> 00:09:24,272
nem de ouvir o que as pessoas têm a dizer.

152
00:09:24,355 --> 00:09:25,607
Então...

153
00:09:30,737 --> 00:09:33,239
-Certo.
-Está bem, Franklin.

154
00:09:34,407 --> 00:09:36,034
Não quero entrar sozinho.

155
00:09:36,117 --> 00:09:37,452
Não quer entrar sozinho?

156
00:09:37,535 --> 00:09:38,620
Não.

157
00:09:39,162 --> 00:09:41,289
Ora, entre com Izaiah.

158
00:09:43,374 --> 00:09:44,667
Cruzes.

159
00:09:44,751 --> 00:09:46,336
É melhor entrar.

160
00:09:48,463 --> 00:09:49,881
-E aí, rapazes?
-Como vai?

161
00:09:49,964 --> 00:09:51,216
-Como vão vocês?
-Bem. E você?

162
00:09:51,299 --> 00:09:52,133
BARBEIRO

163
00:09:52,217 --> 00:09:53,218
Pode sair daí?

164
00:09:53,301 --> 00:09:55,261
Então, onde quer que eu estacione?

165
00:09:55,345 --> 00:09:56,179
Estacione onde quiser.

166
00:09:56,262 --> 00:09:58,848
Quero ter certeza que Franklin
me achará, quando sair.

167
00:09:58,932 --> 00:09:59,849
Seu filho não está perdido.

168
00:09:59,933 --> 00:10:02,143
Apenas saia de frente do salão.

169
00:10:03,728 --> 00:10:05,230
Estressante.

170
00:10:10,735 --> 00:10:13,571
É tão difí... É por isso
que ficamos em casa.

171
00:10:13,655 --> 00:10:17,617
É por isso que ficamos em casa
a porra do tempo todo.

172
00:10:17,700 --> 00:10:23,540
As pessoas tornam difícil
fazermos coisas normais.

173
00:10:26,626 --> 00:10:28,128
Você está bem?

174
00:10:28,211 --> 00:10:29,462
Sim.

175
00:10:38,596 --> 00:10:43,977
Minha mãe só disse que era negra,
e as pessoas enlouqueceram.

176
00:10:44,060 --> 00:10:46,688
Ela fez muita coisa pela comunidade.

177
00:10:46,771 --> 00:10:49,524
Ninguém reconhece isso.

178
00:10:49,607 --> 00:10:52,819
Tudo que dizem é que ela é mentirosa.

179
00:10:52,902 --> 00:10:58,116
Mas nada do que ela fez se compara a isso.

180
00:10:58,199 --> 00:11:01,995
Eu a ouço chorar no quarto,
quando estou tentando dormir.

181
00:11:02,078 --> 00:11:07,792
É a única coisa
que não me deixa dormir à noite,

182
00:11:07,876 --> 00:11:11,296
saber que minha mãe está agindo assim.

183
00:11:11,379 --> 00:11:14,132
Isso afetou praticamente todo mundo.

184
00:11:14,215 --> 00:11:15,842
O que eu mais quero

185
00:11:15,925 --> 00:11:20,847
é que isso não afete meu irmão,
meu futuro irmão.

186
00:11:22,891 --> 00:11:26,644
Sei que tem 13 anos.
Não quer ser abraçado, mas...

187
00:11:26,728 --> 00:11:28,897
-É, tenho 13 anos.
-Amo você.

188
00:11:28,980 --> 00:11:30,607
Se algo acontecer, seria...

189
00:11:30,690 --> 00:11:35,069
Se tinha de acontecer, tomara acontecesse
quando eu fosse mais velho.

190
00:11:41,492 --> 00:11:48,124
Toda semana, mando currículo, ou pesquiso
sobre três emprego, no mínimo.

191
00:11:48,207 --> 00:11:51,461
Ainda não fui chamada
para nenhuma entrevista.

192
00:11:51,544 --> 00:11:52,420
EMPREGOS

193
00:11:52,503 --> 00:11:56,382
Há muita limitação de vagas nesta região

194
00:11:56,466 --> 00:11:58,343
para tudo ligado
a estudos de raça e cultura.

195
00:11:58,426 --> 00:12:02,430
De estudos dos negros, estudos africanos,
qualquer coisa assim.

196
00:12:03,389 --> 00:12:05,308
"Este processo de seleção
é muito competitivo.

197
00:12:05,391 --> 00:12:06,267
Obrigado por seu interesse.

198
00:12:06,351 --> 00:12:09,228
Após deliberação,
resolvemos contratar outra pessoa."

199
00:12:09,312 --> 00:12:14,233
<i>As pessoas ainda evitam
qualquer coisa ligada a meu nome.</i>

200
00:12:14,317 --> 00:12:17,820
<i>Acho que estão esperando outra pessoa</i>

201
00:12:17,904 --> 00:12:22,659
dar o primeiro passo para me contratar
ou me dar uma chance,

202
00:12:22,742 --> 00:12:25,828
porque não querem ser aquele que...

203
00:12:25,912 --> 00:12:29,415
Sabe, a organização que será atacada
pela mídia,

204
00:12:29,499 --> 00:12:31,960
tendo de se explicar
por que me contrataram.

205
00:12:32,043 --> 00:12:34,128
CABELO ÉTNICO
TRANÇAS, EXTENSÕES, <i>DREADLOCKS</i>

206
00:12:34,212 --> 00:12:35,630
Vamos misturar todo, não é?

207
00:12:35,713 --> 00:12:36,881
Sim.

208
00:12:36,965 --> 00:12:39,300
Escolha uma foto do tamanho que quer, e...

209
00:12:39,384 --> 00:12:41,344
Certo, a última vez ficou assim.

210
00:12:41,427 --> 00:12:46,641
<i>Fazer cabelo tem pagado as contas
e mantido nossa família bem.</i>

211
00:12:46,724 --> 00:12:49,435
Colocamos a trança Justice na última vez?

212
00:12:49,519 --> 00:12:50,937
Sim. Vou lhe mostrar.

213
00:12:51,020 --> 00:12:52,855
<i>Falei muito sobre perder amigos,</i>

214
00:12:52,939 --> 00:12:55,066
<i>mas não perdi nenhuma cliente.</i>

215
00:12:55,149 --> 00:12:56,776
<i>Como se sente?</i>

216
00:12:56,859 --> 00:12:59,404
Meu corpo está instável.

217
00:12:59,487 --> 00:13:01,990
Eu soube que nenhuma gravidez é igual.

218
00:13:02,073 --> 00:13:05,827
Acho que há outros fatores desta vez,
entende?

219
00:13:09,872 --> 00:13:14,585
Uma das pessoas com quem perdi contato
foi meu pai, Albert.

220
00:13:14,669 --> 00:13:20,425
Ele, como muitos outros,
não sabia tudo sobre meu passado.

221
00:13:20,508 --> 00:13:27,140
E tem sido difícil
saber a opinião dele agora.

222
00:13:27,223 --> 00:13:30,143
Postei uma foto dele em meu Facebook.

223
00:13:30,226 --> 00:13:33,187
E é algo que Jeff Humphrey
me atirou na cara,

224
00:13:33,271 --> 00:13:36,816
em uma entrevista sobre um crime
motivado pelo preconceito

225
00:13:36,899 --> 00:13:42,864
<i>e que foi usado como instrumento
para me pegar por fraude ou inverdade.</i>

226
00:13:42,947 --> 00:13:43,906
VOZ DE JEFF HUMPHREY

227
00:13:43,990 --> 00:13:47,702
-Esse é seu pai?
-Sim, é meu pai.

228
00:13:47,785 --> 00:13:51,497
Esse homem aqui é seu pai? Aqui?

229
00:13:51,581 --> 00:13:53,499
-Quer fazer uma pergunta?
-Sim, senhora.

230
00:13:53,583 --> 00:13:56,127
<i>A primeira vez que me envolvi diretamente</i>

231
00:13:56,210 --> 00:13:58,796
em investigar quem Rachel era
e qual era a dela

232
00:13:58,880 --> 00:14:00,840
foi depois de ela alegar...

233
00:14:00,923 --> 00:14:02,050
REPÓRTER DE TELEVISÃO

234
00:14:02,133 --> 00:14:08,222
...que a caixa postal da NAACP recebera
correspondência preconceituosa.

235
00:14:08,306 --> 00:14:12,643
Isso nos levou a fazer
uma solicitação dos registros públicos

236
00:14:12,727 --> 00:14:15,063
de todos os relatórios de investigação.

237
00:14:15,146 --> 00:14:18,232
Hoje à noite, detetives de Spokane
estão investigando um crime de ódio

238
00:14:18,316 --> 00:14:21,778
e uma ameaça de morte enviada
à presidente da NAACP.

239
00:14:21,861 --> 00:14:24,781
<i>Eu desconfiava da Srta. Dolezal.</i>

240
00:14:24,864 --> 00:14:27,950
<i>Dolezal diz que foi vítima
mais de uma dúzia de vezes,</i>

241
00:14:28,034 --> 00:14:29,660
<i>em Spokane e Coeur d'Alene,</i>

242
00:14:29,744 --> 00:14:33,122
<i>inclusive com cordas amarradas
ao redor de sua casa.</i>

243
00:14:33,206 --> 00:14:35,416
<i>Mas a polícia não prendeu ninguém.</i>

244
00:14:35,500 --> 00:14:38,169
<i>As pessoas já desconfiavam
de Rachel antes disso.</i>

245
00:14:38,252 --> 00:14:42,632
<i>No mínimo, ouvia-se ceticismo
em relação a ela.</i>

246
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
<i>A ideia de que ela havia dito coisas...</i>

247
00:14:44,759 --> 00:14:45,593
JORNALISTA LOCAL

248
00:14:45,676 --> 00:14:48,179
...aumentado ou inventado os fatos,

249
00:14:48,262 --> 00:14:50,139
fora divulgada e era...

250
00:14:50,223 --> 00:14:54,352
E existia na comunidade policial,
particularmente.

251
00:14:54,435 --> 00:14:56,562
Há novas perguntas esta noite

252
00:14:56,646 --> 00:15:01,609
sobre ameaças raciais feitas
à presidente da NAACP de Spokane.

253
00:15:01,692 --> 00:15:03,820
<i>A Polícia havia determinado</i>

254
00:15:03,903 --> 00:15:08,533
que quem colocara a correspondência
preconceituosa na caixa postal da NAACP

255
00:15:08,616 --> 00:15:09,742
fora alguém de dentro.

256
00:15:09,826 --> 00:15:10,660
ALUGUE UMA CAIXA

257
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
<i>A correspondência preconceituosa</i>

258
00:15:12,245 --> 00:15:15,623
<i>não chegou pelo correio
e não foi processada de modo algum.</i>

259
00:15:15,706 --> 00:15:19,377
<i>E apenas duas pessoas tinham
a chave da caixa postal.</i>

260
00:15:19,460 --> 00:15:21,587
<i>E uma delas era a Srta. Dolezal.</i>

261
00:15:21,671 --> 00:15:23,506
Quando ficou aparente que Rachel,

262
00:15:23,589 --> 00:15:26,384
que não conseguia ser honesta
sobre muita coisa,

263
00:15:26,467 --> 00:15:28,970
<i>talvez estivesse mentindo sobre isso,</i>

264
00:15:29,053 --> 00:15:31,305
<i>achei que seria prudente confrontá-la.</i>

265
00:15:31,389 --> 00:15:34,892
O que diria a quem acha
que você pôs a carta lá?

266
00:15:34,976 --> 00:15:38,271
Porque é uma das pessoas
que tem a chave para isso.

267
00:15:38,354 --> 00:15:42,358
<i>As alegações de Rachel
de que fora vítima de crimes de ódio</i>

268
00:15:42,442 --> 00:15:46,571
faziam parecer que o racismo
e o movimento da supremacia branca

269
00:15:46,654 --> 00:15:49,782
estivessem voltando. E não estavam.

270
00:15:49,866 --> 00:15:54,620
E, como não estavam,
nos sentimos obrigados a expor Rachel.

271
00:15:54,704 --> 00:15:56,789
Você é afro-americana?

272
00:15:56,873 --> 00:15:58,166
Eu me re...

273
00:15:58,249 --> 00:16:03,254
<i>Ela achou que, quanto mais parecesse
que o racismo estava voltando,</i>

274
00:16:03,337 --> 00:16:07,300
<i>mais as pessoas se envolveriam
para acabar com o racismo.</i>

275
00:16:07,383 --> 00:16:10,720
Mas fizemos o que o jornal local
deveria fazer.

276
00:16:10,803 --> 00:16:12,763
Descobrimos que alguém estava mentindo

277
00:16:12,847 --> 00:16:16,601
e enganando a Polícia sobre crimes
motivados pelo preconceito,

278
00:16:16,684 --> 00:16:20,104
e destronamos alguém
que tinha muito poder,

279
00:16:20,188 --> 00:16:23,983
mas não a integridade necessária
para fazer seu dever direito.

280
00:16:24,066 --> 00:16:28,613
Tivemos presidentes da NAACP,
muito antes de Rachel chegar aqui...

281
00:16:28,696 --> 00:16:29,780
MEMBRO DA NAACP

282
00:16:29,864 --> 00:16:33,451
...de pele mais escura,
e não recebiam cartas preconceituosas.

283
00:16:33,534 --> 00:16:36,078
Como essa mulher está recebendo
tantas cartas preconceituosas?

284
00:16:36,162 --> 00:16:37,413
Isso me chamou a atenção.

285
00:16:37,497 --> 00:16:40,875
Eu disse: "Quer saber?
Ninguém tem tanto azar assim".

286
00:16:41,626 --> 00:16:42,752
Esta comunidade é abençoada.

287
00:16:42,835 --> 00:16:43,711
MANIFESTAÇÃO "INTEGRIDADE TEM VALOR"

288
00:16:43,794 --> 00:16:46,756
Vamos superar isso

289
00:16:46,839 --> 00:16:49,884
e não nos contentaremos com líderes
que não dizem a verdade.

290
00:16:49,967 --> 00:16:52,053
<i>Nossos líderes
precisam ter responsabilidade.</i>

291
00:16:52,136 --> 00:16:55,723
<i>Como alguém vai acreditar no que você diz,</i>

292
00:16:55,806 --> 00:17:00,520
quando fala sobre o papel
da raça afro-americana e sua disparidade?

293
00:17:00,603 --> 00:17:01,812
Ela falava a verdade,

294
00:17:01,896 --> 00:17:05,483
mas hoje, em Spokane,
é difícil passar essa mensagem.

295
00:17:05,566 --> 00:17:07,610
E quem sofre com isso?

296
00:17:09,028 --> 00:17:12,823
Todas as pessoas que a NAACP
estava defendendo.

297
00:17:12,907 --> 00:17:16,244
Ela destruiu algo que agora temos
de reconstruir, se for possível.

298
00:17:16,327 --> 00:17:17,328
MEMBRO DA NAACP

299
00:17:17,411 --> 00:17:20,581
Depois disso, ela destruiu
a chance de qualquer negra,

300
00:17:20,665 --> 00:17:22,875
<i>porque jogava com a raça. </i>

301
00:17:22,959 --> 00:17:27,046
Não cremos que se possa construir
uma comunidade justa com mentiras.

302
00:17:27,129 --> 00:17:28,506
COMISSÃO DOS DIREITOS CIVIS DE SPOKANE

303
00:17:28,589 --> 00:17:30,258
<i>Não importa a cor dela.</i>

304
00:17:30,341 --> 00:17:32,051
Não importa
como ela se identifique etnicamente,

305
00:17:32,134 --> 00:17:33,636
mas ela não deve mentir.

306
00:17:34,178 --> 00:17:35,012
Isso não é certo.

307
00:17:35,096 --> 00:17:36,889
Se acreditam que integridade é importante,

308
00:17:36,973 --> 00:17:39,016
quero ouvi-lo dizer: "Ah, é!"

309
00:17:39,100 --> 00:17:41,185
<i>Na cultura negra, se disser que é negro,</i>

310
00:17:41,269 --> 00:17:42,562
<i>ninguém questiona.</i>

311
00:17:42,645 --> 00:17:43,771
<i>Mas ao longo do tempo...</i>

312
00:17:46,107 --> 00:17:48,109
comecei a notar algumas coisas.

313
00:17:49,151 --> 00:17:52,071
<i>Quando a conheci,
olhei para ela e pensei: "Uau".</i>

314
00:17:53,322 --> 00:17:57,076
<i>Eu não queria ser grosseira, mas disse:</i>

315
00:17:57,159 --> 00:18:01,205
"Ela parece uma branca
com peruca de negra".

316
00:18:01,289 --> 00:18:03,249
<i>E disse: "Não sei o que é,</i>

317
00:18:03,332 --> 00:18:06,043
<i>mas há algo nessa mulher que não bate.</i>

318
00:18:06,127 --> 00:18:07,211
<i>Algo não está certo.</i>

319
00:18:07,295 --> 00:18:10,673
<i>Ela não tinha uma história
sobre sua origem</i>

320
00:18:10,756 --> 00:18:13,843
<i>e o que a levava
a trabalhar com direitos civis".</i>

321
00:18:13,926 --> 00:18:16,178
<i>Sempre que penso no que ela me dizia,</i>

322
00:18:16,262 --> 00:18:18,222
<i>me pergunto: "Era verdade?"</i>

323
00:18:18,306 --> 00:18:19,849
UNIVERSIDADE EASTERN WASHINGTON

324
00:18:19,932 --> 00:18:20,933
<i>Eu não sei.</i>

325
00:18:21,017 --> 00:18:22,727
Ela me contava muita história.

326
00:18:22,810 --> 00:18:25,730
Eu dizia: "Onde...
Preciso de uma cronologia..."

327
00:18:25,813 --> 00:18:27,773
Eu não via a cronologia.

328
00:18:27,857 --> 00:18:30,067
Por isso, é muito difícil para mim.

329
00:18:30,151 --> 00:18:33,696
Na verdade, não sei o que é verdade
e o que é mentira.

330
00:18:33,779 --> 00:18:35,656
Há tantas camadas nisso.

331
00:18:49,128 --> 00:18:52,340
Esse tipo de assédio não tem graça...

332
00:18:52,423 --> 00:18:58,220
Estava no mercado com meu filho.
Quando saí, isto estava em meu carro.

333
00:19:04,852 --> 00:19:07,146
Ela é uma "enganadora em série".

334
00:19:07,229 --> 00:19:11,192
Sabemos que fez aquilo
para chamar a atenção.

335
00:19:45,267 --> 00:19:47,395
Isso é meio estranho.

336
00:19:50,398 --> 00:19:51,774
Quer mostrar?

