1
00:00:42,691 --> 00:00:46,141
"RÁPIDA E MORTAL'

2
00:01:21,121 --> 00:01:24,060
São 15 metros ao norte da carroça.

3
00:01:24,717 --> 00:01:27,658
Ou seriam 15 metros ao sul da carroça?

4
00:01:29,380 --> 00:01:31,026
Não me lembro!

5
00:02:00,455 --> 00:02:03,592
Não levará o meu ouro, moço!
Nunca!

6
00:02:30,136 --> 00:02:31,470
Idiota!

7
00:02:37,536 --> 00:02:39,028
Vou matá-la, desgraçada!

8
00:02:46,656 --> 00:02:47,755
Maldita!

9
00:02:50,417 --> 00:02:53,827
Não me deixe aqui!
Vou matá-la se tornar a vê-la!

10
00:02:53,973 --> 00:02:56,560
Eu mato você!
Pode acreditar!

11
00:02:57,325 --> 00:02:59,798
Matarei você, desgraçada!

12
00:03:29,059 --> 00:03:32,156
REDEMPTION

13
00:04:06,557 --> 00:04:08,951
DELEGADO

14
00:04:35,351 --> 00:04:36,390
1,75 m... Acertei?

15
00:04:38,575 --> 00:04:40,893
Acertei. Nunca erro.

16
00:05:41,081 --> 00:05:43,315
Muito bem. Obrigado.

17
00:05:49,258 --> 00:05:52,593
- Queria um quarto.
- Putas ficam aí ao lado.

18
00:05:57,845 --> 00:06:01,058
- Repita isso.
- Disse que putas ficam aí ao lado.

19
00:06:11,910 --> 00:06:14,223
Há algum quarto disponível?

20
00:06:14,935 --> 00:06:17,170
Um quarto com banho.
Agora mesmo!

21
00:06:17,757 --> 00:06:21,401
Agora mesmo... Katie, um quarto
com banho para a senhora.

22
00:06:45,272 --> 00:06:48,214
Quero uma garrafa
de champanhe.

23
00:06:48,668 --> 00:06:51,177
Não abra.
Quero saber o que bebo.

24
00:06:56,805 --> 00:07:00,881
- Quer jogar pôquer comigo?
- Vejo que sabe se divertir sozinho.

25
00:07:02,486 --> 00:07:04,171
É um baralho especial.

26
00:07:05,223 --> 00:07:07,657
Ponho um ás cada vez
que mato um.

27
00:07:26,037 --> 00:07:29,410
Que tal um bom uísque?
Também tenho charutos...

28
00:07:29,677 --> 00:07:33,283
- ...tinta, perfume...
- Só engraxe as botas.

29
00:07:39,652 --> 00:07:44,357
John Herod possui aquela casa.
50% de cada dólar ganho é dele.

30
00:07:46,276 --> 00:07:48,550
- E o que ganham em troca?
- A vida.

31
00:07:53,594 --> 00:07:55,789
Mais um pistoleiro.

32
00:08:14,529 --> 00:08:16,490
- Olá, Scars!
- Cale-se!

33
00:08:16,900 --> 00:08:18,585
Afaste-se.

34
00:08:52,472 --> 00:08:54,354
Com esse, já são...

35
00:08:55,294 --> 00:08:56,665
quinze.

36
00:09:14,132 --> 00:09:18,248
- Acabei de sair da prisão.
- Parabéns.

37
00:09:19,078 --> 00:09:22,019
Peguei 35 anos,
mas me soltaram antes.

38
00:09:22,349 --> 00:09:25,760
- Quanto tempo cumpriu?
- Três dias.

39
00:09:27,377 --> 00:09:29,572
- Você é bonita.
- Você não.

40
00:09:31,264 --> 00:09:34,048
- Preciso de uma mulher.
- Precisa de um banho.

41
00:09:43,405 --> 00:09:46,228
Que desajeitado...
Acho que sou cego.

42
00:09:54,241 --> 00:09:59,886
- Precisamos muito de sua ajuda.
- Deveria ter chamado um padre.

43
00:10:00,413 --> 00:10:03,199
- Isto é negócio.
- Veja estes candelabros.

44
00:10:03,523 --> 00:10:05,051
- Quanto valem?
- US$ 200.

45
00:10:05,485 --> 00:10:09,719
US$ 200? Não é suficiente.
Isto é tudo o que têm?

46
00:10:26,949 --> 00:10:29,929
Meu pai é um tolo.
Não ligue.

47
00:10:31,977 --> 00:10:36,136
Parece que cavalgou muito.
De onde você é?

48
00:10:37,335 --> 00:10:41,726
Veio participar do concurso?
Nunca vi uma mulher com arma.

49
00:10:42,773 --> 00:10:44,967
Aposto que atira bem.
Talvez você...

50
00:10:49,233 --> 00:10:51,742
Acho melhor eu ir andando.

51
00:11:57,472 --> 00:12:01,512
Dentes de ouro! Tenho dentes
de ouro de todos os tamanhos.

52
00:12:01,889 --> 00:12:06,477
Dente de cima e de baixo!
Estou perdendo o meu tempo!

53
00:12:08,881 --> 00:12:10,331
Silêncio!

54
00:12:10,598 --> 00:12:12,519
Silêncio!

55
00:12:13,705 --> 00:12:18,133
Declaro aberta a competicão
para ver quem saca mais rápido!

56
00:12:18,568 --> 00:12:23,354
Cada participante irá disputar
uma vez por dia.

57
00:12:24,376 --> 00:12:27,356
Qualquer um pode
desafiar quem quiser.

58
00:12:28,547 --> 00:12:31,566
- O horário será sorteado.
- Ei, senhora!

59
00:12:33,126 --> 00:12:35,596
Durante o período
da competição...

60
00:12:35,945 --> 00:12:40,144
cada participante terá
direito ao que quiser.

61
00:12:40,487 --> 00:12:43,035
Uma cortesia do Sr. Herod.

62
00:12:43,348 --> 00:12:47,620
Mas aquele que ganhar
a disputa receberá isto.

63
00:12:48,254 --> 00:12:52,410
US$ 123 mil.

64
00:12:53,814 --> 00:12:57,540
Com os cumprimentos do
Sr. Herod e da Wells-Fargo.

65
00:12:58,393 --> 00:13:01,570
Então, senhores?
O que acham?

66
00:13:02,359 --> 00:13:05,301
Será que temos algum pistoleiro
de verdade aqui?

67
00:13:07,061 --> 00:13:08,395
Temos?

68
00:13:08,779 --> 00:13:10,387
Sim!

69
00:13:14,257 --> 00:13:15,669
Gutzon.

70
00:13:17,977 --> 00:13:19,584
Campeão sueco.

71
00:13:20,062 --> 00:13:23,162
O Sr. Gutzon é o primeiro
a se inscrever!

72
00:13:24,603 --> 00:13:26,170
Mais alguém?

73
00:13:27,056 --> 00:13:30,193
- Ponha um ás. Todos entenderão.
- Ace Hanlon.

74
00:13:32,206 --> 00:13:34,127
Eu e meu amigo
Eugene também.

75
00:13:35,437 --> 00:13:39,749
- Sabe soletrar seu nome?
- Não disse que iria participar.

76
00:13:40,097 --> 00:13:42,923
Alguém cacarejou?
Há algum frango por aqui?

77
00:13:44,229 --> 00:13:47,326
- Calma!
- Posso matá-lo sem usar arma!

78
00:13:47,744 --> 00:13:52,016
Não. É um duelo. Temos armas.
Miramos, atiramos, e você morre.

79
00:13:52,444 --> 00:13:54,013
Vai entender.

80
00:13:54,163 --> 00:13:58,671
- O duelo será na rua, não aqui.
- Ponha o meu nome na lista.

81
00:13:59,929 --> 00:14:01,065
Mais alguém?

82
00:14:01,359 --> 00:14:03,711
- Sargento Cantrell.
- Como se escreve?

83
00:14:07,942 --> 00:14:09,549
Corretamente.

84
00:14:11,336 --> 00:14:14,003
- Mais alguém?
- Cavalo Malhado.

85
00:14:14,280 --> 00:14:17,808
Muitos brancos deixarão
a cidade em um caixão.

86
00:14:18,247 --> 00:14:21,498
Cavalo Malhado.
Mais algum participante?

87
00:14:21,637 --> 00:14:24,659
- Ponha o meu nome!
- Scars!

88
00:14:28,794 --> 00:14:30,952
Valho US$ 3.000
em quatro Estados.

