1
00:00:12,012 --> 00:00:13,139
Que gracinha, Ian.
2
00:00:13,764 --> 00:00:15,099
A visibilidade é excelente.
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,978
A ventilação está melhor
que na do ano passado.
4
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
Melhorou muito.
5
00:00:21,105 --> 00:00:22,189
Acho bom.
6
00:00:22,273 --> 00:00:25,526
Menos processos por asfixia.
Sorte que foi na Noite de Crime.
7
00:00:25,609 --> 00:00:28,738
Acho que precisamos entrar
no mercado LGBTQ.
8
00:00:28,821 --> 00:00:31,907
Vai parecer que nos importamos,
conseguiremos clientes
9
00:00:31,991 --> 00:00:33,033
e teremos lucro.
10
00:00:33,117 --> 00:00:34,660
Temos que ser mais abrangentes.
11
00:00:34,744 --> 00:00:38,622
E os grupos focais gostaram
de máscaras de orgulho LGBTQ.
12
00:00:38,706 --> 00:00:42,877
Mudamos umas cores num modelo antigo e...
13
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
voilà!
14
00:00:45,379 --> 00:00:47,840
Vamos fazer.
Vai mostrar que ouvimos os clientes.
15
00:00:47,923 --> 00:00:51,343
Temos que doar uma parte do rendimento
a uma caridade relevante.
16
00:00:51,427 --> 00:00:52,678
Ótimo, feito. Jimmy.
17
00:00:53,179 --> 00:00:55,556
E o espaço "baseado em fatos reais"?
18
00:00:55,639 --> 00:00:59,685
Os de sempre. Presidentes, pop stars,
variações do Hitler.
19
00:00:59,769 --> 00:01:01,979
Mas eu gostaria de produzir mais um.
20
00:01:02,188 --> 00:01:03,355
Seria meio corrido.
21
00:01:03,439 --> 00:01:04,440
Valeria à pena.
22
00:01:04,523 --> 00:01:05,608
Pode confiar.
23
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
Está bombando.
24
00:01:08,110 --> 00:01:09,195
TENDÊNCIAS: DEUS
25
00:01:09,278 --> 00:01:10,362
O Assassino do Campus?
26
00:01:10,446 --> 00:01:13,491
Fazemos máscaras de Expurgo,
não de assassinato.
27
00:01:13,574 --> 00:01:15,367
Estaríamos promovendo um serial killer.
28
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
Faz sentido.
29
00:01:16,660 --> 00:01:18,329
Houve cortes na publicidade.
30
00:01:18,412 --> 00:01:21,248
Com algo assim,
ficaria tudo a cargo dos jornais.
31
00:01:21,332 --> 00:01:22,625
Concordo com o Jimmy.
32
00:01:22,708 --> 00:01:24,668
O mau gosto vende.
33
00:01:24,752 --> 00:01:26,086
Vejam como é simples!
34
00:01:27,463 --> 00:01:28,964
Teríamos muito lucro.
35
00:01:29,048 --> 00:01:32,259
Vou falar com os fabricantes.
Vamos providenciar uma leva pra já.
36
00:01:32,343 --> 00:01:33,344
Muito bem, garoto.
37
00:01:33,427 --> 00:01:34,720
Vamos cair matando.
38
00:01:42,978 --> 00:01:46,978
THE PURGE S02E07
"Should I Stay or Should I Go"
39
00:01:50,528 --> 00:01:53,614
116 DIAS PARA A PRÓXIMA
NOITE DE CRIME
40
00:01:56,158 --> 00:01:57,743
Temos que fazer isso hoje?
41
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
Tem pouquíssimo pessoal.
42
00:02:00,955 --> 00:02:02,206
Vamos ganhar tempo.
43
00:02:03,082 --> 00:02:05,543
Os NPFA botaram o povo atrás de você.
44
00:02:05,626 --> 00:02:08,045
Devem ter te bloqueado no sistema.
45
00:02:08,128 --> 00:02:10,005
Não me bloqueariam.
46
00:02:10,881 --> 00:02:11,882
Por que não?
47
00:02:11,966 --> 00:02:15,052
Se eu entrar, eles conseguem me rastrear.
48
00:02:15,469 --> 00:02:16,595
Então é uma armadilha.
49
00:02:16,679 --> 00:02:18,055
Só se cairmos nela.
50
00:02:18,848 --> 00:02:22,268
Alterei meu sinal pra outros pontos,
51
00:02:22,351 --> 00:02:24,395
mas quando eu entrar,
teremos que ser rápidos.
52
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
Foi um risco grande procurar
um ex-policial.
53
00:02:27,690 --> 00:02:29,817
Por que achou que eu não te entregaria?
54
00:02:30,651 --> 00:02:32,987
Você abandonou um sistema que te traiu.
55
00:02:33,529 --> 00:02:35,406
Achei que me entenderia.
56
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
Além disso,
57
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
eu te vi na Noite de Crime.
58
00:02:40,035 --> 00:02:41,745
-Viu?
-Sim.
59
00:02:41,829 --> 00:02:45,457
Você se recusou a matar os seguranças.
Se fosse outro, teria matado.
