1
00:00:07,397 --> 00:00:09,660
Ateriormente...
2
00:00:09,704 --> 00:00:12,404
Cuidado, quando escondemos nossos
sentimentos eles podem sair
3
00:00:12,489 --> 00:00:14,491
de uma forma que pode
ser assustadora
4
00:00:17,364 --> 00:00:19,279
- Me desculpe
5
00:00:19,322 --> 00:00:21,237
Aí está o covarde que conheço
6
00:00:21,281 --> 00:00:23,631
Você acha que pode
acabar com a NPFA?
7
00:00:23,674 --> 00:00:25,589
Estão matando inocentes
fora do Expurgo
8
00:00:25,633 --> 00:00:27,156
E acho que encontrei provas
9
00:00:27,200 --> 00:00:29,332
Sobre a Esme, o que ela
estiver planejando
10
00:00:29,376 --> 00:00:31,552
Provavelmente ela vai agir
na Noite de Crime
11
00:00:31,595 --> 00:00:33,467
Estou dentro
12
00:00:33,510 --> 00:00:36,310
A reinicialização do sistema distraiu
eles por um tempo mas tem que agir rápido
13
00:00:36,383 --> 00:00:37,688
Afastem-se!
14
00:00:37,732 --> 00:00:39,821
Glen, vamos terminar isso de
homem pra homem
15
00:00:39,864 --> 00:00:41,649
- Michelle, Michelle!
16
00:00:41,692 --> 00:00:43,216
- Não posso fazer mais nada por ela
17
00:00:43,259 --> 00:00:45,087
e os hospitais estão fechados!
18
00:00:45,131 --> 00:00:47,089
Eu sei aonde levá-la,
os centros de triagem
19
00:00:49,222 --> 00:00:51,398
Puta merda!
20
00:00:51,441 --> 00:00:53,095
- Vamos, ele tá vivo
21
00:00:54,444 --> 00:00:56,272
- Guardas, movam eles a frente!
22
00:00:56,316 --> 00:00:58,144
Tenho um amigo que vai
nos tirar daqui
23
00:00:58,187 --> 00:01:00,320
- Porra, vai, vai, vai!
24
00:01:00,363 --> 00:01:02,322
- Vai, vai, vai!
- Qual é o plano?
25
00:01:02,365 --> 00:01:03,758
Dirigir a noite toda até
o fim do Expurgo
26
00:01:03,801 --> 00:01:05,455
- Não sem nosso dinheiro
- E onde ele está?
27
00:01:05,499 --> 00:01:06,543
- Os chacais estão com ele
28
00:01:06,587 --> 00:01:08,154
- Ryan avisou eles
29
00:01:08,197 --> 00:01:09,459
então eles roubaram o
dinheiro da Ziv
30
00:01:09,503 --> 00:01:11,287
enquanto nós te
tiramos da prisão
31
00:01:11,331 --> 00:01:12,723
- Parece que os chacais
chegaram na hora
32
00:01:12,767 --> 00:01:15,074
- Vamos pegar nosso dinheiro!
33
00:01:16,567 --> 00:01:18,060
UMA SEMANA PARA A
1ª NOITE DE CRIME
34
00:01:18,143 --> 00:01:20,187
Instalamos alto-falantes na cidade toda.
35
00:01:20,271 --> 00:01:24,358
A cada 3,7 quadras,
como a NPFA mandaram.
36
00:01:25,025 --> 00:01:26,986
Nova Orleans está pronta
pra Noite de Crime.
37
00:01:27,987 --> 00:01:29,154
Testou as sirenes?
38
00:01:30,030 --> 00:01:31,073
Sim, senhor.
39
00:01:31,740 --> 00:01:33,826
Acho que assustamos umas crianças
40
00:01:33,909 --> 00:01:36,036
e os pais delas.
41
00:01:36,120 --> 00:01:37,788
-Vão se acostumar.
-Sim, senhor.
42
00:01:37,872 --> 00:01:40,624
Muita gente acha que não é pra valer.
43
00:01:40,708 --> 00:01:45,462
Não acreditam
que gente comum cometerá crimes.
44
00:01:45,546 --> 00:01:49,717
As pesquisas indicam
que muitos participarão.
45
00:01:51,969 --> 00:01:53,304
Ótimo, é...
46
00:01:54,013 --> 00:01:55,264
Que ótimo!
47
00:01:57,016 --> 00:02:00,811
Enfim, checamos os sinais
de wi-fi e celular,
48
00:02:01,270 --> 00:02:04,523
instalamos vidros blindados de 5cm,
49
00:02:04,982 --> 00:02:07,610
e até melhoramos a porta de segurança.
50
00:02:07,985 --> 00:02:10,529
Criptografia de ponta a ponta no cartão.
51
00:02:10,905 --> 00:02:13,490
Só operadores e gerentes podem entrar.
52
00:02:15,534 --> 00:02:16,994
E...
53
00:02:19,747 --> 00:02:21,332
Está meio... Só um segundo.
54
00:02:22,249 --> 00:02:23,709
Às vezes, fica meio...
55
00:02:23,959 --> 00:02:27,755
Então não tem acesso
para entrar nem sair da sala.
56
00:02:27,838 --> 00:02:28,923
Entendi certo?
57
00:02:29,006 --> 00:02:30,299
Foi só uma falha.
58
00:02:30,382 --> 00:02:31,383
Porque esta sala
59
00:02:31,467 --> 00:02:34,637
é nossa única forma de falar
com o público na Noite de Crime.
60
00:02:35,095 --> 00:02:36,305
Eu sei,
61
00:02:36,388 --> 00:02:38,724
-e levo isso a sério, senhor.
-Leva mesmo?