89
00:14:31,656 --> 00:14:34,361
75 crimes, e nenhuma condenação.

90
00:14:35,295 --> 00:14:37,217
Meu nome é Fee, mas...

91
00:14:39,178 --> 00:14:42,158
- ...todos me chamam de Kid.
- Parabéns.

92
00:14:46,704 --> 00:14:51,799
Sou tão rápido, que roubo dois bancos,
um trem, uma diligência...

93
00:14:52,303 --> 00:14:55,361
acerto as penas do rabo
de um pato a 90 metros...

94
00:14:56,351 --> 00:14:59,722
antes mesmo que acorde
e sinta minha falta na cama.

95
00:15:00,071 --> 00:15:01,601
Como vai?

96
00:15:01,830 --> 00:15:04,221
- Mais alguém?
- Vou bem.

97
00:15:04,692 --> 00:15:08,537
- Virgil Sparks, o orgulho do Texas.
- Outro competidor.

98
00:15:09,559 --> 00:15:12,655
Soube que bebe isto.
Está querendo morrer jovem.

99
00:15:15,242 --> 00:15:16,888
Agora quero.

100
00:15:20,515 --> 00:15:23,886
Ainda há espaço.
Vamos completá-lo!

101
00:16:06,145 --> 00:16:10,027
- Quantos valentes nós temos?
- Doze até agora, Sr. Herod.

102
00:16:10,645 --> 00:16:14,250
Treze, com Foy.
Mas ele e Ratsy ainda não voltaram.

103
00:16:14,649 --> 00:16:18,297
Já voltarão.
Foram fazer um servico para mim.

104
00:16:30,023 --> 00:16:31,905
Ponha meu nome na lista.

105
00:16:32,313 --> 00:16:34,077
Sim, senhor.

106
00:16:47,767 --> 00:16:48,748
Entre aí!

107
00:16:52,715 --> 00:16:54,833
- Levou uma surra.
- Não é de nada!

108
00:17:00,156 --> 00:17:01,646
Olá, Cort.

109
00:17:02,487 --> 00:17:05,975
Achei que perderia a inscrição.
Quanto tempo...

110
00:17:07,556 --> 00:17:10,184
Soube que agora
tem uma missão.

111
00:17:10,746 --> 00:17:14,432
É verdade?
Seu pedacinho do paraíso?

112
00:17:14,835 --> 00:17:20,638
Sol, cactos, você e as crianças órfãs
orando por salvação.

113
00:17:21,173 --> 00:17:24,504
Nós queimamos a missão.
Como o senhor mandou.

114
00:17:25,505 --> 00:17:27,583
Tanto trabalho, Cort...

115
00:17:28,367 --> 00:17:32,877
Tantos anos de trabalho árduo
destruídos sem motivo.

116
00:17:35,825 --> 00:17:38,022
Deve enfurecê-lo.

117
00:17:39,057 --> 00:17:41,448
Costumava ser rápido.

118
00:17:43,552 --> 00:17:45,944
Ainda é rápido?

119
00:17:47,396 --> 00:17:49,042
Não vai responder?

120
00:17:50,750 --> 00:17:52,829
Fez voto de silêncio?

121
00:17:55,943 --> 00:17:57,394
Ainda é rápido?

122
00:18:00,030 --> 00:18:01,990
Mais que você.

123
00:18:07,225 --> 00:18:08,755
Renunciei à violência.

124
00:18:11,356 --> 00:18:13,081
Veremos.

125
00:18:13,932 --> 00:18:16,717
- Enforquem-no.
- Vamos lá para fora!

126
00:18:17,204 --> 00:18:19,046
Não! Aqui, na cadeira.

127
00:18:23,296 --> 00:18:25,882
Vamos ajustar o colarinho, padre.

128
00:18:30,980 --> 00:18:32,509
Puxe-o, Foy.

129
00:18:46,681 --> 00:18:48,681
Vamos esclarecer algo.

130
00:18:49,953 --> 00:18:52,108
Quero você na competição.

131
00:19:02,505 --> 00:19:04,347
Pense a respeito.

132
00:19:22,498 --> 00:19:24,107
Última chance.

133
00:19:25,076 --> 00:19:27,075
- Sim ou não?
- Vá pro inferno!

134
00:19:35,376 --> 00:19:37,026
Inscreva-me!

135
00:19:37,750 --> 00:19:39,593
Mulheres, não.
É contra as regras.

136
00:19:40,612 --> 00:19:42,533
Não é, não.

137
00:19:43,883 --> 00:19:46,313
Só que mulheres
não sabem atirar.

138
00:19:50,915 --> 00:19:52,640
Adeus, reverendo.

139
00:20:13,198 --> 00:20:14,846
Inscreva os dois.

140
00:20:17,163 --> 00:20:18,575
Vamos, pregador!

141
00:20:20,723 --> 00:20:22,409
Vamos amarrá-lo lá fora.

142
00:20:57,356 --> 00:20:58,728
Volte aqui!

143
00:21:00,546 --> 00:21:02,624
Volte aqui já!

144
00:21:03,408 --> 00:21:07,406
- Você ouviu?
- Papai!

145
00:21:22,052 --> 00:21:23,817
Bom dia!

146
00:21:24,465 --> 00:21:26,698
Parece que se divertiu ontem.

147
00:21:28,757 --> 00:21:30,600
Quer tomar café?

148
00:21:30,802 --> 00:21:33,780
Ou prefere aquilo de ontem?

149
00:21:35,504 --> 00:21:38,638
Você ganhou o concurso de bebida.
Sem dúvida.

150
00:21:40,448 --> 00:21:42,764
Mas eu ganhei de
você no pôquer.

151
00:21:45,929 --> 00:21:50,987
Você vomitou e desmaiou.
Nada de planos para o casamento.

152
00:21:51,449 --> 00:21:53,134
Está bem.

153
00:21:53,615 --> 00:21:57,889
- Como dorme sobre algo tão duro?
- Se não dormir, os outros roubam.

154
00:22:02,939 --> 00:22:04,428
DINAMITE

155
00:22:06,619 --> 00:22:08,656
Quem desafiará hoje?

156
00:22:09,030 --> 00:22:10,401
Herod.

157
00:22:11,932 --> 00:22:13,109
Má idéia.

158
00:22:14,345 --> 00:22:17,873
Sou o único que pode vencê-lo,
e não estou com pressa.

159
00:22:18,637 --> 00:22:20,010
Por que não?

160
00:22:20,314 --> 00:22:23,020
Bem, ele é meu pai.

161
00:23:14,979 --> 00:23:17,176
Já foi desafiado?

162
00:23:18,864 --> 00:23:20,392
Eu o desafio.

163
00:23:20,703 --> 00:23:22,664
Vou marcar a hora.

164
00:23:23,892 --> 00:23:27,226
Estes são os meus garotos.
Não costumam ir à igreja.

165
00:23:27,533 --> 00:23:29,768
Papai vai matá-lo, pregador!

166
00:23:42,700 --> 00:23:45,169
Papai! Papai!

167
00:23:46,422 --> 00:23:49,323
- Dormiu bem?
- Não tão bem quanto você.

168
00:23:51,860 --> 00:23:55,349
Salvei sua vida ontem,
caso tenha esquecido.

169
00:23:55,621 --> 00:23:58,208
Não.
Apenas a prolongou um pouco.

170
00:23:59,015 --> 00:24:02,464
- Eu podia ter ido para o Céu.
- Lamento.

171
00:24:13,039 --> 00:24:14,567
Não quer revidar?

172
00:24:15,940 --> 00:24:19,863
Claro que sim.
Queria matá-los pelo que fizeram.

173
00:24:20,848 --> 00:24:22,612
Mas não farei isso.

174
00:24:23,014 --> 00:24:24,975
Matar é errado.

175
00:24:25,795 --> 00:24:28,070
Alguns merecem morrer.

176
00:24:31,724 --> 00:24:35,567
Sr. Herod, os negócios
andaram fracos esta semana...

177
00:24:36,058 --> 00:24:38,058
e vendi pouco uísque.

178
00:24:38,594 --> 00:24:41,964
Horace, suas desculpas estão
ficando cada vez piores.

179
00:24:44,276 --> 00:24:46,862
Isto é tudo o que eu tinha
na caixa registradora.

180
00:24:47,218 --> 00:24:50,044
- Acredite. É tudo o que havia.
- Garçom...

181
00:25:16,863 --> 00:25:18,901
Eu desafio você.