60
00:02:45,958 --> 00:02:48,127
Não me canonize ainda.
61
00:02:48,210 --> 00:02:49,295
Quase pronta?
62
00:02:50,880 --> 00:02:51,881
Pronta.
63
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
Vá.
64
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
Entrei.
65
00:03:05,144 --> 00:03:06,145
Como estamos, Vivian?
66
00:03:06,228 --> 00:03:07,855
Triangulando a localização dela.
67
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
Se ficar mais uns segundos,
nós a pegaremos.
68
00:03:24,830 --> 00:03:25,831
Hora?
69
00:03:26,332 --> 00:03:27,374
Passou dela.
70
00:03:27,666 --> 00:03:28,667
Merda.
71
00:03:34,173 --> 00:03:35,174
Estou quase lá.
72
00:03:35,257 --> 00:03:36,592
Temos que ir.
73
00:03:40,012 --> 00:03:41,555
-Pronto.
-Vamos.
74
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
"Longview, 652."
75
00:03:53,567 --> 00:03:55,694
Alertem o pessoal, é pra irem com tudo.
76
00:04:02,952 --> 00:04:04,161
Conseguiu?
77
00:04:04,870 --> 00:04:06,330
Nomes completos, endereços,
78
00:04:06,413 --> 00:04:08,248
tudo pra rastreá-los.
79
00:04:17,341 --> 00:04:18,717
Conheça os Chacais.
80
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
Olhe, vou fazer um café.
81
00:04:31,897 --> 00:04:34,400
E agir como se fosse uma manhã normal?
82
00:04:34,942 --> 00:04:37,486
Sei lá. Vamos tomar café da manhã
e resolver.
83
00:04:38,529 --> 00:04:39,780
Ligo pra investigadora.
84
00:04:40,990 --> 00:04:43,993
Não podemos contar sobre ontem.
85
00:04:46,203 --> 00:04:48,080
É verdade.
86
00:04:51,750 --> 00:04:53,502
Nem acredito que fizemos aquilo.
87
00:04:58,424 --> 00:05:00,259
Pelo menos surtiu efeito.
88
00:05:00,342 --> 00:05:02,636
Sabemos mais do que soubemos o ano todo.
89
00:05:02,720 --> 00:05:03,846
Mas?
90
00:05:03,929 --> 00:05:06,682
Mas alguém tentou me expurgar,
91
00:05:06,765 --> 00:05:08,559
e agora sinto que sou o vilão.
92
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
Sei como é.
93
00:05:13,188 --> 00:05:14,815
Amor, o negócio pode ficar feio.
94
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
Quer ficar aqui mesmo?
95
00:05:18,861 --> 00:05:21,405
Não vou te abandonar.
96
00:05:23,032 --> 00:05:24,158
Não depois...
97
00:05:25,284 --> 00:05:27,578
Não depois de ser parte da causa disso.
98
00:05:32,207 --> 00:05:33,709
Olhe, se o pessoal daqui...
99
00:05:33,792 --> 00:05:36,128
se o bairro quer te expurgar,
100
00:05:36,211 --> 00:05:37,713
eles que são os loucos.
101
00:05:37,796 --> 00:05:39,048
-Tá?
-É.
102
00:05:39,131 --> 00:05:40,299
Não a gente.
103
00:05:40,758 --> 00:05:41,800
É.
104
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
PEDIR CARRO
INDISPONÍVEL
105
00:05:58,192 --> 00:05:59,485
Não pode ir!
106
00:06:00,819 --> 00:06:02,780
O Ben acordou?
107
00:06:02,863 --> 00:06:03,989
Ele não pode te levar?
108
00:06:04,073 --> 00:06:05,449
Não, vou chamar um carro.
109
00:06:06,492 --> 00:06:09,119
É muito longe. Não vai custar uma fortuna?
110
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
Kelen.
111
00:06:12,414 --> 00:06:14,833
Querida, você e o Ben brigaram?
112
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
Não, está tudo bem.
113
00:06:18,420 --> 00:06:19,671
Mas tenho que ir.
114
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
Vou pelo menos fazer seu café.
115
00:06:24,885 --> 00:06:26,845
ECONÔMICO, INDISPONÍVEL, US$ 117,76
116
00:06:59,211 --> 00:07:00,254
Bom dia, gente.
117
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
Bom dia.
118
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Bom dia.
119
00:07:07,511 --> 00:07:08,804
Dormiu bem?
120
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
Muito bem.
121
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
Sono excelente.
122
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
Imagino...
123
00:07:14,017 --> 00:07:15,435
Você nunca acorda antes de mim.
124
00:07:16,353 --> 00:07:19,898
Eu estava falando pra sua mãe
que tenho muito trabalho.
125
00:07:20,440 --> 00:07:22,484
Um projeto de Ciências Políticas...
126
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
Vou chamar um carro até o campus
e começar a trabalhar.
127
00:07:26,655 --> 00:07:28,323
Obrigada por tudo, Sra. Gardner.
128
00:07:30,284 --> 00:07:31,368
Nos vemos depois.
129
00:07:31,451 --> 00:07:32,870
Não, eu te levo.