337
00:19:54,068 --> 00:19:56,696
O porte de arma de fogo de alguém.

338
00:19:58,114 --> 00:20:04,286
Um homem estava no meu jardim
com um porte de arma.

339
00:20:04,370 --> 00:20:06,872
Tipo, devo chamar a polícia?

340
00:20:06,956 --> 00:20:08,124
Devolvo pelo correio?

341
00:20:11,419 --> 00:20:14,088
Mas isso... Sabe, invadiram nossa casa.

342
00:20:14,171 --> 00:20:15,756
E houve gatunos.

343
00:20:15,840 --> 00:20:19,802
Essa história toda me fez parecer
uma mentirosa,

344
00:20:19,885 --> 00:20:24,432
e tudo em minha vida
acabou sendo visto como fraude,

345
00:20:24,515 --> 00:20:27,351
inclusive incidentes de crimes de ódio.

346
00:20:27,435 --> 00:20:30,271
Neste caso, tipicamente,
eu chamaria a polícia,

347
00:20:30,354 --> 00:20:33,774
entregaria isso, e decidiriam
se é um crime de ódio ou não.

348
00:20:35,317 --> 00:20:36,235
Sei lá.

349
00:20:36,318 --> 00:20:40,156
Fico assustada,
por causa dos meus filhos, principalmente.

350
00:20:48,247 --> 00:20:49,665
LIÇÃO NÃO MUITO PEQUENA
SOBRE MÁ ORIENTAÇÃO

351
00:20:49,749 --> 00:20:52,084
<i>Esta é a história
que escrevi sobre Rachel.</i>

352
00:20:52,168 --> 00:20:53,419
<i>É possível que alguém fizesse isso?</i>

353
00:20:53,502 --> 00:20:55,796
<i>Claro que sim.</i>

354
00:20:55,880 --> 00:20:59,175
<i>O que mais me incomodou
no lance da correspondência</i>

355
00:20:59,258 --> 00:21:02,762
foi o fato de que haveria necessidade...

356
00:21:02,845 --> 00:21:03,846
JORNALISTA LOCAL

357
00:21:03,929 --> 00:21:07,308
...de Spokane agir
como se nada tivesse acontecido.

358
00:21:07,391 --> 00:21:13,397
O que não é verdade, porque isso
acontece aqui e é comprovado.

359
00:21:15,524 --> 00:21:19,779
<i>A cidade de Spokane
não é um lugar com muita diversidade.</i>

360
00:21:19,862 --> 00:21:22,323
<i>E há um desejo aqui</i>

361
00:21:22,406 --> 00:21:27,244
<i>de mostrar que superamos o racismo
na história de nossa região e raça.</i>

362
00:21:27,328 --> 00:21:31,040
Essa é uma versão da história
da Câmara do Comércio,

363
00:21:31,123 --> 00:21:32,249
que não é verdade.

364
00:21:32,333 --> 00:21:33,209
JORNALISTA LOCAL

365
00:21:33,292 --> 00:21:34,543
Temos vários exemplos.

366
00:21:34,627 --> 00:21:37,254
Tentaram lançar uma bomba no desfile
do Dia de Martin Luther King.

367
00:21:38,589 --> 00:21:41,425
<i>Tem sido e continua sendo o lar</i>

368
00:21:41,509 --> 00:21:44,845
<i>de certo extremismo racista, de direita.</i>

369
00:21:47,181 --> 00:21:52,102
<i>Recebi cartas parecidas
com as que ela disse que recebeu.</i>

370
00:21:53,229 --> 00:21:56,315
<i>Acho que muita gente supõe
que ela forjou as cartas,</i>

371
00:21:56,398 --> 00:21:58,609
<i>mas acho que ainda não se sabe.</i>

372
00:21:58,692 --> 00:22:03,697
Eu não ficaria nem um pouco surpreso
se as cartas fossem verdadeiras.

373
00:22:03,781 --> 00:22:05,783
Também não ficaria surpreso se não fossem.

374
00:22:05,866 --> 00:22:10,496
Não ficaria surpreso
se mais de uma coisa fosse verdade.

375
00:22:10,579 --> 00:22:14,542
<i>Isso é parte do problema
na questão da credibilidade dela.</i>

376
00:22:15,292 --> 00:22:19,255
<i>A ironia é, 
com toda a condenação a Rachel,</i>

377
00:22:19,338 --> 00:22:22,550
dizendo que ela estava agindo como negra,

378
00:22:22,633 --> 00:22:27,513
ela foi tratada como os negros
são tratados quando levantam questões.

379
00:22:29,139 --> 00:22:32,184
<i>Rachel estava perturbando o status quo</i>

380
00:22:32,268 --> 00:22:35,271
<i>de um modo que muita gente não gostou.</i>

381
00:22:35,354 --> 00:22:37,106
Viemos dizer: "Mais um, não".

382
00:22:37,189 --> 00:22:40,025
<i>Lembro-me de Rachel liderando um protesto</i>

383
00:22:40,109 --> 00:22:43,696
<i>e não me lembro de isso acontecer
antes de Rachel ter um papel de liderança.</i>

384
00:22:44,363 --> 00:22:45,656
Quem é Mike Brown?

385
00:22:45,739 --> 00:22:48,325
<i>Rachel fazia parte
do Comitê de Ouvidoria da Polícia,</i>

386
00:22:48,409 --> 00:22:50,244
<i>que verificava lapsos da polícia.</i>

387
00:22:50,327 --> 00:22:51,787
<i>Eu me preocupo com as câmeras.</i>

388
00:22:51,870 --> 00:22:55,374
Não são usadas direito.
Temos umas 220 câmeras

389
00:22:55,457 --> 00:22:58,669
e usamos apenas 17 ou 19 nas ruas.

390
00:22:58,752 --> 00:23:03,507
Acho que algumas críticas sobre
o comportamento de Rachel são válidas,

391
00:23:03,591 --> 00:23:06,969
<i>mas ela estava ajudando esta comunidade.</i>

392
00:23:07,052 --> 00:23:10,723
<i>Agora, ela é uma pária em Spokane,</i>

393
00:23:10,806 --> 00:23:13,434
<i>em termos de tentar viver
uma vida produtiva aqui.</i>

394
00:23:13,851 --> 00:23:17,938
O que vai fazer agora
que não tem mais a NAACP?

395
00:23:18,022 --> 00:23:22,359
Sei que ainda se importa muito
com a justiça social em Spokane.

396
00:23:22,443 --> 00:23:24,528
Como vai fazer isso acontecer aqui?

397
00:23:24,612 --> 00:23:26,405
Darei um jeito.

398
00:23:32,536 --> 00:23:33,746
<i>Agradeço</i>

399
00:23:33,829 --> 00:23:38,125
<i>por ter mostrado seu apoio e vindo me ver.</i>

400
00:23:38,208 --> 00:23:39,543
<i>Eu me sinto muito isolada.</i>

401
00:23:39,627 --> 00:23:43,380
Sinto que posso melhorar as coisas,
um pouquinho de cada vez.

402
00:23:43,464 --> 00:23:44,298
AMIGA

403
00:23:44,381 --> 00:23:49,386
Mas fico meio desesperada que as coisas
jamais voltem a ser as mesmas.

404
00:23:49,470 --> 00:23:54,558
Tipo, não poderei ser eu mesma,
nem ser vista como negra.

405
00:23:54,642 --> 00:23:56,769
Sempre serei a moça branca
que disse que era negra.

406
00:23:56,852 --> 00:23:58,103
Ou a garota transracial.

407
00:23:58,187 --> 00:24:01,649
Ou a mentirosa, sei lá. Não sei.

408
00:24:01,732 --> 00:24:04,234
Já que todo mundo odeia você,

409
00:24:04,318 --> 00:24:08,447
mais um motivo para você ser quem é.

410
00:24:08,530 --> 00:24:10,824
É, mas tenho que ganhar dinheiro.

411
00:24:10,908 --> 00:24:12,910
Esse é o problema. Como faço isso?

412
00:24:12,993 --> 00:24:16,580
Espero que seja
como uma briga de família, entende?

413
00:24:16,664 --> 00:24:21,627
Tipo, há um mal-entendido
entre mim e alguns negros,

414
00:24:21,710 --> 00:24:24,254
e vamos chegar a um acordo
e esquecer tudo.

415
00:24:24,338 --> 00:24:29,093
Tipo, saberão quem sou e dirão:
"Certo, estamos bem agora".

416
00:24:29,176 --> 00:24:31,387
Como acha que posso consertar isso?

417
00:24:33,639 --> 00:24:35,557
Sei lá. Mude-se para Marte.

418
00:24:40,187 --> 00:24:42,272
Franklin, pôs tudo na mala?

419
00:24:42,356 --> 00:24:43,691
Eu vou fechá-la.

420
00:24:43,774 --> 00:24:45,150
Sim.

421
00:24:45,776 --> 00:24:48,612
Bobbo, não vai sair, porque vamos viajar.

422
00:24:48,696 --> 00:24:50,698
<i>Vou para Los Angeles.</i>

423
00:24:50,781 --> 00:24:53,242
<i>Vou aparecer no programa </i>The Real.

424
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
<i>Adoro as apresentadoras.</i>

425
00:24:55,244 --> 00:24:58,372
O quadro ficou incrível.

426
00:24:58,455 --> 00:25:01,250
<i>Eu me sinto muito à vontade entre elas.</i>

427
00:25:03,627 --> 00:25:05,629
<i>Estive evitando todo tipo de mídia.</i>

428
00:25:05,713 --> 00:25:08,632
<i>Foi uma estratégia 
que eu queria que desse certo.</i>

429
00:25:08,716 --> 00:25:09,550
MELHORES PAIS DO MUNDO

430
00:25:09,633 --> 00:25:10,926
Obrigada por isto, Franklin.

431
00:25:11,009 --> 00:25:16,432
O melhor que pode acontecer é...

432
00:25:16,515 --> 00:25:21,228
serem perguntas amigáveis
para ajudar a limpar o nome de minha mãe.

433
00:25:21,311 --> 00:25:26,734
A pior coisa que pode acontecer
é fazerem você ficar sem palavras.

434
00:25:26,817 --> 00:25:29,570
Acha que fiquei sem palavras
em algum momento?

435
00:25:30,863 --> 00:25:32,072
Quando?

436
00:25:32,156 --> 00:25:34,908
Em sua primeira entrevista.

437
00:25:34,992 --> 00:25:36,493
É?

438
00:25:42,541 --> 00:25:45,377
Estamos com Rachel Dolezal.

439
00:25:46,253 --> 00:25:50,424
Rachel, o que ser negra
significa para você?

440
00:25:50,507 --> 00:25:56,221
A negritude pode ser definida
como algo filosófico, cultural, biológico.

441
00:25:56,305 --> 00:26:00,559
Acho que precisa viver de acordo,
se for isso que você é.

442
00:26:00,642 --> 00:26:01,935
Está bem.

443
00:26:02,019 --> 00:26:05,105
Acha que viveu de acordo
com a vida de uma negra?

444
00:26:05,689 --> 00:26:07,149
Com certeza.

445
00:26:09,359 --> 00:26:13,864
Estamos tentando entender porque,
em certos momentos,

446
00:26:13,947 --> 00:26:16,492
você nunca disse que era branca.

447
00:26:16,575 --> 00:26:17,534
É.

448
00:26:17,618 --> 00:26:21,038
Quero dizer, tem vergonha de ser branca?

449
00:26:21,121 --> 00:26:24,666
Como Dick Gregory disse: "Branco não é
uma raça. É um estado de espírito".

450
00:26:24,750 --> 00:26:26,835
-Sim, nós sabemos, mas não!
-Não tenho nada de branco.

451
00:26:26,919 --> 00:26:30,506
Seguinte, eu sou negra.
Não posso ser você. Não posso me clarear.

452
00:26:30,589 --> 00:26:31,757
Certo.

453
00:26:31,840 --> 00:26:33,759
-Vamos ver, Rachel.
-É verdade.

454
00:26:33,842 --> 00:26:37,137
Se a polícia me parar,

455
00:26:37,221 --> 00:26:38,347
pode tirar isso,

456
00:26:38,430 --> 00:26:41,350
mostrar seu cabelo loiro lisinho

457
00:26:41,433 --> 00:26:42,518
e talvez saia na boa.

458
00:26:42,601 --> 00:26:45,187
Eu, não. Talvez nem chegue à cadeia.

459
00:26:45,270 --> 00:26:48,857
Acho que é difícil,
porque você não é negra.

460
00:26:48,941 --> 00:26:51,944
Não nasceu negra.
Então, quando diz que é negra,

461
00:26:52,027 --> 00:26:55,989
as pessoas não entendem
por que está dizendo isso.

462
00:26:56,073 --> 00:26:57,115
Certo. Por isso, eu disse

463
00:26:57,199 --> 00:27:01,787
que sei que nasci biologicamente branca
de uma pessoa branca.

464
00:27:01,870 --> 00:27:02,746
E me identifico...

465
00:27:02,830 --> 00:27:05,707
Foi a primeira vez.
Acho que foi a primeira vez.

466
00:27:05,791 --> 00:27:06,834
Era tudo que queriam.

467
00:27:06,917 --> 00:27:08,710
Eu me identifico como negra.

468
00:27:08,794 --> 00:27:10,295
Acho que é a primeira vez.

469
00:27:13,340 --> 00:27:15,384
As pessoas só querem ouvir a verdade.

470
00:27:15,467 --> 00:27:16,969
Acho que isso foi honesto.

471
00:27:17,052 --> 00:27:22,182
São essas coisas que fazem você
se sentir honesta, real e conectada.

472
00:27:22,266 --> 00:27:24,726
Sabemos que há algo muito legal este ano,

473
00:27:24,810 --> 00:27:26,311
porque você está grávida.

474
00:27:26,395 --> 00:27:28,230
Parabéns.

475
00:27:28,313 --> 00:27:30,357
Então, o bebê é negro?

476
00:27:40,075 --> 00:27:42,953
Saí, e Loni Love disse:
"Por que gosta de ser negra?

477
00:27:43,036 --> 00:27:43,912
São os homens?"

478
00:27:43,996 --> 00:27:48,125
Foi daí para...
Pensei: "Meu Deus, lá vamos nós".

479
00:27:48,208 --> 00:27:50,669
Eu sei, vi sua cara.

480
00:27:51,587 --> 00:27:55,299
Eu fico com o pé atrás
quando ouço que alguém

481
00:27:55,382 --> 00:27:57,885
quer entrevistar ou filmar você,

482
00:27:57,968 --> 00:28:02,139
porque nunca podemos saber
as intenções da pessoa.

483
00:28:02,222 --> 00:28:08,145
Elas iludiram você com promessas
de gentileza e simpatia e...

484
00:28:08,228 --> 00:28:10,564
-Certo.
-Vimos o que aconteceu.

485
00:28:10,647 --> 00:28:12,566
Certo. Franklin estava nos bastidores,

486
00:28:12,649 --> 00:28:15,777
e tiveram de impedi-lo de entrar no set,

487
00:28:15,861 --> 00:28:17,654
porque ele queria calar as mulheres.

488
00:28:17,738 --> 00:28:19,823
Eu também não o teria levado.

489
00:28:19,907 --> 00:28:21,325
Fiquei muito zangado.

490
00:28:21,408 --> 00:28:25,203
Esta semana está muito difícil
por causa disso.

491
00:28:29,708 --> 00:28:32,461
Mais alguém fez algo para você
por causa disso?

492
00:28:34,796 --> 00:28:35,714
Não.

493
00:28:37,841 --> 00:28:39,384
Franklin não quis ir à escola
na segunda-feira.

494
00:28:39,468 --> 00:28:44,014
Estava com medo que as crianças
soubessem o que houve.

495
00:28:44,890 --> 00:28:46,141
Ele me pediu para mudar meu cabelo,

496
00:28:46,225 --> 00:28:50,020
para que não me reconhecessem
com o cabelo ruivo. Então, mudei.

497
00:28:52,231 --> 00:28:53,607
Não gosto de ouvir

498
00:28:53,690 --> 00:28:59,404
que está procurando um modo
de pagar o aluguel.

499
00:28:59,488 --> 00:29:02,616
Significa que...
Isso é uma coisa básica, então...

500
00:29:03,492 --> 00:29:05,577
Na verdade, é assustador.

501
00:29:05,661 --> 00:29:06,828
É.

502
00:29:07,913 --> 00:29:09,206
A vida continua.

503
00:29:10,082 --> 00:29:12,334
REVISTA NEW YORK TIMES

504
00:29:12,417 --> 00:29:13,919
CULTURA

505
00:29:14,002 --> 00:29:19,633
A identidade é uma parte da vida
muito carregada emocionalmente,

506
00:29:19,716 --> 00:29:22,094
porque é extremamente pessoal,

507
00:29:22,177 --> 00:29:26,223
e é algo que todo ser humano
vivencia universalmente.

508
00:29:26,306 --> 00:29:28,725
Ter de se contentar com quem é.

509
00:29:30,185 --> 00:29:33,772
<i>Minha amiga me mandou isso,
porque viu que fui incluída</i>

510
00:29:33,855 --> 00:29:36,525
<i>não só no artigo,
mas também na linha do tempo.</i>

511
00:29:36,608 --> 00:29:38,443
Uma das citações aqui diz:

512
00:29:38,527 --> 00:29:41,947
"Os papéis de gênero estão se fundindo.
Raças estão sendo apagadas.

513
00:29:42,030 --> 00:29:46,159
Nos últimos seis anos,
mas principalmente em 2015, fizemos...

514
00:29:46,243 --> 00:29:51,623
Fomos obrigados a ver
o quanto somos trans, bi, poli e omni."

515
00:29:51,707 --> 00:29:54,751
Eu me vejo como negra desde criança.

516
00:29:54,835 --> 00:29:58,171
Depois, isso foi condicionado
a sair de mim.

517
00:29:58,255 --> 00:30:04,594
E comecei a ser vista como birracial
pelos outros, em 1998.

518
00:30:04,678 --> 00:30:06,805
Em 2006,

519
00:30:06,888 --> 00:30:12,436
eu comecei a me identificar
mais abertamente como negra.

520
00:30:12,519 --> 00:30:17,774
As pessoas distorcem isso

521
00:30:17,858 --> 00:30:22,529
de um modo a se encaixar
no diálogo racial interno delas.

522
00:30:23,488 --> 00:30:28,910
"Alguns a chamam de transracial, outros
ficaram insultados com sua 'máscara'.

523
00:30:28,994 --> 00:30:31,955
E disseram que havia algo
estranhamente atraente em Dolezal.

524
00:30:32,039 --> 00:30:35,584
Ela agiu insanamente,
mas sinceramente, também!"

