1
00:00:36,953 --> 00:00:39,121
Tudo o que eu queria
era ser invisível.

2
00:00:44,293 --> 00:00:46,254
Era um pedido simples.

3
00:00:47,421 --> 00:00:49,257
Não envolvia mais ninguém.

4
00:00:51,592 --> 00:00:54,011
Quando eu ficava
numa sala com outra pessoa...

5
00:00:55,304 --> 00:00:57,473
eu sentia que
só metade de mim estava lá.

6
00:00:58,641 --> 00:01:01,102
Quando eu ficava numa sala
com 2 pessoas...

7
00:01:02,895 --> 00:01:05,022
eu me sentia como um terço
de mim mesma.

8
00:01:06,190 --> 00:01:08,442
Quando eu ficava numa sala
com 3 pessoas...

9
00:01:10,194 --> 00:01:12,363
eu me sentia como um quarto
de mim mesma.

10
00:01:13,823 --> 00:01:16,158
E quando eu estava
numa multidão...

11
00:01:19,287 --> 00:01:21,247
eu sentia que
não era ninguém.

12
00:01:33,759 --> 00:01:38,222
O PREÇO DO SILÊNCIO

13
00:01:54,864 --> 00:01:58,951
- Eu acho ele um gostoso!
- Tiff disse que ele tem uma bola.

14
00:01:58,951 --> 00:02:01,704
- Credo!
- Tiff é um mentiroso patológico.

15
00:02:01,704 --> 00:02:04,540
- Nunca se sabe!
- Só tem um jeito de descobrir.

16
00:02:04,540 --> 00:02:08,920
Você não vai fazer isso.
Pare! Não!

17
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
Connor.

18
00:02:12,423 --> 00:02:15,593
- O que está rolando?
- Nada.

19
00:02:20,681 --> 00:02:22,850
- Ele gosta de você.
- Você acha?

20
00:02:22,850 --> 00:02:24,810
- Ele quer transar com você.
- Meu Deus!

21
00:02:24,810 --> 00:02:27,230
Frederica Diaz disse
que ele é bom de cama.

22
00:02:27,230 --> 00:02:29,774
- Frederica Diaz?
- Aluna de intercâmbio.

23
00:02:29,774 --> 00:02:33,110
Segundo ano, bunda grande,
saia curta, lembra?

24
00:02:33,110 --> 00:02:34,904
Claro.

25
00:02:38,199 --> 00:02:39,325
O que foi?

26
00:02:40,868 --> 00:02:44,622
- Meu Deus!
- Nem os esquisitos a querem!

27
00:02:44,622 --> 00:02:47,667
Sua nova irmã
é um zero à esquerda.

28
00:02:47,667 --> 00:02:50,169
- Ela não é minha irmã.
- É a lei do carma, Nina.

29
00:02:50,169 --> 00:02:53,548
Sua casa é perfeita,
sua mãe gata e seu pai gostoso.

30
00:02:53,548 --> 00:02:57,885
- Não seja nojenta!
- E você é a mais bonita daqui.

31
00:02:58,886 --> 00:03:00,888
- Bem, eu estou gorda.
- É claro que vocês...

32
00:03:00,888 --> 00:03:02,723
herdariam uma retardada
um dia.

33
00:03:05,893 --> 00:03:06,894
Dot.

34
00:03:08,229 --> 00:03:13,234
Posso sentar com você?
Eu gostaria de uma companhia.

35
00:03:42,180 --> 00:03:43,681
Venha, estávamos esperando você.

36
00:03:43,681 --> 00:03:45,600
Vamos! Droga!

37
00:03:46,809 --> 00:03:48,144
É ridículo!

38
00:03:50,521 --> 00:03:54,525
Depressa!
Onde ela estava escondida?

39
00:03:54,525 --> 00:03:56,444
Ela estava no banheiro.

40
00:03:56,444 --> 00:03:58,529
Ah, que esquisita.

41
00:04:06,329 --> 00:04:09,165
Não acredito nos meus pais.
Ela chegou segurando...

42
00:04:09,165 --> 00:04:11,417
uma caixa com
as cinzas do pai.

43
00:04:20,635 --> 00:04:23,387
Gostaria que você
aceitasse a Dot, Nina.

44
00:04:23,387 --> 00:04:27,225
- Estamos juntos nessa.
- A decisão não foi minha.

45
00:04:27,225 --> 00:04:30,645
- Ela está sentada ali.
- E daí? Ela nem pode escutar!

46
00:04:30,645 --> 00:04:35,149
Ela nem pode falar! É como se
ela fosse um gato ou um cachorro.

47
00:04:36,943 --> 00:04:39,695
Minha mãe disse oi.
Ela quer que eu te diga...

48
00:04:39,695 --> 00:04:43,157
que a irmã dela está procurando
uma decoradora de interiores.

49
00:04:43,157 --> 00:04:46,327
- Ela mora em Wallingford.
- Vou ligar para ela.

50
00:04:46,327 --> 00:04:49,455
Mas estou ocupada aqui.
Não acabei a cozinha.

51
00:04:49,455 --> 00:04:51,749
Nem a sala de estar
nem a sala de jantar.

52
00:04:54,460 --> 00:04:56,754
Você pode me ajudar
com o jantar, Dot?

53
00:04:59,131 --> 00:05:00,925
Não toque nisso, por favor.

54
00:05:02,802 --> 00:05:05,513
Desculpe. Minha mãe
é muito controladora.

55
00:05:05,513 --> 00:05:07,807
Pode ser o tecido
do novo sofá.

56
00:05:07,807 --> 00:05:10,142
Nossa,
ela só estava tocando!

57
00:05:10,142 --> 00:05:12,228
Ela não tem piolho nem nada!

58
00:05:13,855 --> 00:05:16,274
Depois, você deixa
a retardada tocar na comida.

59
00:05:16,274 --> 00:05:19,694
Cuidado, Nina, ela lê lábios.

60
00:05:19,694 --> 00:05:23,823
Seu quarto está lindo, Sra. Deer.
Amei a cortina nova!

61
00:05:23,823 --> 00:05:26,909
- Elas são chamativas.
- Quando você esteve nele?

62
00:05:26,909 --> 00:05:29,161
Só estávamos
pegando batom, mãe.

63
00:05:30,246 --> 00:05:33,958
O Sr. Deer fez
um ótimo trabalho nessa casa.

64
00:05:33,958 --> 00:05:36,836
É a casa mais bonita
de Meriden, todos dizem.

65
00:05:38,171 --> 00:05:39,380
Obrigada, Michelle.

66
00:05:44,510 --> 00:05:48,347
Assim não, Dot. Você está
desperdiçando muita vagem.

67
00:05:56,731 --> 00:05:59,692
- Eu estava vendo o noticiário.
- Por que não vemos algo...

68
00:05:59,692 --> 00:06:02,236
- que nos afeta?
- É, por que...

69
00:06:03,196 --> 00:06:05,531
- Michelle ficará para jantar.
- Hoje não, Nina.

70
00:06:05,531 --> 00:06:08,618
- Só tem comida para a surda?
- Seu pai teve um dia longo.

71
00:06:08,618 --> 00:06:10,244
Ele quer uma noite tranquila.

72
00:06:11,412 --> 00:06:13,623
Por que ele não janta com Dot?

73
00:06:16,459 --> 00:06:19,795
Paul Deer!
Que prazer vê-Io de novo!

74
00:06:20,838 --> 00:06:24,842
Janice Feltswater,
sou conselheira do colégio da Nina.

75
00:06:24,842 --> 00:06:26,969
Reunião de pais
e professores.

76
00:06:26,969 --> 00:06:31,182
Eu queria falar com você.
Ou com sua esposa.

77
00:06:31,182 --> 00:06:35,436
- Estou preocupada.
- Com a Nina?

78
00:06:35,436 --> 00:06:39,106
Com a Dot,
a deficiente que você abrigou.

79
00:06:39,106 --> 00:06:42,109
- Ela é surda.
- Ela me parece muito triste.

80
00:06:43,319 --> 00:06:46,781
O pai dela acabou de morrer.
Eles eram próximos.

81
00:06:46,781 --> 00:06:50,076
- E a mãe dela?
- Câncer, Dot tinha 7 anos.

82
00:06:50,076 --> 00:06:52,328
Que tragédia!

83
00:06:52,328 --> 00:06:55,414
É tão bondoso
da sua parte recebê-la!

84
00:06:55,414 --> 00:06:58,876
Você é um arquiteto brilhante
e um bom homem.

85
00:06:58,876 --> 00:07:01,003
- Obrigado.
- Olivia Deer?

86
00:07:01,003 --> 00:07:05,508
- Algum problema?
- Ela fez operação de canal.

87
00:07:05,508 --> 00:07:08,594
- Antibióticos. Prazer em vê-la.
- Prazer em vê-Io.

88
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
- Boa noite.
- Diga olá para sua esposa.

89
00:07:10,263 --> 00:07:12,598
- Pode deixar. Boa noite.
- Boa noite.

90
00:07:20,940 --> 00:07:24,944
Oi, Dot. Você teve
um bom dia na escola?

91
00:07:24,944 --> 00:07:27,280
Ela passou a maior parte
do dia no banheiro.

92
00:07:27,280 --> 00:07:29,115
Ela é esquisita!

93
00:07:29,115 --> 00:07:31,534
Vocês não podem
desistir de ser os padrinhos?

94
00:07:34,453 --> 00:07:35,913
Você está bonita hoje.

95
00:07:38,457 --> 00:07:42,044
- Eu disse que você está bonita.
- Estou péssima...

96
00:07:42,044 --> 00:07:46,048
e preciso lavar o cabelo.
A mamãe está desmaiada na sala.

97
00:08:02,273 --> 00:08:04,859
Venha aqui. Tome.

98
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
É ótimo!

99
00:08:07,737 --> 00:08:10,323
É socialmente aceitável,
é heroína legalizada.

100
00:08:11,616 --> 00:08:13,534
Minha mãe não vai perceber.

101
00:08:16,996 --> 00:08:18,039
Medrosa.