182
00:25:20,991 --> 00:25:22,678
Eu me recuso.

183
00:25:24,221 --> 00:25:26,654
- Não tem escolha.
- Já lhe disse.

184
00:25:27,044 --> 00:25:28,885
O que faz aqui?

185
00:25:30,478 --> 00:25:32,439
Por que está aqui?

186
00:25:33,504 --> 00:25:36,366
- Pelo dinheiro.
- Então, siga as regras.

187
00:25:37,183 --> 00:25:41,653
Terá de aceitar os desafios.
Se isso for problema pra você...

188
00:25:42,008 --> 00:25:44,007
vá embora daqui.

189
00:25:44,216 --> 00:25:45,432
Sem problemas.

190
00:25:45,729 --> 00:25:47,884
A dama competirá
com o Sr. Kelly.

191
00:25:48,140 --> 00:25:52,024
E irão duelar hoje...
às sete horas da noite.

192
00:26:11,847 --> 00:26:13,493
Escolha uma carta.

193
00:26:25,297 --> 00:26:27,021
Ele é gostosão.

194
00:26:29,017 --> 00:26:30,624
Suspenda!

195
00:26:40,139 --> 00:26:41,866
Ás de espadas.

196
00:26:46,517 --> 00:26:47,732
Obrigado.

197
00:26:50,114 --> 00:26:53,880
Belo truque. Soube que decepou
o dedo de uma menina em Reno.

198
00:26:56,821 --> 00:27:00,468
- Sou o melhor que existe.
- Foi o que eu ouvi dizer.

199
00:27:01,891 --> 00:27:03,223
Vamos ver isso?

200
00:27:56,597 --> 00:27:58,597
Vejam, meninas, lá está ele!

201
00:28:19,289 --> 00:28:20,897
Vai morrer, Kid!

202
00:28:22,314 --> 00:28:26,351
Mijarei sobre o seu túmulo hoje.
Você vai morrer!

203
00:28:35,070 --> 00:28:37,855
Silêncio!

204
00:28:40,101 --> 00:28:42,609
- Qual a cotação do Kid?
- Três por um.

205
00:28:42,962 --> 00:28:44,530
Senhores...

206
00:28:44,638 --> 00:28:46,522
por favor, lembrem-se...

207
00:28:46,766 --> 00:28:48,764
não devem sacar...

208
00:28:49,177 --> 00:28:52,823
antes que aquele relógio
dê a primeira badalada.

209
00:28:53,878 --> 00:28:57,052
Só então poderão
sacar e atirar.

210
00:28:57,597 --> 00:29:00,541
E se alguém resolver
atirar antes?

211
00:29:02,466 --> 00:29:05,837
Estarão sendo desonestos e
serão eliminados da disputa.

212
00:29:12,073 --> 00:29:16,032
Aquele que permanecer
de pé será o vencedor.

213
00:29:16,529 --> 00:29:20,609
Se os dois estiverem de pé,
deverão continuar a atirar.

214
00:29:22,214 --> 00:29:23,979
Fui claro?

215
00:29:25,648 --> 00:29:27,764
Senhores, a rua é de vocês.

216
00:29:33,784 --> 00:29:35,548
Só vou feri-lo.

217
00:29:37,177 --> 00:29:38,862
Você é bondoso.

218
00:30:06,085 --> 00:30:07,615
Como sou rápido!

219
00:30:08,988 --> 00:30:10,399
Viu só que rápido?

220
00:30:14,834 --> 00:30:18,283
E agora, campeão sueco?
Já terminou?

221
00:30:19,004 --> 00:30:20,691
Fique assim, se desistiu.

222
00:30:21,582 --> 00:30:23,111
Eu desisto.

223
00:30:27,632 --> 00:30:29,396
Kid é o vencedor!

224
00:30:30,044 --> 00:30:32,789
Será que sou rápido,
ou é a Suécia que só tem medíocres?

225
00:30:46,235 --> 00:30:50,117
Vamos lá, Kid!
Vou lhe pagar uma bebida.

226
00:30:52,369 --> 00:30:54,250
O que acha, Cort?

227
00:30:55,679 --> 00:30:57,758
Lembra-se dos velhos tempos?

228
00:31:00,830 --> 00:31:02,949
Seu coracão disparou?

229
00:31:03,654 --> 00:31:05,693
Seu pulso descontrolou?

230
00:31:09,746 --> 00:31:11,706
- Muito bem, Kid!
- Bom duelo!

231
00:31:12,076 --> 00:31:13,604
Bom duelo?

232
00:31:16,083 --> 00:31:18,904
Era tão lento que dava para
fazer um ninho no chapéu.

233
00:31:21,806 --> 00:31:23,062
Vamos lá, Kid!

234
00:31:28,507 --> 00:31:32,387
Cavalo Malhado não será
morto por uma bala.

235
00:31:33,247 --> 00:31:36,935
Vêem?
Já levei quatro balas no braco...

236
00:31:37,337 --> 00:31:42,081
três na perna esquerda,
uma na direita e duas balas nas costas.

237
00:31:42,939 --> 00:31:44,861
Outra varou o meu lábio.

238
00:31:45,923 --> 00:31:48,276
Outra bala varou
meu pé esquerdo.

239
00:31:48,664 --> 00:31:52,702
E outra entrou na minha cabeça hoje.
Bem aqui.

240
00:31:53,120 --> 00:31:55,277
E ainda nem saiu.

241
00:33:54,720 --> 00:33:56,248
Está na hora.

242
00:33:57,092 --> 00:33:58,348
Não vou duelar.

243
00:34:03,061 --> 00:34:06,550
Não quer duelar?
lsso é o que veremos.

244
00:34:07,434 --> 00:34:08,571
Levante-se!

245
00:34:09,396 --> 00:34:11,986
Vamos!
O Sr. Herod está esperando!

246
00:34:14,469 --> 00:34:16,311
Vamos logo, pregador!

247
00:34:17,617 --> 00:34:20,910
- Dê a outra face, pregador!
- Dê-lhe uma surra!

248
00:34:22,481 --> 00:34:24,991
Ele vai nos perdoar!
A nós todos!

249
00:34:30,907 --> 00:34:33,924
E com isso encerramos
a lição do dia.

250
00:34:37,815 --> 00:34:39,226
Meu nariz!

251
00:34:39,613 --> 00:34:41,299
Estou chocado!

252
00:34:41,616 --> 00:34:45,930
- Ele precisa de uma arma.
- Pode comprá-la em outro lugar.

253
00:34:46,482 --> 00:34:49,854
- Aqui é mais barato.
- Não há lugar barato à sua altura.

254
00:34:51,551 --> 00:34:56,141
Sua boca tem respostas rápidas.
Já suas mãos são lentas demais.

255
00:34:57,072 --> 00:34:58,601
Não são, não.

256
00:34:59,157 --> 00:35:01,708
Claro que são!
Ponha sua mão sobre o balcão.

257
00:35:03,859 --> 00:35:06,447
Ponha a mão
com que atira aqui.

258
00:35:10,972 --> 00:35:12,343
Veja isto, Cort.

259
00:35:13,059 --> 00:35:16,392
A mão de um pistoleiro
e a de um fazendeiro.

260
00:35:16,781 --> 00:35:18,466
Não tenho mãos de fazendeiro.

261
00:35:20,420 --> 00:35:24,025
Cort e eu somos genuínos matadores.
Mas você...

262
00:35:26,143 --> 00:35:27,946
você é de outra estirpe.

263
00:35:29,862 --> 00:35:32,099
Meu amigo precisa
de uma arma.

264
00:35:40,003 --> 00:35:42,277
Eis uma Peacemaker.

265
00:35:43,150 --> 00:35:47,424
Coronha de marfim. Emblema mexicano.
Só há 30 iguais a ela.

266
00:35:50,305 --> 00:35:52,031
E este é o...

267
00:35:53,330 --> 00:35:57,372
novo modelo Remington
personalizado: Army 44.

268
00:35:57,994 --> 00:36:02,895
Mais precisa que o Colt. Substituí
a coronha de madeira por prata.

269
00:36:04,331 --> 00:36:07,075
Usada com sucesso em 36...

270
00:36:07,438 --> 00:36:10,496
não, 35 assaltos
pelo falecido dono.

271
00:36:13,813 --> 00:36:15,149
Puxa...

272
00:36:16,107 --> 00:36:18,851
E não há ajuda
melhor que esta.

273
00:36:19,542 --> 00:36:23,070
O Schofield 45
da Smith and Wesson.