525
00:30:36,543 --> 00:30:39,296
Sincera, insana... Sei lá.

526
00:30:39,379 --> 00:30:40,213
Por que sou insana?

527
00:30:40,922 --> 00:30:45,218
"É como se ela tivesse chegado a um futuro
que ainda não a alcançara."

528
00:30:45,302 --> 00:30:48,555
Achei isso muito perspicaz.

529
00:30:50,682 --> 00:30:54,144
<i>Foi um grande ano
para identidade pessoal, nos EUA.</i>

530
00:30:54,227 --> 00:30:57,230
Dictionary.com anunciou
que a Palavra do Ano 2015 é...

531
00:30:57,314 --> 00:30:58,565
Era Trans.

532
00:30:58,648 --> 00:31:00,233
<i>-Transgênero.
-Cisgênero.</i>

533
00:31:00,317 --> 00:31:01,401
<i>Essa coisa fluida.</i>

534
00:31:01,485 --> 00:31:02,569
Privilégio branco.

535
00:31:02,652 --> 00:31:03,653
<i>Apropriação.</i>

536
00:31:03,737 --> 00:31:06,490
Não posso usar o cabelo assim
por causa de sua cultura?

537
00:31:06,573 --> 00:31:07,783
Não preciso do seu desrespeito.

538
00:31:07,866 --> 00:31:09,242
PALAVRA DO ANO: IDENTIDADE

539
00:31:09,326 --> 00:31:10,494
Identidade.

540
00:31:10,577 --> 00:31:15,415
Estamos tendo uma discussão nacional
sobre algo chamado "transracismo".

541
00:31:15,499 --> 00:31:17,459
<i>Há uma categoria diferente de negritude,</i>

542
00:31:17,542 --> 00:31:21,088
sobre a realização da negritude,
apesar do parentesco.

543
00:31:21,171 --> 00:31:22,339
<i>Isso é possível?</i>

544
00:31:22,422 --> 00:31:25,717
Ela assumiu as ideias,
as identidades e as lutas.

545
00:31:25,801 --> 00:31:28,887
Ela nos deu uma oportunidade
de expandirmos a mente

546
00:31:28,970 --> 00:31:32,015
em termos de como pensamos
sobre negritude e o que isso significa.

547
00:31:32,099 --> 00:31:33,975
Estão bravos com ela...

548
00:31:34,726 --> 00:31:37,145
porque ela mexeu
no que estavam tentando descartar.

549
00:31:38,438 --> 00:31:40,524
Vocês compram cremes clareadores.

550
00:31:41,441 --> 00:31:45,362
<i>Ela faz parecer
que podemos escolher nossa raça.</i>

551
00:31:45,445 --> 00:31:47,739
<i>-Ela precisa calar a boca.
-É isso aí.</i>

552
00:31:49,491 --> 00:31:51,618
<i>Dizer: "Uso giz de cera marrom,</i>

553
00:31:51,701 --> 00:31:54,204
por isso, sou negra", é um insulto.

554
00:31:54,287 --> 00:31:56,415
<i>Raça neste país é construída</i>

555
00:31:56,498 --> 00:31:59,167
<i>com base em fatores complexos 
e entrelaçados.</i>

556
00:31:59,251 --> 00:32:02,546
<i>Não é um estilo de cabelo.
Não é uma afinidade por música.</i>

557
00:32:02,629 --> 00:32:06,341
Ela não pode se apropriar da perseguição
só porque é legal.

558
00:32:06,425 --> 00:32:08,176
Ela não viveu as dificuldades que vivemos.

559
00:32:08,260 --> 00:32:11,054
E não sabe nem metade do que sofremos.

560
00:32:11,138 --> 00:32:12,931
Então, ela não está qualificada.

561
00:32:13,014 --> 00:32:14,015
"MEU NOME É CAITLYN"

562
00:32:14,099 --> 00:32:15,809
<i>É o mesmo que Caitlyn Jenner?</i>

563
00:32:15,892 --> 00:32:17,978
De jeito nenhum, nem de perto.

564
00:32:18,061 --> 00:32:19,896
<i>Então, Caitlyn Jenner é mulher,</i>

565
00:32:19,980 --> 00:32:21,982
embora seja homem, inquestionavelmente.

566
00:32:22,065 --> 00:32:23,900
-Ela passou pelo processo...
-Dolezal é branca!

567
00:32:23,984 --> 00:32:25,402
<i>O que faz alguém ser negro?</i>

568
00:32:25,485 --> 00:32:26,695
Mencionei o pênis no homem.

569
00:32:26,778 --> 00:32:28,822
Diga-me o que faz um negro ser negro.

570
00:32:28,905 --> 00:32:32,117
Ter pele escura e origem africana.

571
00:32:32,200 --> 00:32:33,869
Seguir certa cultura... Tudo isso.

572
00:32:33,952 --> 00:32:34,953
Quero que pare aí.

573
00:32:37,205 --> 00:32:41,251
<i>Van está dizendo o mesmo que alguns
estão dizendo sobre Caitlyn Jenner.</i>

574
00:32:41,334 --> 00:32:43,295
Você não acredita lá, mas acredita aqui.

575
00:32:43,378 --> 00:32:44,296
O problema é esse.

576
00:32:44,379 --> 00:32:45,922
Isso é diferente, cara.

577
00:32:46,006 --> 00:32:50,802
A negritude dela é uma performance,
e nossa "trans" é nossa identidade.

578
00:32:50,886 --> 00:32:54,222
<i>Podemos concordar
que há só uma raça, a raça humana?</i>

579
00:32:55,015 --> 00:32:56,850
<i>Ver o que sentimos e nossa reação</i>

580
00:32:56,933 --> 00:33:00,604
<i>diz mais sobre todos nós
e nossa ansiedade nacional.</i>

581
00:33:00,687 --> 00:33:03,190
<i>É a perfeita complexidade moderna.</i>

582
00:33:03,273 --> 00:33:06,109
ASSOCIAÇÃO NACIONAL
DE PESSOAS COLORIDAS ARTIFICIALMENTE

583
00:33:22,542 --> 00:33:26,213
<i>Antes disso, escolhi não falar
sobre meu passado.</i>

584
00:33:26,296 --> 00:33:30,467
<i>E essa decisão foi intencional,
para manter nossa família unida.</i>

585
00:33:32,093 --> 00:33:34,054
<i>Agora, é lançada sobre nós.</i>

586
00:33:34,137 --> 00:33:37,849
<i>Sinto que contar minha história
em um livro é o único jeito.</i>

587
00:33:37,933 --> 00:33:42,312
<i>Não em uma entrevista, não em um artigo,
nem em uma frase de efeito.</i>

588
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
<i>Espero que seja suficiente</i>

589
00:33:44,231 --> 00:33:47,234
<i>para que eu possa começar a ser vista</i>

590
00:33:47,317 --> 00:33:51,696
<i>por quem sou,
e meus filhos possam ser livres.</i>

591
00:33:51,780 --> 00:33:57,118
"A evolução de minha identidade foi
precipitada por uma infância opressiva."

592
00:33:58,245 --> 00:34:02,666
<i>Meu parto foi narrado para mim
por minha mãe</i>

593
00:34:02,749 --> 00:34:06,002
<i>como um dos momentos
mais traumáticos de sua vida.</i>

594
00:34:06,086 --> 00:34:10,340
Eu quase a matei, porque ela teve
uma hemorragia e quase morreu.

595
00:34:11,967 --> 00:34:13,426
<i>Larry e Ruthanne
estavam seguindo a Bíblia.</i>

596
00:34:13,510 --> 00:34:17,389
<i>Adão e Eva não precisaram de médico,
nem parteira. E eles, também não.</i>

597
00:34:18,181 --> 00:34:20,475
<i>Meu registro de nascimento
diz que Jesus Cristo</i>

598
00:34:20,559 --> 00:34:23,687
<i>fez o meu parto.</i>

599
00:34:23,770 --> 00:34:27,148
<i>Meu irmão mais velho, Josh,
o parto dele foi normal,</i>

600
00:34:27,232 --> 00:34:29,568
<i>muito fácil para minha mãe.</i>

601
00:34:29,651 --> 00:34:33,363
<i>E, por causa do modo como nasci,
ele foi abençoado, e eu, amaldiçoada.</i>

602
00:34:33,446 --> 00:34:34,281
JOSHUA E EU

603
00:34:34,364 --> 00:34:37,951
<i>Ele era amado,
e eu tinha que fazer por merecer. </i>

604
00:34:39,035 --> 00:34:45,500
<i>Acabei sentindo que eu havia feito
algo errado, ou que eu era um erro.</i>

605
00:34:48,295 --> 00:34:53,091
<i>Quando as adoções aconteceram,
foi tipo uma conexão.</i>

606
00:34:54,759 --> 00:34:57,512
<i>Ruthanne disse que fora chamada por Deus</i>

607
00:34:57,596 --> 00:35:01,891
<i>para salvar bebês do aborto
através de adoção.</i>

608
00:35:01,975 --> 00:35:06,896
<i>Tornou-se evidente
que bebês brancos demorariam mais</i>

609
00:35:06,980 --> 00:35:09,190
<i>e também seriam mais caros.</i>

610
00:35:09,274 --> 00:35:14,696
<i>Ezra foi adotado primeiro.
Depois, Izaiah, Zach e Esther.</i>

611
00:35:15,697 --> 00:35:18,533
<i>Foram conduzidos espiritualmente
a adotarem crianças.</i>

612
00:35:18,617 --> 00:35:22,120
Depois se deram conta:
"Uau, temos quatro filhos negros".

613
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
Tipo. tentaram nos criar
como se fôssemos brancos.

614
00:35:25,206 --> 00:35:26,082
MANJEDOURA

615
00:35:26,166 --> 00:35:28,001
<i>Não tínhamos orgulho de quem éramos.</i>

616
00:35:28,084 --> 00:35:29,169
<i>Não sabíamos quem éramos.</i>

617
00:35:29,252 --> 00:35:32,005
<i>Éramos pessoas brancas
com uma doença de pele.</i>

618
00:35:32,088 --> 00:35:34,674
<i>Aqui, em Montana, há mais brancos.</i>

619
00:35:34,758 --> 00:35:35,842
<i>Muita gente olhava para nós.</i>

620
00:35:35,925 --> 00:35:37,385
<i>As pessoas estavam sempre olhando.</i>

621
00:35:37,469 --> 00:35:39,846
O jornal sempre falava
sobre meus pais adotarem...

622
00:35:39,929 --> 00:35:40,764
IRMÃO

623
00:35:40,847 --> 00:35:42,724
...crianças que eram de cor.

624
00:35:43,600 --> 00:35:49,147
<i>Estavam entrando em um lar que não tinha
nenhum entendimento cultural.</i>

625
00:35:49,230 --> 00:35:54,235
Sentia que eu poderia unir essa separação.

626
00:35:54,319 --> 00:36:01,076
Pude ler mais livros
sobre a história dos negros, romances,

627
00:36:01,159 --> 00:36:05,246
sabe, qualquer coisa
escrita por um autor negro.

628
00:36:05,997 --> 00:36:10,168
<i>Pela primeira vez, com meus irmãos,
foi como se eu tivesse</i>

629
00:36:10,251 --> 00:36:14,005
<i>um motivo legítimo,
ou uma desculpa legítima,</i>

630
00:36:14,089 --> 00:36:19,219
<i>para ir atrás 
do que realmente tocava minha alma.</i>

631
00:36:19,302 --> 00:36:22,889
<i>Nunca falei com meus pais sobre isso.
Sabia que não iriam...</i>

632
00:36:24,307 --> 00:36:25,725
Eles não aceitariam.

633
00:36:25,809 --> 00:36:29,437
Eu provavelmente apanharia.

634
00:36:29,521 --> 00:36:34,651
Então, eu não... Sei lá.
Não contei para ninguém.

635
00:36:36,903 --> 00:36:43,034
<i>Eu diria que, naquela época, Larry abusava
de nós física e emocionalmente.</i>

636
00:36:43,660 --> 00:36:45,620
<i>Eram praticamente extremistas.</i>

637
00:36:45,704 --> 00:36:49,457
O modo como entrelaçavam
religião e disciplina.

638
00:36:51,167 --> 00:36:54,462
<i>Batiam em nós
com uma pistola de cola quente.</i>

639
00:36:54,546 --> 00:36:56,715
Deixavam marcas no corpo todo.

640
00:36:57,465 --> 00:36:58,842
Batiam em nós com isso

641
00:36:58,925 --> 00:37:03,805
desde que eu tinha uns dois anos e meio,
três anos de idade.

642
00:37:04,389 --> 00:37:09,060
<i>Batiam em nós com chicote
de espantar babuínos, na África do Sul.</i>

643
00:37:09,978 --> 00:37:12,480
<i>Ainda tenho as cicatrizes.</i>

644
00:37:12,564 --> 00:37:18,361
Esta foi da pistola de cola,
e esta foi do chicote de babuíno.

645
00:37:18,445 --> 00:37:20,238
É bem visível.

646
00:37:22,031 --> 00:37:23,908
<i>Como eu os amo,</i>

647
00:37:23,992 --> 00:37:28,204
meu dever e minha vocação é protegê-los

648
00:37:28,288 --> 00:37:31,166
e apoiá-los de todo modo possível.

649
00:37:32,250 --> 00:37:33,877
<i>Não odeio ninguém.</i>

650
00:37:33,960 --> 00:37:37,839
<i>Mas tenho certa antipatia
por Larry e Ruthanne.</i>

651
00:37:39,507 --> 00:37:40,675
<i>O dever dos pais</i>

652
00:37:40,759 --> 00:37:43,344
é oferecer uma infância da qual
seus filhos não precisem se recuperar.

653
00:37:43,428 --> 00:37:46,681
Se for necessário,
então os pais fizeram algo errado.

654
00:37:46,765 --> 00:37:48,183
E eu tive de me recuperar.

655
00:37:49,642 --> 00:37:50,894
Só vou dizer isso.

656
00:37:50,977 --> 00:37:56,649
Há coisas que provavelmente
jamais esquecerei.

657
00:37:59,986 --> 00:38:06,242
Ver as cicatrizes nas costas de Izaiah,
antes de eu ter a custódia dele...

658
00:38:09,287 --> 00:38:14,584
<i>Eu sabia que não poderia mais chamar
Larry e Ruthanne de família.</i>

659
00:38:14,667 --> 00:38:17,086
<i>Não tinha como. Acabou.</i>

660
00:38:20,423 --> 00:38:25,512
<i>Acho que Rachel escolher a identidade dela
foi um tipo de dissociação.</i>

661
00:38:25,595 --> 00:38:27,931
<i>Tipo: "Não tenho nada a ver
com essa gente".</i>

662
00:38:28,014 --> 00:38:29,349
<i>Sabe? "Sou diferente."</i>

663
00:38:29,432 --> 00:38:33,394
<i>E, em sua busca de autodescoberta,</i>

664
00:38:33,478 --> 00:38:35,647
<i>à medida que a afastava da família,</i>

665
00:38:35,730 --> 00:38:40,485
<i>ela notou que sua identidade
não tinha nada a ver com Larry e Ruthanne.</i>

666
00:38:43,947 --> 00:38:48,451
<i>Todo passo em direção à liberdade,
em direção ao fortalecimento,</i>

667
00:38:48,535 --> 00:38:54,582
<i>estava a um passo
do que fui condicionada a acreditar,</i>

668
00:38:54,666 --> 00:38:58,044
<i>em um lar extremamente religioso.</i>

669
00:39:05,343 --> 00:39:07,804
<i>Criatividade e imaginação
eram meu modo de suportar</i>

670
00:39:07,887 --> 00:39:10,348
<i>e escapar, durante minha infância.</i>

671
00:39:11,850 --> 00:39:13,893
MEU LUGAR

672
00:39:13,977 --> 00:39:17,647
<i>Minha válvula de escape
era minha imaginação.</i>

673
00:39:19,148 --> 00:39:24,612
<i>Sinto que temos opções em como lidamos
com as coisas e como extravasamos.</i>

674
00:39:24,696 --> 00:39:27,448
CURA

675
00:39:28,533 --> 00:39:31,619
<i>Meu processo criativo é engenhoso.</i>

676
00:39:31,703 --> 00:39:35,206
<i>Então, muito do que faço
parece uma pintura,</i>

677
00:39:35,290 --> 00:39:39,043
<i>mas muitas vezes é feito 
com outros materiais.</i>

678
00:39:40,587 --> 00:39:46,175
<i>Às vezes, pinto em cascas de ovos, peças
de quebra-cabeça ou outras texturas.</i>

679
00:39:47,927 --> 00:39:51,180
O importante é achar as peças compatíveis

680
00:39:51,264 --> 00:39:54,684
<i>e o que funciona junto,
o que cria beleza e harmonia.</i>

681
00:39:54,767 --> 00:39:55,894
SOBREVIVENTE

682
00:39:59,063 --> 00:40:00,398
<i>A arte é uma linguagem.</i>

683
00:40:00,481 --> 00:40:01,900
<i>Não é só para decoração.</i>

684
00:40:01,983 --> 00:40:04,027
<i>Então, deve provocar uma reação.</i>

685
00:40:04,110 --> 00:40:07,322
<i>Preciso sentir que tenho um público
para o qual criar algo.</i>

686
00:40:07,405 --> 00:40:13,536
Agora, sinto que o público
é tão hostil e imprevisível

687
00:40:13,620 --> 00:40:18,499
e me deixou de fora, por isso
não sei o que dizer com minha arte.

688
00:40:18,583 --> 00:40:20,126
ENFRENTE O MEDO

689
00:40:21,753 --> 00:40:23,755
PÁRIA

690
00:40:23,838 --> 00:40:27,592
<i>Até agora sinto que estou sendo punida
por Larry e Ruthanne.</i>

691
00:40:27,675 --> 00:40:34,182
<i>Como se chamassem um exército global
para me expor e me envergonhar.</i>

692
00:40:34,265 --> 00:40:35,600
CRISE

693
00:40:35,683 --> 00:40:38,811
Eu não deveria me incomodar,
porque tenho 37 anos.

694
00:40:38,895 --> 00:40:43,358
Mas ainda dói, quando é sua mãe.

695
00:40:44,108 --> 00:40:46,444
ARREPENDIMENTO

696
00:40:53,493 --> 00:40:55,286
Isto está aqui há dois anos?

697
00:40:55,370 --> 00:40:57,038
-Acho que faz uns dois anos.
-É.

698
00:40:57,121 --> 00:40:58,081
Achei que fosse.

699
00:40:58,164 --> 00:41:02,043
Quer uma sacola,
caso resolva ficar com alguma coisa?