102
00:08:41,812 --> 00:08:44,482
- Estampado.
- Liso.

103
00:08:47,360 --> 00:08:50,279
É difícil decorar, Paul.

104
00:08:50,279 --> 00:08:54,200
Preciso confiar nos franceses e
italianos para mandar o tecido.

105
00:08:59,163 --> 00:09:02,750
Vamos, vamos para a cama.
Vamos.

106
00:09:04,710 --> 00:09:06,504
Isso, levante! Levante.

107
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Você está bem?

108
00:09:26,107 --> 00:09:27,358
Obrigada, amor.

109
00:09:36,075 --> 00:09:39,203
- Pare.
- O quê?

110
00:09:39,203 --> 00:09:42,582
- De olhar para mim assim.
- Assim como?

111
00:09:42,582 --> 00:09:44,876
Meu quadril ainda dói à noite.

112
00:09:56,262 --> 00:09:57,722
Isto chegou hoje.

113
00:10:01,392 --> 00:10:05,271
A sala finalmente ficou pronta.
É perfeita.

114
00:10:08,774 --> 00:10:09,734
Que bom!

115
00:10:15,239 --> 00:10:16,532
Sinto muito...

116
00:10:17,617 --> 00:10:18,951
sobre a Dot.

117
00:10:22,538 --> 00:10:26,167
Eu a quero aqui, Olivia.
Foi a coisa certa a fazer.

118
00:10:28,461 --> 00:10:31,589
- Vou dar o jantar às meninas.
- Não fale desse jeito!

119
00:10:32,673 --> 00:10:36,594
Não sugira. Toda vez que
você diz que vai fazer algo...

120
00:10:36,594 --> 00:10:39,514
deixa subentendido
que eu não estou fazendo.

121
00:10:39,514 --> 00:10:43,267
- Você está cansada. Durma.
- Eu estou ciente.

122
00:10:43,267 --> 00:10:45,895
Estou bem ciente!

123
00:10:51,317 --> 00:10:55,947
Você acha que Dot vai conseguir
acompanhar as aulas na escola?

124
00:10:55,947 --> 00:10:59,659
Não sei. Por que não pergunta?
Você sabe linguagem de surdos.

125
00:11:01,244 --> 00:11:05,248
Fez curso noturno
de linguagem de sinais.

126
00:11:05,248 --> 00:11:09,460
Achei que seria divertido
se nós aprendêssemos.

127
00:11:09,460 --> 00:11:14,465
- Quer dizer que ela vai ficar?
- Claro que ela vai ficar, Nina.

128
00:11:14,465 --> 00:11:19,470
Ela não tem ninguém. Não tem família.
Nem sorte como você.

129
00:11:21,556 --> 00:11:24,976
Não seria ruim se você
também fizesse o curso.

130
00:11:24,976 --> 00:11:27,520
Ficaria bem nas inscrições
das faculdades.

131
00:11:27,520 --> 00:11:29,605
As pessoas gostam
de ver iniciativa.

132
00:11:32,358 --> 00:11:37,238
Alô. Eu sei.
Bem, eu te ligo de volta.

133
00:11:39,323 --> 00:11:41,701
Fique à vontade,
está bem, Dot?

134
00:11:43,286 --> 00:11:46,414
Vou dormir na casa de Michelle
para treinar a nova coreografia.

135
00:11:47,498 --> 00:11:49,792
- Hoje?
- Quero dar a você...

136
00:11:49,792 --> 00:11:52,128
e a sua nova filha tempo
para se conhecerem melhor.

137
00:11:58,384 --> 00:12:02,305
Michelle Fell
com Norman Griss.

138
00:12:02,305 --> 00:12:07,268
Nina Derr com
Nelim Sathime, e Dot...

139
00:12:07,268 --> 00:12:12,648
para essa dissecação, você
fará par com Connor Kennedy.

140
00:12:14,525 --> 00:12:15,818
Certo, pessoal!

141
00:12:17,445 --> 00:12:21,199
Tirem a camada externa
da pele e...

142
00:12:21,199 --> 00:12:25,036
se familiarizem com
a estrutura anatômica geral.

143
00:12:25,036 --> 00:12:28,664
Ligarei para o PETA.
É crueldade com o animal.

144
00:12:28,664 --> 00:12:30,625
Calada, Srta. Fell.

145
00:12:37,256 --> 00:12:42,261
Calma, Dot, devagar.
Esse porco já está morto.

146
00:12:48,935 --> 00:12:51,938
Não acredito que a inútil
fez par com o Connor.

147
00:12:51,938 --> 00:12:56,400
É como se o Piln quisesse a Fate!
E quero transar com ele!

148
00:12:56,400 --> 00:13:00,279
- Transar com ele!
- Ele teme comprometimento.

149
00:13:00,279 --> 00:13:02,823
Com quem você quer
brincar agora, Nina?

150
00:13:05,576 --> 00:13:08,246
- Ninguém.
- Nina, você precisa agitar.

151
00:13:08,246 --> 00:13:12,708
Você tem 17 e ainda é virgem!
Não vou contar a ninguém.

152
00:13:12,708 --> 00:13:17,922
É que se isso não mudar logo,
você vai ficar solteirona.

153
00:13:17,922 --> 00:13:20,132
- Certamente.
- Eu não entendo.

154
00:13:20,132 --> 00:13:25,680
Você pode ter quem quiser.
Menos o Connor. Vi primeiro.

155
00:13:27,223 --> 00:13:31,686
Olhem! Dot achou companhia
para conversar.

156
00:13:33,145 --> 00:13:37,692
Talvez Myrna a adote,
assim ela terá duas filhas surdas.

157
00:14:41,214 --> 00:14:44,842
Quando Beethoven tinha 17 anos,
sua mãe morreu.

158
00:14:47,637 --> 00:14:52,600
Em 1801, quando ele descobriu
que estava perdendo a audição...

159
00:14:52,600 --> 00:14:54,477
ficou seriamente deprimido.

160
00:14:58,898 --> 00:15:03,486
Ele sabe quem eu sou.
Vou dar 2 semanas. Olha...

161
00:15:09,116 --> 00:15:11,244
- O que foi?
- Nada, cara.

162
00:15:11,244 --> 00:15:12,662
- Quero ver.
- Desencana.

163
00:15:12,662 --> 00:15:15,957
Quê? Não mexa comigo, cara!

164
00:15:15,957 --> 00:15:17,625
Vamos, vamos embora.

165
00:15:19,544 --> 00:15:23,130
Mas ele saiu triunfante
do momento de crise.

166
00:15:28,511 --> 00:15:30,012
Seu período intermediário...

167
00:15:30,012 --> 00:15:32,640
é caracterizado pelo
tom heróico.

168
00:15:34,016 --> 00:15:35,852
Como na ópera 'Fidelio'...

169
00:15:38,688 --> 00:15:40,106
onde uma mulher salva
o marido...

170
00:15:40,106 --> 00:15:41,816
de ser assassinado...

171
00:15:42,859 --> 00:15:45,069
pelo seu inimigo.

172
00:15:48,990 --> 00:15:52,952
Venha aqui, Dot. Não tenha medo,
você precisa de uma cor.

173
00:15:56,330 --> 00:15:59,083
É uma pena que parei de te ver
depois que sua mãe morreu.

174
00:16:01,836 --> 00:16:04,422
Eu sempre quis uma irmã.

175
00:16:04,422 --> 00:16:08,426
Se tivesse tido influência feminina,
não pareceria um zelador.

176
00:16:12,013 --> 00:16:15,683
Pronto, está perfeito.
Agora você parece uma mulher.

177
00:16:17,059 --> 00:16:18,186
Até mais.

178
00:16:49,550 --> 00:16:53,095
Tive prova-surpresa
de história hoje. Tirei B-.

179
00:16:54,305 --> 00:16:57,099
- Que pena!
- Michelle tirou C.

180
00:16:57,099 --> 00:16:58,976
Achei que fosse bom.

181
00:16:58,976 --> 00:17:02,021
Você poderia ao menos me apoiar.

182
00:17:04,941 --> 00:17:10,154
Seu cabelo está ficando
tão comprido! Está tão macio!

183
00:17:11,489 --> 00:17:13,032
Obrigada, papai.

184
00:17:16,494 --> 00:17:18,788
Eu tinha 7 anos
quando minha mãe morreu.

185
00:17:20,122 --> 00:17:22,667
Depois disso, meu pai
se tornou meu mundo.

186
00:17:43,813 --> 00:17:48,943
Quando era pequena, mesmo
se eu só tocasse as escalas...

187
00:17:48,943 --> 00:17:52,238
meu pai apoiava suas costas
contra o fundo do nosso piano...

188
00:17:52,238 --> 00:17:57,618
de olhos fechados, para sentir
a vibração das cordas do piano.

189
00:17:58,786 --> 00:18:00,454
Era o jeito dele de escutar.

190
00:18:13,134 --> 00:18:14,093
Um dia...

191
00:18:15,928 --> 00:18:18,014
estávamos comendo
batatas fritas.

192
00:18:21,017 --> 00:18:23,561
Eu brincava com
o ketchup no meu prato.

193
00:18:26,647 --> 00:18:30,067
Meu pai disse que precisava ir
ao banco do outro lado da rua.

194
00:18:31,694 --> 00:18:33,905
Eu disse que precisava
ir ao banheiro.

195
00:18:36,324 --> 00:18:38,993
Ele disse para encontrá-lo
em frente ao restaurante.

196
00:18:43,164 --> 00:18:46,626
Quando cheguei lá
tinha gente por todo lado.

197
00:18:51,297 --> 00:18:55,635
Meu pai correu em frente
de um caminhão e morreu.

198
00:19:08,689 --> 00:19:12,985
A polícia disse depois que ele
provavelmente morreu no impacto.

199
00:19:12,985 --> 00:19:15,488
Foi rápido, não houve dor.

200
00:19:17,031 --> 00:19:19,450
Eu deveria
achar conforto nisso.

201
00:19:21,702 --> 00:19:24,705
Só para registrar,
ele olhou para os 2 lados...