130
00:07:34,705 --> 00:07:36,832
Não, você precisa de um tempo
com a família.
131
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
Não quero te atrapalhar.
132
00:07:38,417 --> 00:07:40,002
Não tem problema. Né, mãe?
133
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
Claro que não.
134
00:07:41,336 --> 00:07:42,671
Acho melhor você levá-la.
135
00:07:43,672 --> 00:07:44,673
Viu?
136
00:07:44,756 --> 00:07:46,884
Só vou pegar as malas e me vestir.
137
00:07:48,677 --> 00:07:49,678
Está bem.
138
00:08:13,118 --> 00:08:14,453
O que eles estão fazendo?
139
00:08:18,498 --> 00:08:20,500
Tem certeza de que os viu entrar?
140
00:08:21,877 --> 00:08:22,920
Certeza.
141
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
Vamos.
142
00:08:32,638 --> 00:08:33,847
Aonde vai?
143
00:08:34,681 --> 00:08:35,724
Dar a volta.
144
00:08:51,490 --> 00:08:52,574
Ai...
145
00:08:56,370 --> 00:08:57,704
O que estão fazendo aqui?
146
00:08:58,622 --> 00:08:59,873
Quero conversar.
147
00:08:59,957 --> 00:09:03,752
Marcus, não sei o que foi,
mas você parece agitado. Por que não...
148
00:09:03,835 --> 00:09:04,962
Chega, tá?
149
00:09:05,379 --> 00:09:07,214
Parem. Chega de palhaçada.
150
00:09:09,591 --> 00:09:12,552
O que eu fiz pra vocês me odiarem tanto?
151
00:09:16,265 --> 00:09:18,016
Por favor! Falem com a gente.
152
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
Seja lá o que eu fiz,
153
00:09:21,395 --> 00:09:24,064
não mereço morrer.
154
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
E se fosse com a família de vocês?
155
00:09:35,659 --> 00:09:38,662
Por favor, nos deem uma chance.
156
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
Que belo discurso!
157
00:09:54,469 --> 00:09:55,887
Acabou?
158
00:10:07,607 --> 00:10:08,900
Você me reconhece?
159
00:10:11,987 --> 00:10:13,989
Sou seu vizinho, o Clint, e...
160
00:10:15,824 --> 00:10:17,284
você matou minha esposa.
161
00:10:22,456 --> 00:10:24,583
Não tem como consertar, Marcus.
162
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
Há cinco anos,
cheguei em casa do trabalho,
163
00:10:26,710 --> 00:10:29,087
e a Maisy estava com dificuldade
pra respirar.
164
00:10:29,504 --> 00:10:31,590
Eu a levei à emergência no Bienville.
165
00:10:32,883 --> 00:10:34,092
Você a examinou.
166
00:10:34,926 --> 00:10:38,597
Segundo os enfermeiros,
seu diagnóstico foi fibrilação auricular.
167
00:10:39,973 --> 00:10:44,227
Você apareceu e disse
que daria choques para o coração dela
168
00:10:44,770 --> 00:10:45,854
voltar ao ritmo.
169
00:10:45,937 --> 00:10:47,314
Que era algo rotineiro.
170
00:10:48,065 --> 00:10:49,483
Eu não precisava me preocupar.
171
00:10:50,233 --> 00:10:51,234
Acreditei em você.
172
00:10:52,652 --> 00:10:54,905
Você pareceu tão inteligente e confiante!
173
00:10:55,739 --> 00:10:57,074
Mas teve um problema.
174
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
Você deu um choque no coração dela,
175
00:11:01,203 --> 00:11:02,871
e ele nunca mais bateu.
176
00:11:03,747 --> 00:11:05,832
E você nem veio me avisar.
177
00:11:06,333 --> 00:11:08,710
Depois daquela palhaçada
sobre eu não me preocupar,
178
00:11:08,794 --> 00:11:11,088
você mandou outro médico dar a notícia?
179
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
Olhe, Clint...
180
00:11:17,260 --> 00:11:18,970
Eu... Olhe.
181
00:11:19,262 --> 00:11:21,056
Não sei o que dizer.
182
00:11:21,473 --> 00:11:22,557
Tá?
183
00:11:22,641 --> 00:11:24,559
Eu faço o melhor que posso.
184
00:11:24,976 --> 00:11:26,311
Mas, às vezes...
185
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
Não é sempre,
186
00:11:27,479 --> 00:11:30,065
mas às vezes não há nada
que eu possa fazer.
187
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Sinto muito.
188
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
Não finja que se importa.
189
00:11:35,404 --> 00:11:36,571
Mas me importo.
190
00:11:41,785 --> 00:11:43,620
Quando você se mudou para o bairro,
191
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
eu tive certeza
de que viria ver como eu estava.
192
00:11:47,916 --> 00:11:49,418
Você não me reconheceu.
193
00:11:50,001 --> 00:11:51,628
Me tratou como um estranho.
194
00:11:52,546 --> 00:11:54,256
Ela era um pilar da comunidade.
195
00:11:54,673 --> 00:11:55,882
Nós a amávamos.
196
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
Ela era uma santa.