700
00:41:02,126 --> 00:41:03,419
É, não sei. Vamos...

701
00:41:03,503 --> 00:41:05,463
Talvez? Esta vai ser a sacola do "talvez".

702
00:41:05,546 --> 00:41:10,093
É um modo estranho de lembrar o passado.
Eu era uma pessoa estranha.

703
00:41:10,176 --> 00:41:11,469
Era o ambiente.

704
00:41:11,552 --> 00:41:13,763
Olhe isto. É horrível!

705
00:41:13,846 --> 00:41:16,224
Olhe isto. Não posso...

706
00:41:16,307 --> 00:41:17,308
Era da mamãe.

707
00:41:17,392 --> 00:41:19,519
Isso me faz lembrar
de minha maldita infância.

708
00:41:19,602 --> 00:41:21,896
Fico feliz por me desfazer disso.

709
00:41:22,689 --> 00:41:25,692
<i>Aos 18 anos, entrei em contato
com minha irmã pelo Facebook.</i>

710
00:41:25,775 --> 00:41:27,777
<i>Eu disse: "Você pode me ajudar?"</i>

711
00:41:27,860 --> 00:41:30,530
<i>Estava tão dissociada de Larry e Ruthanne.</i>

712
00:41:30,613 --> 00:41:32,490
Não pareciam mais meus pais.

713
00:41:32,573 --> 00:41:35,451
Eram só pessoas, meus carcereiros.

714
00:41:35,535 --> 00:41:36,411
LISTA ÉPICA DE DESEJOS DE VERÃO

715
00:41:36,494 --> 00:41:40,748
<i>Marcamos uma data,
e pus minhas coisas em sacos de lixo.</i>

716
00:41:40,832 --> 00:41:43,418
<i>Ela apareceu na manhã seguinte,
e eu não disse nada.</i>

717
00:41:43,501 --> 00:41:47,505
<i>Peguei as coisas, fui para o carro dela,
joguei tudo lá dentro e fui embora.</i>

718
00:41:47,588 --> 00:41:51,300
Estou orgulhosa de você por tudo que fez.

719
00:41:51,384 --> 00:41:54,262
Preciso verificar a lei do Colorado.

720
00:41:54,345 --> 00:41:57,181
Quero ter certeza
que o tempo não está acabando para você.

721
00:41:57,265 --> 00:41:58,808
-É.
-Ou olhe você. Tanto faz.

722
00:41:58,891 --> 00:42:00,768
Mas precisamos verificar isso.

723
00:42:00,852 --> 00:42:05,481
O juiz decidiu que você pode
reapresentar o caso outra hora.

724
00:42:05,565 --> 00:42:06,816
É.

725
00:42:06,899 --> 00:42:10,653
Quero esperar as coisas amenizarem
um pouco mais.

726
00:42:10,737 --> 00:42:14,115
Tipo, com a mídia e tudo mais.

727
00:42:14,198 --> 00:42:15,199
Certo.

728
00:42:15,283 --> 00:42:17,452
Espero que você tenha uma audiência

729
00:42:17,535 --> 00:42:19,996
e, sabe, que a justiça seja feita.

730
00:42:20,830 --> 00:42:21,873
Comece aqui.

731
00:42:21,956 --> 00:42:24,792
<i>Acredito que o motivo
de os pais terem feito</i>

732
00:42:24,876 --> 00:42:30,506
o que fizeram publicamente
foi para me castigar por apoiar Esther

733
00:42:30,590 --> 00:42:34,427
e ficar ao lado dela
em um processo judicial contra Josh.

734
00:42:34,510 --> 00:42:35,386
O AUTOR JOSH DOLEZAL
IRMÃO DE RACHEL DOLEZAL

735
00:42:35,470 --> 00:42:36,637
É PROCESSADO POR ABUSO SEXUAL
DE UMA CRIANÇA NEGRA

736
00:42:36,721 --> 00:42:39,015
<i>Começou quando eu tinha cinco anos.</i>

737
00:42:39,098 --> 00:42:42,143
<i>Eu não sabia que o que ele estava fazendo
era errado, entende?</i>

738
00:42:42,226 --> 00:42:44,145
<i>Ele dizia que eram "exercícios".</i>

739
00:42:44,228 --> 00:42:46,731
Dizia: "Ora, é nosso segredinho".

740
00:42:48,024 --> 00:42:51,152
<i>Tentei contar a minha mãe:
"Ei, seu filho tocou em mim.</i>

741
00:42:51,235 --> 00:42:53,905
<i>É normal ele me tocar ali ou fazer isso?"</i>

742
00:42:53,988 --> 00:42:56,824
<i>Ela dizia: "Pare de mentir".</i>

743
00:42:56,908 --> 00:42:59,660
<i>E mandava eu pôr soda de sabão
na boca por uma hora.</i>

744
00:43:00,620 --> 00:43:04,207
Eles me tratavam com se eu tivesse feito
algo errado por ter falado aquilo.

745
00:43:05,374 --> 00:43:10,713
<i>Eu era a prova incontestável dela,
porque era a palavra dela contra a dele.</i>

746
00:43:10,797 --> 00:43:13,049
Ele disse que não fez nada.
Ela disse que fez.

747
00:43:13,132 --> 00:43:16,928
E, em um tribunal de opinião pública,

748
00:43:17,011 --> 00:43:22,433
eu dizer: "Ele também fez isso comigo",
ajudaria a desmenti-lo.

749
00:43:23,059 --> 00:43:28,356
<i>Josh foi preso e indiciado
em quatro casos de abuso sexual.</i>

750
00:43:28,439 --> 00:43:29,398
MANDADO DE PRISÃO

751
00:43:29,482 --> 00:43:33,569
<i>O processo judicial estava marcado
para ser com um tribunal do júri.</i>

752
00:43:33,653 --> 00:43:39,200
E Josh contratou um detetive particular
aqui, em Spokane, para me desmentir.

753
00:43:39,283 --> 00:43:40,368
NEGRO COMO EU?
ETNICIDADE DE ATIVISTA QUESTIONADA

754
00:43:40,451 --> 00:43:41,994
<i>Não achei que os detetives</i>

755
00:43:42,078 --> 00:43:45,748
<i>fossem desenterrar coisas
e as divulgar na mídia.</i>

756
00:43:45,832 --> 00:43:49,502
<i>Falei com o detetive. Conversei com ele,</i>

757
00:43:49,585 --> 00:43:51,295
<i>concordando que não o identificaria.</i>

758
00:43:51,379 --> 00:43:57,009
É óbvio que ele queria sabotar
a credibilidade dela.

759
00:43:57,093 --> 00:43:59,387
Ele estava trabalhando
para outro membro da família

760
00:43:59,470 --> 00:44:02,640
que Rachel havia acusado de abuso sexual.

761
00:44:02,723 --> 00:44:05,518
<i>Ele disse que ela mentia sobre isso</i>

762
00:44:05,601 --> 00:44:07,436
<i>e sobre a origem racial dela.</i>

763
00:44:07,520 --> 00:44:12,024
Toda divulgação na mídia aconteceu
logo antes de ela testemunhar

764
00:44:12,108 --> 00:44:14,944
e contar como Josh a molestara
quando criança.

765
00:44:15,027 --> 00:44:17,488
<i>Larry e Ruthanne Dolezal estão comigo.</i>

766
00:44:17,572 --> 00:44:18,656
<i>Obrigada por estarem aqui.</i>

767
00:44:18,739 --> 00:44:19,740
Obrigado por nos receber.

768
00:44:19,824 --> 00:44:22,785
<i>Os pais de Rachel Dolezal são brancos
e estão aqui para falar conosco.</i>

769
00:44:22,869 --> 00:44:26,164
<i>Senti que me tornavam
um espetáculo público para a família.</i>

770
00:44:26,247 --> 00:44:27,707
Por que contar isso?

771
00:44:27,790 --> 00:44:30,543
<i>Por mais preocupados que estejamos
com as questões de identidade de Rachel,</i>

772
00:44:30,626 --> 00:44:33,546
<i>também estamos preocupados
com a integridade dela.</i>

773
00:44:33,629 --> 00:44:35,256
<i>Acha que ela é patológica?</i>

774
00:44:35,339 --> 00:44:38,759
<i>Larry e Ruthanne viram uma chance
de desmentir Rachel totalmente </i>

775
00:44:38,843 --> 00:44:41,220
<i>antes de ela testemunhar
no julgamento que se aproximava.</i>

776
00:44:41,304 --> 00:44:43,347
Quem acreditaria nela agora?

777
00:44:43,431 --> 00:44:46,058
A credibilidade dela na cidade
fora derrubada.

778
00:44:46,142 --> 00:44:48,394
<i>Há um processo judicial
contra um de seus filhos.</i>

779
00:44:48,477 --> 00:44:49,562
<i>O que podem dizer a respeito disso?</i>

780
00:44:49,645 --> 00:44:52,940
<i>De todas as falhas
e invenções maliciosas de Rachel,</i>

781
00:44:53,024 --> 00:44:55,067
<i>essa é a pior, com certeza.</i>

782
00:44:55,151 --> 00:44:58,362
<i>Rachel nem sempre é honesta, nem Esther. </i>

783
00:44:58,446 --> 00:45:00,114
Some dois mais dois.

784
00:45:00,197 --> 00:45:04,619
Se Rachel mentir sobre isto,
também deve estar mentindo sobre isso.

785
00:45:04,702 --> 00:45:07,455
Ela diz que é complexo.
É complexo, ou ela está mentindo?

786
00:45:07,538 --> 00:45:11,500
Acho que não há nada complexo
sobre a verdade,

787
00:45:11,584 --> 00:45:12,919
o que é verdade e o que não é.

788
00:45:13,002 --> 00:45:16,380
<i>É óbvio que há uma complicada
dinâmica familiar aqui.</i>

789
00:45:16,464 --> 00:45:20,760
Será que há algum motivo para Rachel
querer se dissociar a vocês?

790
00:45:20,843 --> 00:45:23,888
Não que saibamos, realmente.

791
00:45:23,971 --> 00:45:26,140
<i>Eles se convenceram</i>

792
00:45:26,223 --> 00:45:30,394
<i>que o primogênito deles é perfeito
e irrepreensível,</i>

793
00:45:30,478 --> 00:45:33,856
que ele jamais poderia ter feito
algo tão horrível,

794
00:45:33,940 --> 00:45:39,904
<i>e nós duas estamos inventando
essa história para nos vingarmos deles.</i>

795
00:45:39,987 --> 00:45:43,199
E, sinceramente, o caso
não tem nada a ver com eles.

796
00:45:43,282 --> 00:45:45,242
<i>Acham que ela enganou as pessoas?</i>

797
00:45:45,326 --> 00:45:49,288
Rachel é uma artista mestra
e capaz de se disfarçar

798
00:45:49,372 --> 00:45:53,042
e ter a aparência que quiser, etnicamente.

799
00:46:08,599 --> 00:46:10,226
Toda cor aparece melhor

800
00:46:10,309 --> 00:46:14,355
quando está justaposta ou sobre outra cor.

801
00:46:16,816 --> 00:46:21,362
<i>Então, deve-se sempre cobrir
o branco da tela antes de pintar.</i>

802
00:46:30,079 --> 00:46:33,374
<i>Criatividade e imaginação
eram algo fundamental</i>

803
00:46:33,457 --> 00:46:39,046
<i>em minha identidade e na evolução
para eu saber quem sou.</i>

804
00:46:39,130 --> 00:46:43,259
Em parte, porque sou uma criadora.
Sou uma artista.

805
00:46:43,342 --> 00:46:45,261
Eu crio coisas. Eu faço coisas.

806
00:47:00,401 --> 00:47:02,319
Fugindo para a África (Em Pensamento)

807
00:47:02,403 --> 00:47:05,406
Embora eu parecesse Pippi Meialonga,

808
00:47:05,489 --> 00:47:07,658
nunca me senti assim.

809
00:47:30,806 --> 00:47:31,766
Quero um abraço.

810
00:47:33,434 --> 00:47:34,477
Teve um bom dia?

811
00:47:34,560 --> 00:47:35,895
Acho que sim.

812
00:47:37,521 --> 00:47:40,107
Alguém disse alguma besteira hoje,
na escola?

813
00:47:40,191 --> 00:47:45,237
Ninguém, exceto eu,
sabe 100% sobre Frederick Douglas.

814
00:47:46,322 --> 00:47:47,990
Tipo, há um garoto

815
00:47:48,074 --> 00:47:52,620
que disse: "Ele não foi o assistente
ou o assassino de Lincoln?"

816
00:48:01,545 --> 00:48:03,839
<i>Sou diferente. Minha vida é diferente.</i>

817
00:48:05,758 --> 00:48:09,470
Todo mundo na escola
tem alguns amigos íntimos, entende?

818
00:48:10,513 --> 00:48:14,767
Tipo, um ou dois amigos próximos
com quem pode contar.

819
00:48:15,601 --> 00:48:17,436
Eu não tenho isso.

820
00:48:17,520 --> 00:48:22,817
Duvido que esses garotos tenham
uma mãe conhecida no país todo.

821
00:48:22,900 --> 00:48:27,530
Talvez seja por isso
que eu não tenha tantos amigos.

822
00:48:35,663 --> 00:48:37,414
Por que ela atura isso?

823
00:48:38,415 --> 00:48:41,669
Por que ela atura esta família?

824
00:48:42,336 --> 00:48:43,504
Seu pai chegou.

825
00:48:43,587 --> 00:48:45,840
-Não chegou, não.
-Acabou de chegar.

826
00:48:45,923 --> 00:48:47,633
Do que está falando?

827
00:48:47,716 --> 00:48:49,760
Olhe pela janela.

828
00:48:50,886 --> 00:48:51,720
Certo.

829
00:48:52,721 --> 00:48:53,806
Você está bem.

830
00:48:53,889 --> 00:48:55,599
Venha aqui. Um abraço.

831
00:48:57,101 --> 00:48:59,019
Verei você em...

832
00:49:02,857 --> 00:49:04,525
Eu sabia que ia fazer isso.

833
00:49:05,651 --> 00:49:07,278
Quarenta e oito horas.

834
00:49:10,781 --> 00:49:15,077
Com certeza, seria mais conveniente
sair desta região,

835
00:49:15,161 --> 00:49:18,789
ir para outro lugar
e começar minha vida novamente,

836
00:49:18,873 --> 00:49:20,416
mas não é uma opção para nós.

837
00:49:20,916 --> 00:49:25,504
Por causa do acordo de custódia,
eu só poderia sair daqui

838
00:49:25,588 --> 00:49:29,216
se o pai dele me desse autorização,

839
00:49:29,300 --> 00:49:33,429
uma opção que não estava disponível.

840
00:49:35,097 --> 00:49:39,185
<i>Eu tinha um casamento infeliz
e fiquei casada cinco anos.</i>

841
00:49:40,060 --> 00:49:43,230
<i>Acho que fui uma esposa troféu para ele,
de várias formas,</i>

842
00:49:43,314 --> 00:49:46,192
<i>porque ele me via como branca.</i>

843
00:49:46,275 --> 00:49:47,359
<i>Ele odiava o fato de eu estudar na Howard.</i>

844
00:49:47,443 --> 00:49:51,238
<i>Eu usava dashikis,
e ele não gostava disso.</i>

845
00:49:52,907 --> 00:49:56,410
<i>Eu sentia que deveria ser bem óbvia.</i>

846
00:49:57,369 --> 00:50:01,248
<i>Quando eu era jovem,
aprendi que as mulheres deveriam ser</i>

847
00:50:01,332 --> 00:50:04,919
<i>domésticas e submissas a seus maridos.</i>

848
00:50:05,002 --> 00:50:07,588
E esse era o maior objetivo de suas vidas.

849
00:50:07,671 --> 00:50:10,424
Acho que foi por isso

850
00:50:10,507 --> 00:50:13,969
que fiquei casada o tempo que fiquei.

851
00:50:14,053 --> 00:50:19,350
Na verdade, chegou a um ponto
em que tive de escolher

852
00:50:19,433 --> 00:50:22,561
entre ser esposa e ser mãe.

853
00:50:22,645 --> 00:50:28,484
Foi quando decidi que ser mãe
era mais importante para mim.

854
00:50:29,985 --> 00:50:33,155
HOSPITAL DEACONESS
SISTEMA DE SAÚDE ROCKWOOD

855
00:50:33,239 --> 00:50:35,991
VISITAS PROIBIDAS
DIRIJA-SE AO POSTO DE ENFERMAGEM

856
00:50:37,076 --> 00:50:39,370
BEM-VINDO, BEBÊ

857
00:50:49,797 --> 00:50:51,507
Vai acordar?

858
00:50:52,299 --> 00:50:53,676
E aí, amiguinho?

859
00:50:53,759 --> 00:50:55,469
O que está fazendo?

860
00:50:55,552 --> 00:50:58,347
Mãe, não posso segurá-lo assim.

861
00:50:59,431 --> 00:51:01,850
Ele se parece com você, mãe.

862
00:51:01,934 --> 00:51:05,354
-Quando o viu pela primeira vez...
-Sim?

863
00:51:05,437 --> 00:51:08,148
foi a vez que vi você mais feliz.

864
00:51:08,232 --> 00:51:09,817
É.

865
00:51:10,526 --> 00:51:13,612
É bem estimulante ter uma vida nova,

866
00:51:13,696 --> 00:51:16,782
que não foi maculada e influenciada.

867
00:51:16,865 --> 00:51:21,328
Vou protegê-lo até ele ter a minha idade.

868
00:51:21,412 --> 00:51:22,496
Como fará isso?

869
00:51:22,579 --> 00:51:25,749
Se disserem alguma coisa
que chegue perto de ser má,

870
00:51:25,833 --> 00:51:27,835
terão que se entender comigo.

871
00:51:28,335 --> 00:51:29,920
Boa sorte, cara.

872
00:51:30,004 --> 00:51:31,588
Boa sorte com isso.

873
00:51:31,672 --> 00:51:35,843
Não quero que ele tenha
uma infância confusa, como a minha.

874
00:51:35,926 --> 00:51:36,760
É.

875
00:51:36,844 --> 00:51:39,763
Quero que tudo seja bem claro para ele.

876
00:51:42,308 --> 00:51:46,228
REGISTRO DE NASCIMENTO
PREENCHA OS DOIS LADOS DO FORMULÁRIO

877
00:51:46,312 --> 00:51:52,026
Na verdade, é padrão
o bebê ter a etnicidade da mãe,

878
00:51:52,109 --> 00:51:54,987
como a mãe se identifica,
no estado de Washington.

879
00:51:55,070 --> 00:51:57,781
Vão identificá-lo como eu me identificar.