202
00:19:24,705 --> 00:19:27,834
mas não pôde ouvir
o caminhão buzinando.

203
00:19:28,918 --> 00:19:31,504
Ninguém correu para salvá-lo.

204
00:19:31,504 --> 00:19:34,382
Ninguém se mexeu
para correr e agarrá-lo.

205
00:19:35,424 --> 00:19:38,177
Se eu estivesse lá com ele,
teria sido diferente.

206
00:19:40,555 --> 00:19:42,849
Se eu não o tivesse
deixado sozinho.

207
00:19:53,901 --> 00:19:55,152
Boa noite.

208
00:20:02,285 --> 00:20:04,287
Você tem as costas
tão bonitas!

209
00:20:06,539 --> 00:20:09,417
Se você não fosse
tão bonita...

210
00:20:09,417 --> 00:20:13,796
Eu engordei 1,36 kg.
Me pesei na academia. O que foi isso?

211
00:20:52,293 --> 00:20:56,589
- Como está a casa de Alderside?
- Bem, bem.

212
00:21:08,643 --> 00:21:10,853
Vou dormir na casa de Michelle.

213
00:21:13,439 --> 00:21:16,484
- É dia de semana.
- E o que tem isso?

214
00:21:18,819 --> 00:21:20,905
- Você não vai.
- Mãe.

215
00:21:20,905 --> 00:21:22,406
Por que ela não pode ir?

216
00:21:23,908 --> 00:21:26,786
Não me contradiga
só por contradizer.

217
00:21:26,786 --> 00:21:29,664
- Vamos ao cinema com amigos.
- Meninos?

218
00:21:30,790 --> 00:21:33,543
- Não é da sua conta.
- Só estou curiosa.

219
00:21:33,543 --> 00:21:38,965
Michelle e eu vamos transar
com todos os meninos no cinema.

220
00:21:38,965 --> 00:21:40,091
Você não vai.

221
00:21:42,426 --> 00:21:43,636
Por que não?

222
00:21:52,228 --> 00:21:57,400
- Terminei minha lição.
- Ela terminou toda a lição.

223
00:22:00,278 --> 00:22:03,656
- Então, posso ir?
- Bem, depende do seu pai.

224
00:22:05,533 --> 00:22:06,701
Obrigada, pai.

225
00:22:09,453 --> 00:22:14,250
Alô. Já vou sair. Michelle está
me esperando lá fora. Tchau.

226
00:22:25,219 --> 00:22:26,512
O que foi?

227
00:22:32,143 --> 00:22:34,520
Ela acha que pode fazer
o que quer.

228
00:22:34,520 --> 00:22:36,063
Ela só quer ir ao cinema!

229
00:22:36,063 --> 00:22:37,607
Você não está ajudando,
Olivia.

230
00:22:37,607 --> 00:22:40,985
Você não está ajudando.
Estou tentando educá-la.

231
00:22:40,985 --> 00:22:45,031
Estou tentando fazer o certo
e você não está me ajudando.

232
00:22:45,031 --> 00:22:47,867
- Você sempre me contradiz!
- Acalme-se!

233
00:22:47,867 --> 00:22:49,202
Odeio quando você
surta comigo!

234
00:22:49,202 --> 00:22:52,205
Você mina minha autoridade.

235
00:22:52,205 --> 00:22:54,040
Não seja ridículo!
São meninas!

236
00:22:54,040 --> 00:22:55,249
Nossa!

237
00:23:02,465 --> 00:23:04,842
Desculpe por você ter
de ver isso, Dot.

238
00:23:09,055 --> 00:23:12,683
Ele se descontrola,
de vez em quando, sem motivo.

239
00:23:14,268 --> 00:23:17,271
As pessoas podem ser
complicadas, Dot.

240
00:23:19,398 --> 00:23:22,902
Sua mãe era complicada.
Sua mãe era uma vadia.

241
00:23:22,902 --> 00:23:26,447
Eu casei com o meu primeiro homem,
mas sua mãe, não.

242
00:23:26,447 --> 00:23:30,243
Sua mãe era
uma boa e velha vadia.

243
00:23:32,328 --> 00:23:34,413
Você se parece com sua mãe, sabia?

244
00:23:34,413 --> 00:23:39,126
Você tem a mesma idade que ela
tinha quando nos conhecemos.

245
00:23:39,126 --> 00:23:40,211
Espere.

246
00:23:48,469 --> 00:23:52,849
Esta era nossa casa após a formatura.
Dividíamos o quarto.

247
00:23:52,849 --> 00:23:56,310
Eu coloquei este papel
de parede sozinha.

248
00:23:56,310 --> 00:23:58,396
Deus, olhe os meus cabelos!

249
00:24:07,488 --> 00:24:12,451
Você deveria se esforçar
para manter as aparências.

250
00:24:12,451 --> 00:24:14,162
Pronto, bem melhor.

251
00:24:19,667 --> 00:24:21,752
Eu invejo suas mãe às vezes.

252
00:24:23,296 --> 00:24:25,506
Nunca precisou envelhecer.

253
00:24:31,804 --> 00:24:33,306
CINEMA?

254
00:24:33,306 --> 00:24:34,849
Você quer ir ao cinema?

255
00:24:35,892 --> 00:24:39,353
Claro, eu posso te levar.

256
00:24:39,353 --> 00:24:41,022
Você não pode dirigir.

257
00:24:41,022 --> 00:24:45,401
Ela está sozinha, quer sair.
É o mínimo que posso fazer.

258
00:24:45,401 --> 00:24:47,653
- A pobre menina...
- Eu a levo.

259
00:24:53,075 --> 00:24:55,077
Paul vai te levar.

260
00:25:24,857 --> 00:25:27,985
Troque comigo,
quero sentar perto do Connor.

261
00:25:28,027 --> 00:25:31,864
Quero ver se ele terá tesão
se eu puser a mão no colo dele.

262
00:25:39,205 --> 00:25:41,207
Devemos perguntar
se Dot quer sentar conosco?

263
00:25:44,168 --> 00:25:46,379
Algumas pessoas
preferem sentar sozinhas.

264
00:25:46,379 --> 00:25:51,092
- Ela é barulhenta!
- Não, sério, pensem.

265
00:25:51,092 --> 00:25:56,389
Imaginem como deve ser, sabe?
Não poder ouvir.

266
00:25:56,389 --> 00:25:59,225
- É muito deprimente.
- Ela sabe o que é ouvir.

267
00:25:59,225 --> 00:26:04,146
Ela ficou surda quando a mãe morreu,
ela era normal antes.

268
00:26:07,692 --> 00:26:08,693
Legal.

269
00:26:08,693 --> 00:26:11,863
Deve ser mais difícil perder
do que nunca ter tido.

270
00:26:11,863 --> 00:26:13,990
Certo, Deepak Chopra Winfrey.

271
00:26:13,990 --> 00:26:15,867
Obrigada pela lição de vida.

272
00:26:32,675 --> 00:26:36,596
Um dia acordamos e percebemos
que o mundo é uma droga.

273
00:26:38,514 --> 00:26:40,391
E somos uma droga
por estar nele.

274
00:26:42,768 --> 00:26:44,103
E fugimos.

275
00:26:49,400 --> 00:26:54,614
Sério, ela é hermafrodita.
O quê? Você não acredita?

276
00:27:08,878 --> 00:27:11,839
Qualquer coisa
para não encarar como somos.

277
00:27:17,970 --> 00:27:21,432
Qualquer coisa
para evitar perguntar...

278
00:27:21,432 --> 00:27:24,560
por que nos odiamos tanto.

279
00:27:44,914 --> 00:27:47,083
Como sabemos
se beijamos bem?

280
00:27:48,793 --> 00:27:49,919
O que você quer dizer?

281
00:27:52,129 --> 00:27:55,967
Se você beijasse mal,
acha que as pessoas falariam?

282
00:27:55,967 --> 00:28:01,889
Ou você acha que viveria a vida
toda achando que beija bem?

283
00:28:02,974 --> 00:28:04,058
Não sei.

284
00:28:05,768 --> 00:28:08,521
É preciso perguntar, eu acho.

285
00:28:09,814 --> 00:28:14,402
Achar alguém em quem você
confie e beijar essa pessoa.

286
00:28:15,778 --> 00:28:20,616
- E aí perguntar como foi.
- Acho que sim.

287
00:29:32,188 --> 00:29:33,523
Eu sou...

288
00:29:37,068 --> 00:29:38,736
Eu sou doente, Dot.

289
00:29:43,366 --> 00:29:46,577
Eu sou doente e odeio isso.

290
00:29:50,665 --> 00:29:51,874
Eu achei...

291
00:29:54,210 --> 00:29:58,297
que com sua vinda
talvez as coisas fossem mudar.

292
00:30:04,220 --> 00:30:09,183
Achei que talvez ter
outra pessoa aqui iria...

293
00:30:13,688 --> 00:30:14,856
Eu não sei.

294
00:30:16,816 --> 00:30:18,401
Não sei o que eu pensei.

295
00:30:42,758 --> 00:30:44,260
Eu odeio isso.

296
00:30:57,440 --> 00:31:00,067
Se você pudesse morar em
qualquer lugar, onde seria?

297
00:31:01,110 --> 00:31:04,864
- Não sei.
- Você já pensou nisso?

298
00:31:04,864 --> 00:31:08,242
- Claro, penso nisso toda hora.
- Bem, então onde?

299
00:31:09,952 --> 00:31:11,204
E você?

300
00:31:12,788 --> 00:31:14,248
Flórida, talvez.

301
00:31:15,291 --> 00:31:16,959
É bem ensolarado.

302
00:31:19,045 --> 00:31:20,588
Talvez a Austrália.

303
00:31:22,173 --> 00:31:24,967
Foi aleatório. Por quê?

304
00:31:26,552 --> 00:31:28,554
É bem longe.

305
00:31:55,873 --> 00:31:59,919
Espere seus pais dormirem e saia.
Não é tão difícil.

306
00:31:59,919 --> 00:32:02,421
Minha mãe tem insônia,
e eu saio sempre.