62
00:02:39,475 --> 00:02:42,061
Porque se não consegue fazer seu trabalho,
63
00:02:42,144 --> 00:02:45,439
a NPFA pode te substituir.
64
00:02:47,858 --> 00:02:49,944
Não há necessidade, senhor.
65
00:02:50,319 --> 00:02:52,696
Vou fazer uma chamada.
66
00:02:52,780 --> 00:02:54,156
Vou resolver a situação.
67
00:03:05,542 --> 00:03:07,836
-Alô?
-James! Ei, amigo. Escute.
68
00:03:08,462 --> 00:03:10,798
O sistema que você instalou deu problema.
69
00:03:10,881 --> 00:03:12,549
Por que não me diz o que está acontecendo?
70
00:03:13,300 --> 00:03:15,844
Aconteceu que o inspetor-regional
está aqui.
71
00:03:16,762 --> 00:03:19,306
Precisa fazer a porta abrir.
72
00:03:19,390 --> 00:03:20,891
Certo.
73
00:03:21,100 --> 00:03:25,062
Quase sempre, o erro é do operador.
74
00:03:26,021 --> 00:03:28,440
"O erro é do operador"?
Que ótimo! Vai pôr a culpa em mim?
75
00:03:28,524 --> 00:03:29,858
Não, só estou perguntando
76
00:03:29,942 --> 00:03:32,569
se é possível que você tenha esquecido
de passar o cartão
77
00:03:32,653 --> 00:03:33,904
da última vez em que abriu a porta?
78
00:03:35,114 --> 00:03:37,658
-Possível?
-Não sei, talvez.
79
00:03:38,117 --> 00:03:39,618
Então esse é exatamente o problema.
80
00:03:39,702 --> 00:03:43,706
Ative e desative manualmente,
e reinicie. Deve funcionar.
81
00:03:44,123 --> 00:03:45,833
Acho bom mesmo.
82
00:03:45,916 --> 00:03:50,045
Vai, sim. É o mesmo sistema que uso
pra proteger minha família.
83
00:03:50,879 --> 00:03:52,923
Não precisa se preocupar.
84
00:04:02,057 --> 00:04:06,057
THE PURGE S02E10
"7:01am"
85
00:04:09,523 --> 00:04:13,902
3 HORAS PARA O FIM
DO EXPURGO
86
00:04:26,665 --> 00:04:28,542
Os Chacais passaram do local.
87
00:04:28,625 --> 00:04:30,252
Estão indo a oeste na Rodovia 10.
88
00:04:30,335 --> 00:04:31,587
Como esperado.
89
00:04:31,837 --> 00:04:34,006
Sabíamos que não cumpririam o combinado.
90
00:04:34,256 --> 00:04:35,716
Tenho um plano pra impedi-los.
91
00:04:35,924 --> 00:04:38,093
Ótimo. Não quero dar grana aos babacas.
92
00:04:38,177 --> 00:04:39,386
Depois do que fizeram.
93
00:04:39,470 --> 00:04:41,055
Já tentaram matar o Doug ano passado.
94
00:04:41,138 --> 00:04:42,264
É, me lembrei disso
95
00:04:42,347 --> 00:04:44,183
quando estava fazendo as compras
pra este ano.
96
00:04:44,933 --> 00:04:48,270
Relatos de explosão no Superdome.
A caminho.
97
00:04:51,982 --> 00:04:53,317
Soube da Esme?
98
00:04:55,402 --> 00:04:57,196
Ela deve estar
no centro de comando da NPFA.
99
00:04:57,905 --> 00:04:59,948
Com sorte,
vai encontrar o vídeo que procura.
100
00:05:00,908 --> 00:05:02,034
Quem é Esme?
101
00:05:07,956 --> 00:05:09,917
Ela nos ajudou com o plano do aeroporto.
102
00:05:10,000 --> 00:05:12,002
E ela e o Ryan tiveram um lance.
103
00:05:13,754 --> 00:05:15,672
Droga, perdi muita coisa.
104
00:05:15,756 --> 00:05:17,633
Atenção, tem trânsito logo à frente.
105
00:05:17,716 --> 00:05:19,885
Parecem dois carros,
correndo.
106
00:05:22,096 --> 00:05:24,223
-O que faço?
-Não para, acelera.
107
00:05:30,771 --> 00:05:32,106
Muito bom. Tudo limpo.
108
00:05:32,189 --> 00:05:34,108
-Ache logo uma rota de fuga.
-Certo.
109
00:05:34,316 --> 00:05:35,484
Pega a próxima saída.
110
00:05:35,859 --> 00:05:37,236
A ponte da 11 já era.
111
00:05:37,986 --> 00:05:38,987
Não tem como.
112
00:05:39,071 --> 00:05:40,781
-Repito, não dá.
-A 11 já era.
113
00:05:40,989 --> 00:05:43,075
Então pegaremos a Parkway. Vamos.
114
00:05:56,088 --> 00:05:57,089
Marcus.
115
00:05:57,172 --> 00:05:59,341
Aguenta aí, amor. Estamos chegando.
116
00:05:59,925 --> 00:06:02,302
Andre, vai logo.
Precisa dirigir mais rápido.
117
00:06:03,387 --> 00:06:04,805
-Ajude-nos!
-Não desacelera, amor.
118
00:06:04,888 --> 00:06:06,431
Não podemos fazer nada.
119
00:06:06,640 --> 00:06:07,975
Tire-nos daqui!
120
00:06:09,143 --> 00:06:10,894
Por favor! Ajude!
121
00:06:12,104 --> 00:06:13,772
Ande! Faça alguma coisa!
122
00:06:14,064 --> 00:06:15,274
O que está fazendo?
123
00:06:15,357 --> 00:06:17,151
Não nos deixe aqui!
124
00:06:17,234 --> 00:06:18,318
Faça alguma coisa!