197
00:11:58,635 --> 00:11:59,928
E a verdade é
198
00:12:00,804 --> 00:12:02,722
que vocês mal nos conhecem.
199
00:12:03,432 --> 00:12:04,850
Espere aí.
200
00:12:04,933 --> 00:12:07,310
Então concordam com ele?
201
00:12:07,769 --> 00:12:10,272
Falo em nome de todos, Marcus.
202
00:12:12,607 --> 00:12:14,025
Mas sou justo.
203
00:12:15,068 --> 00:12:16,486
Vamos fazer um acordo.
204
00:12:17,821 --> 00:12:20,949
Se for embora daqui
até a meia-noite de hoje,
205
00:12:23,493 --> 00:12:26,496
pensaremos em excluir a listagem.
206
00:12:27,622 --> 00:12:29,040
Se não for embora,
207
00:12:30,375 --> 00:12:34,296
eu te matarei pessoalmente
na Noite de Crime.
208
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
Está planejando se vingar dos Chacais?
209
00:12:41,303 --> 00:12:42,304
Não exatamente.
210
00:12:43,430 --> 00:12:44,931
Sabe essa caixa no piso?
211
00:12:45,348 --> 00:12:46,349
Abra.
212
00:12:50,729 --> 00:12:51,771
O que é isto?
213
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
Coloque.
214
00:12:53,398 --> 00:12:55,066
Está na hora de mudar o visual.
215
00:12:55,775 --> 00:12:58,236
Quando chegarmos,
terei que falar com o Doug e a Sara.
216
00:12:58,320 --> 00:13:01,072
Eles estão tensos
porque tem muita gente atrás de você.
217
00:13:01,656 --> 00:13:03,241
Sua equipe, suas regras.
218
00:13:04,201 --> 00:13:05,577
E tenho quem faça passaportes.
219
00:13:07,412 --> 00:13:09,331
Obrigada, mas não vou a lugar nenhum.
220
00:13:11,208 --> 00:13:12,876
"Cemitérios estão cheios de heróis."
221
00:13:12,959 --> 00:13:14,336
Ainda bem que não sou heroína.
222
00:13:14,419 --> 00:13:15,462
Oi?
223
00:13:16,171 --> 00:13:18,131
Meu Deus! Quando?
224
00:13:20,008 --> 00:13:21,259
Entendi. Obrigado.
225
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
O que foi?
226
00:13:22,928 --> 00:13:24,262
Tenho que resolver uma coisa.
227
00:13:24,596 --> 00:13:25,597
Agora?
228
00:13:26,765 --> 00:13:28,350
Era de onde minha mãe mora.
229
00:13:28,433 --> 00:13:30,852
Ela saiu andando,
e ninguém sabe pra onde ela foi.
230
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
Ela está doente?
231
00:13:32,145 --> 00:13:33,188
Ela tem Alzheimer.
232
00:13:33,271 --> 00:13:36,274
Da última vez que saiu, foi atropelada.
233
00:13:36,358 --> 00:13:37,359
Meu Deus!
234
00:13:37,817 --> 00:13:38,860
Aonde acha que ela foi?
235
00:13:38,944 --> 00:13:40,195
Estou pensando.
236
00:13:40,278 --> 00:13:44,115
Quando observamos as pessoas,
identificamos padrões.
237
00:13:44,533 --> 00:13:46,535
Alguma casa da infância?
238
00:13:46,618 --> 00:13:47,786
Um local favorito?
239
00:13:47,869 --> 00:13:49,746
Um lugar ligado a um emprego antigo?
240
00:13:51,331 --> 00:13:52,499
Boa ideia.
241
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
Você chegou cedo.
242
00:13:59,589 --> 00:14:00,590
Eu...
243
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Na verdade, não fui pra casa.
244
00:14:03,218 --> 00:14:05,512
Não fique se culpando,
você foi ótima ontem.
245
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
Lembre que ela conhece as jogadas.
246
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Nós vamos pegá-la.
247
00:14:10,267 --> 00:14:12,769
Não é isso.
248
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
O que a Esme fez, exatamente?
249
00:14:17,357 --> 00:14:19,484
Sei que ela foi rotulada, mas...
250
00:14:19,985 --> 00:14:23,738
Vivian, sei que se importa com o trabalho
e tem um bom coração.
251
00:14:24,823 --> 00:14:26,157
Mas isso nem sempre é bom.
252
00:14:26,241 --> 00:14:27,534
Pareço insensível, mas...
253
00:14:27,617 --> 00:14:29,703
Não, eu entendo.
254
00:14:29,786 --> 00:14:31,413
Temos que ser imparciais.
255
00:14:37,127 --> 00:14:39,546
Quando a Esme traiu o departamento, foi...
256
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
difícil pra todos nós.
257
00:14:48,972 --> 00:14:50,390
Por que ela fez o que fez?
258
00:14:53,727 --> 00:14:54,894
Não sei.
259
00:14:54,978 --> 00:14:56,354
Ela se importava demais.
260
00:14:57,355 --> 00:14:58,773
Ela se deixou envolver,
261
00:14:58,857 --> 00:15:01,234
em vez de deixar nas mãos do sistema.
262
00:15:02,861 --> 00:15:04,613
É importante confiar nos NPFA.