307
00:32:02,421 --> 00:32:04,924
- Com sua mãe deve ser fácil.
- Michelle!

308
00:32:04,924 --> 00:32:09,846
A surda ali não vai fofocar.
Ela não vai ouvir!

309
00:32:09,846 --> 00:32:14,183
- Eu disse que vou tentar.
- Será divertido. Só nós quatro.

310
00:32:14,183 --> 00:32:16,853
- As bebidas de meu pai...
- Pegue umas pílulas da sua mãe.

311
00:32:16,853 --> 00:32:18,771
A mãe dela é viciada em remédio.

312
00:32:19,856 --> 00:32:20,940
- Michelle!
- O que foi?

313
00:32:20,940 --> 00:32:23,192
- Cale a boca!
- Ela é.

314
00:32:23,192 --> 00:32:25,194
Vamos nos atrasar para o treino.

315
00:32:32,034 --> 00:32:33,619
- Por que o drama?
- Nada!

316
00:32:33,619 --> 00:32:35,621
Olhe para mim.

317
00:32:35,621 --> 00:32:37,665
Os pais de Brian
vão ficar fora por uma noite.

318
00:32:37,665 --> 00:32:41,377
Eles querem que a gente beba.
Você não vai me atrapalhar.

319
00:32:41,377 --> 00:32:45,715
- Por que não convida a Fiona?
- Ele quer transar com você.

320
00:32:45,715 --> 00:32:49,552
- Vou tentar, Michelle! Chega!
- Sua mãe desmaia às 9 hs...

321
00:32:49,552 --> 00:32:51,762
seu pai deve dormir uma hora.

322
00:32:52,889 --> 00:32:54,182
Preciso ir para a aula.

323
00:33:02,648 --> 00:33:05,234
- Alô.
- Como está minha menina?

324
00:33:05,234 --> 00:33:07,987
- O que você quer?
- O escritório está calmo...

325
00:33:07,987 --> 00:33:11,240
- quis ver como você está.
- Tudo bem.

326
00:33:11,240 --> 00:33:12,950
Você está usando uniforme?

327
00:33:13,993 --> 00:33:17,288
Preciso ir para a aula.
Vou desligar o telefone.

328
00:33:17,288 --> 00:33:19,123
Quem era?

329
00:33:19,123 --> 00:33:21,375
Minha mãe.
Ela é tão carente!

330
00:34:12,093 --> 00:34:13,636
Droga!

331
00:34:56,304 --> 00:34:57,513
Oi, Dot.

332
00:35:26,501 --> 00:35:30,505
A vida é uma droga, Dot.
Sinto que posso dizer isso a você.

333
00:35:30,505 --> 00:35:34,717
Sinto que posso ser honesta pois
você não pode escutar, ou pode?

334
00:35:36,469 --> 00:35:41,516
Olhe para você. Come sanduíche
como uma porca enquanto falo.

335
00:35:43,726 --> 00:35:45,520
É estranhamente reconfortante.

336
00:35:46,896 --> 00:35:50,858
Assim que eu te conheci e
você se mudou, eu te odiei.

337
00:35:50,858 --> 00:35:52,485
Eu odiei sua cara.

338
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
E seu olhar vazio, bobo.

339
00:35:58,741 --> 00:36:02,954
Mas agora que conheço você,
tudo mudou.

340
00:36:02,954 --> 00:36:07,166
É tão bom saber que alguém
tem a vida pior que a minha.

341
00:36:09,836 --> 00:36:12,046
Eu vou matar meu pai, Dot.

342
00:36:14,340 --> 00:36:15,716
Hoje à noite.

343
00:36:19,554 --> 00:36:23,432
Eu o odeio.
Eu o odeio e o amo.

344
00:36:24,892 --> 00:36:27,478
Odeio quando ele
não me deixa sair...

345
00:36:27,478 --> 00:36:30,857
mas eu o amo
quando ele transa comigo.

346
00:36:30,857 --> 00:36:33,651
Mas eu também odeio
quando ele transa comigo.

347
00:36:33,651 --> 00:36:36,654
Viu como funciona?
Não faz o menor sentido.

348
00:36:41,325 --> 00:36:44,078
Mas ele gosta
quando mordo o mamilo dele.

349
00:36:46,581 --> 00:36:50,126
Ponho a ponta do mamilo dele
entre meus dentes...

350
00:36:50,126 --> 00:36:54,797
e passo a língua como
um limpador de pára-brisas.

351
00:36:58,467 --> 00:37:00,887
Faz ele enlouquecer!

352
00:37:00,887 --> 00:37:03,097
Fiz ele gozar uma vez
só chupando o mamilo.

353
00:37:03,097 --> 00:37:05,308
Nem precisei tocar
no pau dele!

354
00:37:08,060 --> 00:37:10,313
Adoro poder contar
essa droga para você.

355
00:37:11,564 --> 00:37:14,275
Tira um peso das minhas costas,
mas ainda é segredo.

356
00:37:20,656 --> 00:37:22,617
O pai de Michelle
tem uma arma.

357
00:37:23,701 --> 00:37:25,203
Eu sei onde ela está.

358
00:37:28,372 --> 00:37:34,420
Mas acho que seria nojento.
Sabe, a mamãe está decorando.

359
00:37:34,420 --> 00:37:38,883
Mas ela já estará com Marilyn Monroe,
no paraíso das pílulas.

360
00:37:38,883 --> 00:37:41,511
Ela é como um
'E! True Meriden Story'.

361
00:37:46,224 --> 00:37:48,142
Vou fazer tarde da noite.

362
00:37:49,810 --> 00:37:52,271
A mamãe não vai acordar. Não.

363
00:37:53,314 --> 00:37:56,901
Você não escuta.
Será só eu...

364
00:37:58,402 --> 00:38:03,574
meu pai e uma bala.

365
00:38:03,574 --> 00:38:06,202
Michelle vai roubar
para mim essa tarde.

366
00:39:33,289 --> 00:39:34,624
Desculpe. Eu te assustei?

367
00:39:35,833 --> 00:39:37,668
Eu não queria.

368
00:39:37,668 --> 00:39:39,921
Eu estava te procurando.
Ouvi a música.

369
00:39:39,921 --> 00:39:42,548
Não sou bom em nada,
a não ser basquete.

370
00:39:45,635 --> 00:39:51,098
Olha, eu só queria saber
quando você quer se reunir...

371
00:39:51,098 --> 00:39:52,725
para fazer o trabalho
do laboratório.

372
00:40:00,608 --> 00:40:01,567
Dot.

373
00:40:02,944 --> 00:40:03,945
Dot!

374
00:40:04,987 --> 00:40:09,283
- O papel de parede é horrível.
- Eles pediram o papel errado.

375
00:40:09,283 --> 00:40:13,371
- Me dá náusea.
- Eles erraram, vão trocar.

376
00:40:14,747 --> 00:40:18,835
Se eu tivesse que olhar para
aquilo todo dia, eu vomitaria.

377
00:40:18,835 --> 00:40:22,964
- Chega.
- O que foi? Só estou falando.

378
00:40:22,964 --> 00:40:26,843
Agora é ilegal
ter uma opinião nessa casa?

379
00:40:29,178 --> 00:40:32,598
- É a Michelle.
- Vocês duas são carne e unha.

380
00:40:32,598 --> 00:40:36,686
É o que melhores amigas fazem.
Se você tivesse uma, saberia.

381
00:40:42,108 --> 00:40:44,110
- Connor!
- Eu devia ter ligado.

382
00:40:44,110 --> 00:40:46,154
- O que você faz aqui?
- Ela está aqui?

383
00:40:46,154 --> 00:40:50,283
Já deveria estar. Michelle se
atrasaria para o próprio funeral.

384
00:40:50,283 --> 00:40:54,745
- Mas você pode entrar.
- Eu vim ver a Dot.

385
00:40:54,745 --> 00:40:57,707
- Dot?
- Ela mora com você, não?

386
00:40:57,707 --> 00:41:01,252
Sim, claro. Dot mora aqui.

387
00:41:02,336 --> 00:41:06,257
Imaginei que não faria sentido ligar.
Posso entrar?

388
00:41:06,257 --> 00:41:09,218
Desculpe, fui indelicada.

389
00:41:10,261 --> 00:41:13,556
Minha mãe está decorando.
Estamos na cozinha. Entre.

390
00:41:21,147 --> 00:41:24,859
- Você não é a Michelle.
- Não, não sou.

391
00:41:24,859 --> 00:41:28,279
- Quem é você?
- Sou Connor.

392
00:41:28,279 --> 00:41:32,283
Você nunca nos falou do Connor, Nina.
Por que o grande segredo?

393
00:41:32,283 --> 00:41:33,743
Ele veio ver a Dot.

394
00:41:34,785 --> 00:41:36,204
O que vai fazer com ela?

395
00:41:37,830 --> 00:41:41,918
Fazemos dupla
no laboratório de biologia.

396
00:41:42,960 --> 00:41:45,046
Deve ser a Michelle.

397
00:41:52,470 --> 00:41:53,804
Ponha isso em algum lugar.

398
00:41:56,098 --> 00:41:59,352
Então você vai à escola
com Nina e Dot.

399
00:41:59,352 --> 00:42:03,314
- Isso mesmo, senhor.
- Nina nunca falou de você.

400
00:42:03,314 --> 00:42:06,818
- Não ponha pressão, Paul.
- Que pressão?

401
00:42:06,818 --> 00:42:08,152
Connor está aqui.

402
00:42:09,237 --> 00:42:12,156
- Como?
- Ele quer ver a Dot.

403
00:42:13,199 --> 00:42:17,245
Claramente uma desculpa.
Ele sabe que somos grudadas!

404
00:42:17,245 --> 00:42:20,665
- Legal! Como estou?
- Gostosa.

405
00:42:20,665 --> 00:42:23,000
Ele quer transar comigo?

406
00:42:23,000 --> 00:42:24,502
- Diga.
- Dizer o quê?

407
00:42:24,502 --> 00:42:28,214
- Diga: Ele quer transar comigo.
- Ele quer transar com você.