274
00:36:23,507 --> 00:36:28,093
Essencial. Eu e Jesse James a
consideramos a melhor do mundo.

275
00:36:29,639 --> 00:36:32,735
Tirei a proteção do gatilho
para sacar mais rápido.

276
00:36:33,154 --> 00:36:36,098
Se usá-la bêbado,
poderá ferir o pé.

277
00:36:37,490 --> 00:36:39,803
Qual a última vez
que usou uma arma?

278
00:36:40,843 --> 00:36:42,489
Você sabe.

279
00:36:44,276 --> 00:36:46,746
Este custa US$ 120.
Experimente.

280
00:36:53,518 --> 00:36:55,556
Tem US$ 120, Cort?

281
00:36:56,133 --> 00:36:57,742
Não tenho dinheiro.

282
00:36:59,488 --> 00:37:00,781
Deus me dá tudo.

283
00:37:05,990 --> 00:37:10,849
Estamos tomando o tempo dele.
Mas serei um bom samaritano.

284
00:37:11,262 --> 00:37:13,025
Qual é a mais barata?

285
00:37:13,509 --> 00:37:17,550
Sem estojo. O que houver de
mais barato em toda a loja.

286
00:37:21,402 --> 00:37:22,813
Muito bem.

287
00:37:26,881 --> 00:37:29,153
- Cinco dólares.
- Vendida!

288
00:37:37,676 --> 00:37:39,167
O que está fazendo?

289
00:37:40,089 --> 00:37:43,265
Ele tem a proteção do Senhor.
Uma bala chega.

290
00:37:44,176 --> 00:37:48,292
Só uma. Senão poderá tentar escapar
da cidade à bala.

291
00:37:52,925 --> 00:37:55,827
A arma atira direito.
Do contrário, não a venderia.

292
00:37:56,155 --> 00:38:00,194
- Tudo bem. Não vou sacar.
- Vai, sim. Conheco você.

293
00:38:00,694 --> 00:38:04,145
Quando chegar a hora,
puxará o gatilho.

294
00:38:09,322 --> 00:38:11,987
Apostei em você, pregador!

295
00:38:57,893 --> 00:39:00,167
Apostei 20 pratas em você, Foy!

296
00:39:01,534 --> 00:39:03,691
Essa você já ganhou, Jimmy!

297
00:39:04,724 --> 00:39:06,841
Pregador, você é o nosso guia.

298
00:39:53,376 --> 00:39:57,376
Sua bênção, Senhor.
Perdoe todos os meus pecados.

299
00:40:27,355 --> 00:40:29,119
Ele me acertou!

300
00:40:29,358 --> 00:40:32,770
- Devia ter morrido, moco!
- Ele me acertou!

301
00:40:33,528 --> 00:40:35,919
Disse que não atiraria!

302
00:40:36,348 --> 00:40:38,585
Onde ele acertou, pai?

303
00:40:39,088 --> 00:40:42,537
Viu como foi fácil?
Macio e suave.

304
00:40:48,764 --> 00:40:51,078
Disse que não atiraria, não é?

305
00:40:59,844 --> 00:41:03,569
Você é bem rápido.
Espero não ter de enfrentá-lo.

306
00:41:04,341 --> 00:41:08,067
- Está aqui porque quer. Eu, não.
- Ele forçou você.

307
00:41:09,250 --> 00:41:11,406
Fui eu quem atirou.

308
00:41:14,237 --> 00:41:16,982
Este lugar não precisa
de pregadores.

309
00:41:22,087 --> 00:41:26,515
- Não era pregador antes.
- Cort era um bandido. Como nós.

310
00:41:28,996 --> 00:41:29,899
Não era?

311
00:41:32,798 --> 00:41:34,917
Ele cavalgava comigo.

312
00:41:38,604 --> 00:41:40,487
Mas agora tudo mudou.

313
00:41:41,917 --> 00:41:43,210
É um homem de paz.

314
00:41:44,614 --> 00:41:46,028
Não mataria uma mosca.

315
00:41:48,869 --> 00:41:50,711
Calma...

316
00:41:52,098 --> 00:41:55,038
Não seria capaz de
nos diferenciar.

317
00:42:05,099 --> 00:42:07,099
É verdade?

318
00:42:08,042 --> 00:42:10,279
É verdade?

319
00:42:11,929 --> 00:42:14,006
Devia ter morrido.

320
00:42:23,294 --> 00:42:26,156
Vamos, é seu. Pegue.

321
00:42:27,463 --> 00:42:29,344
Que cheiro gostoso!

322
00:42:37,442 --> 00:42:41,596
- O que está olhando?
- Um velho sujo e uma garotinha.

323
00:42:42,020 --> 00:42:46,450
Estamos falando de negócios.
Estou lhe oferecendo um emprego.

324
00:42:50,404 --> 00:42:53,657
Lembre-se de lavar muito
bem onde ele a tocar.

325
00:43:01,932 --> 00:43:06,636
Um dia desses...
vou encher você de balas.

326
00:43:23,683 --> 00:43:27,878
Sr. Hanlon... queria lhe
perguntar sobre Indian Wells.

327
00:43:29,324 --> 00:43:31,755
Houve mesmo o duelo?

328
00:43:32,761 --> 00:43:34,644
Claro que sim.

329
00:43:36,441 --> 00:43:38,244
Então matou quatro homens?

330
00:43:39,099 --> 00:43:43,762
Dois com a mão esquerda,
dois com a direita. A verdade é que...

331
00:43:44,741 --> 00:43:46,543
sou bom com as duas.

332
00:43:47,724 --> 00:43:50,115
O gatilho mais rápido do Oeste.

333
00:43:51,445 --> 00:43:53,761
Ou então, o maior mentiroso.

334
00:43:55,372 --> 00:43:57,096
Lamento que não estivesse lá.

335
00:44:00,359 --> 00:44:02,475
Mas eu estava, Ace.

336
00:44:02,892 --> 00:44:06,227
Fui eu quem matou
os irmãos Terrence.

337
00:44:07,063 --> 00:44:10,946
Duvido que um covarde feito
você estivesse sequer por perto.

338
00:44:25,505 --> 00:44:27,700
Que tal usar
sua mão esquerda?

339
00:44:31,473 --> 00:44:33,471
Que tal sacar com a esquerda?

340
00:44:55,557 --> 00:44:59,281
Sr. Ace Hanlon,
o flagelo das pradarias.

341
00:45:02,752 --> 00:45:04,163
O terror de Tucson.

342
00:45:08,763 --> 00:45:10,409
Só tem conversa fiada.

343
00:46:03,469 --> 00:46:05,507
Afastem-se!
Saiam daqui!

344
00:46:08,088 --> 00:46:09,853
Tirem as mãos!

345
00:46:11,524 --> 00:46:13,404
Saiam daqui!

346
00:46:45,172 --> 00:46:46,350
Papai!

347
00:46:55,597 --> 00:46:58,853
Enforquem-no!
Ponham-no sobre uma cadeira!

348
00:47:00,916 --> 00:47:03,111
Papai!

349
00:47:13,016 --> 00:47:15,447
Estão chamando você lá fora.

350
00:47:17,226 --> 00:47:18,991
Vai mesmo fazer isso?

351
00:47:20,538 --> 00:47:22,421
E se você morrer?

352
00:47:23,074 --> 00:47:26,408
Então não terei mais de
responder perguntas tolas.

353
00:47:27,531 --> 00:47:29,727
- Moça...
- O que foi?

354
00:47:30,722 --> 00:47:32,916
Vai conseguir.

355
00:47:48,465 --> 00:47:51,289
Há um clique antes da badalada.
Preste atenção.

356
00:48:20,194 --> 00:48:22,232
O último duelo do dia!

357
00:48:23,587 --> 00:48:26,999
Devem atirar
quando soar a primeira badalada.

358
00:48:27,349 --> 00:48:28,956
Vai morrer, garota!

359
00:48:32,747 --> 00:48:34,824
Você já morreu.

360
00:48:35,976 --> 00:48:38,721
Olhe só pra você.
Está apavorada.

361
00:48:39,491 --> 00:48:41,803
Está tremendo toda.

362
00:48:54,170 --> 00:48:57,345
Há um clique antes da badalada.
Preste atenção.

363
00:49:45,440 --> 00:49:47,128
A dama venceu!

364
00:49:50,217 --> 00:49:52,215
- Puxa!
- Volte aqui!