263
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
Entendi.
264
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
Kelen.
265
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
Que foi?
266
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
Abra minha mala.
267
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
Quero te mostrar uma coisa.
268
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
Por favor.
269
00:15:41,316 --> 00:15:42,359
Abra logo.
270
00:15:43,109 --> 00:15:45,195
Por quê? Vamos ficar ouvindo música.
271
00:15:45,278 --> 00:15:46,363
Kelen.
272
00:15:47,864 --> 00:15:49,032
É importante.
273
00:15:49,115 --> 00:15:50,325
Faça isso por mim.
274
00:15:50,742 --> 00:15:51,910
Eu já vi!
275
00:15:52,285 --> 00:15:54,496
Eu vi a máscara.
276
00:15:58,291 --> 00:15:59,459
Eu sei que viu.
277
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Mas não chamou a polícia.
278
00:16:08,551 --> 00:16:10,136
Sabe o que isso significa, né?
279
00:16:13,556 --> 00:16:14,641
O quê?
280
00:16:16,309 --> 00:16:17,936
Que você se importa comigo.
281
00:16:21,815 --> 00:16:24,275
Claro que me importo, Ben.
282
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Depois da Noite de Crime, eu...
283
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
não parei de pensar naquilo.
284
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
Eu vivia tenso,
285
00:16:33,785 --> 00:16:36,329
esperando alguma coisa ruim acontecer.
286
00:16:39,749 --> 00:16:41,292
Quando o fazendeiro me agarrou,
287
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
eu só reagi.
288
00:16:46,840 --> 00:16:48,216
Mas depois, eu...
289
00:16:49,551 --> 00:16:50,760
me senti melhor.
290
00:16:53,138 --> 00:16:54,264
Me senti ótimo.
291
00:16:59,352 --> 00:17:04,190
Acho corajoso da sua parte
poder falar comigo sobre isso.
292
00:17:05,984 --> 00:17:08,027
É tão sincero!
293
00:17:08,111 --> 00:17:09,195
É.
294
00:17:10,071 --> 00:17:13,241
E é legal você ver
que sou o mesmo cara de sempre.
295
00:17:13,324 --> 00:17:15,368
Isso mostra nossa conexão.
296
00:17:18,747 --> 00:17:21,207
Acho que nos aproxima.
297
00:17:32,510 --> 00:17:34,179
Eu te amo demais!
298
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
Mas você tem medo.
299
00:17:42,979 --> 00:17:43,980
Não.
300
00:17:45,482 --> 00:17:47,400
Você fica com a mão no pescoço.
301
00:18:03,958 --> 00:18:05,460
Eu não queria que fosse assim.
302
00:18:10,840 --> 00:18:11,841
Aqui.
303
00:18:13,176 --> 00:18:14,177
Pegue.
304
00:18:19,599 --> 00:18:21,601
Quero que se sinta totalmente segura.
305
00:18:39,911 --> 00:18:42,789
Acho melhor esperar um pouco.
306
00:18:43,414 --> 00:18:45,542
Acho que você nunca convencerá
aquele homem.
307
00:18:46,125 --> 00:18:47,919
Não dá pra ser racional de luto.
308
00:18:48,419 --> 00:18:49,504
Tem razão.
309
00:18:50,004 --> 00:18:52,423
Você viu a cara deles?
310
00:18:52,966 --> 00:18:54,217
Eles estavam com medo.
311
00:18:55,426 --> 00:18:56,845
Ele é perigoso.
312
00:18:58,763 --> 00:19:00,723
Embalo umas coisas, alguém busca o resto.
313
00:19:00,807 --> 00:19:01,975
Vocês vão embora?
314
00:19:05,144 --> 00:19:06,312
-Darren?
-Você está bem?
315
00:19:08,231 --> 00:19:10,024
Vocês disseram que vão embora, né?
316
00:19:11,484 --> 00:19:12,819
Longa história.
317
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
Eu vou com vocês.
318
00:19:14,863 --> 00:19:16,906
Darren, querido, temos que ir hoje.
319
00:19:16,990 --> 00:19:18,491
Tudo bem. Eu vou com vocês.
320
00:19:18,575 --> 00:19:19,576
Filho.
321
00:19:20,410 --> 00:19:21,494
O que foi?
322
00:19:23,204 --> 00:19:24,539
Estou com problemas, pai.
323
00:19:26,916 --> 00:19:27,959
O que aconteceu?
324
00:19:28,042 --> 00:19:29,919
Eu mexi com os caras errados,
325
00:19:30,003 --> 00:19:31,504
e agora querem me expurgar.
326
00:19:31,588 --> 00:19:32,589
Venha cá.
327
00:19:35,508 --> 00:19:36,593
Está tudo bem.
328
00:19:37,969 --> 00:19:39,137
Olhe pra mim.
329
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
Você vem com a gente.
330
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
Vamos.
331
00:19:47,729 --> 00:19:48,813
Mãe.
332
00:19:49,606 --> 00:19:51,274
Mãe! Sou filho dela.
333
00:19:51,357 --> 00:19:54,694
Ryan, querido. Por que não está na aula?