408
00:42:28,214 --> 00:42:31,300
Connor Kennedy
quer transar comigo.

409
00:42:33,261 --> 00:42:36,013
Connor Kennedy
quer transar com você.

410
00:42:38,933 --> 00:42:41,561
- Vamos nessa.
- Espere! Vamos esconder isso.

411
00:42:41,561 --> 00:42:43,354
Meu pai não pode descobrir.

412
00:42:47,024 --> 00:42:49,569
Dot e eu temos de fazer
o trabalho de biologia.

413
00:42:49,569 --> 00:42:51,529
Podemos ir à biblioteca.

414
00:42:53,948 --> 00:42:57,577
Olá, Sr. E Sra. Deer.
Olá, Connor.

415
00:42:58,703 --> 00:43:02,874
- O jantar parece ótimo.
- É do Bene, Bene. Na York.

416
00:43:05,168 --> 00:43:06,752
O que você está olhando?

417
00:43:08,212 --> 00:43:10,506
Acha que só vocês
fazem lição de casa?

418
00:43:16,804 --> 00:43:18,848
Até mais tarde.

419
00:43:23,352 --> 00:43:26,397
- Para onde eles vão?
- Para a biblioteca.

420
00:43:26,397 --> 00:43:29,066
- Você vai deixá-la sair?
- Por que não?

421
00:43:29,066 --> 00:43:30,735
Você nunca me deixa
fazer nada!

422
00:43:30,735 --> 00:43:32,153
Não é verdade!

423
00:43:32,153 --> 00:43:35,406
- Ele pode ser um tarado, sabia?
- Ele disse que era da escola.

424
00:43:35,406 --> 00:43:38,242
- E você acreditou nele?
- Você nos apresentou a ele.

425
00:43:38,242 --> 00:43:39,744
Você o deixou entrar na casa!

426
00:43:47,585 --> 00:43:51,631
Eu tenho algumas perguntas
sobre o trabalho.

427
00:43:52,798 --> 00:43:56,302
Preciso de uma boa nota em biologia.
Preciso de um B...

428
00:43:56,302 --> 00:44:00,681
para conseguir bolsa na UConn.
Não vou tirar mais do que C...

429
00:44:00,681 --> 00:44:04,018
- em Inglês, então é isso.
- Querem algo?

430
00:44:05,061 --> 00:44:06,687
Precisamos de mais um tempo.

431
00:44:09,524 --> 00:44:10,650
Que sabor?

432
00:44:12,026 --> 00:44:13,194
Ela é surda.

433
00:44:14,487 --> 00:44:18,616
- Mas ela lê lábios.
- Creme?

434
00:44:18,616 --> 00:44:19,784
Morango?

435
00:44:20,827 --> 00:44:22,245
Chocolate?

436
00:44:25,206 --> 00:44:27,083
Nada para mim. Obrigado.

437
00:44:28,668 --> 00:44:29,961
Chocolate?

438
00:44:31,295 --> 00:44:35,299
- Meu mamilo é grande demais?
- Michelle, guarde o peito.

439
00:44:35,299 --> 00:44:38,719
- Simon estava falando disso.
- Do seu mamilo?

440
00:44:38,719 --> 00:44:41,013
Não, mamilos em geral.

441
00:44:42,723 --> 00:44:47,645
- Pai! Você não pode bater?
- Eu bati.

442
00:44:47,645 --> 00:44:50,481
Mas não dá para esperar
eu dizer 'entre'?

443
00:44:50,481 --> 00:44:53,484
Queria ver se você
tinha acabado a lição.

444
00:44:53,484 --> 00:44:56,696
Eu te disse que fiz de tarde!
Saco!

445
00:44:58,114 --> 00:45:00,283
Nina, posso falar
com você um pouco?

446
00:45:03,286 --> 00:45:04,328
Nina!

447
00:45:13,880 --> 00:45:15,464
- O que foi?
- É dia de semana.

448
00:45:15,464 --> 00:45:19,552
- E daí?
- Está tarde. Mande-a embora.

449
00:45:19,552 --> 00:45:22,180
- Estamos fazendo lição.
- Você está fazendo as unhas.

450
00:45:22,180 --> 00:45:24,974
Mande-a embora.
É dia de semana.

451
00:45:27,435 --> 00:45:30,271
- Você precisa ir.
- Ir? Ir para onde?

452
00:45:30,271 --> 00:45:32,648
- Não sei. Para casa, acho.
- Por quê?

453
00:45:32,648 --> 00:45:35,526
- Porque sim.
- E se Connor voltar?

454
00:45:35,526 --> 00:45:39,071
- Eu te ligo.
- Venho te pegar meia-noite.

455
00:45:39,071 --> 00:45:42,909
- E vamos para a casa do Brian.
- Não posso!

456
00:45:48,539 --> 00:45:49,624
Miche...

457
00:45:58,299 --> 00:46:03,012
Não sou burro, Dot, não sou.
As pessoas acham que eu sou.

458
00:46:03,012 --> 00:46:07,767
Mas não sou. Tenho dificuldade
de aprender, eu tenho DDA.

459
00:46:12,980 --> 00:46:14,941
As pessoas pensam
muitas coisas idiotas.

460
00:46:20,613 --> 00:46:23,366
As pessoas acham
que transei com Frederica Diaz.

461
00:46:30,081 --> 00:46:32,333
Eu penso em você às vezes.

462
00:46:34,502 --> 00:46:37,797
Penso em como
você deve ser nua.

463
00:46:38,840 --> 00:46:40,633
Em como você é calada.

464
00:46:43,010 --> 00:46:44,637
Como uma boneca.

465
00:46:48,140 --> 00:46:50,560
Você é virgem, não é, Dot?

466
00:47:28,973 --> 00:47:31,100
Pare! Pare!

467
00:47:33,311 --> 00:47:34,729
Estou gorda.

468
00:47:38,274 --> 00:47:42,111
Você sempre diz isso.
Onde está gorda? Não vejo gordura.

469
00:47:42,111 --> 00:47:44,489
- Onde está a gordura, aqui?
- Pare.

470
00:47:44,489 --> 00:47:48,159
- Aqui? Aqui?
- Pare!

471
00:47:57,293 --> 00:48:00,129
- Tenho uma coisa para você.
- O quê?

472
00:48:00,129 --> 00:48:02,340
- Um presente.
- Você só fala.

473
00:48:02,340 --> 00:48:05,259
Não, é verdade.
Vou dar para você.

474
00:48:07,094 --> 00:48:08,137
Mas antes...

475
00:48:12,558 --> 00:48:13,851
O que foi isso?

476
00:48:22,693 --> 00:48:24,654
Dot quebrou a estátua.

477
00:48:28,324 --> 00:48:30,076
Vou pegar a vassoura.

478
00:48:41,504 --> 00:48:43,881
Você precisa ser
mais cuidadosa aqui, mocinha.

479
00:48:56,936 --> 00:48:58,938
Não pegue,
você vai se cortar.

480
00:49:21,169 --> 00:49:22,295
Olivia.

481
00:50:03,294 --> 00:50:06,881
Pai, eu disse
que estou cansada.

482
00:50:31,364 --> 00:50:34,951
Seja sincera,
você acha que estou gorda?

483
00:50:37,078 --> 00:50:38,496
Seja sincera.

484
00:50:45,169 --> 00:50:49,131
Posso confiar em você, Dot?
Por que você mentiria para mim?

485
00:50:49,131 --> 00:50:50,758
Você não liga para mim.

486
00:51:03,062 --> 00:51:04,730
Será hoje à noite, Dot.

487
00:51:07,608 --> 00:51:11,946
Posso sentir.
Hoje eu vou matá-Io.

488
00:51:11,946 --> 00:51:14,782
Vou fazer isso à meia-noite.
Será a hora perfeita.

489
00:51:20,621 --> 00:51:23,791
É tão bom que você
não pode ouvir, Dot.

490
00:51:23,791 --> 00:51:27,837
Senão, você seria cúmplice.

491
00:52:02,622 --> 00:52:03,789
Justiça da Infância e Juventude.

492
00:52:03,789 --> 00:52:05,416
Gina McQueen falando.

493
00:52:07,418 --> 00:52:08,461
Alô?

494
00:52:10,671 --> 00:52:11,923
Alô?

495
00:53:09,689 --> 00:53:14,652
Os Cougars arrebentam
em basquete!

496
00:53:44,348 --> 00:53:45,641
Eu não te vi aí.

497
00:53:48,478 --> 00:53:50,688
Eu sou péssimo
no basquete e...

498
00:54:01,949 --> 00:54:06,454
Quando ganhamos, tem um monte
de gente nos esperando na saída.

499
00:54:06,454 --> 00:54:07,788
Nos aclamando.

500
00:54:10,917 --> 00:54:12,585
Eles saíram rápido hoje.

501
00:54:18,257 --> 00:54:20,176
Ninguém gosta de um derrotado.

502
00:54:29,477 --> 00:54:31,479
Sabe, estava pensando
em você ontem à noite.

503
00:54:35,566 --> 00:54:36,901
Eu estava pensando que...

504
00:54:39,070 --> 00:54:41,739
se nós viajássemos de carro,
seria muito silencioso.

505
00:54:45,868 --> 00:54:50,289
Podemos ir de Long Island
até a Pensilvânia.

506
00:54:50,289 --> 00:54:54,627
É lá que fazem o chocolate
da Hershey. Na Pensilvânia.

507
00:54:54,627 --> 00:54:58,756
Todos os postes têm o formato
do Kisses da Hershey.

508
00:55:00,007 --> 00:55:02,218
Eles dão M&M na fábrica.

509
00:55:06,264 --> 00:55:08,099
Sinto o cheiro do seu cabelo.

510
00:55:09,475 --> 00:55:11,686
Tem cheiro de pepino.

511
00:55:16,858 --> 00:55:21,445
Eu fiquei duro ontem à noite.

512
00:55:23,072 --> 00:55:24,949
Eu me masturbei.

513
00:55:27,493 --> 00:55:31,414
E minha mãe estava do lado de fora.
Guardando toalhas.