365
00:50:14,052 --> 00:50:17,541
A disputa continua
amanhã ao meio-dia.

366
00:50:19,326 --> 00:50:21,326
Você é ótima.

367
00:50:21,779 --> 00:50:23,504
Cresça.

368
00:50:24,315 --> 00:50:25,844
Obrigada.

369
00:50:48,108 --> 00:50:49,797
Jantar hoje.
John Herod.

370
00:51:32,717 --> 00:51:34,679
Está com sede?

371
00:51:35,826 --> 00:51:38,413
- Vestiu-se assim pra mim?
- Nada disso.

372
00:51:39,957 --> 00:51:41,720
Ontem foi o Kid...

373
00:51:42,939 --> 00:51:45,331
hoje, o Herod.
É bem ocupada.

374
00:51:46,251 --> 00:51:49,778
- Há alguém que não lhe interesse?
- Sim. Você.

375
00:52:14,873 --> 00:52:19,106
Você me olha, e acha que
não temos nada em comum.

376
00:52:19,451 --> 00:52:22,979
Mas temos.
Nós somos vencedores.

377
00:52:24,194 --> 00:52:26,938
Como se sente
ao ver que venceu?

378
00:52:27,628 --> 00:52:31,196
- Igual a ontem.
- Não. Seus olhos estão brilhando.

379
00:52:33,189 --> 00:52:36,327
Você passou no teste.
Sente-se viva.

380
00:52:37,932 --> 00:52:40,715
Isso não me excita tanto
quanto excita você.

381
00:52:47,261 --> 00:52:50,751
Não promovo o concurso para me divertir.
Veja esta cidade...

382
00:52:52,208 --> 00:52:54,680
Matariam você por
qualquer coisa.

383
00:52:55,277 --> 00:52:59,785
Posso enfrentar meus inimigos.
Assim não atiram pelas costas.

384
00:53:02,187 --> 00:53:03,716
E sempre ganho.

385
00:53:05,130 --> 00:53:07,129
Um dia,
sua sorte pode acabar.

386
00:53:08,401 --> 00:53:11,575
Não dependo
da sorte para vencer.

387
00:53:38,167 --> 00:53:41,420
- Por que veio aqui?
- Você me convidou.

388
00:53:43,072 --> 00:53:44,799
Podia ter recusado.

389
00:53:47,408 --> 00:53:50,151
Queria ver que tipo
de homem você é.

390
00:53:50,514 --> 00:53:52,591
De que tipo eu sou?

391
00:53:54,846 --> 00:53:57,162
Do tipo odiado.

392
00:54:01,308 --> 00:54:03,151
Não tento ser popular.

393
00:54:03,517 --> 00:54:06,417
As pessoas desta cidade...
precisam de mim.

394
00:54:07,523 --> 00:54:11,208
Eu trago uma certa...
ordem à vida deles.

395
00:54:11,979 --> 00:54:15,626
- Não, lei. Ordem.
- Como enforcar um pregador?

396
00:54:16,641 --> 00:54:18,603
Ele não é pregador.

397
00:54:19,340 --> 00:54:21,025
É uma fraude.

398
00:54:22,610 --> 00:54:25,628
Não há desonra
em ser um matador.

399
00:54:26,166 --> 00:54:30,637
Mas não tente me convencer
de que alguém muda assim de repente.

400
00:54:31,197 --> 00:54:34,450
- Seria uma mentira.
- Por que ele o aborrece tanto?

401
00:54:38,966 --> 00:54:42,181
Sinto-me extremamente
atraído por você.

402
00:54:43,462 --> 00:54:45,854
Importa-se com isso?

403
00:54:49,923 --> 00:54:51,881
Pensei que tivesse uma mulher.

404
00:54:56,014 --> 00:54:58,639
Fui casado...
com uma linda mulher.

405
00:55:00,948 --> 00:55:02,555
Ela era infiel.

406
00:55:02,992 --> 00:55:04,873
Onde ela está?

407
00:55:05,240 --> 00:55:07,985
Eu lhe disse.
Ela era infiel.

408
00:55:15,911 --> 00:55:18,108
Por que está aqui?
Não é pistoleira.

409
00:55:18,325 --> 00:55:21,972
- Já disse. Pelo dinheiro.
- Poderia lhe dar muito dinheiro.

410
00:55:23,926 --> 00:55:25,809
Não teria merecido.

411
00:55:27,442 --> 00:55:29,126
Teria, sim.

412
00:55:39,135 --> 00:55:40,900
Já matou alguém?

413
00:55:41,507 --> 00:55:43,625
Claro.

414
00:55:46,862 --> 00:55:48,705
Acho que não.

415
00:55:49,685 --> 00:55:51,488
Tudo se resume a uma coisa...

416
00:55:52,669 --> 00:55:54,942
Até que ponto
pretende chegar?

417
00:55:56,062 --> 00:55:57,590
Até o fim.

418
00:56:03,709 --> 00:56:05,434
Meu pai era juiz.

419
00:56:08,206 --> 00:56:10,049
Ficou surpresa.

420
00:56:11,476 --> 00:56:15,202
Ele fazia minha mãe e eu
assistir aos enforcamentos...

421
00:56:15,770 --> 00:56:17,416
para nos aperfeiçoarmos.

422
00:56:17,935 --> 00:56:20,680
Um dia, disse que havia
mal demais no mundo.

423
00:56:21,946 --> 00:56:25,865
Pegou uma bala,
colocou-a no revólver e girou o tambor.

424
00:56:27,669 --> 00:56:30,647
Apontou para nós
e ficou puxando o gatilho...

425
00:56:31,470 --> 00:56:33,391
até que estourou
a própria cabeca...

426
00:56:36,091 --> 00:56:38,128
com o último disparo.

427
00:56:47,170 --> 00:56:49,169
Entenda uma coisa...

428
00:56:49,787 --> 00:56:52,337
Não tenho medo de nada agora.

429
00:56:53,836 --> 00:56:55,599
Nada.

430
00:56:56,166 --> 00:56:57,852
Preciso ir.

431
00:57:01,192 --> 00:57:02,878
Não devia ter vindo.

432
00:57:05,979 --> 00:57:07,156
Quem é você?

433
00:57:08,963 --> 00:57:10,532
Solte-me.

434
00:57:45,105 --> 00:57:47,028
Peço desculpas...

435
00:57:47,356 --> 00:57:50,219
pela falta de jeito,
mas está difícil beber por aqui.

436
00:58:01,339 --> 00:58:04,435
Era garoto
quando me juntei a Herod.

437
00:58:15,486 --> 00:58:18,269
Ele me escolheu
porque eu era...

438
00:58:18,714 --> 00:58:21,224
o mais esperto
e o mais rápido.

439
00:58:25,898 --> 00:58:29,741
O cara mais valente que conheci.
Queria que eu fosse como ele.

440
00:58:36,118 --> 00:58:40,511
Saímos juntos para assaltar.
Como se vai a um piquenique.

441
00:58:41,392 --> 00:58:43,352
Estávamos assaltando um banco...

442
00:58:45,646 --> 00:58:49,096
quando fomos baleados
por um bando de soldados.

443
00:58:53,782 --> 00:58:57,038
Um padre nos escondeu na missão.

444
00:58:58,036 --> 00:59:02,033
Tratou nossos ferimentos,
nos alimentou e conversou conosco.

445
00:59:04,943 --> 00:59:07,608
Pouco antes de virmos embora...

446
00:59:08,869 --> 00:59:11,183
Herod mandou que o matasse.

447
00:59:12,672 --> 00:59:14,554
Quando eu me recusei...

448
00:59:15,985 --> 00:59:18,337
ele pôs uma arma
em minha cabeça...

449
00:59:19,090 --> 00:59:21,089
e começou a contar até dez.

450
00:59:29,397 --> 00:59:31,630
Então, eu matei o padre.

451
00:59:33,687 --> 00:59:37,098
Não importa o que faça agora.
Já estou condenado.

452
00:59:39,737 --> 00:59:42,483
Não faça isso.
Ou será como eu.

453
00:59:48,692 --> 00:59:50,772
Por que me chamou aqui?

454
00:59:51,513 --> 00:59:53,946
Queria lhe fazer
uma pergunta.

455
00:59:55,195 --> 00:59:57,624
Quem o contratou
para me enfrentar?

456
01:00:06,723 --> 01:00:08,839
Sr. Herod...

457
01:00:10,034 --> 01:00:12,036
sou apenas um aventureiro...

458
01:00:12,858 --> 01:00:15,288
atraído até aqui pelo
desafio de um duelo.