125
00:06:23,240 --> 00:06:24,741
Na frente, à direita.
126
00:06:35,002 --> 00:06:36,837
Preciso de ajuda aqui.
127
00:06:36,920 --> 00:06:38,380
Minha esposa foi esfaqueada.
128
00:06:38,714 --> 00:06:40,090
E tem um paciente na parte de trás.
129
00:06:42,926 --> 00:06:43,927
Tudo bem.
130
00:06:46,930 --> 00:06:48,432
-Do que precisa?
-Uma maca.
131
00:06:54,354 --> 00:06:58,317
Temos um aumento
de armas classe 5 no setor três.
132
00:06:58,400 --> 00:07:01,570
Funcionários, dirijam-se imediatamente
ao centro de vigilância.
133
00:07:07,117 --> 00:07:10,537
Temos um aumento
de armas classe 5 no setor três.
134
00:07:10,621 --> 00:07:14,082
Funcionários, dirijam-se imediatamente
ao centro de vigilância.
135
00:07:19,796 --> 00:07:21,215
Agora.
136
00:07:28,889 --> 00:07:31,433
ACESSAR VÍDEO 453 DE VAN DE ENTREGA?
SIM
137
00:07:51,828 --> 00:07:53,413
Caralho.
138
00:07:54,248 --> 00:07:55,332
Eu sabia.
139
00:07:55,999 --> 00:07:57,668
Eu sabia. Tá.
140
00:08:04,366 --> 00:08:05,993
TRANSFERIR ARQUIVO
141
00:08:06,085 --> 00:08:07,970
NÃO É POSSÍVEL TRANSFERIR
PARA FORA DO SISTEMA
142
00:08:08,053 --> 00:08:09,054
O quê?
143
00:08:10,138 --> 00:08:11,181
Mas que...
144
00:08:13,100 --> 00:08:14,184
Porra.
145
00:08:31,868 --> 00:08:32,911
Tá.
146
00:08:42,796 --> 00:08:45,007
TRANSFERIR VÍDEO PARA:
SALA DE TRANSMISSÃO
147
00:08:54,558 --> 00:08:56,518
Doutor, é urgente.
148
00:08:56,601 --> 00:08:58,437
Levou facadas do lado direito do peito.
149
00:08:58,520 --> 00:09:01,857
Fiz descompressão há dez minutos,
mas ela precisará de um tubo.
150
00:09:01,940 --> 00:09:04,860
-Você é médico?
-Sim, de emergência. Residência no centro.
151
00:09:05,068 --> 00:09:06,236
Precisamos de médicos.
152
00:09:06,445 --> 00:09:08,572
-Tem O negativo?
-Temos.
153
00:09:08,655 --> 00:09:09,906
Preciso de ajuda.
154
00:09:09,990 --> 00:09:11,908
Tem uma aluna do 3º ano de pré-medicina.
155
00:09:11,992 --> 00:09:13,577
-Aceito.
-Vai.
156
00:09:25,464 --> 00:09:27,799
Está seguro aqui.
157
00:09:29,718 --> 00:09:31,303
Vou só checar seus pulmões.
158
00:09:40,812 --> 00:09:45,484
2 HORAS PARA O FIM DO EXPURGO
159
00:09:52,574 --> 00:09:53,617
Dr. Moore?
160
00:09:54,326 --> 00:09:55,869
Vim te ajudar.
161
00:09:55,952 --> 00:09:58,747
Ótimo. Precisamos fazer uma toracotomia.
162
00:09:58,830 --> 00:10:01,792
Nunca fiz isso.
Não sei se sou qualificada.
163
00:10:01,875 --> 00:10:05,045
Você não fez nem o curso pré-médico,
mas está aqui na Noite de Crime.
164
00:10:05,128 --> 00:10:06,505
Sabe o que isso me diz?
165
00:10:06,797 --> 00:10:08,632
-Não.
-Que será uma ótima médica.
166
00:10:09,424 --> 00:10:10,425
Obrigada.
167
00:10:14,096 --> 00:10:15,889
Me diz o que preciso fazer.
168
00:10:15,972 --> 00:10:16,973
Certo.
169
00:10:17,057 --> 00:10:20,477
Preciso que traga 100mg de cetamina
e uma bolsa de O negativo.
170
00:10:20,560 --> 00:10:21,561
Certo.
171
00:10:27,025 --> 00:10:29,152
Amor, estou com medo.
172
00:10:29,945 --> 00:10:31,029
Estou aqui.
173
00:10:31,738 --> 00:10:33,281
Tá? Prometo.
174
00:10:35,409 --> 00:10:37,285
Nem ferrando
175
00:10:37,786 --> 00:10:39,246
que te deixo morrer.
176
00:10:40,580 --> 00:10:42,624
-Eu te amo.
-Eu te amo.
177
00:10:57,848 --> 00:10:58,890
Sou eu!
178
00:11:01,143 --> 00:11:02,561
Acessou os servidores?
179
00:11:03,562 --> 00:11:05,188
Deletaram as gravações oficiais.
180
00:11:05,397 --> 00:11:07,149
Mas a câmera da van
181
00:11:07,482 --> 00:11:09,609
pegou o arrombamento.
182
00:11:10,152 --> 00:11:13,155
É prova de que a NPFA a mataram
fora da Noite.
183
00:11:13,530 --> 00:11:15,740
Então a Fundação vai espalhar, né?
184
00:11:16,992 --> 00:11:18,034
Era um arquivo protegido.
185
00:11:18,118 --> 00:11:20,328
Não consegui transferir
pra fora do sistema.
186
00:11:20,745 --> 00:11:22,414
Não me diga que foi tudo à toa.
187
00:11:22,497 --> 00:11:25,208
Claro que não.
Darei um jeito de todos verem.