514
00:55:31,414 --> 00:55:32,999
Eu a escutei, mas...

515
00:55:35,501 --> 00:55:37,295
não pude me controlar.

516
00:55:39,630 --> 00:55:42,800
Eu gozei 4 vezes.

517
00:55:45,178 --> 00:55:47,555
Quatro vezes,
isso não é normal, é?

518
00:55:58,191 --> 00:55:59,484
O que eu vou fazer?

519
00:56:03,529 --> 00:56:05,823
Sou viciado em sexo,
tenho DDA...

520
00:56:05,823 --> 00:56:07,783
e esqueci como se joga basquete.

521
00:56:08,868 --> 00:56:13,372
O paisagista virá
ao meio-dia amanhã.

522
00:56:13,372 --> 00:56:18,169
- Você já me disse.
- Nina está no jogo de basquete?

523
00:56:19,462 --> 00:56:25,009
- Não sabe onde sua filha está?
- Claro que sei. No basquete.

524
00:56:25,009 --> 00:56:29,388
O menino que veio ontem joga basquete.
Eu o achei bonito.

525
00:56:29,388 --> 00:56:31,849
- Bonito?
- Para a Nina.

526
00:56:36,813 --> 00:56:38,231
Cuidado, Olivia.

527
00:56:39,774 --> 00:56:42,777
Com esses clipes
de música e revistas...

528
00:56:42,777 --> 00:56:46,405
acha necessário empurrá-la para
namoro e roupas de vadia?

529
00:56:53,746 --> 00:56:59,460
- Paul, eu engordei?
- Ela só tem 17 anos.

530
00:56:59,460 --> 00:57:02,088
Quando você tinha 17
ainda era virgem.

531
00:57:05,675 --> 00:57:09,762
Vamos, só olhe. Você nem olhou.
Vê se dá para beliscar gordura.

532
00:57:09,762 --> 00:57:11,013
Vê se dá para beliscar gordura.

533
00:57:11,013 --> 00:57:12,223
Boa noite.

534
00:57:15,017 --> 00:57:18,271
Você é mau.
Vou dormir no chão.

535
00:57:28,906 --> 00:57:33,411
- Venha para a cama, Olivia.
- Não quero. Estou bem aqui.

536
00:57:33,411 --> 00:57:36,247
- Venha para a cama.
- Deixe-me em paz!

537
00:57:36,247 --> 00:57:39,041
Olivia, venha para a cama.
Você ficará resfriada.

538
00:57:39,041 --> 00:57:40,835
E vai ser culpa sua.

539
00:57:51,262 --> 00:57:53,639
Viu? Ainda sou leve
como uma pena.

540
00:57:56,809 --> 00:58:01,898
Sabe, já beijei
muitas garotas. Foi legal.

541
00:58:04,442 --> 00:58:07,111
Mas eu nunca fiz,
sabe, aquilo.

542
00:58:09,363 --> 00:58:10,781
Colocar dentro.

543
00:58:16,871 --> 00:58:17,830
O quê?

544
00:58:19,665 --> 00:58:20,917
O que foi?

545
00:58:50,488 --> 00:58:51,823
Está tudo bem.

546
00:59:14,846 --> 00:59:15,805
Nina?

547
00:59:19,851 --> 00:59:20,977
Nina?

548
00:59:23,187 --> 00:59:25,523
- O que é?
- Cadê a Dot?

549
00:59:26,899 --> 00:59:28,359
Como eu vou saber?

550
00:59:33,030 --> 00:59:35,199
- Como foi o jogo?
- Péssimo.

551
00:59:36,701 --> 00:59:37,869
Nós perdemos.

552
00:59:42,123 --> 00:59:43,749
Não deixe cair
no meu uniforme.

553
00:59:45,543 --> 00:59:48,296
Tenho algo que talvez
te faça se sentir melhor.

554
00:59:48,296 --> 00:59:49,255
O quê?

555
01:00:01,392 --> 01:00:03,478
- Papai!
- Abra.

556
01:00:03,478 --> 01:00:06,898
Nossa! Meu Deus!

557
01:00:06,898 --> 01:00:08,941
- Falei que tinha um presente.
- Eu amei!

558
01:00:08,941 --> 01:00:11,235
- Gostou mesmo?
- Sim, amei.

559
01:00:11,235 --> 01:00:13,905
Amei, pai. É linda!

560
01:00:15,281 --> 01:00:18,326
- Espere um minuto, pai.
- O que foi?

561
01:00:18,326 --> 01:00:19,535
Pare.

562
01:00:21,579 --> 01:00:24,707
Eu preciso passar
meu uniforme antes de dormir.

563
01:00:26,667 --> 01:00:27,627
Então...

564
01:00:29,253 --> 01:00:30,671
estarei no meu quarto.

565
01:00:44,685 --> 01:00:45,728
Você está bem?

566
01:01:06,999 --> 01:01:08,000
Caramba!

567
01:01:09,418 --> 01:01:11,796
Você acha que eu tenho
o pau grande, Dot?

568
01:01:11,796 --> 01:01:14,382
Sabe, eu medi.

569
01:01:15,591 --> 01:01:20,847
É bem pequeno quando está mole,
mas duro é bem grande.

570
01:01:29,939 --> 01:01:31,566
Espere.

571
01:01:31,566 --> 01:01:33,442
Dot! Espere!

572
01:02:10,146 --> 01:02:11,272
Entre.

573
01:02:13,483 --> 01:02:15,276
Eu bati e esperei dessa vez.

574
01:02:21,491 --> 01:02:25,620
Não. Assim não enxergo.
Vou me queimar e ficar desfigurada.

575
01:02:30,833 --> 01:02:33,419
- Pai, preciso fazer isso.
- Passe antes do próximo jogo.

576
01:02:33,419 --> 01:02:37,590
Não gosto do meu
uniforme quente. Pára!

577
01:02:37,590 --> 01:02:40,176
Eu gosto de passar
e deixar esfriar.

578
01:02:46,390 --> 01:02:49,894
- Tenho um segredo para você.
- Tem?

579
01:02:49,894 --> 01:02:52,146
- Uma surpresa.
- É mesmo?

580
01:02:53,231 --> 01:02:54,273
Sente-se.

581
01:03:00,363 --> 01:03:01,447
Feche os olhos.

582
01:03:03,991 --> 01:03:05,284
Feche os olhos.

583
01:03:12,208 --> 01:03:14,043
Quero que você
esteja pronto para isso.

584
01:03:26,556 --> 01:03:28,307
Fique com eles fechado.

585
01:03:39,527 --> 01:03:41,028
Isso é gostoso.

586
01:03:43,990 --> 01:03:46,450
Eu te amo tanto, Nina.

587
01:03:50,496 --> 01:03:52,206
- O que foi isso?
- Provavelmente a Dot.

588
01:03:52,206 --> 01:03:53,416
Mas e daí?

589
01:03:56,335 --> 01:04:00,840
- Você não vai gritar com ela?
- Quero saber da minha surpresa.

590
01:04:06,888 --> 01:04:07,847
Papai...

591
01:04:14,979 --> 01:04:16,898
preciso contar algo,
mas precisa prometer...

592
01:04:16,898 --> 01:04:18,274
que não ficará bravo.

593
01:04:18,274 --> 01:04:20,485
Claro, querida.
Qualquer coisa.

594
01:04:22,320 --> 01:04:26,240
- Prometa primeiro.
- Conte logo.

595
01:04:27,700 --> 01:04:29,327
- Você promete?
- Eu prometo.

596
01:04:29,327 --> 01:04:31,662
- Jure!
- O que é?

597
01:04:35,208 --> 01:04:37,710
Eu estou grávida.
Pode abrir os olhos agora.

598
01:04:42,089 --> 01:04:45,134
- Como assim, Nina?
- Estou grávida, papai.

599
01:04:45,134 --> 01:04:47,303
- Estou grávida.
- Isso é impossível!

600
01:04:47,303 --> 01:04:50,181
- Você não acredita em mim?
- Como você sabe?

601
01:04:50,181 --> 01:04:53,392
- Eu fiz um teste!
- Esses testes não são precisos.

602
01:04:53,392 --> 01:04:55,937
Eles têm 97% de precisão,
papai...

603
01:04:55,937 --> 01:04:59,023
e eu não fico menstruada
há 6 semanas.

604
01:05:00,066 --> 01:05:01,150
Droga!

605
01:05:03,820 --> 01:05:07,406
É isso? É tudo
que você tem a dizer?

606
01:05:08,449 --> 01:05:11,953
- O que você vai fazer?
- O que eu vou fazer?

607
01:05:13,037 --> 01:05:15,164
O que você acha?

608
01:05:15,164 --> 01:05:18,167
Não quero um bebê deformado
na casa, papai!

609
01:05:18,167 --> 01:05:20,294
- Eu só queria ter certeza.
- Você acha que eu sou louca?

610
01:05:20,294 --> 01:05:24,423
- Eu só queria ter certeza!
- Preciso de mil dólares.

611
01:05:25,466 --> 01:05:29,512
- Mil dólares?
- Tem uma clínica em Fairfield.

612
01:05:29,512 --> 01:05:33,099
- Você não contou para ninguém?
- Claro que não.

613
01:05:39,981 --> 01:05:41,149
Tudo bem. Eu...

614
01:05:44,902 --> 01:05:48,489
- Eu vou fazer um cheque.
- Você não pode fazer cheque.

615
01:05:48,489 --> 01:05:50,616
Não é anônimo.
Eu preciso de dinheiro.

616
01:05:58,374 --> 01:05:59,750
Eu te dou amanhã.

617
01:06:05,131 --> 01:06:06,215
Aonde você vai?

618
01:06:08,009 --> 01:06:09,343
Estou cansado.

619
01:06:10,636 --> 01:06:14,140
Você deve estar cansada também.
É dia de semana.

620
01:06:23,733 --> 01:06:27,653
Eu costumava prender o ar por
longos períodos de uma vez.

621
01:06:29,572 --> 01:06:32,658
Meu pai me levava no YMCA
nas manhãs de sábado.