459
01:00:17,764 --> 01:00:21,605
Pensei que tivessem contratado
Ace Hanlon. Estava certo disso.

460
01:00:22,914 --> 01:00:25,229
Mas era apenas um bufão.

461
01:00:25,899 --> 01:00:27,232
Você, não.

462
01:00:30,233 --> 01:00:34,312
Meu nome é Clay Cantrell.
E eu sou um pistoleiro.

463
01:00:35,999 --> 01:00:38,312
Matei 17 homens.

464
01:00:39,352 --> 01:00:43,586
Matar é apenas um negócio para mim.
Não sinto nenhum prazer.

465
01:00:45,198 --> 01:00:46,962
Quem me paga é confidencial.

466
01:00:49,655 --> 01:00:51,928
Temos algum negócio para hoje?

467
01:00:53,130 --> 01:00:55,601
Em breve,
farei de você um exemplo.

468
01:01:09,075 --> 01:01:11,740
Então, ele disse:
"Dê-me a arma!"

469
01:01:12,917 --> 01:01:15,821
O que eu podia fazer?
Eu dei o que ele pedia.

470
01:01:16,191 --> 01:01:19,012
- Dei uma ova!
- Você o matou?

471
01:01:19,379 --> 01:01:22,555
Foi o fim de Freddy Nariz Chato,
que agora jaz sob sete palmos.

472
01:01:27,025 --> 01:01:31,180
Parabéns por entrar na disputa.
Prova que é valente.

473
01:01:31,644 --> 01:01:34,314
Agora quero que desista.
Não é desonra.

474
01:01:36,143 --> 01:01:38,338
Eu desistirei
quando você desistir.

475
01:01:39,373 --> 01:01:43,097
Mandei você desistir.
Sua hora chegará.

476
01:01:46,323 --> 01:01:48,088
Não com você por perto.

477
01:01:50,165 --> 01:01:52,166
Não me desafie.

478
01:01:53,029 --> 01:01:55,500
E não me encare desse jeito.

479
01:01:57,281 --> 01:02:01,280
Não estou velho, nem doente.
Você não é metade do que sou.

480
01:02:01,697 --> 01:02:03,462
Cai fora!

481
01:02:12,694 --> 01:02:14,771
Segunda rodada!

482
01:02:15,064 --> 01:02:19,656
Há quatro duelos hoje,
entre os oito finalistas.

483
01:02:21,077 --> 01:02:23,744
O vencedor será aquele
que continuar de pé.

484
01:02:24,594 --> 01:02:26,240
Que continuar vivo.

485
01:02:28,886 --> 01:02:30,885
Que continuar vivo!

486
01:02:32,687 --> 01:02:35,041
Agora duelarão até a morte.

487
01:02:35,552 --> 01:02:37,866
Ora, mas que surpresa, John!

488
01:02:39,395 --> 01:02:41,199
Você mudou as regras.

489
01:02:41,603 --> 01:02:43,249
Algum problema?

490
01:02:43,892 --> 01:02:45,342
Bem...

491
01:02:46,384 --> 01:02:48,110
Ia matá-lo mesmo.

492
01:02:51,741 --> 01:02:54,957
Senhores... a rua é de vocês!

493
01:03:42,156 --> 01:03:44,625
Estou confuso.

494
01:03:45,305 --> 01:03:49,027
Vocês, seus covardes,
vivem reclamando que são pobres...

495
01:03:50,373 --> 01:03:54,294
que não podem pagar pela minha proteção.
Mas, apesar disso...

496
01:03:55,237 --> 01:03:57,356
conseguiram arrumar dinheiro...

497
01:03:58,427 --> 01:04:00,075
e contratar alguém
para me matar.

498
01:04:05,789 --> 01:04:08,141
De onde veio o dinheiro?

499
01:04:10,532 --> 01:04:13,079
O que devo pensar?

500
01:04:14,947 --> 01:04:17,768
Se está sobrando dinheiro,
tirarei mais de vocês...

501
01:04:18,665 --> 01:04:20,822
pois, pelo visto,
não entenderam!

502
01:04:21,734 --> 01:04:23,773
Esta cidade é minha!

503
01:04:29,420 --> 01:04:32,987
Se permanecem vivos,
é porque eu permito!

504
01:04:34,899 --> 01:04:37,172
Eu mando em tudo!

505
01:04:39,887 --> 01:04:42,673
Eu decido quem vive
e quem morre!

506
01:04:52,929 --> 01:04:55,047
Seu pistoleiro morreu.

507
01:04:57,222 --> 01:04:59,104
Sem novidade.

508
01:05:35,492 --> 01:05:37,650
Será possível?

509
01:05:37,906 --> 01:05:40,845
Será possível melhorar
a perfeição?

510
01:05:41,256 --> 01:05:43,689
Ele morreu.
Kid é o vencedor!

511
01:05:44,980 --> 01:05:48,311
Eu o ouvi!
Ouvi quando moveu a mão!

512
01:05:48,947 --> 01:05:51,689
Já disse...
pertenço a outro nível.

513
01:05:52,091 --> 01:05:56,444
Na verdade,
sou o novo prefeito desta cidade!

514
01:05:58,144 --> 01:05:59,594
Maravilha!

515
01:06:01,047 --> 01:06:02,419
Ele fede demais!

516
01:06:03,500 --> 01:06:07,618
Vai chover!
Os duelos estão suspensos por enquanto.

517
01:06:07,998 --> 01:06:09,997
Eu pago a bebida!

518
01:06:14,909 --> 01:06:18,240
Precisamos enterrá-lo bem fundo.
Esse fedor é horrível.

519
01:06:47,169 --> 01:06:50,069
Saia daqui, vamos!
Saia daqui!

520
01:07:13,442 --> 01:07:16,972
Aquela menina vai ganhar
muito dinheiro.

521
01:07:40,426 --> 01:07:43,014
Vou jogar, rapazes.

522
01:07:43,657 --> 01:07:45,421
Estou com sorte.

523
01:07:45,742 --> 01:07:47,900
Era boa de cama?

524
01:07:49,942 --> 01:07:52,019
Retorcia-se feito um peixe.

525
01:07:56,686 --> 01:07:58,176
Levante-se!

526
01:08:06,008 --> 01:08:11,028
- Desgraçada! Vou matá-la!
- Lá fora, canalha! Agora mesmo!

527
01:08:11,446 --> 01:08:12,859
Certo, vagabunda!

528
01:08:16,598 --> 01:08:19,854
Vadia desgraçada!
Vou lhe meter uma bala!

529
01:08:37,778 --> 01:08:40,248
Não me mate, por favor!

530
01:08:41,743 --> 01:08:44,841
Por favor, não!
Não me mate! Não me mate!

531
01:08:45,832 --> 01:08:47,399
John!

532
01:08:48,938 --> 01:08:49,919
Mate-o!

533
01:08:51,313 --> 01:08:55,036
A disputa só termina
quando um estiver morto!

534
01:08:55,318 --> 01:08:57,122
Não me mate, por favor!

535
01:08:57,404 --> 01:08:58,971
Por favor, não!

536
01:09:09,464 --> 01:09:11,463
A disputa ainda não acabou!

537
01:09:22,468 --> 01:09:24,780
Uma bebida.

538
01:09:26,841 --> 01:09:28,880
Obrigado.

539
01:09:36,287 --> 01:09:37,697
Morra!

540
01:09:58,611 --> 01:10:02,412
Dentes de ouro!
Uma boca cheia de dentes de ouro!

541
01:10:05,601 --> 01:10:08,033
A dama vai
para a terceira rodada.

542
01:10:13,247 --> 01:10:16,502
Peça perdão, e o receberá.

543
01:10:41,050 --> 01:10:42,855
Vamos, pregador!

544
01:11:06,235 --> 01:11:08,824
- Obrigado, Ratsy.
- Adeus.

545
01:11:30,359 --> 01:11:33,496
O que está fazendo?
Está indo embora?

546
01:11:36,082 --> 01:11:38,240
Sei que esta é
a hora errada, mas...

547
01:11:41,114 --> 01:11:44,918
eu gosto de você e...
quero que fique.

548
01:11:46,674 --> 01:11:49,104
Como pode viver assim?

549
01:11:49,494 --> 01:11:50,945
Assim, como?

550
01:11:51,702 --> 01:11:54,680
- Não quer ver Cort duelar?
- Não!

551
01:11:55,463 --> 01:11:57,974
- Falta pouco...
- Não quero saber dele.