188
00:11:25,292 --> 00:11:26,334
Como?
189
00:11:27,335 --> 00:11:29,880
Dava pra transferir o arquivo no sistema,
então fiz isso.
190
00:11:34,176 --> 00:11:35,385
Pra sala de transmissão.
191
00:11:38,555 --> 00:11:41,933
-Você seria um alvo fácil.
-Eu sei, Vivian.
192
00:11:42,017 --> 00:11:44,019
Vou fazer assim mesmo, então...
193
00:11:44,519 --> 00:11:46,688
Só preciso de um cartão pra entrar.
194
00:12:05,749 --> 00:12:06,750
Para!
195
00:12:08,668 --> 00:12:10,212
-Merda!
-Que porra é essa?
196
00:12:16,843 --> 00:12:19,095
É uma armadilha! Volta! Vamos sair daqui!
197
00:12:30,774 --> 00:12:31,775
Qual é!
198
00:12:31,858 --> 00:12:32,859
Caralho!
199
00:12:34,903 --> 00:12:36,321
-Está tudo bem?
-Sim.
200
00:12:36,404 --> 00:12:37,489
Estamos em posição.
201
00:12:37,572 --> 00:12:41,743
Certo. Estou chegando ao local.
Tommy, fica de olho nos fundos.
202
00:13:08,344 --> 00:13:09,845
Vamos, cara.
203
00:13:12,807 --> 00:13:14,433
Porra!
204
00:13:18,646 --> 00:13:19,730
O que está errado?
205
00:13:19,814 --> 00:13:21,857
Está bloqueada! Não consigo atirar.
206
00:13:35,329 --> 00:13:37,373
Pronto pra explodir em 60 segundos.
207
00:13:45,548 --> 00:13:46,674
Merda.
208
00:13:47,925 --> 00:13:49,844
O que houve? Os Chacais voltaram?
209
00:13:49,927 --> 00:13:51,595
Nunca. Os babacas já sumiram.
210
00:13:52,054 --> 00:13:54,515
Não cheguei até aqui
pra ser fodido por um qualquer.
211
00:13:59,312 --> 00:14:00,980
Expurgadores chegando.
212
00:14:07,445 --> 00:14:09,071
Doug, à esquerda, atrás da caixa.
213
00:14:15,995 --> 00:14:17,079
Estamos presos.
214
00:14:17,663 --> 00:14:19,332
Acha que virão atrás de nós?
215
00:14:19,790 --> 00:14:20,791
Você viria?
216
00:14:23,627 --> 00:14:25,129
-Beco limpo.
-Recarregando!
217
00:14:28,174 --> 00:14:29,508
Sara, em cima. Atrás de você.
218
00:14:41,645 --> 00:14:42,646
Tudo limpo.
219
00:14:46,984 --> 00:14:48,110
Odeio a Noite de Crime.
220
00:14:48,194 --> 00:14:49,195
É a última.
221
00:14:50,112 --> 00:14:51,405
Todo mundo na van.
222
00:14:51,489 --> 00:14:52,823
Vamos abrir caminho à força.
223
00:14:57,828 --> 00:14:59,413
Me sinto um pinto no lixo.
224
00:15:00,414 --> 00:15:02,708
Detonação em três, dois...
225
00:15:21,602 --> 00:15:23,062
Puta merda!
226
00:15:27,942 --> 00:15:32,154
90 MINUTOS PARA O FIM DO EXPURGO
227
00:15:40,204 --> 00:15:41,872
Tem outro jeito de subir?
228
00:15:42,206 --> 00:15:43,249
Não.
229
00:15:46,127 --> 00:15:47,128
Vamos.
230
00:16:05,479 --> 00:16:06,564
NPFA
231
00:16:21,620 --> 00:16:23,414
Ande!
232
00:16:27,585 --> 00:16:29,170
Gente? Gente...
233
00:16:29,253 --> 00:16:31,755
Eu só queria agradecer
234
00:16:32,548 --> 00:16:35,426
por tornarem
meu primeiro ano aqui tão legal.
235
00:16:35,968 --> 00:16:39,889
Não vamos deixar nada passar, tá?
236
00:16:40,931 --> 00:16:42,224
Isso aí.
237
00:16:44,518 --> 00:16:45,644
Obrigada.
238
00:16:55,821 --> 00:16:58,324
ESCADAS
239
00:17:00,743 --> 00:17:02,077
Diretor Anders?
240
00:17:16,592 --> 00:17:17,676
Pinça hemostática.
241
00:17:21,847 --> 00:17:22,848
Vamos lá.
242
00:17:24,850 --> 00:17:25,893
Tubo.
243
00:17:34,109 --> 00:17:35,110
Pronto.
244
00:17:55,172 --> 00:17:58,008
Esme, tem doze agentes a caminho.
245
00:17:58,592 --> 00:17:59,927
Coloque a arma na escada.
246
00:18:00,010 --> 00:18:01,136
Não farei isso.
247
00:18:02,429 --> 00:18:03,639
Vivian, vai ajudá-la?
248
00:18:04,014 --> 00:18:05,641
-O que ela tem contra você?
-Nada.
249
00:18:06,267 --> 00:18:07,685
Só quero fazer a coisa certa.
250
00:18:07,768 --> 00:18:10,062
Seu dever é aplicar
as leis que sustentam o país.
251
00:18:10,145 --> 00:18:11,480
E se as leis forem erradas?
252
00:18:19,697 --> 00:18:20,823
Me escuta.
253
00:18:21,532 --> 00:18:24,034
A NPFA alvejaram e mataram inocentes
254
00:18:24,118 --> 00:18:26,161
que os questionaram
na última Noite de Crime.
255
00:18:26,620 --> 00:18:28,455
Gente como a professora Adams.