334
00:19:56,112 --> 00:19:57,238
Cancelaram a aula.
335
00:20:02,201 --> 00:20:04,203
Vamos pra casa. Vou te levar em segurança.
336
00:20:04,287 --> 00:20:06,581
Espere, senhor. Precisamos de informações.
337
00:20:06,664 --> 00:20:07,874
Começando pela identidade.
338
00:20:28,561 --> 00:20:29,646
"Ryan Grant"?
339
00:20:30,063 --> 00:20:31,105
Isso.
340
00:20:39,155 --> 00:20:40,573
Policial reformado?
341
00:20:40,990 --> 00:20:43,743
Os mais velhos são reformados.
342
00:20:43,826 --> 00:20:45,703
-Eu só saí da polícia.
-Beleza.
343
00:20:45,787 --> 00:20:47,956
Achamos uma Alice Grant com endereço
344
00:20:48,039 --> 00:20:51,209
na "Residência Assistida Lafayette",
em Dorgenois.
345
00:20:51,292 --> 00:20:52,377
-É isso mesmo?
-É isso.
346
00:20:52,460 --> 00:20:53,878
Estou de carro, posso levá-la.
347
00:20:53,962 --> 00:20:56,130
-Certo, acompanhamos você.
-Não quero incomodar.
348
00:20:56,214 --> 00:20:58,341
Não é incômodo.
Qualquer coisa pelos veteranos.
349
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
Aonde vamos agora, querido?
350
00:21:11,479 --> 00:21:12,939
É aquele carro ali?
351
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
Ele mesmo.
352
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Deixe comigo.
353
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
Lá vamos nós.
354
00:21:22,740 --> 00:21:24,283
Certo, lá vou eu.
355
00:21:25,702 --> 00:21:27,245
-Isso.
-Pronto.
356
00:21:27,328 --> 00:21:28,371
Obrigada.
357
00:21:28,454 --> 00:21:29,872
Nada, dirija com cuidado.
358
00:21:58,693 --> 00:21:59,694
Está com calor?
359
00:22:00,778 --> 00:22:02,238
Vou ligar o ar.
360
00:22:05,700 --> 00:22:07,160
Tem um posto ali na frente.
361
00:22:08,536 --> 00:22:09,871
Vou parar.
362
00:22:47,200 --> 00:22:48,326
Aonde você vai?
363
00:22:50,036 --> 00:22:51,287
Preciso usar o banheiro.
364
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
Tá.
365
00:22:58,044 --> 00:22:59,087
Espere.
366
00:23:01,631 --> 00:23:03,007
Me empresta seu celular?
367
00:23:04,175 --> 00:23:05,384
O meu está sem bateria.
368
00:23:05,468 --> 00:23:08,429
Preciso avisar minha mãe
que esqueci uma coisa em casa.
369
00:24:06,654 --> 00:24:09,240
SOCORRO!
370
00:24:09,323 --> 00:24:13,323
Fui sequestrada pelo Assassino do Campus.
Subaru verde rumo ao sul, Rodovia 55.
371
00:24:36,184 --> 00:24:38,102
Obrigado por me emprestar o celular.
372
00:24:38,603 --> 00:24:39,729
Pronta pra ir?
373
00:25:11,219 --> 00:25:14,347
SE TIVER INTERESSE, DISQUE 800-555-0140
FALAR COM DREW ADAMS
374
00:25:14,430 --> 00:25:15,640
"Drew Adams."
375
00:25:30,655 --> 00:25:32,323
-Alô?
-Vivian?
376
00:25:32,406 --> 00:25:33,532
Viu meus folhetos?
377
00:25:33,616 --> 00:25:35,117
A foto me chamou a atenção.
378
00:25:35,201 --> 00:25:36,911
Como soube onde pregá-los?
379
00:25:36,994 --> 00:25:40,331
Paguei um pessoal pra pregar
nas zonas mortas onde você foi vista.
380
00:25:40,873 --> 00:25:42,708
Você pode ser presa por falar comigo.
381
00:25:43,209 --> 00:25:44,961
Talvez já tenham te grampeado.
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Não grampearam. Estou segura. Eu só...
383
00:25:48,297 --> 00:25:49,674
Analisei a digitação
384
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
no seu PC antes de apagarem tudo.
385
00:25:51,676 --> 00:25:52,802
Vi o que você fez.
386
00:25:52,885 --> 00:25:54,387
As gravações excluídas.
387
00:25:54,470 --> 00:25:55,763
Seja como for,
388
00:25:55,846 --> 00:25:59,141
não fale das gravações nem do caso
pra ninguém.
389
00:25:59,225 --> 00:26:00,935
Entendeu? Nem pro Curtis.
390
00:26:01,018 --> 00:26:02,418
Não falarei, mas
391
00:26:02,442 --> 00:26:04,642
adulterar gravações
vai contra o regulamento.
392
00:26:05,022 --> 00:26:06,190
Foi você?
393
00:26:08,150 --> 00:26:09,151
Eu...
394
00:26:09,694 --> 00:26:10,987
Claro que não.
395
00:26:11,070 --> 00:26:12,321
O que você fez?
396
00:26:12,947 --> 00:26:15,074
Eles não me falam.