552
01:11:58,245 --> 01:12:01,343
Nem de você...
nem de ninguém desta cidade!

553
01:12:07,075 --> 01:12:08,682
Pra mim, chega.

554
01:12:15,989 --> 01:12:19,165
Você não me ouviu direito.
Disse que gosto de você!

555
01:12:26,251 --> 01:12:29,586
Cavalo Malhado não será morto
por uma bala.

556
01:13:42,709 --> 01:13:45,337
Ele morreu.
Cort é o vencedor.

557
01:13:46,758 --> 01:13:49,032
Ele matou mesmo o índio!

558
01:14:02,539 --> 01:14:04,579
Merda!

559
01:14:04,708 --> 01:14:07,176
Cavalo Malhado não será morto
por uma bala.

560
01:14:07,814 --> 01:14:09,265
Me dê outra bala!

561
01:14:09,655 --> 01:14:13,652
Eu lhe expliquei as regras muito bem.
Precisa matar o oponente.

562
01:14:19,507 --> 01:14:21,507
Me dê outra bala!

563
01:14:23,186 --> 01:14:25,187
Preciso de uma bala!

564
01:14:27,113 --> 01:14:29,661
38, cano longo.

565
01:14:31,513 --> 01:14:33,318
Disse que não iria matar.

566
01:14:35,603 --> 01:14:37,445
"Renunciei à violência."

567
01:14:38,382 --> 01:14:40,342
Agora, droga!

568
01:14:43,901 --> 01:14:45,746
Agora!

569
01:15:25,402 --> 01:15:29,010
Parabéns. Pelo jeito,
estará na próxima rodada, pregador.

570
01:15:32,804 --> 01:15:34,724
Aplausos.

571
01:15:46,007 --> 01:15:47,695
Bravo.

572
01:15:49,322 --> 01:15:52,693
Seja bem-vindo... matador.

573
01:16:05,102 --> 01:16:07,104
Me dê isso!

574
01:16:39,380 --> 01:16:41,418
Sabia que estaria aqui.

575
01:16:42,241 --> 01:16:47,494
- Sabe quem sou?
- Claro. Eu a trouxe ao mundo.

576
01:16:55,406 --> 01:16:58,622
- Seu pai...
- Não quero falar nisso.

577
01:16:59,045 --> 01:17:02,377
Está aqui há horas,
procurando o túmulo dele.

578
01:17:03,174 --> 01:17:05,369
Ele não está aqui.

579
01:17:05,791 --> 01:17:08,966
Os homens de Herod
destruíram a sepultura e...

580
01:17:11,150 --> 01:17:13,972
queimaram o corpo
dele totalmente.

581
01:17:16,667 --> 01:17:18,902
Há pessoas boas por aqui.

582
01:17:19,487 --> 01:17:22,899
São apenas covardes...
como eu.

583
01:17:24,394 --> 01:17:27,962
Estão esperando.
Aguardando que alguém como você...

584
01:17:28,810 --> 01:17:31,673
- ...possa detê-lo.
- Não posso!

585
01:17:32,777 --> 01:17:35,405
Não consigo matá-lo.

586
01:17:36,416 --> 01:17:39,120
tive essa chance,
mas fiquei apavorada.

587
01:17:41,569 --> 01:17:43,725
Tenho medo de morrer.

588
01:17:44,429 --> 01:17:48,389
Está morta
desde aquele dia.

589
01:17:49,211 --> 01:17:51,367
Tem mais medo de viver.

590
01:17:52,975 --> 01:17:55,798
Continuar fugindo
não vai adiantar.

591
01:18:01,234 --> 01:18:03,350
Tirei isto do fogo.

592
01:18:04,341 --> 01:18:06,929
Ele foi o meu melhor amigo.

593
01:18:07,244 --> 01:18:08,929
DELEGADO

594
01:18:10,391 --> 01:18:12,902
Enforquem-no!
Ponham-no sobre a cadeira.

595
01:18:16,445 --> 01:18:18,210
- Comece a rezar.
- Tome a corda!

596
01:18:44,329 --> 01:18:47,503
- Papai... não!
- Espere, menina!

597
01:18:49,029 --> 01:18:50,715
Solte-a!

598
01:19:15,611 --> 01:19:18,328
Olá jeitosa!

599
01:19:18,612 --> 01:19:22,001
Que se passa contigo?

600
01:19:43,633 --> 01:19:49,946
Que diabo!
Esse prisioneiro é do Sr. Herod!

601
01:19:52,224 --> 01:19:57,377
Espero que não pense que desci
a um nível básico da humanidade.

602
01:19:57,771 --> 01:20:03,686
A Biblia fala de levantar
uma espada contra o mal.

603
01:20:04,111 --> 01:20:07,546
Sinto que é a vontade de Deus
eu estar aqui.

604
01:20:07,863 --> 01:20:12,458
Por isso...

605
01:20:24,630 --> 01:20:27,779
Meu Deus...

606
01:20:31,635 --> 01:20:38,950
-Porque está me fazendo isto?
-Porque podemos estar mortos amanhã.

607
01:21:32,356 --> 01:21:37,474
Prometa-me que deixará o
Herod para mim.

608
01:21:58,293 --> 01:22:00,997
- Eu desafio você.
- Vá embora.

609
01:22:01,318 --> 01:22:04,104
Não enfrentarei outro.
Quero você.

610
01:22:07,412 --> 01:22:09,335
Já fui desafiado.

611
01:22:13,258 --> 01:22:16,513
Quero ver se é
tão bom quanto eu.

612
01:22:23,809 --> 01:22:27,062
Como pode duelar
com seu filho?

613
01:22:27,528 --> 01:22:30,547
Matarei você, nem que tenha
de ir ao inferno pra isso.

614
01:22:30,880 --> 01:22:32,801
Por que implica comigo?

615
01:22:36,441 --> 01:22:38,323
Depois lhe digo.

616
01:22:58,887 --> 01:23:02,180
- Não enfrentarei você.
- Não enfrentarei você.

617
01:23:03,710 --> 01:23:06,379
Vim aqui para matar Herod,
e é o que farei.

618
01:23:07,761 --> 01:23:10,583
- Desista.
- Não farei isso.

619
01:23:10,867 --> 01:23:13,260
Eu o enfrentarei,
e ele morrerá.

620
01:23:18,800 --> 01:23:22,053
Quero esclarecer uma coisa aos dois.
Vocês vão duelar.

621
01:23:23,091 --> 01:23:25,918
Ninguém abandona a disputa.
Ninguém desiste.

622
01:23:28,000 --> 01:23:29,960
Você não vai me dar ordens.

623
01:23:31,843 --> 01:23:33,802
Tente ir embora,
e será morta.

624
01:23:34,826 --> 01:23:36,788
Desista do duelo,
e será morta.

625
01:23:37,116 --> 01:23:39,391
Perdeu sua chance
de desistir.

626
01:24:00,044 --> 01:24:02,160
Saiam da rua!

627
01:24:02,864 --> 01:24:04,785
Terceira rodada!

628
01:24:05,603 --> 01:24:08,232
Só restaram quatro competidores.

629
01:24:09,285 --> 01:24:11,951
O Sr. Herod enfrenta Kid...

630
01:24:12,678 --> 01:24:15,384
depois a dama enfrenta Cort.

631
01:24:16,031 --> 01:24:17,677
Saiam da rua!

632
01:24:17,870 --> 01:24:21,830
Não precisa fazer isso.
Todos sabem que você é o melhor.

633
01:24:23,103 --> 01:24:24,867
Não é por isso.

634
01:24:25,843 --> 01:24:30,236
Sou filho dele. Se esse é
o único modo de ele reconhecer isso...

635
01:24:35,247 --> 01:24:36,736
que seja.

636
01:24:38,271 --> 01:24:40,390
O que você ganha com isso?

637
01:24:41,421 --> 01:24:43,537
O que você quer?

638
01:24:51,849 --> 01:24:54,278
Só quero que ele me respeite.

639
01:25:42,750 --> 01:25:44,711
Eu te amo.

640
01:26:01,397 --> 01:26:03,749
Desista.
Já provou o que queria.

641
01:26:06,302 --> 01:26:08,379
O duelo depende da cabeça...

642
01:26:09,080 --> 01:26:11,432
não das mãos.

643
01:26:13,293 --> 01:26:15,921
ele só é invencível...

644
01:26:17,505 --> 01:26:19,153
porque todos acham que é.