256
00:18:28,539 --> 00:18:29,790
E não foi só isso.
257
00:18:29,873 --> 00:18:32,960
Neste prédio, há provas
de que matam cidadãos fora da Noite.
258
00:18:33,043 --> 00:18:35,838
-Impossível.
-Eu também achava, mas é verdade.
259
00:18:39,258 --> 00:18:40,426
Sério, Curtis.
260
00:18:40,843 --> 00:18:42,469
Você ainda não puxou o gatilho
261
00:18:42,720 --> 00:18:43,971
por um motivo.
262
00:18:44,430 --> 00:18:45,681
Também está com dúvidas.
263
00:18:47,725 --> 00:18:49,435
Precisa me deixar fazer isto.
264
00:18:49,518 --> 00:18:51,061
É o certo a se fazer.
265
00:18:53,439 --> 00:18:56,025
Vamos continuar andando, tá?
266
00:18:59,361 --> 00:19:00,446
Vamos.
267
00:19:23,010 --> 00:19:24,803
ÁREA RESTRITA PARA FUNCIONÁRIOS
268
00:19:33,145 --> 00:19:34,188
Não!
269
00:19:34,271 --> 00:19:35,522
Não! Vivian!
270
00:19:36,440 --> 00:19:37,691
Vivian, está me ouvindo?
271
00:19:37,983 --> 00:19:39,860
Está me ouvindo?
272
00:19:40,653 --> 00:19:41,779
Vou te tirar daqui.
273
00:19:41,862 --> 00:19:43,572
-Venha.
-Por favor, só... Você precisa ir.
274
00:19:43,656 --> 00:19:45,783
-Não! Venha.
-Por favor.
275
00:19:50,996 --> 00:19:52,831
Conte a todos.
276
00:19:58,337 --> 00:19:59,838
Sinto muito.
277
00:20:07,763 --> 00:20:08,889
Ela está estável.
278
00:20:08,972 --> 00:20:10,057
Você foi ótima.
279
00:20:10,516 --> 00:20:11,892
-Obrigada.
-Tá.
280
00:20:12,267 --> 00:20:13,644
Monitore os sinais vitais.
281
00:20:13,936 --> 00:20:15,312
Preciso ajudar lá fora.
282
00:20:15,938 --> 00:20:17,606
Ela vai ficar bem.
Qualquer coisa, me procure.
283
00:20:17,690 --> 00:20:18,774
Deixe comigo.
284
00:20:18,857 --> 00:20:19,858
Obrigado, Lindsey.
285
00:20:29,201 --> 00:20:30,911
Dr. Jason, como posso ajudar?
286
00:20:30,994 --> 00:20:33,080
Chegaram quatro vítimas. Cuida dela?
287
00:20:34,331 --> 00:20:35,833
Certo, sou o Dr. Moore.
288
00:20:47,051 --> 00:20:50,096
Dispositivo explosivo hostil,
solicitando vigilância
289
00:20:50,179 --> 00:20:52,807
na rede E-7-Q-Câmera-1-1-1-6.
290
00:20:52,890 --> 00:20:54,058
Ajudem.
291
00:20:57,437 --> 00:20:58,479
Tommy!
292
00:21:02,775 --> 00:21:04,360
Ei. Senti saudade.
293
00:21:16,080 --> 00:21:17,206
Meu Deus.
294
00:21:17,457 --> 00:21:18,916
Está tudo cheio assim?
295
00:21:19,459 --> 00:21:21,043
Puta merda!
296
00:21:21,294 --> 00:21:24,005
-Vamos morar bem no Panamá!
-Isso aí!
297
00:21:24,088 --> 00:21:26,549
Falou, EUA. Não vou sentir saudade.
298
00:21:26,632 --> 00:21:28,634
Mas vão ter que nos ensinar espanhol.
299
00:21:28,718 --> 00:21:30,344
-Sem problema.
-Alerta prioritário.
300
00:21:30,428 --> 00:21:31,846
Comando do Distrito 2.
301
00:21:32,680 --> 00:21:34,265
Status de Esme Carmona.
302
00:21:37,018 --> 00:21:39,312
Suspeita vista subindo escada sul
303
00:21:39,395 --> 00:21:41,314
em direção à sala de transmissão
no quarto andar.
304
00:21:41,939 --> 00:21:43,274
Espere, querida. Fique de olho neles.
305
00:21:45,193 --> 00:21:48,529
Solicitando força tática,
protocolo de eliminação autorizado.
306
00:21:48,613 --> 00:21:49,655
Esquadrão de ataque.
307
00:21:49,739 --> 00:21:52,283
-O que a Esme está fazendo?
-Derrubando o sistema todo.
308
00:21:52,366 --> 00:21:54,160
-O que vai fazer?
-Vou ajudar a derrubar.
309
00:21:54,368 --> 00:21:55,953
O plano não é esse, Ryan.
310
00:21:57,121 --> 00:21:58,247
Não posso deixá-la.
311
00:22:03,169 --> 00:22:04,170
Então também vamos.
312
00:22:04,253 --> 00:22:06,172
-Não, espera.
-Vamos ajudar.
313
00:22:06,798 --> 00:22:07,882
Vocês têm família.
314
00:22:09,550 --> 00:22:10,927
Precisam estar presentes.
315
00:22:18,267 --> 00:22:19,477
A missão é solo.
316
00:22:26,442 --> 00:22:28,194
Vamos esperar o quanto der.
317
00:22:32,031 --> 00:22:33,157
Se algo acontecer...
318
00:22:33,241 --> 00:22:35,660
Cuidaremos da sua mãe.
Independe de qualquer coisa.
319
00:22:36,327 --> 00:22:37,703
Te vejo do outro lado, cara.