880
00:51:57,865 --> 00:51:59,199
Que estupidez.

881
00:51:59,283 --> 00:52:00,409
-Se houver...
-É estupidez.

882
00:52:00,492 --> 00:52:02,411
-Se o pai for asiático...
-Como isso faz sentido?

883
00:52:02,494 --> 00:52:05,581
e a mãe for branca, o bebê é branco.

884
00:52:05,664 --> 00:52:07,374
Se ela disser que é branca.

885
00:52:07,458 --> 00:52:11,211
Se a mãe for asiática, e o pai for branco,
o bebê é asiático.

886
00:52:11,295 --> 00:52:12,796
E, se for para outro estado,

887
00:52:12,880 --> 00:52:14,882
-isso pode ser irrelevante.
-Exato.

888
00:52:14,965 --> 00:52:17,551
Vou continuar sendo negra,

889
00:52:17,634 --> 00:52:22,014
mas não vou deixar meu bebê ser descorado.

890
00:52:22,097 --> 00:52:26,727
Mas, se eu for acusada
de falsificar um documento legal,

891
00:52:26,810 --> 00:52:29,188
pode ser um crime.

892
00:52:36,195 --> 00:52:37,821
É pessoal demais.

893
00:52:44,370 --> 00:52:46,663
Vou marcar...

894
00:52:46,747 --> 00:52:49,625
negro e branco.

895
00:52:49,708 --> 00:52:54,922
Sinto que essa é a verdade para mim.

896
00:52:55,005 --> 00:52:57,216
RAÇA DA MÃE (MARQUE UM OU MAIS)

897
00:52:57,299 --> 00:52:59,134
1. BRANCO
2. NEGRO

898
00:53:25,244 --> 00:53:27,287
PEGADAS DE CORTESIA

899
00:53:48,517 --> 00:53:50,185
Como está hoje?

900
00:53:50,477 --> 00:53:51,603
Saúde.

901
00:53:53,105 --> 00:53:55,232
Está olhando as pinturas?

902
00:53:55,315 --> 00:53:57,568
Mamãe fez aquela para você.

903
00:53:57,651 --> 00:54:00,446
É uma mãe voando com seu bebê
para longe da opressão.

904
00:54:01,905 --> 00:54:04,867
Quero que seja feliz e livre.

905
00:54:04,950 --> 00:54:07,786
Quero, sim. Quero, sim.

906
00:54:12,332 --> 00:54:18,005
O pai dele está no álbum, porque quero
que ele saiba quem é seu pai.

907
00:54:18,088 --> 00:54:20,382
Ele trabalhava na base da Força Aérea,
em Spokane.

908
00:54:20,466 --> 00:54:22,384
Não ficamos juntos muito tempo,

909
00:54:22,468 --> 00:54:25,137
e ele deixou bem claro:

910
00:54:25,220 --> 00:54:30,767
era casamento ou aborto.

911
00:54:30,851 --> 00:54:32,394
E achei que

912
00:54:32,478 --> 00:54:36,398
não era isso que eu queria fazer,
àquela altura.

913
00:54:36,482 --> 00:54:39,067
Tipo, essas não são as únicas opções.

914
00:54:39,151 --> 00:54:42,988
Eu propus que criássemos o menino juntos,
como amigos.

915
00:54:43,071 --> 00:54:44,364
Ele não quis isso.

916
00:54:45,282 --> 00:54:47,993
Não pretendo apresentá-lo

917
00:54:48,076 --> 00:54:52,915
a nenhum dos Dolezals,
nem aos familiares tóxicos.

918
00:54:52,998 --> 00:54:58,629
Quando se trata de árvore genealógica
extensa, há um verdadeiro penhasco.

919
00:54:58,712 --> 00:55:00,047
Tome o chapéu.

920
00:55:06,136 --> 00:55:08,138
Está pronto para ver o vovô?

921
00:55:10,182 --> 00:55:11,433
O que tem aqui?

922
00:55:17,231 --> 00:55:19,358
-Isso é bom? É?
-Sim.

923
00:55:19,441 --> 00:55:22,653
<i>Conheci Rachel há oito ou nove anos.</i>

924
00:55:22,736 --> 00:55:26,323
Tínhamos algo em comum
na arte e na história dos negros.

925
00:55:26,406 --> 00:55:27,407
FIGURA PATERNA

926
00:55:27,491 --> 00:55:30,953
E acabamos fazendo
muitas coisas na comunidade.

927
00:55:31,036 --> 00:55:32,746
Pegou todas as bolinhas?

928
00:55:32,829 --> 00:55:35,666
-Ele pegou você?
-Tudo bem.

929
00:55:36,458 --> 00:55:40,420
<i>Pouco depois de a história ser divulgada,
precisei de um tempo para respirar.</i>

930
00:55:40,504 --> 00:55:41,922
<i>Precisei ficar longe,</i>

931
00:55:42,005 --> 00:55:43,507
porque eu tinha alguns...

932
00:55:51,640 --> 00:55:53,350
Não sou burro, entende?

933
00:55:53,433 --> 00:55:56,019
Meus sentimentos oscilaram,

934
00:55:56,103 --> 00:56:00,232
no período de tempo que durou tudo isso.

935
00:56:00,315 --> 00:56:04,069
Eu disse:
"Siga sua intuição inicial, Albert".

936
00:56:04,152 --> 00:56:07,406
<i>O coração dela estava no lugar certo.
A mente dela, também.</i>

937
00:56:07,489 --> 00:56:10,450
<i>Isso era tudo que importava para mim.</i>

938
00:56:10,534 --> 00:56:11,702
<i>Quando ela me liga, me chama de pai.</i>

939
00:56:11,785 --> 00:56:14,955
Quando saio,
ela me apresenta como pai dela.

940
00:56:15,038 --> 00:56:16,540
<i>É uma honra para mim.</i>

941
00:56:16,623 --> 00:56:17,749
Qualquer um pode ser genitor,

942
00:56:17,833 --> 00:56:21,712
mas acho que poucos sabem ser um pai.

943
00:56:21,795 --> 00:56:24,339
Fico pensando:
"O que vem a seguir para mim?"

944
00:56:24,423 --> 00:56:29,219
Gostaria de usar um pouco da sabedoria
que tenho,

945
00:56:29,303 --> 00:56:31,430
mas, com tudo que houve
no dia 11 de junho,

946
00:56:31,513 --> 00:56:35,267
isso basicamente acabou com meus planos.

947
00:56:35,350 --> 00:56:39,354
<i>Se, no fundo, Rachel sente 
que é uma pessoa negra,</i>

948
00:56:39,438 --> 00:56:42,941
quem somos nós para dizer
que ela está errada quanto à raça dela?

949
00:56:43,025 --> 00:56:47,571
Raça foi criada pelos europeus,
e estavam errados.

950
00:56:47,654 --> 00:56:51,199
Talvez, daqui a 20 anos, haja um futuro

951
00:56:51,283 --> 00:56:54,161
que nos permita ser exatamente quem somos.

952
00:56:54,244 --> 00:56:56,663
-Vai mudar.
-Certo.

953
00:56:56,747 --> 00:56:58,165
Isso vai mudar.

954
00:56:58,248 --> 00:56:59,708
Seja você mesma.

955
00:57:05,756 --> 00:57:07,382
<i>Ela não acordou um dia e disse:</i>

956
00:57:07,466 --> 00:57:11,303
<i>"Franklin, sei o que vou fazer hoje.
Vou ser negra".</i>

957
00:57:11,386 --> 00:57:13,597
<i>Aconteceu aos poucos,</i>

958
00:57:13,680 --> 00:57:18,477
até o ponto de ela se identificar
totalmente como negra.

959
00:57:20,020 --> 00:57:26,568
<i>Comecei a me identificar como negra
quando consegui a custódia de Izaiah.</i>

960
00:57:26,652 --> 00:57:28,904
<i>Izaiah não queria ser adotado.</i>

961
00:57:28,987 --> 00:57:31,698
<i>Queria ser parte da família.</i>

962
00:57:31,782 --> 00:57:35,786
<i>E acolher meu irmão definiu ainda mais
esse percurso para ela,</i>

963
00:57:35,869 --> 00:57:38,747
<i>para que meu irmão
se sentisse melhor conosco.</i>

964
00:57:38,830 --> 00:57:40,624
Não faria sentido

965
00:57:40,707 --> 00:57:46,546
meu irmão mais velho ser como é,
se minha mãe fosse branca.

966
00:57:47,130 --> 00:57:49,049
<i>Aconteceu aos poucos, e comecei a vê-la</i>

967
00:57:49,132 --> 00:57:51,301
<i>mais como mãe do que como irmã.</i>

968
00:57:51,385 --> 00:57:55,597
Penso nos momentos em que ela
estava comigo quando mais ninguém estava.

969
00:57:56,390 --> 00:58:00,227
Acho que ser mãe é isso, não é?

970
00:58:00,852 --> 00:58:03,522
<i>Izaiah me deu vários presentes.</i>

971
00:58:03,605 --> 00:58:05,691
<i>Um deles foi ser mãe dele.</i>

972
00:58:05,774 --> 00:58:07,275
<i>Ele também meu deu o presente</i>

973
00:58:07,359 --> 00:58:13,240
de identificar e assumir minha identidade
de um modo que eu jamais fizera.

974
00:58:19,037 --> 00:58:21,373
Este é o evento Claramente Transparente.

975
00:58:21,456 --> 00:58:25,752
E estamos felizes
por receber Rachel Dolezal.

976
00:58:28,505 --> 00:58:34,136
Considerando anos, parece que 2016
é um ano que tem muito a ver com raça.

977
00:58:34,219 --> 00:58:37,139
Esse foi um dos motivos
por que eu queria você aqui,

978
00:58:37,222 --> 00:58:40,225
para falar sobre isso.

979
00:58:40,308 --> 00:58:42,019
Raça é algo tão complexo.

980
00:58:42,102 --> 00:58:44,688
E há muito que se dizer a respeito.

981
00:58:44,771 --> 00:58:46,815
<i>Nasci negro. Nasci homem.</i>

982
00:58:46,898 --> 00:58:50,318
Ainda estou habitando este corpo,

983
00:58:50,402 --> 00:58:52,779
mas, desde que me lembro...

984
00:58:53,905 --> 00:58:57,117
...eu não me identificava assim
e ainda não me identifico.

985
00:58:57,200 --> 00:59:02,706
Quando as pessoas se sentirem seguras,
ouviremos mais histórias

986
00:59:02,789 --> 00:59:06,334
sobre conflitos com identidade de raça,

987
00:59:06,418 --> 00:59:10,797
ou qualquer outro tipo de intersecção
que haja.

988
00:59:10,881 --> 00:59:14,926
Então, de certa forma,
acho que Rachel é uma pioneira.

989
00:59:15,010 --> 00:59:20,348
Lembro que disse que como se sente
é mais poderoso do que como nasceu.

990
00:59:20,432 --> 00:59:23,810
A maioria das pessoas
se identifica como se identifica,

991
00:59:23,894 --> 00:59:26,063
ou aceita como é e toca a vida.

992
00:59:26,146 --> 00:59:28,648
Mas algumas pessoas tem de esforçar mais.

993
00:59:28,732 --> 00:59:31,318
Sei que tenho problemas em relação a isso.

994
00:59:31,401 --> 00:59:34,488
Por fora, sou visto como um homem negro.

995
00:59:34,571 --> 00:59:40,285
Por dentro, eu me sinto mais como
uma mulher branca, acredite se quiser.

996
00:59:40,368 --> 00:59:43,914
A maioria das pessoas acha isso peculiar,

997
00:59:43,997 --> 00:59:46,958
mas essa é minha realidade.

998
00:59:47,042 --> 00:59:49,586
Outro motivo por que eu queria você aqui

999
00:59:49,669 --> 00:59:51,797
é porque acho que você
é um espírito semelhante,

1000
00:59:51,880 --> 00:59:56,093
porque está incorporando sua verdade.

1001
00:59:56,176 --> 00:59:58,595
Muita gente não é normal.

1002
00:59:58,678 --> 01:00:04,434
Espero que, como sociedade, cheguemos
a um ponto onde aceitaremos os outros

1003
01:00:04,518 --> 01:00:06,061
exatamente como são

1004
01:00:06,144 --> 01:00:10,774
e não lhes impondo
uma visão global "racializada".

1005
01:00:10,857 --> 01:00:16,905
Raça, cultura e etnicidade
não são algo biológico.

1006
01:00:16,988 --> 01:00:21,326
Mas continuamos vivendo como se fossem.

1007
01:00:21,409 --> 01:00:22,410
Sim.

1008
01:00:22,994 --> 01:00:25,413
Só quero dizer que gosto de sua essência,

1009
01:00:25,497 --> 01:00:27,749
do seu estilo e adoro seu cabelo.

1010
01:00:27,833 --> 01:00:29,042
-Obrigada.
-Mas...

1011
01:00:29,126 --> 01:00:32,212
batalhei muito como uma mulher negra.

1012
01:00:32,295 --> 01:00:39,010
Sinto que você não sabe
o que é batalhar como uma negra.

1013
01:00:39,094 --> 01:00:42,764
Fiz por merecer o direito
de dizer que sou negra.

1014
01:00:42,848 --> 01:00:47,310
Então, não gosto de ver você dizer
que é uma afro-americana

1015
01:00:47,394 --> 01:00:52,732
sem ter passado pelo processo
de iniciação de ser uma negra.

1016
01:00:52,816 --> 01:00:55,735
Explique o que é o processo de iniciação.

1017
01:00:56,778 --> 01:00:58,655
Discriminação em lojas.

1018
01:00:58,738 --> 01:01:00,615
Discriminação na escola.

1019
01:01:00,699 --> 01:01:06,204
Discriminação entre negros
e o que sentem sobre uma cor ou outra.

1020
01:01:06,288 --> 01:01:07,956
Discriminação no emprego.

1021
01:01:08,039 --> 01:01:11,418
Preconceito racial.
Ser parada pela polícia.

1022
01:01:11,501 --> 01:01:13,670
Essa é minha experiência.

1023
01:01:15,463 --> 01:01:17,757
Odiar seu cabelo, seus olhos,

1024
01:01:17,841 --> 01:01:21,720
sua pele, seu nariz, seus lábios,
sua bunda, seu corpo.

1025
01:01:21,803 --> 01:01:26,474
Não ser uma imagem de beleza
na sociedade americana.

1026
01:01:26,558 --> 01:01:28,018
Eu entendo,

1027
01:01:28,101 --> 01:01:33,565
mas tenho uma história de vida
que me trouxe a este ponto.

1028
01:01:33,648 --> 01:01:37,944
Peço desculpa se algo que fiz
com as decisões que tomei

1029
01:01:38,028 --> 01:01:41,907
foi uma ofensa,
mas não posso parar de existir.

1030
01:01:41,990 --> 01:01:43,742
Não posso ir embora.

1031
01:01:43,825 --> 01:01:47,120
Não posso parar de ser.

1032
01:01:47,204 --> 01:01:49,581
Estou aqui porque eu me importo.

1033
01:01:49,664 --> 01:01:53,710
Poderia estar fazendo muita coisa
com sua sabedoria e paixão,

1034
01:01:53,793 --> 01:01:56,546
se estivesse sendo sincera.

1035
01:01:56,630 --> 01:01:59,132
Tipo: "Cresci assim. Nasci assim".

1036
01:01:59,216 --> 01:02:03,136
Quer saber? Sou a favor dessas pessoas

1037
01:02:03,220 --> 01:02:04,679
e acredito na luta delas.

1038
01:02:04,763 --> 01:02:08,391
Por isso, temos de acabar com o racismo
e a supremacia dos brancos.

1039
01:02:08,475 --> 01:02:11,144
Você não está fazendo o que poderia fazer,

1040
01:02:11,228 --> 01:02:12,812
se fosse quem realmente é.

1041
01:02:26,743 --> 01:02:29,329
Acho que ela está sendo autêntica,

1042
01:02:29,412 --> 01:02:32,624
mas há muita ofensa
que ainda precisamos de resolver.

1043
01:02:42,008 --> 01:02:45,762
A ideia de raça ser fluida...
A esta altura, vou dizer que não.

1044
01:02:45,845 --> 01:02:47,264
<i>E o motivo para eu dizer não</i>

1045
01:02:47,347 --> 01:02:50,100
é que as pessoas não entendem
o que é privilégio branco.

1046
01:02:50,183 --> 01:02:51,017
MEMBRO DA NAACP

1047
01:02:52,435 --> 01:02:56,147
<i>Transracial é a epítome
de privilégio branco.</i>

1048
01:02:56,231 --> 01:03:00,443
Se nenhum grupo étnico puder fazer isso
na mesma capacidade

1049
01:03:00,527 --> 01:03:04,447
e ser aceito dessa maneira,
então, é um privilégio.

1050
01:03:04,948 --> 01:03:07,534
<i>Se cresceu com esse privilégio,
não pode descartar isso.</i>

1051
01:03:07,617 --> 01:03:08,868
<i>Não desaparece.</i>

1052
01:03:08,952 --> 01:03:12,872
<i>Acredito, sinceramente,
que ela cometeu uma fraude.</i>

1053
01:03:13,707 --> 01:03:16,376
<i>E está tentando encobrir, dizendo:</i>

1054
01:03:16,459 --> 01:03:18,795
"Darei um jeito,
vou chamar de transracial".

1055
01:03:20,255 --> 01:03:24,050
<i>Se puser tinta... maquiagem escura</i>

1056
01:03:24,134 --> 01:03:26,678
<i>e não contar a ninguém que é branca,</i>

1057
01:03:26,761 --> 01:03:31,057
<i>sim, acho que está fantasiada
e retratando uma persona</i>

1058
01:03:31,141 --> 01:03:34,811
<i>do que pensa ser
o estereótipo de uma negra.</i>

1059
01:03:34,894 --> 01:03:36,438
<i>Não está sendo autêntica.</i>

1060
01:03:37,188 --> 01:03:39,274
Ela acredita nas mentiras que contou.

1061
01:03:39,357 --> 01:03:41,735
Acredito que ela chegou a um ponto

1062
01:03:41,818 --> 01:03:46,323
em que contou uma mentira por mais
de cinco anos que acreditava ser verdade

1063
01:03:46,406 --> 01:03:49,659
e agiu como achava

1064
01:03:49,743 --> 01:03:51,995
que uma afro-americana agiria.

1065
01:03:52,078 --> 01:03:55,874
Mas ver essa mulher fazer isso
nesse nível...

1066
01:03:55,957 --> 01:03:59,836
E pensei:
"Puxa, era uma negra de sucesso".