645
01:26:21,061 --> 01:26:23,688
Há 5 anos,
ele era o mais rápido...

646
01:26:24,617 --> 01:26:28,421
mas o tempo não perdoa ninguém.

647
01:26:30,873 --> 01:26:33,503
Ele está um pouco mais lento
do que era.

648
01:26:34,433 --> 01:26:37,137
Quanto a mim...
sabem de uma coisa?

649
01:26:42,159 --> 01:26:44,277
Atingi o ápice.

650
01:27:04,158 --> 01:27:06,000
Mas que rápido!

651
01:27:11,105 --> 01:27:13,418
Oh, meu Deus!

652
01:27:39,196 --> 01:27:40,960
Eu o acertei?

653
01:27:42,059 --> 01:27:43,548
Sim, acertou.

654
01:27:44,265 --> 01:27:46,226
Eu o matei?

655
01:27:47,291 --> 01:27:49,644
Você foi tão rápido.

656
01:27:50,684 --> 01:27:52,488
Eu não quero morrer.

657
01:27:55,018 --> 01:27:57,568
Eu não quero morrer!

658
01:28:04,505 --> 01:28:06,506
Eu sei.

659
01:28:33,165 --> 01:28:35,831
Nunca achei que fosse
meu filho.

660
01:28:38,361 --> 01:28:40,321
Era do fazendeiro.

661
01:28:41,303 --> 01:28:43,851
Não era meu.

662
01:28:48,990 --> 01:28:51,773
Dei-lhe uma alternativa.
Ele não aceitou.

663
01:29:57,843 --> 01:30:01,019
- Que tipo de tinta tem?
- O tipo que precisar.

664
01:31:37,114 --> 01:31:40,565
Se nenhum de vocês atirar
quando eu acabar de contar...

665
01:31:42,307 --> 01:31:44,151
meus homens vão matá-los.

666
01:31:52,897 --> 01:31:54,661
Dez...

667
01:31:56,004 --> 01:31:59,259
- Nove...
- Saque, senão morreremos os dois.

668
01:32:00,133 --> 01:32:01,662
Oito...

669
01:32:03,078 --> 01:32:04,998
- Sete...
- Saque, droga!

670
01:32:05,448 --> 01:32:06,900
Seis...

671
01:32:07,290 --> 01:32:08,781
Mate-me, Ellen!

672
01:32:09,212 --> 01:32:10,624
- Cinco...
- Mate-me!

673
01:32:10,969 --> 01:32:12,419
quatro...

674
01:32:12,645 --> 01:32:13,900
Mate-me!

675
01:32:14,117 --> 01:32:15,961
- Três...
- Mate-me, ou matarei você!

676
01:32:16,653 --> 01:32:17,986
- Dois...
- Por favor.

677
01:32:19,105 --> 01:32:20,241
Um!

678
01:32:47,606 --> 01:32:50,074
Ela está morta.

679
01:32:50,221 --> 01:32:51,436
Meu Deus...

680
01:32:52,183 --> 01:32:53,673
Ela morreu!

681
01:32:54,065 --> 01:32:57,239
Deixem-na, seus urubus!
Não toquem nela!

682
01:32:58,603 --> 01:33:01,072
Belo tiro.
É como eu digo...

683
01:33:02,078 --> 01:33:05,294
Ponha uma raposa no galinheiro,
e ela faz a festa.

684
01:33:07,432 --> 01:33:09,943
Pagará por isso,
seu canalha!

685
01:33:10,254 --> 01:33:13,470
Não era isso o que queria?
Então venha me enfrentar!

686
01:33:15,610 --> 01:33:16,669
Meu nariz!

687
01:33:21,294 --> 01:33:22,940
Filho da puta!

688
01:33:28,284 --> 01:33:31,070
É ilaro que vou enfrentá-lo.
Mas só amanhã.

689
01:33:31,967 --> 01:33:33,887
Pode escolher a hora.

690
01:33:35,236 --> 01:33:36,727
Ao amanhecer.

691
01:33:50,652 --> 01:33:52,533
Quebrou meu nariz
duas vezes.

692
01:33:56,253 --> 01:33:58,564
Agora veremos
se saca tão rápido.

693
01:35:13,691 --> 01:35:16,789
- Quem fez isso?
- Fui eu, Sr. Herod.

694
01:35:17,495 --> 01:35:21,024
Você estragou tudo.
Tem 20 segundos para sumir.

695
01:35:21,664 --> 01:35:25,272
Isso não é justo!
Eu só fiz o que me mandou fazer.

696
01:35:25,671 --> 01:35:29,277
- Agora só restam 15 segundos.
- Adeus, Ratsy.

697
01:35:31,312 --> 01:35:33,272
Oh, merda... merda...

698
01:35:33,520 --> 01:35:35,326
E então, Cort?

699
01:35:36,088 --> 01:35:40,595
As pessoas aqui querem diversão.
Eu poderia sacar com a esquerda.

700
01:35:41,689 --> 01:35:43,610
O que acha disso?

701
01:35:45,654 --> 01:35:48,634
Não sou como Ace Hanlon.
Atiro com as duas mãos.

702
01:35:49,905 --> 01:35:52,102
Como se sente?
Estou nervoso.

703
01:35:53,424 --> 01:35:56,483
Não me apavoro facilmente.
Adoro essa sensação.

704
01:36:02,499 --> 01:36:03,518
Tempo esgotado!

705
01:36:11,330 --> 01:36:13,605
Sempre quis enfrentá-lo...

706
01:36:13,826 --> 01:36:16,061
desde que o conheci.

707
01:36:17,750 --> 01:36:20,848
Nunca pude satisfazer
esse desejo.

708
01:36:36,844 --> 01:36:40,218
Haja o que houver,
se ele sobreviver... mate-o.

709
01:38:50,462 --> 01:38:52,147
Você morreu.

710
01:38:52,423 --> 01:38:54,148
Você morreu!

711
01:39:24,986 --> 01:39:26,282
Desculpe, John.

712
01:39:26,541 --> 01:39:28,579
Mudei as regras.

713
01:39:28,953 --> 01:39:31,736
Não haverá mais trapaças.

714
01:39:32,430 --> 01:39:33,998
Quem é você?

715
01:39:50,951 --> 01:39:53,223
Você arruinou minha vida.

716
01:39:54,710 --> 01:39:56,947
Solte-a, seu desgraçado!

717
01:40:03,584 --> 01:40:04,997
Por favor...

718
01:40:05,344 --> 01:40:08,556
Não obrigue minha flha a ver isso.
Deixe-a ir...

719
01:40:08,817 --> 01:40:10,974
- ...antes de me matar.
- Impossível.

720
01:40:11,760 --> 01:40:16,505
Já dei três tiros. Poderá dar
três tiros para salvar a vida dele.

721
01:40:17,117 --> 01:40:18,881
Seu desgraçado!

722
01:40:19,692 --> 01:40:24,006
Atire na corda.
Se ela arrebentar, seu pai viverá.

723
01:40:24,230 --> 01:40:26,153
Eu lhe prometo.

724
01:40:28,811 --> 01:40:29,870
Você consegue.

725
01:40:33,716 --> 01:40:35,051
Não consigo.

726
01:40:35,722 --> 01:40:40,150
Consegue, sim.
Segure a arma com as duas mãos...

727
01:40:41,852 --> 01:40:43,263
e puxe o cão.

728
01:40:44,141 --> 01:40:46,220
- Não consigo.
- Consegue.

729
01:40:47,374 --> 01:40:50,511
- Você consegue.
- Não consigo!

730
01:40:50,726 --> 01:40:52,803
Não se preocupe.

731
01:40:54,201 --> 01:40:55,926
Você não tem culpa.

732
01:40:57,553 --> 01:40:59,397
Não deve se culpar.

733
01:40:59,558 --> 01:41:03,947
Lembre-se de que o papai a ama.

734
01:41:06,344 --> 01:41:08,855
Sempre amarei você.
Agora...

735
01:41:10,106 --> 01:41:11,989
Lembre-se disso.
Vamos.

736
01:41:16,647 --> 01:41:17,979
Vamos...

737
01:41:26,460 --> 01:41:28,343
Foi por pouco.

738
01:42:01,622 --> 01:42:03,741
Não é mais rápida do que eu!

739
01:42:04,157 --> 01:42:05,882
Hoje eu sou.

740
01:43:28,505 --> 01:43:30,036
A lei voltou à cidade.

741
01:44:03,500 --> 01:44:06,498
Sincronização:
PowerPlay