622
01:06:33,701 --> 01:06:38,164
Embaixo d'água, eu só escutava
a batida do meu coração.

623
01:06:40,374 --> 01:06:42,919
Eu ficaria lá para sempre...

624
01:06:42,919 --> 01:06:46,797
se meu pai não estivesse
me esperando na arquibancada.

625
01:06:47,590 --> 01:06:50,426
Matei meu peixe dourado
quando era pequena, Dot.

626
01:06:50,426 --> 01:06:51,802
Tinha 6 deles.

627
01:06:53,012 --> 01:06:55,473
E eu os cortei ao meio
com uma tesoura.

628
01:07:01,395 --> 01:07:03,105
Quando alguém está
te esperando...

629
01:07:03,105 --> 01:07:05,066
você tem de subir
para pegar ar.

630
01:07:09,278 --> 01:07:11,447
Eu era mais corajosa
quando era criança.

631
01:07:31,217 --> 01:07:33,344
Eu queria saber
se você quer...

632
01:07:35,179 --> 01:07:38,933
Myrna, pode perguntar se a Dot
quer ir ao Spring Fling comigo?

633
01:07:38,933 --> 01:07:39,934
Claro.

634
01:07:42,228 --> 01:07:44,605
- Ela disse não.
- Como assim, não?

635
01:07:44,605 --> 01:07:46,774
- Foi o que ela disse.
- Não, diga isso a ela.

636
01:07:46,774 --> 01:07:48,484
Faça em sinais,
'como assim, não? '

637
01:07:51,404 --> 01:07:54,782
Ela disse que não pode ir,
pediu desculpas.

638
01:07:54,782 --> 01:07:55,992
Eu não entendo.

639
01:07:57,285 --> 01:08:00,621
Ela disse para você parar.
Que ela não é certa para você.

640
01:08:02,373 --> 01:08:05,585
Como ela sabe o que é certo para mim?
Pergunte a ela.

641
01:08:07,670 --> 01:08:09,672
Ela disse que
deve ficar sozinha.

642
01:08:13,634 --> 01:08:15,094
É só um baile.

643
01:08:22,018 --> 01:08:24,353
Eu vou te levar
ao baile, Dot.

644
01:08:30,985 --> 01:08:33,738
- Cenouras.
- Para mim também.

645
01:08:33,738 --> 01:08:36,491
- Eu vou fazer aquela vadia...
- Michelle, menos.

646
01:08:36,491 --> 01:08:38,910
O mundo todo sabe
que você é uma vaca.

647
01:08:40,328 --> 01:08:41,829
Não precisa provar nada.

648
01:08:56,511 --> 01:08:58,805
Você poderia usar isso
no baile.

649
01:08:58,805 --> 01:09:00,640
Vai ficar bonito em você.

650
01:09:03,643 --> 01:09:08,481
Como quiser. Eu jogo no lixo
ou dou ao Exército da Salvação.

651
01:09:19,575 --> 01:09:23,162
Dot, tenho boas notícias
para você.

652
01:09:23,162 --> 01:09:27,625
Depois de amanhã à noite
você será filha única.

653
01:09:27,625 --> 01:09:29,669
Isso mesmo, vou cair fora.

654
01:09:29,669 --> 01:09:33,297
Quem quer ficar para ser
acusada de assassinato? Eu não.

655
01:09:33,297 --> 01:09:38,678
Vou dar o fora daqui.
Posso recomeçar em New Haven.

656
01:09:38,678 --> 01:09:40,471
Eu poderia trabalhar
num bar ou...

657
01:09:42,348 --> 01:09:44,225
ser stripper.

658
01:09:44,225 --> 01:09:47,186
Eu vi um programa
na MTV sobre strippers.

659
01:09:48,229 --> 01:09:51,566
Elas ganham muito dinheiro
e é fácil, eu acho.

660
01:09:51,566 --> 01:09:55,444
Algumas até ficaram famosas,
como a Courtney Love.

661
01:09:57,822 --> 01:09:59,574
Eu poderia ser
como ela, talvez.

662
01:10:00,700 --> 01:10:05,496
Eu não ligaria de ter um bando
de velhos vendo meus peitos.

663
01:10:07,540 --> 01:10:09,876
Não teria importância,
pelo menos estarei sendo paga.

664
01:10:16,382 --> 01:10:17,758
Foi tão difícil...

665
01:10:19,886 --> 01:10:24,223
mentir sobre a gravidez.
Acho que parte de mim até acredita.

666
01:10:27,185 --> 01:10:28,394
Isso é loucura?

667
01:10:37,403 --> 01:10:42,074
Terei mil dólares. É o bastante
para começar em New Haven.

668
01:10:43,117 --> 01:10:44,368
Será perfeito.

669
01:10:46,245 --> 01:10:49,957
Não vou deixar você ir
ao baile sem batom, não posso.

670
01:10:51,209 --> 01:10:53,878
Esse tem cheiro de morango.

671
01:10:53,878 --> 01:10:56,547
Connor vai enlouquecer
quando você for beijá-Io.

672
01:10:59,884 --> 01:11:01,052
Perfeito.

673
01:11:02,929 --> 01:11:05,348
Agora você quase parece humana.

674
01:11:15,107 --> 01:11:18,319
O melhor trabalho de Beethoven
é do último período.

675
01:11:19,362 --> 01:11:22,156
Um período de completa surdez.

676
01:11:27,787 --> 01:11:31,582
Imagino que a mente dele deva
ter sido o silêncio...

677
01:11:31,582 --> 01:11:33,668
mais alto da história.

678
01:11:39,298 --> 01:11:40,424
Você não gostou?

679
01:11:43,261 --> 01:11:47,765
Dot, você não pode ir assim.
Você parece uma frentista.

680
01:11:49,225 --> 01:11:51,602
E o Connor?
Ele tem o maior tesão em você!

681
01:11:57,942 --> 01:12:00,403
Você é um grande enigma, Dot.

682
01:12:02,155 --> 01:12:03,656
Não sei como você faz.

683
01:12:10,037 --> 01:12:12,123
Você quer me contar
seu segredo?

684
01:12:18,838 --> 01:12:21,424
Dizem que a verdade
pode te libertar.

685
01:12:22,633 --> 01:12:23,801
É mentira.

686
01:12:26,512 --> 01:12:29,557
A verdade é essa:
A mentira nos protege.

687
01:12:31,434 --> 01:12:36,606
Mentiras nos mantêm
a salvo da verdade.

688
01:12:36,606 --> 01:12:37,607
Nina?

689
01:13:15,686 --> 01:13:18,981
- Nina?
- Nossa, pai, você me assustou.

690
01:13:18,981 --> 01:13:21,734
- Como estou?
- Eu te trouxe o dinheiro.

691
01:13:21,734 --> 01:13:23,194
Eu estou horrível!

692
01:13:26,364 --> 01:13:28,366
Mil dólares,
não foi isso que você disse?

693
01:13:29,867 --> 01:13:32,829
- Mil, isso.
- Para consertar o problema.

694
01:13:32,829 --> 01:13:35,706
- Certo. Consertar.
- Por isso peguei dinheiro.

695
01:13:36,999 --> 01:13:39,418
- Ótimo.
- Porque você está grávida.

696
01:13:39,418 --> 01:13:42,380
- Pare de repetir isso.
- Que você está grávida?

697
01:13:42,380 --> 01:13:44,340
- Pare!
- Você está grávida, não é?

698
01:13:44,340 --> 01:13:46,008
- Pai...
- Posso ficar repetindo.

699
01:13:46,008 --> 01:13:48,886
- Gostaria que não!
- Você está grávida, Nina, diga!

700
01:13:48,886 --> 01:13:50,221
Não!

701
01:13:50,221 --> 01:13:51,889
- Preciso me aprontar.
- Eu posso repetir sem parar.

702
01:13:51,889 --> 01:13:54,142
Você está me assustando.

703
01:13:55,726 --> 01:13:58,271
Não importa quanto
eu repita...

704
01:13:58,271 --> 01:14:03,067
Não importa quanto eu repita,
não virará verdade, não é, Nina?

705
01:14:09,115 --> 01:14:11,159
Minha filha é uma vadia.

706
01:14:19,917 --> 01:14:21,043
O que é isso?

707
01:14:41,939 --> 01:14:45,610
Bairro onde 12 famílias
perderam as casas.

708
01:14:45,610 --> 01:14:46,736
O incêndio...

709
01:14:46,736 --> 01:14:49,197
- O que é isso?
- Escute, Nina!

710
01:14:49,197 --> 01:14:52,742
Escute, estou de saco cheio
de suas mentiras.

711
01:14:54,160 --> 01:14:56,162
Não sei do que
você está falando.

712
01:15:00,791 --> 01:15:03,419
- Tampões?
- Eu posso explicar.

713
01:15:04,962 --> 01:15:06,756
- Eu te comprei aquela bolsa.
- Pai!

714
01:15:06,756 --> 01:15:11,677
De presente. É assim que me paga?
Escondendo suas mentiras?

715
01:15:11,677 --> 01:15:14,096
- São da Michelle.
- Não. Não.

716
01:15:14,096 --> 01:15:17,642
Você quer me fazer
de palhaço? Quer?

717
01:15:17,642 --> 01:15:20,102
Pai, juro que são da Michelle.

718
01:15:20,102 --> 01:15:22,647
Ela não levará bolsa,
estou guardando para ela.

719
01:15:22,647 --> 01:15:24,273
Não, Nina, não.

720
01:15:25,650 --> 01:15:26,776
Você mentiu para mim.

721
01:15:29,028 --> 01:15:30,571
Você sabe como
eu estava assustado?

722
01:15:33,491 --> 01:15:34,534
Desculpe.

723
01:15:39,831 --> 01:15:42,166
Você sabe como
eu estava com medo?

724
01:15:48,714 --> 01:15:50,675
Eu te amo, papai.

725
01:15:57,140 --> 01:16:00,476
- O que aconteceu com meu bebê?
- Ainda sou seu bebê!

726
01:16:00,476 --> 01:16:04,522
Meu bebê me ouviria
e falaria a verdade.