1067
01:03:59,919 --> 01:04:02,756
Mas também vejo o papel
que a raça tem na América.

1068
01:04:02,839 --> 01:04:03,673
CERTIFICADO DE INDICAÇÃO

1069
01:04:03,757 --> 01:04:05,425
<i>Será que foi mais fácil para os brancos</i>

1070
01:04:05,508 --> 01:04:10,597
<i>aceitarem Rachel como afro-americana
porque ela se parece com eles...</i>

1071
01:04:10,680 --> 01:04:16,686
<i>em vez de uma negra
com pele mais escura e cabelo crespo?</i>

1072
01:04:17,854 --> 01:04:21,566
<i>A mesma mensagem foi apresentada
por várias mulheres de cor</i>

1073
01:04:21,649 --> 01:04:27,614
que nunca receberam esse tipo de apoio

1074
01:04:27,697 --> 01:04:30,742
no trabalho que fazemos
e nas coisas que falamos.

1075
01:04:35,872 --> 01:04:37,165
<i>Rachel, Mike aqui.</i>

1076
01:04:37,248 --> 01:04:38,166
Oi!

1077
01:04:38,249 --> 01:04:40,043
<i>Certo, estamos todos aqui?</i>

1078
01:04:40,126 --> 01:04:42,587
-Sim, estamos.
-<i>Todos aqui.</i>

1079
01:04:42,670 --> 01:04:47,884
<i>Meu agente literário
está tentando achar uma editora.</i>

1080
01:04:47,967 --> 01:04:51,721
<i>As 30 melhores editoras já disseram "não".</i>

1081
01:04:51,805 --> 01:04:54,641
<i>Muito bem, o acordo é o seguinte.</i>

1082
01:04:54,724 --> 01:04:57,977
<i>Benbella adorou o resumo,
mas disse: "Minha oferta é essa".</i>

1083
01:04:58,061 --> 01:04:59,562
<i>Ele começou dizendo:</i>

1084
01:04:59,646 --> 01:05:03,608
<i>"Ouça, acho que o livro
vale muito mais do que vou oferecer".</i>

1085
01:05:03,691 --> 01:05:06,736
<i>Se for, todos nós vamos sair ganhando.</i>

1086
01:05:06,820 --> 01:05:08,696
<i>Vamos receber muita atenção da mídia
com o livro.</i>

1087
01:05:08,780 --> 01:05:11,199
<i>Queremos aproveitar essa oportunidade,</i>

1088
01:05:11,282 --> 01:05:13,535
<i>já que seu nome ainda é bem reconhecido.</i>

1089
01:05:13,618 --> 01:05:16,454
<i>A esta altura, estou com meu charuto,</i>

1090
01:05:16,538 --> 01:05:18,373
<i>com o isqueiro na ponta dele</i>

1091
01:05:18,456 --> 01:05:19,582
<i>Vou comemorar.</i>

1092
01:05:19,666 --> 01:05:21,334
Está bem. Certo.

1093
01:05:21,418 --> 01:05:22,710
Estou com saudade.

1094
01:05:22,794 --> 01:05:24,295
-Tchau.
<i>-Tchau.</i>

1095
01:05:32,512 --> 01:05:33,847
Quando vamos viajar?

1096
01:05:33,930 --> 01:05:35,140
Segunda-feira.

1097
01:05:35,223 --> 01:05:37,016
-Isso...
-Depois da aula.

1098
01:05:37,100 --> 01:05:39,894
Mãe, tenho treino de beisebol
depois da aula.

1099
01:05:39,978 --> 01:05:43,022
Perguntei se queria ir,
se eu voltasse ao <i>Today Show,</i>

1100
01:05:43,106 --> 01:05:44,524
e você disse "sim".

1101
01:05:44,607 --> 01:05:47,485
Vai ser igual à última vez?

1102
01:05:47,569 --> 01:05:49,529
A entrevista vai ser mais positiva,

1103
01:05:49,612 --> 01:05:52,157
porque é sobre meu livro.

1104
01:05:53,158 --> 01:05:56,536
Não sei se vão ser mais bonzinhos
desta vez, mãe.

1105
01:05:59,247 --> 01:06:01,875
Bem, disseram que serão.

1106
01:06:02,709 --> 01:06:05,378
-Então, não quer ir?
-Não.

1107
01:06:05,462 --> 01:06:06,796
TERÇA-FEIRA, 12 DE ABRIL

1108
01:06:17,515 --> 01:06:20,018
<i>Que mentira horrível.</i>

1109
01:06:20,101 --> 01:06:22,645
<i>Tudo sobre ela é mentira.</i>

1110
01:06:22,729 --> 01:06:25,648
<i>O insulto vem quando a candidata
está sob fogo. </i>

1111
01:06:25,732 --> 01:06:27,984
Adoram dizer que as mulheres mentem.

1112
01:06:28,067 --> 01:06:28,902
Mentem.

1113
01:06:28,985 --> 01:06:31,529
Gente, vamos entrar daqui a um minuto.

1114
01:06:36,201 --> 01:06:37,660
Muito bem.

1115
01:06:38,870 --> 01:06:40,038
<i>Voltamos às 7h40.</i>

1116
01:06:40,121 --> 01:06:42,916
Há um ano, Rachel Dolezal ficou conhecida

1117
01:06:42,999 --> 01:06:46,169
como presidente da NAACP em Spokane.

1118
01:06:46,252 --> 01:06:48,880
Ela acabou no meio
de uma tempestade de fogo da mídia.

1119
01:06:48,963 --> 01:06:53,551
Agora, você se arrepende
de algumas coisas que disse

1120
01:06:53,635 --> 01:06:57,180
sobre você e que foram reveladas
como não sendo verdade?

1121
01:06:57,263 --> 01:07:00,600
RAÇA E RACHEL DOLEZAL

1122
01:07:00,683 --> 01:07:03,186
Não sei a que está se referindo,

1123
01:07:03,269 --> 01:07:07,398
mas de jeito nenhum me arrependo
do modo como me identifico.

1124
01:07:07,482 --> 01:07:09,442
Ainda sou eu.

1125
01:07:09,526 --> 01:07:12,487
Nada nisso mudou.

1126
01:07:12,570 --> 01:07:15,865
Eu quis dizer que, ao longo dos anos,

1127
01:07:15,949 --> 01:07:19,452
você deixou as pessoas acreditarem
que era negra.

1128
01:07:19,536 --> 01:07:22,372
E agora admite que nasceu branca.

1129
01:07:22,455 --> 01:07:23,831
-Vai escrever um livro.
-Sim.

1130
01:07:23,915 --> 01:07:26,709
O que espera dizer? O que quer esclarecer?

1131
01:07:26,793 --> 01:07:29,212
Estou animada para escrever o livro

1132
01:07:29,295 --> 01:07:33,925
e desafiar as pessoas a pensarem
sobre identidade e sobre raça.

1133
01:07:34,008 --> 01:07:36,094
Há uma raça humana ou... Entende?

1134
01:07:36,177 --> 01:07:40,098
Por que queremos voltar a ter
uma visão global de raças distintas?

1135
01:07:40,181 --> 01:07:41,849
Rachel Dolezal, foi bom falar com você.

1136
01:07:41,933 --> 01:07:42,976
Obrigada por estar aqui.

1137
01:07:43,059 --> 01:07:43,893
-Obrigada.
-Eu agradeço.

1138
01:07:52,443 --> 01:07:53,695
<i>Só aquela pergunta</i>

1139
01:07:53,778 --> 01:07:55,280
<i>que foi, tipo: "Está falando sério?"</i>

1140
01:07:55,363 --> 01:07:57,407
Arrepende-se de ter dito algo
que não era verdade?

1141
01:07:57,490 --> 01:07:59,534
Pensei: "O que eu disse
que não era verdade?

1142
01:07:59,617 --> 01:08:01,202
Pode me dar um exemplo?"

1143
01:08:01,911 --> 01:08:03,871
-Desculpe. Sinto muito.
-Tudo bem.

1144
01:08:03,955 --> 01:08:05,540
Bom dia.

1145
01:08:05,623 --> 01:08:06,874
Bom dia.

1146
01:08:08,793 --> 01:08:09,961
Oi.

1147
01:08:12,463 --> 01:08:15,091
Rachel, o pai do bebê é afro-americano?

1148
01:08:17,468 --> 01:08:19,178
-Eu vou na van?
-Sim.

1149
01:08:19,262 --> 01:08:20,096
Certo.

1150
01:08:20,179 --> 01:08:21,347
Rachel, tenho uma pergunta.

1151
01:08:21,431 --> 01:08:24,058
Qual é o maior problema
que os afro-americanos enfrentam hoje?

1152
01:08:24,142 --> 01:08:26,144
Sua vida poderia ser um filme?

1153
01:08:37,989 --> 01:08:40,867
Alguém disse:
"O jornalismo honesto morreu",

1154
01:08:40,950 --> 01:08:42,910
como resposta ao <i>Today Show.</i>

1155
01:08:44,787 --> 01:08:48,791
"Estou vendo e ainda não sei
por que seus 15 minutos...

1156
01:08:48,875 --> 01:08:52,003
Por quê? Porque seus 15 minutos acabaram."

1157
01:08:52,086 --> 01:08:55,256
Essa pessoa vai ser bloqueada.

1158
01:08:55,340 --> 01:08:58,718
Estão dizendo que sou fraca
para admitir a verdade.

1159
01:08:58,801 --> 01:09:00,595
"Não sei por que você..."

1160
01:09:02,805 --> 01:09:03,765
Não entendi.

1161
01:09:03,848 --> 01:09:06,517
Alguém disse:
"Você escolheu viver como negra.

1162
01:09:06,601 --> 01:09:08,603
Eu gostaria de não ser negro".

1163
01:09:08,686 --> 01:09:10,897
Não vou ler os comentários do <i>Today Show,</i>

1164
01:09:10,980 --> 01:09:15,193
porque olhei de relance
e vi que não eram comentários bons.

1165
01:09:15,276 --> 01:09:18,196
"Você é louca e precisa de ajuda."

1166
01:09:18,279 --> 01:09:21,115
"Não mijaria nela
nem se estivesse pegando fogo."

1167
01:09:27,955 --> 01:09:30,708
<i>Bom dia, pessoal.
Rachel Dolezal está no ar.</i>

1168
01:09:30,792 --> 01:09:32,418
<i>-Olá, Rachel.
-Bom dia.</i>

1169
01:09:32,502 --> 01:09:35,129
<i>Rachel, por que aceitou ser sugada
por esse vórtice.</i>

1170
01:09:35,213 --> 01:09:36,464
<i>lançando um livro assim?</i>

1171
01:09:36,547 --> 01:09:39,008
<i>Bem, vejo mais 
como estar saindo do vórtice.</i>

1172
01:09:39,092 --> 01:09:41,302
<i>A pergunta que a maioria quer fazer é:</i>

1173
01:09:41,386 --> 01:09:44,514
<i>"O que estava pensando,
fingindo ser negra?"</i>

1174
01:09:44,597 --> 01:09:46,432
<i>Bem, não fingi ser negra.</i>

1175
01:09:46,516 --> 01:09:48,518
<i>Fingiu, sim, porque não é negra.</i>

1176
01:09:48,601 --> 01:09:50,895
<i>Não, porque raça é um constructo social.</i>

1177
01:09:50,978 --> 01:09:52,438
<i>Rachel, temos pessoas ouvindo</i>

1178
01:09:52,522 --> 01:09:54,399
<i>que diriam que isso é loucura.</i>

1179
01:09:54,482 --> 01:09:55,733
<i>Se disser que raça não importa,</i>

1180
01:09:55,817 --> 01:09:57,944
<i>que diferença faz se é branca ou negra?</i>

1181
01:09:58,027 --> 01:10:01,239
<i>Gostaria de saber em que ponto
a identidade supera a realidade.</i>

1182
01:10:01,322 --> 01:10:03,908
<i>Como você define
que alguém é branco ou negro?</i>

1183
01:10:03,991 --> 01:10:05,410
<i>Como você define raça?</i>

1184
01:10:05,493 --> 01:10:08,913
<i>É porque sente que quer ser assim,
ou o quê?</i>

1185
01:10:08,996 --> 01:10:12,667
<i>É um privilégio derradeiro
ser geneticamente branco,</i>

1186
01:10:12,750 --> 01:10:14,419
<i>mas depois dizer: "Sou negra".</i>

1187
01:10:14,502 --> 01:10:16,754
<i>Não tem de lidar com nada de negativo.</i>

1188
01:10:16,838 --> 01:10:19,382
<i>Dizem que é muito terapêutico
escrever um livro.</i>

1189
01:10:19,465 --> 01:10:20,967
<i>Você já fez terapia?</i>

1190
01:10:21,050 --> 01:10:23,594
<i>Alguém lhe disse que isso não é normal?</i>

1191
01:10:23,678 --> 01:10:24,929
<i>Ou você já pensou nisso?</i>

1192
01:10:25,012 --> 01:10:29,267
<i>Tipo: "Talvez eu deva fazer terapia
e descobrir como cheguei aqui".</i>

1193
01:10:42,488 --> 01:10:43,906
Franklin.

1194
01:10:44,741 --> 01:10:47,118
Venha tomar café. Comprei fruta para você.

1195
01:10:47,201 --> 01:10:48,453
Levante, vamos.

1196
01:10:48,536 --> 01:10:49,746
Eu não quero.

1197
01:10:49,829 --> 01:10:52,457
Franklin, vamos.

1198
01:10:53,458 --> 01:10:55,585
Você não pediu isso.

1199
01:10:55,668 --> 01:10:56,961
Nenhum de nós pediu. Levante.

1200
01:10:57,044 --> 01:10:58,838
Não, você pediu.

1201
01:10:58,921 --> 01:11:00,965
-Vamos.
-Eu, não.

1202
01:11:01,048 --> 01:11:05,511
Levante. Comprei fruta para você.
Comprei amoras e melancia.

1203
01:11:05,595 --> 01:11:08,181
Fiz suco de laranja, ovos.

1204
01:11:08,264 --> 01:11:09,515
Temos comida.

1205
01:11:09,599 --> 01:11:12,685
-Panquecas, se quiser.
-Quero um pouco de invasão de vida.

1206
01:11:18,733 --> 01:11:20,067
Oi, Storms. Está aí?

1207
01:11:20,151 --> 01:11:23,362
<i>-Sim. Como vai?</i>
-Bem. Recebi o capítulo 21.

1208
01:11:23,446 --> 01:11:25,865
<i>Acho que era um capítulo bem importante.</i>

1209
01:11:25,948 --> 01:11:28,618
<i>Está assumindo totalmente ser negra.</i>

1210
01:11:28,701 --> 01:11:31,204
<i>Era essencial escrevermos isso
do modo correto...</i>

1211
01:11:31,287 --> 01:11:32,663
-Certo. Sim.
-<i>Sabe?</i>

1212
01:11:32,747 --> 01:11:33,623
<i>Complicado.</i>

1213
01:11:33,706 --> 01:11:36,000
Mas estamos terminando.
Eu me sinto bem melhor.

1214
01:11:36,083 --> 01:11:36,959
COAUTOR

1215
01:11:37,043 --> 01:11:41,047
O capítulo 21 foi difícil.
Daqui para frente será moleza.

1216
01:11:41,130 --> 01:11:44,050
<i>O capítulo de Izaiah
está se aproximando, depois de...</i>

1217
01:11:44,133 --> 01:11:46,010
<i>Do capítulo do assédio neonazista.</i>

1218
01:11:46,093 --> 01:11:49,722
Izaiah e Franklin estão muito preocupados.

1219
01:11:49,806 --> 01:11:51,516
Querem saber:
"Quanto vamos aparecer no livro?

1220
01:11:51,599 --> 01:11:52,892
O que vai dizer sobre nós?"

1221
01:11:52,975 --> 01:11:54,769
Respondi: "Não quero
escrever sua história de vida,

1222
01:11:54,852 --> 01:11:58,773
mas não..." Tem de ser algo pessoal.

1223
01:11:58,856 --> 01:12:02,485
Tenho de lançar um livro
que seja transparente e pessoal

1224
01:12:02,568 --> 01:12:07,698
e sei que eles não estão prontos para isso

1225
01:12:07,782 --> 01:12:09,742
por ainda serem muito jovens.

1226
01:12:09,826 --> 01:12:13,204
A preocupação deles é
como isso afetará o futuro deles.

1227
01:12:13,287 --> 01:12:17,124
Eu me sinto mal, porque quero protegê-los.

1228
01:12:17,208 --> 01:12:20,670
Ao mesmo tempo,
tenho que fazer o que for preciso.

1229
01:12:20,753 --> 01:12:24,924
Tenho que acreditar que o projeto
como um todo vai se manter

1230
01:12:25,007 --> 01:12:27,718
e ser, sabe...

1231
01:12:28,845 --> 01:12:32,056
muito bom para todos nós.

1232
01:12:38,563 --> 01:12:40,898
Izaiah, quantas panquecas você quer?

1233
01:12:40,982 --> 01:12:43,276
<i>-Sete.</i>
-Sete? Sério?

1234
01:12:44,151 --> 01:12:46,946
<i>Na verdade,
estou tentando descobrir quem sou.</i>

1235
01:12:47,029 --> 01:12:50,491
Daqui a cinco anos, gostaria de me ver

1236
01:12:50,575 --> 01:12:54,620
terminando a faculdade de Direito
com um JD, da Howard.

1237
01:12:58,916 --> 01:13:01,586
UNIVERSIDADE HOWARD

1238
01:13:03,754 --> 01:13:06,841
<i>Quando se estuda na Howard,
o próprio ambiente estimula você,</i>

1239
01:13:06,924 --> 01:13:10,386
<i>porque todo mundo é pró-negro
para seu fortalecimento.</i>

1240
01:13:10,469 --> 01:13:11,762
Vamos tirar várias.

1241
01:13:12,513 --> 01:13:14,181
Ficou bom!

1242
01:13:14,265 --> 01:13:16,392
Faz 13 anos que estive aqui, então...

1243
01:13:16,475 --> 01:13:17,393
Adoro o campus.

1244
01:13:17,476 --> 01:13:19,103
Há muita história, dá para ver.

1245
01:13:20,563 --> 01:13:22,565
Um, dois, três.

1246
01:13:24,483 --> 01:13:26,777
Estou tentando fazer Izaiah
estudar Direito aqui.

1247
01:13:27,862 --> 01:13:29,030
Izaiah, entre.

1248
01:13:30,323 --> 01:13:32,283
Seu nome é Rachel Dolezal?

1249
01:13:32,366 --> 01:13:33,409
Sim.

1250
01:13:33,492 --> 01:13:35,828
Queria saber, porque pensei:
"Será que sou louco?"