397
00:26:15,157 --> 00:26:16,575
O Curtis fica enrolando.
398
00:26:17,868 --> 00:26:19,245
Não fiz nada de errado.
399
00:26:20,454 --> 00:26:21,789
Como posso ter certeza?
400
00:26:22,331 --> 00:26:23,332
Não tem como.
401
00:26:23,958 --> 00:26:25,167
Me escute.
402
00:26:25,251 --> 00:26:27,920
Não pode confiar em ninguém.
403
00:26:30,715 --> 00:26:32,341
E em você? Posso confiar?
404
00:26:33,134 --> 00:26:35,636
Porque tem algo muito errado,
405
00:26:35,720 --> 00:26:36,971
e não sei o que fazer.
406
00:26:40,641 --> 00:26:41,767
Você pode me ajudar.
407
00:26:53,029 --> 00:26:54,530
O que está procurando?
408
00:26:56,324 --> 00:26:59,327
Estava só checando a maquiagem.
409
00:27:04,498 --> 00:27:06,751
Estava pensando, depois das provas,
410
00:27:08,044 --> 00:27:09,920
podemos fazer uma viagem.
411
00:27:11,839 --> 00:27:13,049
Não seria legal?
412
00:27:15,259 --> 00:27:18,179
Ou podemos guardar o dinheiro
pra um apartamento.
413
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
Se tivermos nossa casinha,
poderemos ter um cachorro.
414
00:27:32,693 --> 00:27:33,694
Ben?
415
00:27:36,030 --> 00:27:37,239
Aonde estamos indo?
416
00:27:37,698 --> 00:27:38,699
Ben?
417
00:27:39,617 --> 00:27:40,618
Ben!
418
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
O que está fazendo?
419
00:27:50,294 --> 00:27:51,337
Ben?
420
00:27:52,380 --> 00:27:53,381
Ben?
421
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
SOCORRO!
422
00:28:03,891 --> 00:28:05,851
Parece que estão fazendo blitz.
423
00:28:12,400 --> 00:28:14,235
CONTROLE
424
00:28:17,029 --> 00:28:18,114
Certo, pode ir.
425
00:28:18,197 --> 00:28:19,281
Encoste.
426
00:28:22,910 --> 00:28:24,245
Oi, policial.
427
00:28:24,328 --> 00:28:25,413
Boa noite.
428
00:28:25,996 --> 00:28:27,415
Precisamos das identidades.
429
00:28:27,498 --> 00:28:28,499
Sim, senhor.
430
00:28:28,582 --> 00:28:30,292
Vou pegar.
431
00:28:31,919 --> 00:28:33,170
Vá, gente.
432
00:28:35,464 --> 00:28:36,549
-Pegou?
-Sim.
433
00:28:41,262 --> 00:28:42,513
Já volto.
434
00:28:45,683 --> 00:28:47,393
Mississippi não é ruim.
435
00:28:47,726 --> 00:28:48,936
É tão verde aqui!
436
00:28:52,565 --> 00:28:53,983
Temos um problema.
437
00:28:54,817 --> 00:28:55,818
O que foi?
438
00:28:56,444 --> 00:28:58,028
Você e sua esposa podem ir.
439
00:28:58,112 --> 00:29:00,114
Mas você não pode viajar.
440
00:29:00,197 --> 00:29:01,866
Não posso deixar que saia do estado.
441
00:29:01,949 --> 00:29:03,242
Espere, tem algo errado.
442
00:29:03,576 --> 00:29:05,161
Não é um engano?
443
00:29:05,244 --> 00:29:07,163
A lista vem diretamente dos NPFA.
444
00:29:07,246 --> 00:29:08,456
Não posso fazer nada.
445
00:29:09,415 --> 00:29:10,541
Deem a volta, por favor.
446
00:29:10,624 --> 00:29:12,376
Pai, não foi um erro.
447
00:29:13,669 --> 00:29:15,087
Do que está falando?
448
00:29:16,172 --> 00:29:18,799
Não estou com problemas com uns caras.
449
00:29:20,259 --> 00:29:21,260
É com o governo.
450
00:29:23,345 --> 00:29:25,681
Bom, acho melhor continuarem sem mim.
451
00:29:25,764 --> 00:29:28,017
Não deixarei que sejam punidos
por minha causa.
452
00:29:28,100 --> 00:29:30,186
Darren, não.
Não posso abandonar meu filho.
453
00:29:39,403 --> 00:29:40,404
Por quê?
454
00:29:41,155 --> 00:29:43,073
Por favor, não faça isso.
455
00:29:43,157 --> 00:29:44,200
Por que escreveu isso?
456
00:29:44,283 --> 00:29:45,576
Eu estava com medo.
457
00:29:46,827 --> 00:29:50,039
Desculpe, mas estou morrendo de medo.
458
00:29:50,122 --> 00:29:52,124
É porque você não entende.
459
00:29:52,208 --> 00:29:54,210
Eu não quero entender!
460
00:29:55,377 --> 00:29:57,129
É doentio, Ben!
461
00:29:57,963 --> 00:30:00,508
Você sempre terá medo até ver por si só.