320
00:23:02,186 --> 00:23:05,815
35 MINUTOS PARA O FIM DO EXPURGO
321
00:23:06,649 --> 00:23:08,067
Vou te dar um remédio. Jason?
322
00:23:09,694 --> 00:23:12,071
Jason? Cadê as vacinas?
323
00:23:13,990 --> 00:23:15,533
-Espere. Já volto.
-Tá bom.
324
00:23:17,326 --> 00:23:18,369
Dr. Jason?
325
00:23:28,087 --> 00:23:29,171
O que é...
326
00:23:41,058 --> 00:23:42,852
Cadê o Dr. Jason?
327
00:23:42,935 --> 00:23:44,312
Faz tempo que não o vejo.
328
00:23:44,395 --> 00:23:46,439
-Ligou pra ele?
-Não atende.
329
00:23:52,278 --> 00:23:53,404
Dr. Jason?
330
00:24:06,542 --> 00:24:09,170
Gente, viram o Dr. Jason ou a Lindsey?
331
00:24:09,420 --> 00:24:11,797
Ninguém veio aqui. Ela está bem.
332
00:24:13,549 --> 00:24:15,051
Tem alguma coisa estranha.
333
00:24:15,384 --> 00:24:16,886
Fiquem com ela.
334
00:24:16,969 --> 00:24:18,387
-Claro.
-Tá.
335
00:24:21,307 --> 00:24:22,808
Vamos logo!
336
00:24:27,313 --> 00:24:28,314
Posso pegar isso.
337
00:24:29,982 --> 00:24:31,067
Com licença.
338
00:24:47,083 --> 00:24:48,209
Calma.
339
00:24:48,834 --> 00:24:51,379
Você está bem. Calma.
340
00:24:51,462 --> 00:24:53,089
Está num lugar seguro.
341
00:24:53,297 --> 00:24:54,298
Vamos lá.
342
00:24:54,799 --> 00:24:56,425
Você está bem. Respire fundo.
343
00:24:57,468 --> 00:24:59,470
Respire fundo. Calma.
344
00:25:00,054 --> 00:25:01,222
Calma.
345
00:25:01,806 --> 00:25:03,224
Calma. Você está bem.
346
00:25:34,547 --> 00:25:35,631
Meu Deus.
347
00:25:42,138 --> 00:25:43,222
O que aconteceu?
348
00:25:44,056 --> 00:25:47,059
Ele está matando todo mundo.
349
00:26:58,872 --> 00:27:00,165
FORÇA TÁTICA DA NPFA
350
00:27:00,248 --> 00:27:02,083
-Continuem. Mexam-se.
-Continuem.
351
00:27:03,251 --> 00:27:04,377
Vão logo.
352
00:27:05,879 --> 00:27:06,922
Vamos lá, pessoal!
353
00:27:07,714 --> 00:27:08,882
Mexam-se!
354
00:27:26,942 --> 00:27:28,151
-O que é isso?
-Abaixe-se!
355
00:28:19,035 --> 00:28:20,912
Ela está neste andar. Atire ao vê-la.
356
00:28:24,124 --> 00:28:25,125
Ei.
357
00:28:34,009 --> 00:28:35,176
Estava na caminhonete.
358
00:28:37,095 --> 00:28:38,471
Te trouxemos aqui.
359
00:28:39,848 --> 00:28:41,892
Não deviam ter trazido, né?
360
00:28:46,313 --> 00:28:49,608
Por quê? Eram pessoas boas.
361
00:28:50,358 --> 00:28:51,776
Só queriam ajudar.
362
00:28:52,235 --> 00:28:53,278
Ajudar quem?
363
00:28:55,488 --> 00:28:56,698
Não os Expurgadores.
364
00:28:58,074 --> 00:28:59,200
Como assim?
365
00:29:00,243 --> 00:29:01,912
Quem trata essas pessoas
366
00:29:01,995 --> 00:29:03,955
rouba mortes dos Expurgadores.
367
00:29:05,040 --> 00:29:06,207
Não, cara.
368
00:29:06,291 --> 00:29:07,542
Seus pacientes...
369
00:29:09,085 --> 00:29:10,879
deviam estar mortos.
370
00:29:12,339 --> 00:29:13,340
Olha.
371
00:29:15,842 --> 00:29:17,344
Só queremos aguentar a noite.
372
00:29:17,427 --> 00:29:18,553
Não.
373
00:29:19,763 --> 00:29:21,640
Querem brincar de Deus.
374
00:29:22,933 --> 00:29:24,851
Mas vocês não são Deus.
375
00:29:28,438 --> 00:29:29,481
Eu que sou!
376
00:31:17,797 --> 00:31:18,798
Belo tiro!
377
00:31:20,133 --> 00:31:21,426
Me ensinaram bem.
378
00:31:22,802 --> 00:31:24,679
-O que faz aqui?
-Acho que você sabe.
379
00:31:33,855 --> 00:31:35,023
Estou com as provas.
380
00:31:35,273 --> 00:31:38,109
-Preciso transmiti-las.
-Posso ganhar tempo pra você.
381
00:31:39,110 --> 00:31:41,071
Achei que fosse tentar me fazer fugir.
382
00:31:41,946 --> 00:31:43,448
Não vim aqui te salvar.
383
00:31:44,240 --> 00:31:46,201
E não vim te convencer a desistir.
384
00:31:48,161 --> 00:31:51,331
Porque você tem razão.
As pessoas precisam saber a verdade.
385
00:31:52,332 --> 00:31:54,125
E você precisa contar a elas.
386
00:31:59,714 --> 00:32:02,425
Marcus, não acredito
que vamos deixá-lo aqui
387
00:32:02,509 --> 00:32:04,677
-depois do que ele fez.
-Não vou matá-lo, cara.