1251
01:13:36,704 --> 01:13:37,538
Cruzes.

1252
01:13:37,622 --> 01:13:40,166
Todos estão pegando o celular e tudo mais.

1253
01:13:40,249 --> 01:13:42,501
Começa a ficar desconfortável.

1254
01:13:47,048 --> 01:13:48,049
<i>Para mim, não sei.</i>

1255
01:13:48,132 --> 01:13:50,676
<i>É como um vai e vem para mim
em relação ao que sinto.</i>

1256
01:13:51,469 --> 01:13:53,888
Vou ser honesto e dizer
que, quando estamos juntos,

1257
01:13:53,971 --> 01:13:56,098
é mais forte...

1258
01:13:58,559 --> 01:14:01,687
É difícil, porque temos o mesmo sobrenome.

1259
01:14:01,771 --> 01:14:03,689
Então, saberão quem sou.

1260
01:14:03,773 --> 01:14:05,483
Certo.

1261
01:14:05,566 --> 01:14:07,985
É uma questão de tempo,
acho, se eu estudar lá.

1262
01:14:08,861 --> 01:14:13,658
Sei lá. Sinto que sou um fardo
para você, sinceramente.

1263
01:14:13,741 --> 01:14:15,785
Quando estamos em público...

1264
01:14:18,996 --> 01:14:20,539
quero que você seja livre

1265
01:14:20,623 --> 01:14:23,584
para viver sua própria vida e não...
Entende?

1266
01:14:24,752 --> 01:14:27,296
Não quero ser uma sombra seguindo você.

1267
01:14:32,885 --> 01:14:34,387
Estou ciente disso.

1268
01:14:40,309 --> 01:14:43,646
Levei meu filho mais velho ao campus hoje.

1269
01:14:43,729 --> 01:14:47,858
Espero que ele escolha @Howard
para estudar Direito.

1270
01:14:59,662 --> 01:15:01,497
Rachel Dolezal está filmando
um documentário na Universidade Howard.

1271
01:15:01,580 --> 01:15:03,833
Vi um artigo que falava
sobre você na Howard.

1272
01:15:06,168 --> 01:15:07,670
O que disseram agora?

1273
01:15:08,796 --> 01:15:10,715
Rachel Dolezal foi vista no campus
da Howard,

1274
01:15:10,798 --> 01:15:12,883
filmando um documentário sobre raça.

1275
01:15:13,801 --> 01:15:15,928
Estou filmando um documentário sobre raça?

1276
01:15:17,013 --> 01:15:18,014
É.

1277
01:15:20,516 --> 01:15:22,643
Em 2002, Rachel Dolezal processou a Howard
por discriminação racial,

1278
01:15:22,727 --> 01:15:25,688
porque era branca. Agora, é negra?

1279
01:15:25,771 --> 01:15:28,649
Digam a Rachel Dolezal
que ela não é bem-vinda na Howard.

1280
01:15:33,279 --> 01:15:37,950
@HowardLawShcool. Essa inscrição
iria direto para o lixo.

1281
01:15:53,466 --> 01:15:57,595
Não quero pensar nisso o resto da vida.

1282
01:15:57,678 --> 01:15:59,805
Acha que eu quero?

1283
01:15:59,889 --> 01:16:03,309
Ora, por que não desencana?

1284
01:16:03,392 --> 01:16:06,562
Quando algo é destruído,
precisa ser reconstruído.

1285
01:16:06,645 --> 01:16:09,398
Não pode fingir que não aconteceu,

1286
01:16:09,482 --> 01:16:11,150
e tudo se resolverá.

1287
01:16:11,233 --> 01:16:13,360
Por que fez as entrevistas, mãe?

1288
01:16:13,444 --> 01:16:15,196
Por que não fez só o livro?

1289
01:16:15,279 --> 01:16:16,947
É uma reconstrução. Alguns leem.

1290
01:16:17,031 --> 01:16:20,201
Isso não vai afetar só sua vida.

1291
01:16:20,284 --> 01:16:22,495
Algumas pessoas leem e...

1292
01:16:22,578 --> 01:16:25,414
Sim, o que aconteceu
não afetou só minha vida.

1293
01:16:25,498 --> 01:16:28,834
Se a pessoa tem esperança,
não tire isso dela.

1294
01:16:28,918 --> 01:16:31,337
-Talvez seja tudo que tem.
-Não estou tirando.

1295
01:16:31,420 --> 01:16:34,799
Acredite. Isso vai me prejudicar.

1296
01:16:38,928 --> 01:16:42,181
<i>O lançamento do livro e este documentário</i>

1297
01:16:42,264 --> 01:16:46,811
<i>talvez tenham um efeito negativo,
como tudo teve.</i>

1298
01:16:47,561 --> 01:16:49,480
Ressente-se das escolhas dela?

1299
01:16:49,563 --> 01:16:51,816
Não gosto de algumas.

1300
01:16:51,899 --> 01:16:55,528
E não gosto de algumas coisas
que ela disse nas entrevistas.

1301
01:16:57,905 --> 01:17:00,032
<i>Fale comigo. O que está havendo?</i>

1302
01:17:00,116 --> 01:17:03,202
<i>O filme é seu. Vamos arriscar.</i>

1303
01:17:03,285 --> 01:17:06,497
Estou expondo meus filhos e Esther.

1304
01:17:06,580 --> 01:17:07,665
É difícil.

1305
01:17:08,499 --> 01:17:13,712
E estou tentando proteger todo mundo e...

1306
01:17:13,796 --> 01:17:15,422
Aí, acaba entregando isso

1307
01:17:15,506 --> 01:17:18,509
para alguém que pode ser
uma bola de demolição.

1308
01:17:23,264 --> 01:17:27,476
<i>Ela pode se identificar como quiser,
porque a vida é dela,</i>

1309
01:17:27,560 --> 01:17:29,645
<i>mas, quando isso é colocado em destaque,</i>

1310
01:17:29,728 --> 01:17:33,440
acho que não deveria
irritar as pessoas ainda mais,

1311
01:17:33,524 --> 01:17:35,943
a não ser que queira se dar mal.

1312
01:17:36,026 --> 01:17:39,280
Ela não escolheu suas palavras
com cuidado.

1313
01:17:39,363 --> 01:17:42,032
Isso afetou a mim e a meu irmão.

1314
01:17:42,116 --> 01:17:46,662
Quanto mais ouço falar disso,
quanto mais converso com as pessoas,

1315
01:17:46,745 --> 01:17:50,374
mais desgastado eu fico.

1316
01:17:50,457 --> 01:17:52,084
O que estou esquecendo?

1317
01:17:52,168 --> 01:17:55,421
O que não foi dito? O que as pessoas
não sabem sobre essa história?

1318
01:17:57,173 --> 01:17:59,675
Nada que eu queira que saibam.

1319
01:18:04,430 --> 01:18:06,432
Gritando comigo

1320
01:18:06,515 --> 01:18:09,852
e xingando a mim e a meu filho
no estacionamento da escola...

1321
01:18:09,935 --> 01:18:13,689
Estou documentando o incidente,
já que acham que invento tudo.

1322
01:18:14,857 --> 01:18:17,860
Um homem hostil gritou
na janela do quarto do bebê:

1323
01:18:17,943 --> 01:18:20,988
"Langston Hughes está rolando no túmulo!"

1324
01:18:21,071 --> 01:18:24,116
Não importa o que pensem de mim,
mas deixem meus filhos em paz.

1325
01:18:27,786 --> 01:18:31,081
Alguém acredita no que você diz?

1326
01:18:31,165 --> 01:18:34,543
@racheldolezal voltou
alegando mais crimes de ódio...

1327
01:18:45,221 --> 01:18:48,265
<i>Tivemos alguns incidentes estranhos.</i>

1328
01:18:48,349 --> 01:18:50,309
<i>Não falei com os vizinhos,</i>

1329
01:18:50,392 --> 01:18:53,187
<i>mas outro dia abri o Twitter</i>

1330
01:18:53,270 --> 01:18:56,440
e li: "Aquela imbecil
mora no meu bairro. Eca!"

1331
01:18:56,523 --> 01:19:01,320
E continha uma suástica
com uma águia e asas.

1332
01:19:01,403 --> 01:19:03,113
<i>Às vezes, é difícil saber</i>

1333
01:19:03,197 --> 01:19:05,783
<i>se estão mostrando mesmo quem são on-line,</i>

1334
01:19:05,866 --> 01:19:08,077
ou se é só papo.

1335
01:19:09,870 --> 01:19:12,790
<i>Os crimes de ódio, não sei se tudo,</i>

1336
01:19:12,873 --> 01:19:15,334
<i>tipo, se todos foram verdadeiros,</i>

1337
01:19:15,417 --> 01:19:19,004
mas sei que os que me afetaram

1338
01:19:19,088 --> 01:19:21,632
eram totalmente reais.

1339
01:19:21,715 --> 01:19:26,470
<i>Mas acho que todo mundo
é capaz de mentir sobre algo assim.</i>

1340
01:19:26,553 --> 01:19:31,016
<i>Só importa quem quer ir tão longe</i>

1341
01:19:31,100 --> 01:19:34,853
<i>e quem está disposto
a aguentar a pressão mental.</i>

1342
01:19:34,937 --> 01:19:37,898
<i>Acho que minha mãe não está disposta
a aguentar a pressão,</i>

1343
01:19:38,816 --> 01:19:40,317
mas ela faria isso.

1344
01:19:40,401 --> 01:19:43,404
Não estou dizendo que fez,
só que poderia fazer.

1345
01:19:48,033 --> 01:19:52,830
<i>Acho que parte de sua tentativa
de viver sua identidade</i>

1346
01:19:52,913 --> 01:19:55,708
era torná-la verossímil...

1347
01:19:55,791 --> 01:19:57,501
JORNALISTA LOCAL

1348
01:19:57,584 --> 01:20:00,754
...e chegar a um nível de experiência
que ela não teve.

1349
01:20:02,298 --> 01:20:05,301
<i>Na maioria das vezes,
quando falava publicamente,</i>

1350
01:20:05,384 --> 01:20:07,594
<i>ela só relatava momentos difíceis.</i>

1351
01:20:07,678 --> 01:20:09,638
Eu voltava e pensava em todas as vezes

1352
01:20:09,722 --> 01:20:13,267
que eu sentia que ela se aproveitava
de mim ou outros por sua dificuldade.

1353
01:20:13,350 --> 01:20:14,643
E como toda vez

1354
01:20:14,727 --> 01:20:17,813
que ela fala sobre algo ligado
à negritude dela

1355
01:20:17,896 --> 01:20:20,941
<i>é sempre sobre as lutas dela.</i>

1356
01:20:21,025 --> 01:20:25,904
<i>Esse parecia ser um jeito de ela recordar
às pessoas que ela é negra.</i>

1357
01:20:25,988 --> 01:20:29,783
E o fato de os filhos dela
sempre terem problemas na escola

1358
01:20:29,867 --> 01:20:30,951
foi o que justificou sua luta.

1359
01:20:31,827 --> 01:20:33,495
<i>Se conversasse com ela,</i>

1360
01:20:33,579 --> 01:20:35,956
<i>ela sempre começava falando:
"Meus filhos negros..."</i>

1361
01:20:36,040 --> 01:20:39,043
Por 500 anos, a vida dos negros
tem sido desvalorizada.

1362
01:20:39,126 --> 01:20:44,423
E meus dois filhos aqui,
como vítimas simbólicas,

1363
01:20:44,506 --> 01:20:47,009
com os mortos ou os que jazem no chão...

1364
01:20:47,092 --> 01:20:53,974
<i>Ela usa os dois para que sua luta
seja maior, por procuração,</i>

1365
01:20:54,058 --> 01:20:57,853
na batalha de nossa comunidade,
como um modo de dizer:

1366
01:20:59,480 --> 01:21:03,025
"Eu corro perigo
por causa de meus filhos negros".

1367
01:21:09,156 --> 01:21:12,368
<i>Postei sobre o nascimento de Langston.</i>

1368
01:21:12,451 --> 01:21:15,537
Alguém postou:

1369
01:21:15,621 --> 01:21:20,334
"Por que vejo fotos das pegadas
do seu maldito filho negro?

1370
01:21:20,417 --> 01:21:22,836
Eu deveria estar vendo botas de trabalho".

1371
01:21:22,920 --> 01:21:24,880
Outra pessoa diz: "Vou animá-lo

1372
01:21:24,963 --> 01:21:28,258
batendo meu pinto sem proteção
na bochecha dele

1373
01:21:28,342 --> 01:21:32,137
e me masturbando
até ejacular no olho dele, negro".

1374
01:21:35,099 --> 01:21:36,934
Fugiu ao controle.

1375
01:21:37,017 --> 01:21:40,062
Principalmente, quando estão atacando
um recém-nascido.

1376
01:21:40,771 --> 01:21:42,147
Por que publica?

1377
01:21:42,231 --> 01:21:44,483
Se é o que vão falar, por que publica?

1378
01:21:44,566 --> 01:21:45,859
Por que participo da mídia social?

1379
01:21:47,194 --> 01:21:49,613
Participo porque...
Continuo na mídia social,

1380
01:21:49,696 --> 01:21:55,744
porque é o único modo de eu ter
uma presença no mundo neste momento.

1381
01:21:55,828 --> 01:21:58,956
É a única coisa
sobre a qual tenho controle.

1382
01:22:05,295 --> 01:22:07,840
Meu caso foi rejeitado.

1383
01:22:07,923 --> 01:22:13,262
Eu tinha um caso bem sólido,
mas foi tudo por água abaixo.

1384
01:22:14,888 --> 01:22:18,267
<i>Porque o escândalo afetou 
a credibilidade de minha irmã.</i>

1385
01:22:18,350 --> 01:22:20,769
<i>E também afetou minha credibilidade.</i>

1386
01:22:20,853 --> 01:22:26,150
Então, vai ser mais difícil
achar pessoas que acreditem

1387
01:22:26,233 --> 01:22:28,485
em minha história e no que aconteceu.

1388
01:22:29,570 --> 01:22:32,156
<i>Estou tentando entrar em contato
com o promotor,</i>

1389
01:22:32,239 --> 01:22:34,992
<i>para ver se alguém quer me representar,</i>

1390
01:22:35,075 --> 01:22:37,828
<i>mas não obtive nenhuma resposta.</i>

1391
01:22:37,911 --> 01:22:40,873
Mas ainda espero que alguém responda.

1392
01:22:48,338 --> 01:22:50,382
QUANTOS DIAS FALTAM
PARA IZAIAH IR PARA A ESPANHA

1393
01:22:59,266 --> 01:23:01,977
<i>Está na hora de eu sair um pouco
dos Estados Unidos.</i>

1394
01:23:02,060 --> 01:23:05,022
<i>Esse escândalo mexeu comigo.</i>

1395
01:23:05,105 --> 01:23:07,065
Pode me dar aquilo...

1396
01:23:07,149 --> 01:23:08,400
-Isto?
-O outro cabo.

1397
01:23:08,484 --> 01:23:12,529
<i>Este ano, eu me concentrei mais
em tentar descobrir quem sou,</i>

1398
01:23:12,613 --> 01:23:14,531
<i>parar de ser conhecido
como filho de Rachel</i>

1399
01:23:14,615 --> 01:23:16,325
e ser conhecido como Izaiah.

1400
01:23:16,408 --> 01:23:17,868
Tipo, minha própria pessoa.

1401
01:23:17,951 --> 01:23:21,163
Verificou se é mais barato

1402
01:23:21,246 --> 01:23:22,789
deixar ligado até você voltar,
em dezembro?

1403
01:23:22,873 --> 01:23:25,334
Ainda tenho... Se eu voltar em dezembro.

1404
01:23:34,009 --> 01:23:37,221
<i>É uma batalha difícil
que ela tem de enfrentar sozinha.</i>

1405
01:23:37,304 --> 01:23:39,806
Esta talvez esteja pesada demais.

1406
01:23:39,890 --> 01:23:42,142
<i>Quanto ao que ela deve fazer
para contar a história dela,</i>

1407
01:23:42,226 --> 01:23:45,646
<i>não me envolvo,
porque sinto que não é para mim.</i>

1408
01:23:46,605 --> 01:23:50,317
Não sei o que ela deveria ou não fazer.

1409
01:23:50,400 --> 01:23:51,443
Ela dará um jeito.

1410
01:23:53,946 --> 01:23:59,493
<i>Posso dispensar a carga da associação,</i>

1411
01:23:59,576 --> 01:24:00,953
<i>embora doa pensar nisso.</i>

1412
01:24:01,036 --> 01:24:05,082
Mas sinto que, de certa forma,
é mais fácil

1413
01:24:05,165 --> 01:24:09,503
ele não estar aqui comigo.

1414
01:24:29,606 --> 01:24:30,983
<i>Vou ser honesto.</i>

1415
01:24:31,066 --> 01:24:33,694
<i>Estou ficando sem paciência.</i>

1416
01:24:34,945 --> 01:24:39,658
<i>A única coisa que ela poderia fazer
e que deixaria as pessoas felizes</i>

1417
01:24:39,741 --> 01:24:42,202
é dizer: "Ei, sou branca".

1418
01:24:42,286 --> 01:24:44,496
Mas ela nunca fará isso.

1419
01:24:44,580 --> 01:24:48,208
Não sei como ela conseguirá mudar algo.

1420
01:24:48,292 --> 01:24:51,128
Não se pode dizer a minha mãe o que fazer.

1421
01:24:53,547 --> 01:24:55,757
É.

1422
01:24:55,841 --> 01:24:57,676
Não se pode dizer a ela o que fazer.

1423
01:24:57,759 --> 01:25:02,097
Não se pode dizer a ela o que falar,
nem pensar, nem nada assim.

1424
01:25:02,180 --> 01:25:05,183
O que você quer? O que espera?

1425
01:25:05,267 --> 01:25:07,561
Gostaria que tudo isso acabasse,

1426
01:25:09,605 --> 01:25:13,525
para eu viver minha vida
e não me preocupar.

1427
01:25:39,593 --> 01:25:42,346
<i>Uma das coisas mais tristes para mim</i>

1428
01:25:42,429 --> 01:25:46,516
<i>é perder minha comunidade
e a sensação de que aqui é meu lar.</i>

1429
01:25:47,934 --> 01:25:53,482
<i>Acho que nunca mais serei vista
como eu era.</i>

1430
01:25:56,610 --> 01:26:01,948
<i>As pessoas viram quem sou
só por alguns anos de minha vida.</i>

1431
01:26:04,576 --> 01:26:06,036
E é essa quem sou de verdade.