727
01:16:04,522 --> 01:16:08,568
Vou falar o que aconteceu.
Você se transformou numa vaca!

728
01:16:08,568 --> 01:16:11,612
Isso não é verdade.
Você está me machucando!

729
01:16:11,612 --> 01:16:14,407
Por que você mentiu para mim?

730
01:16:15,449 --> 01:16:21,664
- Por quê?
- Desculpe. Desculpe.

731
01:16:23,040 --> 01:16:26,752
Pai, pare com isso.
Por favor!

732
01:16:28,045 --> 01:16:30,006
Eu estava com medo, sabe?

733
01:16:33,384 --> 01:16:34,886
Eu estava com medo.

734
01:16:39,474 --> 01:16:43,603
Não, por favor.
Papai, estou pronta para sair.

735
01:16:43,603 --> 01:16:47,523
Por favor, não faça isso.
Não, por favor.

736
01:16:47,523 --> 01:16:48,816
Pare!

737
01:16:52,653 --> 01:16:57,033
- Você quer me fazer de palhaço?
- Pai, preciso sair, por favor.

738
01:16:57,033 --> 01:17:00,369
Espere eu voltar.
Não consigo respirar!

739
01:17:01,746 --> 01:17:03,915
Preciso me aprontar para sair.

740
01:17:03,915 --> 01:17:07,168
Por favor, não faça isso.
Não me force!

741
01:17:07,168 --> 01:17:11,214
- Eu te amo. Droga, eu te amo.
- Você está me machucando!

742
01:17:11,214 --> 01:17:12,798
Pare, por favor!

743
01:17:14,217 --> 01:17:19,263
Por favor, pare!
Por favor, pare!

744
01:17:19,263 --> 01:17:23,726
Por favor, não, por favor...
Por favor, não.

745
01:17:23,726 --> 01:17:27,021
As primeiras faíscas foram
vistas depois das 9 horas...

746
01:17:27,021 --> 01:17:32,568
e só depois das 10 hs o fogo
tomou conta da rua sem saída.

747
01:17:32,568 --> 01:17:33,820
Pare!

748
01:17:38,407 --> 01:17:43,496
Cale a boca! Cale a boca!

749
01:17:45,331 --> 01:17:50,461
Deixe-a em paz!

750
01:17:56,050 --> 01:18:00,388
Cale a boca!

751
01:18:09,063 --> 01:18:12,358
Cale a boca!

752
01:18:37,967 --> 01:18:41,304
Você matou meu pai!

753
01:18:43,139 --> 01:18:46,434
Você matou meu papai!

754
01:18:47,643 --> 01:18:49,812
Sua vaca!

755
01:18:50,980 --> 01:18:53,608
Sua vaca mentirosa!

756
01:18:54,650 --> 01:18:58,571
Se você não fosse uma mentirosa
isso não teria acontecido!

757
01:19:01,824 --> 01:19:07,622
Ninguém saberia.
Ninguém nunca saberia.

758
01:19:07,622 --> 01:19:09,957
E isso nunca teria acontecido.

759
01:19:20,843 --> 01:19:25,723
É um milagre.
Você pode escutar.

760
01:19:31,020 --> 01:19:34,273
Anda ou desencana, Nina!

761
01:19:35,358 --> 01:19:36,484
Vai logo.

762
01:19:39,529 --> 01:19:43,574
- Vamos, Nina!
- Nos encontramos já!

763
01:19:44,617 --> 01:19:45,785
Vai.

764
01:19:57,713 --> 01:20:02,510
Precisamos enterrar a mochila.
Precisamos seguir o plano.

765
01:20:04,220 --> 01:20:08,057
- Por que vocês demoraram tanto?
- Não sabia que ela vinha.

766
01:20:09,433 --> 01:20:12,228
- O que tem na mochila?
- Deixe-me ver.

767
01:20:12,228 --> 01:20:13,354
Pare!

768
01:20:15,398 --> 01:20:16,899
Cheia de segredos!

769
01:20:33,958 --> 01:20:35,918
Seus olhos estão
vermelhos, não é?

770
01:20:37,879 --> 01:20:40,089
- O que você tomou?
- Não lembro o que era.

771
01:20:41,257 --> 01:20:45,553
- Acho que um era Vicodin.
- Você trouxe algum?

772
01:20:46,554 --> 01:20:47,722
Não.

773
01:20:48,890 --> 01:20:50,016
Você tem cigarro?

774
01:20:52,935 --> 01:20:55,480
Segure para mim
porque eu preciso achar Brian.

775
01:21:00,568 --> 01:21:03,362
Aí está você. Quer dançar?

776
01:21:15,166 --> 01:21:16,334
Vamos tirar a mochila.

777
01:21:17,376 --> 01:21:20,963
Não dá para dançar com ela.
Vamos.

778
01:21:45,363 --> 01:21:48,199
Você está tremendo.
Está nervosa?

779
01:22:25,153 --> 01:22:27,155
Eu gosto de dançar
com você, Dot.

780
01:22:37,665 --> 01:22:38,708
Dot, espere.

781
01:22:46,507 --> 01:22:47,717
Dot?

782
01:22:50,845 --> 01:22:52,847
Vire-se, Dot.

783
01:23:07,862 --> 01:23:09,489
Você pode me escutar.

784
01:23:12,867 --> 01:23:14,243
Desculpe.

785
01:23:15,912 --> 01:23:17,413
Você pode falar.

786
01:23:18,706 --> 01:23:20,166
Você pode ouvir.

787
01:23:23,878 --> 01:23:25,838
Você é louca, sabia?

788
01:23:27,381 --> 01:23:30,927
- O que eu disse era particular.
- Eu sei.

789
01:23:32,386 --> 01:23:36,015
Você ficou ouvindo
eu falar sobre meu pau.

790
01:23:39,852 --> 01:23:42,730
Você ficou ouvindo
quantas vezes me masturbei.

791
01:23:42,730 --> 01:23:45,233
- Connor, por favor!
- O que foi?

792
01:23:45,233 --> 01:23:47,068
Você não quer
mais escutar, Dot?

793
01:23:48,569 --> 01:23:51,906
Não é divertido quando
tem que responder, não é?

794
01:23:51,906 --> 01:23:53,282
Por favor!

795
01:23:56,452 --> 01:23:57,703
Vá se danar.

796
01:24:12,385 --> 01:24:14,846
Nina! Vamos,
precisamos ir embora.

797
01:24:17,223 --> 01:24:19,183
- Aonde estamos indo?
- Siga-me.

798
01:24:34,740 --> 01:24:35,700
Aqui.

799
01:25:11,235 --> 01:25:13,154
Acho que é fundo
o suficiente.

800
01:25:27,543 --> 01:25:30,463
Eu não pude enterrar meu pai.

801
01:25:37,887 --> 01:25:42,099
Seu pai devia saber
que você pode escutar.

802
01:25:46,604 --> 01:25:48,272
Era nosso segredo.

803
01:25:57,490 --> 01:25:59,200
Por que você fez isso?

804
01:26:03,371 --> 01:26:05,206
Porque você não faria.

805
01:26:13,005 --> 01:26:18,136
Não, quero dizer,
por que fingiu que era surda?

806
01:26:23,015 --> 01:26:24,100
Eu só...

807
01:26:26,185 --> 01:26:28,771
Eu queria ficar
mais próxima dele.

808
01:26:34,360 --> 01:26:37,196
Invisível para os outros.

809
01:26:42,702 --> 01:26:46,080
- Bem, agora você não pode.
- Por quê?

810
01:26:47,123 --> 01:26:49,208
Porque aí nós duas
ficaríamos sozinhas.

811
01:27:24,035 --> 01:27:25,411
Vamos para casa.

812
01:27:56,943 --> 01:28:02,573
- Mãe! Onde estão te levando?
- Nina, vou sair por um tempo.

813
01:28:02,573 --> 01:28:07,453
Eu não estou bem.
Fiz uma coisa terrível, terrível.

814
01:28:07,453 --> 01:28:09,205
Eu matei seu pai.

815
01:28:10,414 --> 01:28:14,335
Ele enlouqueceu.
Jogou objetos, quebrou coisas...

816
01:28:14,335 --> 01:28:19,090
e disse que me odiava.
Eu peguei uma corda de piano e...

817
01:28:20,299 --> 01:28:23,427
- estrangulei-o com ela.
- Certo, o tempo acabou.

818
01:28:23,427 --> 01:28:26,139
Espere um segundo!
Deixe-me terminar.

819
01:28:26,139 --> 01:28:30,685
Eu não queria que ele
te machucasse. Nunca quis isso.

820
01:28:32,812 --> 01:28:36,482
Desculpe, Nina.
Você pode me perdoar um dia?

821
01:28:38,609 --> 01:28:39,819
Desculpe.

822
01:29:02,467 --> 01:29:05,720
As pessoas sempre falam do
silêncio antes da tempestade.

823
01:29:07,972 --> 01:29:10,558
Mas ninguém fala
do silêncio que vem depois.

824
01:29:23,279 --> 01:29:25,239
Pelo menos,
depois da tempestade...

825
01:29:27,200 --> 01:29:29,160
você sabe que ela
terminou mesmo.

826
01:29:49,138 --> 01:29:52,892
Quando Beethoven
morreu em 1827...

827
01:29:52,892 --> 01:29:55,770
mais de 10 mil pessoas
foram chorar sua morte.

828
01:30:00,024 --> 01:30:01,651
No princípio...

829
01:30:03,611 --> 01:30:07,949
eu fantasiava que quando
eu morresse não teria enterro.

830
01:30:09,575 --> 01:30:12,161
Tendo vivido minha vida
invisível...

831
01:30:12,161 --> 01:30:14,121
ninguém iria chorar.

832
01:30:23,965 --> 01:30:26,634
Mas ser invisível
não vale a pena, no final.

833
01:30:28,469 --> 01:30:33,641
Porque quando se é invisível,
pessoas podem não te ver...

834
01:30:33,641 --> 01:30:36,561
mas não tem como
não ver as outras pessoas.