388
00:32:04,761 --> 00:32:06,805
Mas é muito perigoso deixá-lo lá dentro.
389
00:32:07,972 --> 00:32:10,225
A Noite de Crime cuidará dele.
390
00:32:25,105 --> 00:32:28,233
O vidro é blindado,
mas não aguenta pra sempre.
391
00:32:28,317 --> 00:32:29,609
Não com as armas deles.
392
00:32:29,693 --> 00:32:32,112
Posso enviar o vídeo
a todos os celulares próximos
393
00:32:32,446 --> 00:32:35,449
e transmiti-lo o quanto der antes das 7h.
394
00:32:36,199 --> 00:32:37,367
Quero ver o cartão.
395
00:32:50,589 --> 00:32:52,132
Espera. O quê?
396
00:32:52,507 --> 00:32:53,633
Ei.
397
00:32:54,301 --> 00:32:56,345
Volta pra dentro. Estão chegando.
398
00:32:58,180 --> 00:33:01,099
Vou enrolá-los até depois das sirenes.
399
00:33:01,183 --> 00:33:03,268
-Não.
-Aí não poderão atirar em você.
400
00:33:03,352 --> 00:33:04,644
Terão que te prender.
401
00:33:04,728 --> 00:33:06,271
Ryan, não.
402
00:33:06,355 --> 00:33:09,024
Não faz isso. Não, Ryan. Não faz isso.
403
00:33:09,107 --> 00:33:11,568
Não faz isso, por favor.
404
00:33:11,902 --> 00:33:13,153
Volta pra dentro!
405
00:33:14,071 --> 00:33:15,989
Estou onde preciso estar.
406
00:33:16,948 --> 00:33:17,949
Não.
407
00:33:18,241 --> 00:33:20,118
Ryan, me escuta.
408
00:33:22,496 --> 00:33:23,663
Explosivo aproximando!
409
00:33:24,039 --> 00:33:25,040
Recuando.
410
00:33:26,500 --> 00:33:28,293
-Nos quatro cantos. Protejam-se.
-Ryan?
411
00:33:34,049 --> 00:33:37,677
3 MINUTOS PARA O FIM DO EXPURGO
412
00:33:39,012 --> 00:33:40,138
Vamos explodir.
413
00:33:41,306 --> 00:33:42,599
Saiam da frente!
414
00:33:48,563 --> 00:33:49,606
Abram espaço!
415
00:34:09,251 --> 00:34:10,460
TRANSMISSÃO
ALERTA DE EMERGÊNCIA
416
00:34:14,965 --> 00:34:16,633
Povo de Nova Orleans,
417
00:34:17,092 --> 00:34:19,094
meu nome é Esme Carmona.
418
00:34:19,636 --> 00:34:21,847
Vocês viram meu rosto e ouviram meu nome.
419
00:34:22,931 --> 00:34:24,266
Estou aqui pra contar
420
00:34:24,850 --> 00:34:26,935
que a Noite de Crime não funciona.
421
00:34:27,352 --> 00:34:28,687
Eu conhecia uma mulher.
422
00:34:29,312 --> 00:34:30,355
Uma professora.
423
00:34:30,939 --> 00:34:33,358
Ela pesquisava os efeitos de expurgar.
424
00:34:33,650 --> 00:34:35,527
Como isso altera nosso cérebro.
425
00:34:35,944 --> 00:34:39,489
Ela fez um estudo científico
com pessoas comuns, como você e eu.
426
00:34:40,157 --> 00:34:41,491
Sabem o que ela descobriu?
427
00:34:42,242 --> 00:34:43,368
Provas.
428
00:34:43,702 --> 00:34:46,580
Provas de que a Noite de Crime não elimina
nossa raiva,
429
00:34:46,663 --> 00:34:48,665
nosso ódio e nossos medos.
430
00:34:49,458 --> 00:34:50,876
Ela os estimula.
431
00:34:51,293 --> 00:34:53,378
A NPFA ficaram furiosos.
432
00:34:53,795 --> 00:34:57,674
Decidiram silenciá-la
e destruir as provas.
433
00:34:58,425 --> 00:35:02,679
Na última Noite de Crime,
a NPFA mataram a professora
434
00:35:02,762 --> 00:35:05,974
e vários participantes do estudo.
435
00:35:06,475 --> 00:35:11,480
Alvejaram inocentes
para ocultar as provas terríveis.
436
00:35:11,855 --> 00:35:12,856
Mas, na última Noite,
437
00:35:12,939 --> 00:35:15,984
não conseguiram matar a Olivia Hughes.
438
00:35:16,860 --> 00:35:18,945
Então a mataram fora da Noite.
439
00:35:19,362 --> 00:35:21,490
E fizeram parecer suicídio.
440
00:35:22,866 --> 00:35:28,079
Estou sendo caçada
porque descobri a verdade.
441
00:35:28,413 --> 00:35:33,126
O vídeo que estão vendo mostra
a NPFA na casa dela.
442
00:35:33,335 --> 00:35:36,630
Ele prova que o sistema é corrupto.
443
00:35:37,130 --> 00:35:38,173
Vejam o vídeo.
444
00:35:38,256 --> 00:35:39,841
Façam perguntas.
445
00:35:42,594 --> 00:35:46,723
Só a verdade tem mais poder
que este regime.
446
00:35:54,981 --> 00:35:56,525
Exijam a verdade.
447
00:36:02,155 --> 00:36:03,657
A qualquer custo.
448
00:36:13,166 --> 00:36:15,293
Suas vidas dependem dela.
449
00:36:24,302 --> 00:36:25,303
Sofia,
450
00:36:26,137 --> 00:36:27,973
se pode me ouvir...
451
00:36:32,936 --> 00:36:34,229
Eu te amo.
452
00:36:34,312 --> 00:36:35,814
-Estamos dentro.