1432
01:26:09,831 --> 01:26:14,378
<i>Sou hiperconsciente 
de como os outros me veem</i>

1433
01:26:14,461 --> 01:26:18,840
<i>e de como as pessoas estão vendo
minha interpretação de mim mesma.</i>

1434
01:26:20,092 --> 01:26:24,429
<i>Acaba se tornando um barulhão
em minha cabeça.</i>

1435
01:26:47,994 --> 01:26:50,706
<i>Um ano inteiro foi desperdiçado,</i>

1436
01:26:50,789 --> 01:26:52,833
<i>por ficar sentada nesta casa.</i>

1437
01:26:52,916 --> 01:26:57,003
O trabalho que eu fazia
estagnou-se localmente.

1438
01:26:57,087 --> 01:26:59,339
<i>E o trabalho que eu fazia com a polícia</i>

1439
01:26:59,423 --> 01:27:00,882
<i>também parou completamente.</i>

1440
01:27:02,092 --> 01:27:04,928
<i>Estou no banco de reserva, agora.</i>

1441
01:27:05,011 --> 01:27:08,306
<i>Isso é difícil, porque sinto
que posso ser útil.</i>

1442
01:27:08,390 --> 01:27:11,143
<i>Tipo: "Ponha-me no jogo novamente.
Estou pronta".</i>

1443
01:27:18,024 --> 01:27:23,196
<i>Estou tentando pegar algo negativo
e transformar em algo positivo.</i>

1444
01:27:23,280 --> 01:27:29,828
<i>Na colagem, há um processo
de pôr ordem no caos,</i>

1445
01:27:30,412 --> 01:27:35,125
<i>fazer algo maravilhoso
com algo que seria descartado.</i>

1446
01:27:45,427 --> 01:27:47,220
VIDA NEGRA TEM VALOR

1447
01:27:47,304 --> 01:27:48,472
Vida negra tem valor!

1448
01:27:51,683 --> 01:27:54,728
<i>Com o presidente Trump,
os direitos civis estão desvalorizados.</i>

1449
01:27:54,811 --> 01:27:58,106
<i>Sinto que não devemos esperar
para lançar meu livro</i>

1450
01:27:58,190 --> 01:28:00,901
<i>e de todas essas coisas acontecerem.
Tipo, tem de ser agora.</i>

1451
01:28:00,984 --> 01:28:03,737
Vida negra tem valor!

1452
01:28:03,820 --> 01:28:08,658
Se eu puder apoiar e participar incógnita,

1453
01:28:08,742 --> 01:28:09,785
pelo menos, é alguma coisa.

1454
01:28:10,869 --> 01:28:12,287
<i>No último Dia de Martin Luther King,</i>

1455
01:28:12,370 --> 01:28:16,708
<i>eu ainda estava despreparada
por ter sido atacada.</i>

1456
01:28:16,792 --> 01:28:18,960
<i>Não queria ir a lugar nenhum.</i>

1457
01:28:19,044 --> 01:28:24,299
<i>Mas o que as pessoas podem dizer
ou fazer que ainda não foi dito?</i>

1458
01:28:24,382 --> 01:28:28,762
Nada de Trump! Nada de KKK!
Nem de EUA fascista!

1459
01:28:30,931 --> 01:28:32,474
-É um prazer conhecê-la.
-Igualmente.

1460
01:28:32,557 --> 01:28:34,810
Apoio você há muitos anos.

1461
01:28:34,893 --> 01:28:36,269
O que faz agora?

1462
01:28:36,353 --> 01:28:39,189
Estou escrevendo um livro
que será lançado em março.

1463
01:28:39,272 --> 01:28:40,106
Sua história?

1464
01:28:40,190 --> 01:28:41,024
-Sim.
-Ótimo.

1465
01:28:41,107 --> 01:28:44,653
Qual a vida que tem valor?
Vida negra tem valor!

1466
01:29:02,337 --> 01:29:04,506
<i>Estou cautelosamente otimista com o livro</i>

1467
01:29:04,589 --> 01:29:08,218
<i>e espero que minha humanidade
seja revelada.</i>

1468
01:29:11,012 --> 01:29:15,267
PORQUE ESCREVI "IN FULL COLOR"

1469
01:29:37,163 --> 01:29:38,540
-Meu nome é Karl Mord.
-Oi.

1470
01:29:38,623 --> 01:29:39,749
-Sou o produtor.
-Prazer.

1471
01:29:39,833 --> 01:29:41,585
Prazer em conhecê-la.
Obrigado por vir hoje.

1472
01:29:41,668 --> 01:29:43,253
Com certeza.

1473
01:30:20,123 --> 01:30:21,458
Voltamos às 8h38.

1474
01:30:21,541 --> 01:30:24,919
Rachel Dolezal ficou conhecida em 2015

1475
01:30:25,003 --> 01:30:27,380
quando dúvidas sobre sua raça
e etnicidade vieram à tona.

1476
01:30:27,464 --> 01:30:29,174
Agora, ela escreveu um livro
sobre sua vida.

1477
01:30:29,257 --> 01:30:30,967
<i>Chama-se "</i>In Full Color".

1478
01:30:31,051 --> 01:30:33,053
Sei que escrever um livro é uma mistura.

1479
01:30:33,136 --> 01:30:34,721
De certa forma, deve ter sido catártico,

1480
01:30:34,804 --> 01:30:37,432
mas agora você voltou às manchetes.

1481
01:30:37,515 --> 01:30:39,601
Está nervosa por causa disso?

1482
01:30:39,684 --> 01:30:41,061
Tenho quase 40 anos,

1483
01:30:41,144 --> 01:30:44,147
sei quem sou e estou
muito à vontade com isso.

1484
01:30:44,230 --> 01:30:45,982
Gosto do termo "transnegro".

1485
01:30:46,066 --> 01:30:49,277
Não nasci assim,
mas eu sou assim de verdade.

1486
01:30:49,361 --> 01:30:51,821
No livro, ela se compara a um escravo

1487
01:30:51,905 --> 01:30:56,576
e fala sobre como imaginava ter sido
sequestrada e tirada da África.

1488
01:30:56,660 --> 01:30:59,037
<i>Rachel, aprendi muita coisa com o livro.</i>

1489
01:30:59,120 --> 01:31:02,540
<i>Mais que tudo, aprendi que é
uma história bem mais complicada.</i>

1490
01:31:02,624 --> 01:31:04,292
-Uma história e tanto. Obrigado.
-Obrigada.

1491
01:31:04,376 --> 01:31:05,251
O livro já foi lançado.

1492
01:31:05,335 --> 01:31:08,421
Traz tópicos muito interessantes
a serem discutidos.

1493
01:31:08,505 --> 01:31:09,506
<i>Obrigada por falar conosco.</i>

1494
01:31:12,676 --> 01:31:17,097
<i>Boa tarde e bem-vindo ao chat ao vivo
do New York Times no Facebook.</i>

1495
01:31:17,180 --> 01:31:21,101
<i>Temos uma convidada hoje.
Rachel, pode se apresentar?</i>

1496
01:31:21,184 --> 01:31:23,144
Sim. Oi, meu nome é Rachel Dolezal

1497
01:31:23,228 --> 01:31:25,563
e recentemente escrevi um livro.

1498
01:31:25,647 --> 01:31:29,275
Estou muito animada em falar mais
sobre minha experiência

1499
01:31:29,359 --> 01:31:32,112
e os tópicos que fazem parte dela.

1500
01:31:32,195 --> 01:31:35,573
<i>Certo. Às vezes,
recebemos e-mails emotivos.</i>

1501
01:31:35,657 --> 01:31:39,619
<i>Mas pisamos em um calo quando pedimos
que fizessem perguntas a você.</i>

1502
01:31:39,703 --> 01:31:42,539
<i>Pessoal, podem pôr suas perguntas
na sessão de comentários.</i>

1503
01:31:42,622 --> 01:31:46,084
<i>Vou ler algumas das mensagens
para ter sua reação.</i>

1504
01:31:46,167 --> 01:31:47,919
<i>Esta é de Peter Scanlan.</i>

1505
01:31:48,002 --> 01:31:50,255
<i>"Gosto da coluna sobre raça,</i>

1506
01:31:50,338 --> 01:31:54,300
<i>mas por que gasta seu tempo valioso
com essa fraude?"</i>

1507
01:31:54,384 --> 01:31:58,054
<i>Rita Shaw postou:
"Por que está promovendo essa pessoa?"</i>

1508
01:31:58,138 --> 01:31:59,681
<i>A cobertura contínua que ela recebe</i>

1509
01:31:59,764 --> 01:32:02,976
<i>só serve para ampliar a violência
na comunidade."</i>

1510
01:32:04,352 --> 01:32:06,604
<i>A pergunta de Karina Wilson é:</i>

1511
01:32:06,688 --> 01:32:10,692
<i>"Por que ela está no programa?
Como isso ajuda alguma coisa?"</i>

1512
01:32:12,193 --> 01:32:15,113
<i>Ainda está aqui, se beneficiando
de ser uma branca,</i>

1513
01:32:15,196 --> 01:32:18,658
<i>simplesmente por poder dar
essa maldita entrevista,</i>

1514
01:32:18,742 --> 01:32:22,871
<i>por poder aparecer
nas principais plataformas de mídia.</i>

1515
01:32:22,954 --> 01:32:27,584
<i>Se um negro estivesse aqui,
fingindo ser branco,</i>

1516
01:32:27,667 --> 01:32:32,964
<i>a mídia não o levaria a sério
com sua pele escura e seu cabelo crespo.</i>

1517
01:32:33,047 --> 01:32:34,048
<i>De jeito nenhum.</i>

1518
01:32:34,132 --> 01:32:38,678
<i>Em 2011, quase 90% dos livros
avaliados pelo </i>New York Times

1519
01:32:38,762 --> 01:32:40,138
<i>foram escritos por brancos.</i>

1520
01:32:40,221 --> 01:32:43,099
<i>Dez dos livros avaliados por eles
eram de autoras negras.</i>

1521
01:32:43,183 --> 01:32:44,976
<i>Dez. Em um ano.</i>

1522
01:32:45,059 --> 01:32:47,604
<i>Estão dizendo que deveríamos louvá-la,</i>

1523
01:32:47,687 --> 01:32:50,565
<i>porque ela fez mais por nós
do que fizemos por nós mesmas.</i>

1524
01:32:50,648 --> 01:32:52,150
<i>Pare de agir como se as negras</i>

1525
01:32:52,233 --> 01:32:53,860
<i>não estivessem lutando por si mesmas,</i>

1526
01:32:53,943 --> 01:32:55,153
<i>por nossos direitos.</i>

1527
01:32:55,236 --> 01:32:57,614
<i>Sabem quem é Rachel Dolezal?</i>

1528
01:32:59,282 --> 01:33:02,160
<i>Ótimo. Eu também sei.</i>

1529
01:33:02,243 --> 01:33:04,412
<i>Só porque ela fez um bom trabalho
na comunidade negra</i>

1530
01:33:04,496 --> 01:33:06,206
<i>não significa que precise ser negra.</i>

1531
01:33:06,289 --> 01:33:07,874
<i>Não significa que pode ser negra.</i>

1532
01:33:07,957 --> 01:33:09,709
<i>Ela é um abutre cultural.</i>

1533
01:33:09,793 --> 01:33:11,586
<i>Apropriação cultural.</i>

1534
01:33:11,669 --> 01:33:13,338
<i>Roubando de nossa cultura,
como sempre fazem.</i>

1535
01:33:13,421 --> 01:33:17,717
<i>Essa pessoa roubou a experiência de vida
das mulheres negras,</i>

1536
01:33:17,801 --> 01:33:22,305
<i>depois, tentou falar às negras
sobre elas mesmas, como uma branca.</i>

1537
01:33:23,723 --> 01:33:24,808
Meu Deus.

1538
01:33:24,891 --> 01:33:28,436
<i>Outra inimiga branca cobiçando algo
por qual ela não sangrou.</i>

1539
01:33:28,520 --> 01:33:30,772
<i>Venha aqui, garota!</i>

1540
01:33:30,855 --> 01:33:34,776
<i>Meu punho deixará você mais escura
do que jamais desejou ser.</i>

1541
01:33:36,778 --> 01:33:38,196
<i>E ainda vai prosperar?</i>

1542
01:33:38,279 --> 01:33:42,867
<i>Farão um filme chamado</i>
Tive que Roubar a Vida Toda.

1543
01:33:45,036 --> 01:33:47,580
<i>Se olhar para nós,
tipo, somos todos iguais.</i>

1544
01:33:47,664 --> 01:33:50,625
<i>Dizer que você se sente negra
significa que sente nossa opressão.</i>

1545
01:33:50,708 --> 01:33:53,002
<i>Pode sentir nossa cultura e nossa...</i>

1546
01:33:53,086 --> 01:33:53,920
<i>Não acredito.</i>

1547
01:33:54,003 --> 01:33:59,092
<i>Sou um negro, mas não pode me definir
por nenhum desses malditos estereótipos.</i>

1548
01:33:59,175 --> 01:34:02,220
<i>Ela disse: "Eu me sinto negra".</i>

1549
01:34:02,303 --> 01:34:06,391
<i>É como dizer que todo negro deve gostar
de frango frito e melancia, não é?</i>

1550
01:34:06,474 --> 01:34:07,892
<i>Devem ouvir música rap.</i>

1551
01:34:07,976 --> 01:34:11,521
<i>Pode ficar a meu lado,
mas, quando diz que você é assim,</i>

1552
01:34:11,604 --> 01:34:16,776
<i>que sua vida é assim, para mim,
isso é desonesto e totalmente mentiroso.</i>

1553
01:34:16,860 --> 01:34:19,904
<i>Pode ficar com isso e com seu livro.</i>

1554
01:34:19,988 --> 01:34:21,698
Betsy Walsh pergunta:

1555
01:34:21,781 --> 01:34:25,493
<i>"Acha que vai se identificar como branca
em um futuro próximo?"</i>

1556
01:34:25,577 --> 01:34:26,411
Não.

1557
01:34:27,203 --> 01:34:30,456
<i>Temos de começar a levar
as vozes das negras à linha de frente</i>

1558
01:34:30,540 --> 01:34:32,959
<i>e empurrar a de Rachel lá para trás.</i>

1559
01:34:48,349 --> 01:34:54,898
"IN FULL COLOR" VENDEU APENAS 596 CÓPIAS
DESDE QUE FOI LANÇADO

1560
01:34:58,401 --> 01:35:01,070
<i>Do ponto de vista de alguém de fora,</i>

1561
01:35:01,154 --> 01:35:06,743
parece-me que a comunidade negra
disse o que pensa.

1562
01:35:06,826 --> 01:35:10,663
Você pode ser negra ou não.
E quem governa essa decisão?

1563
01:35:10,747 --> 01:35:12,540
Acho que não há como discordar

1564
01:35:12,624 --> 01:35:18,796
que, no fundo, os negros
governam a negritude, não é?

1565
01:35:22,675 --> 01:35:23,676
Eu diria que...

1566
01:35:26,596 --> 01:35:27,764
Sinto...

1567
01:35:30,725 --> 01:35:32,185
Não sei.

1568
01:35:34,646 --> 01:35:38,942
Acho que há um lugar
para todo mundo à mesa.

1569
01:35:39,025 --> 01:35:45,365
E acho que a energia gasta
com ataques e exclusão

1570
01:35:45,448 --> 01:35:47,575
não está nos levando à igualdade.

1571
01:35:47,659 --> 01:35:48,868
E emocionalmente?

1572
01:35:48,952 --> 01:35:51,537
Quando alguém diz:
"Não posso fazer o que faz.

1573
01:35:51,621 --> 01:35:54,707
Por isso, o que faz me deixa zangado".

1574
01:35:57,710 --> 01:35:59,295
Eu não posso...

1575
01:36:00,922 --> 01:36:03,132
Sabe, eu jamais vou...

1576
01:36:04,634 --> 01:36:07,470
Nunca vou ser aquela...

1577
01:36:07,553 --> 01:36:13,017
garota de 18 anos, com cara de 12,
de Montana,

1578
01:36:13,101 --> 01:36:15,979
com vestidos amish.

1579
01:36:16,562 --> 01:36:21,901
Não posso mais viver daquele jeito.

1580
01:36:21,985 --> 01:36:26,280
Não vou me sujeitar

1581
01:36:26,364 --> 01:36:29,784
ao castigo de meus pais de novo.

1582
01:38:38,287 --> 01:38:39,455
Nkechi.

1583
01:39:31,174 --> 01:39:34,635
<i>Agora, R369.</i>

1584
01:39:41,642 --> 01:39:42,977
-Oi.
-Oi.

1585
01:39:43,060 --> 01:39:43,978
O que posso fazer por você hoje?

1586
01:39:44,061 --> 01:39:45,146
Vou mudar meu nome.

1587
01:39:45,229 --> 01:39:46,606
Está bem.

1588
01:39:48,900 --> 01:39:50,568
Como se pronuncia seu primeiro nome?

1589
01:39:50,651 --> 01:39:52,528
-Nkechi.
-Nkechi?

1590
01:39:53,696 --> 01:39:55,948
-Nome do meio.
-Amare.

1591
01:39:56,032 --> 01:39:57,700
-E sobrenome?
-Diallo.

1592
01:39:57,783 --> 01:39:59,118
Está bem.

1593
01:39:59,202 --> 01:40:01,871
D-I-A-L-L-O.

1594
01:40:01,954 --> 01:40:03,372
Dois Ls, sim.

1595
01:40:05,166 --> 01:40:07,835
Se olhar aqui, no monitor...

1596
01:40:08,878 --> 01:40:10,630
-vai aparecer seu nome novo.
-Certo.

1597
01:40:10,713 --> 01:40:15,343
O nome de cima é seu nome original.
O segundo é o nome novo.

1598
01:40:15,426 --> 01:40:16,510
Certo, parabéns.

1599
01:40:16,594 --> 01:40:18,971
-Tomara que seja bom para você.
-Obrigada.

1600
01:40:19,055 --> 01:40:20,890
Muito bem.

1601
01:40:20,973 --> 01:40:22,183
Fácil assim.

1602
01:40:22,934 --> 01:40:24,268
Espere o flash.

1603
01:40:24,810 --> 01:40:26,103
E pronto.

1604
01:40:27,730 --> 01:40:29,023
Muito bem. Aí está.

1605
01:40:29,106 --> 01:40:30,358
-Obrigada.
-De nada. Cuide-se.

1606
01:40:30,441 --> 01:40:31,943
Certo. Você, também.

1607
01:40:32,526 --> 01:40:33,861
Um novo começo.

1608
01:44:08,909 --> 01:44:10,744
Legendas: Danielle Sale