-Tudo limpo!
453
00:36:35,897 --> 00:36:36,898
Vão!
454
00:36:37,399 --> 00:36:38,692
Esme Camona, venha conosco!
455
00:36:46,408 --> 00:36:48,159
Senhor, passamos das 7h.
456
00:36:49,286 --> 00:36:50,370
A ordem permanece.
457
00:37:01,923 --> 00:37:02,966
Viram?
458
00:37:04,926 --> 00:37:06,052
É uma mentira.
459
00:37:32,078 --> 00:37:34,122
AO VIVO
460
00:37:43,306 --> 00:37:45,975
CIDADE DO PANAMÁ - DOIS MESES DEPOIS
461
00:37:46,059 --> 00:37:47,477
O lugar é ótimo. Bela escolha!
462
00:37:48,102 --> 00:37:50,146
-Deixou as crianças em casa?
-Eles estão? Não estão?
463
00:37:50,229 --> 00:37:51,356
-Oi.
-E aí?
464
00:37:51,981 --> 00:37:52,982
Chegou atrasado.
465
00:37:53,191 --> 00:37:54,233
É o hábito.
466
00:37:54,692 --> 00:37:56,319
-Fique com o troco.
-Obrigada.
467
00:38:02,450 --> 00:38:03,826
O Ryan odiaria aqui.
468
00:38:04,410 --> 00:38:06,496
-Luz de mais.
-Barulho de mais.
469
00:38:07,038 --> 00:38:08,539
Não tem uísque decente.
470
00:38:10,124 --> 00:38:11,125
É.
471
00:38:22,679 --> 00:38:23,721
Então...
472
00:38:24,305 --> 00:38:25,431
a parte dele.
473
00:38:26,224 --> 00:38:27,767
Pensaram na minha proposta?
474
00:38:28,518 --> 00:38:29,560
Pensamos.
475
00:38:29,811 --> 00:38:30,812
E?
476
00:38:32,146 --> 00:38:33,231
Vamos nessa.
477
00:38:34,107 --> 00:38:35,358
Ele gostaria disso.
478
00:38:36,401 --> 00:38:37,402
Certo.
479
00:38:38,069 --> 00:38:39,487
Passo no banco mais tarde.
480
00:38:40,738 --> 00:38:41,823
-Ao Ryan.
-Ao Ryan.
481
00:38:48,413 --> 00:38:50,289
FIM À NOITE DE CRIME
FIM DA NPFA
482
00:38:52,959 --> 00:38:55,003
-Vivian.
-Oi?
483
00:38:55,086 --> 00:38:57,672
Consigo entrar no sistema da NPFA,
484
00:38:57,755 --> 00:38:59,507
mas vivem trocando de protocolos.
485
00:38:59,590 --> 00:39:01,217
Por sorte, você tem a mim.
486
00:39:01,300 --> 00:39:04,178
-E tenho fontes lá dentro.
-Viv.
487
00:39:04,512 --> 00:39:06,681
Lembra que você disse
que não tínhamos fundos
488
00:39:06,764 --> 00:39:08,057
pra chegar à área rural?
489
00:39:08,141 --> 00:39:09,225
Sim.
490
00:39:09,308 --> 00:39:10,893
Bom, recebemos uma transferência
491
00:39:10,977 --> 00:39:12,937
-dos amigos da Esme, do Panamá.
-E?
492
00:39:13,646 --> 00:39:16,899
É mais do que imaginávamos.
Disseram que será a primeira de várias.
493
00:39:16,983 --> 00:39:18,317
Darren, hora de começar.
494
00:39:33,124 --> 00:39:38,212
RESISTAM
495
00:39:45,595 --> 00:39:47,597
A NPFA querem alegar
496
00:39:47,680 --> 00:39:51,225
que o que aconteceu à Esme Carmona
na Noite de Crime foi fake news.
497
00:39:52,602 --> 00:39:53,770
Mas foi muito real.
498
00:39:56,189 --> 00:39:58,566
Atiraram nela depois das sirenes.
499
00:39:58,649 --> 00:40:01,486
Nossos líderes violaram
as próprias regras.
500
00:40:02,737 --> 00:40:05,990
Nosso governo criou um vírus
para a violência,
501
00:40:06,074 --> 00:40:07,575
e ele só se espalha.
502
00:40:19,253 --> 00:40:20,546
Eu também conhecia a Esme.
503
00:40:21,464 --> 00:40:22,799
Ela era minha irmã.
504
00:40:23,424 --> 00:40:25,551
O sacrifício da Esme não foi em vão.
505
00:40:26,052 --> 00:40:28,888
Ela fez todos nós aparecermos aqui hoje.
506
00:40:37,688 --> 00:40:38,940
Mudar o mundo...
507
00:40:39,565 --> 00:40:42,485
começa bem aqui, agora, nesta sala.
508
00:40:53,663 --> 00:40:54,747
Isso aí.
509
00:40:55,331 --> 00:40:57,250
Então não vamos ficar parados
510
00:40:57,333 --> 00:41:00,920
e deixar nossos líderes esmagarem
nossa liberdade de expressão.
511
00:41:01,879 --> 00:41:03,506
Não vamos ficar parados
512
00:41:03,589 --> 00:41:06,968
e deixar o governo assassinar inocentes.
513
00:41:07,051 --> 00:41:09,846
O número de mortes na Noite de Crime
nunca foi tão alto.
514
00:41:09,929 --> 00:41:13,432
E pensamentos, orações
e caixas de luto nunca serão o bastante.
515
00:41:13,516 --> 00:41:14,851
Não merecemos isso!
516
00:41:14,934 --> 00:41:18,604
DEUS
517
00:41:18,896 --> 00:41:21,691
Nosso país merece mais do que isso!