462
00:30:03,594 --> 00:30:05,471
Preciso que faça uma coisa por mim.
463
00:30:09,475 --> 00:30:10,643
O quê?
464
00:30:14,146 --> 00:30:15,648
Pegue a faca. Vou te mostrar.
465
00:30:15,731 --> 00:30:17,900
Não dá.
466
00:30:17,983 --> 00:30:20,486
Kelen! Faça isso por mim.
467
00:30:21,195 --> 00:30:22,613
Pegue a faca, vou te mostrar.
468
00:30:24,406 --> 00:30:25,491
Vá!
469
00:30:27,326 --> 00:30:28,327
Ótimo.
470
00:30:29,328 --> 00:30:30,496
Agora, me corte.
471
00:30:30,579 --> 00:30:31,747
Quê? Não!
472
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
Vá!
473
00:30:32,915 --> 00:30:33,999
Está tudo bem.
474
00:30:35,584 --> 00:30:36,919
Eu te ajudo.
475
00:30:39,922 --> 00:30:43,634
É só se permitir se livrar
de toda a culpa e o medo.
476
00:30:44,718 --> 00:30:45,719
Vá.
477
00:30:48,889 --> 00:30:49,890
Isso.
478
00:30:50,724 --> 00:30:52,268
Isso. Vá!
479
00:30:53,143 --> 00:30:54,144
Isso.
480
00:30:57,565 --> 00:30:59,441
Vá! Corte!
481
00:30:59,775 --> 00:31:00,818
Corte!
482
00:31:04,655 --> 00:31:05,864
Que isso, porra?
483
00:31:09,535 --> 00:31:10,744
Caralho!
484
00:31:20,504 --> 00:31:21,547
Kelen!
485
00:31:26,427 --> 00:31:27,678
Kelen, espere!
486
00:31:31,890 --> 00:31:32,975
Kelen!
487
00:31:35,769 --> 00:31:36,770
Kelen!
488
00:31:39,773 --> 00:31:40,774
Kelen!
489
00:31:45,446 --> 00:31:47,573
Por favor, parem! Socorro!
490
00:31:50,826 --> 00:31:52,328
Kelen, espere!
491
00:31:53,037 --> 00:31:54,163
Kelen, espere!
492
00:32:05,049 --> 00:32:06,634
Meu Deus! Caralho!
493
00:32:07,384 --> 00:32:08,552
Caralho!
494
00:32:13,349 --> 00:32:14,808
Foi sem querer!
495
00:32:14,892 --> 00:32:16,685
Ela foi direto pra estrada, cara! Eu...
496
00:32:17,436 --> 00:32:18,520
Você...
497
00:32:19,021 --> 00:32:20,856
Foda-se, vou ligar pra emergência!
498
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
Meu Deus!
499
00:34:39,745 --> 00:34:41,121
Essa foi por pouco.
500
00:34:44,291 --> 00:34:45,709
Chega de brincar.
501
00:34:45,793 --> 00:34:47,920
Vou te arrumar um passaporte,
você vai embora.
502
00:34:48,462 --> 00:34:50,380
Já falei que não vou embora.
503
00:34:50,923 --> 00:34:52,841
A polícia quase te pegou hoje.
504
00:34:53,425 --> 00:34:55,052
Se ficar aqui, você já era.
505
00:34:55,135 --> 00:34:57,638
Quando as coisas deram errado pra você,
você fugiu?
506
00:34:58,764 --> 00:34:59,973
Quer saber por quê?
507
00:35:00,432 --> 00:35:02,893
Porque tem gente aqui que depende de mim.
508
00:35:04,228 --> 00:35:07,231
Não vou pôr minha equipe
nem minha mãe em risco.
509
00:35:07,314 --> 00:35:09,316
E tem gente que depende de mim.
510
00:35:09,900 --> 00:35:12,986
Gente prejudicada pelos NPFA,
graças a mim.
511
00:35:14,029 --> 00:35:18,158
Gente como a Dra. Adams e a Olivia Hughes.
512
00:35:20,953 --> 00:35:22,204
E o Tommy.
513
00:35:25,916 --> 00:35:27,459
O que você sabe do Tommy?
514
00:35:28,794 --> 00:35:30,671
Na manhã após a Noite de Crime,
515
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
quando o Tommy entrou no local,
516
00:35:34,591 --> 00:35:37,678
eu que o rotulei.
517
00:35:45,644 --> 00:35:48,939
Meu melhor amigo vai morrer por sua culpa.
518
00:35:50,524 --> 00:35:51,525
Eu sei.
519
00:35:52,734 --> 00:35:53,861
Sinto muito.
520
00:35:56,154 --> 00:35:57,698
Por que está me contando isso?
521
00:35:58,031 --> 00:35:59,199
Você não entendeu?
522
00:36:00,909 --> 00:36:03,078
É por isso que tenho que ficar.
523
00:36:03,161 --> 00:36:04,705
Tenho que consertar as coisas.
524
00:36:04,788 --> 00:36:06,748
Eu me dizia que era só um trabalho.
525
00:36:06,832 --> 00:36:08,959
Que, se não fosse eu,
outra pessoa o faria.
526
00:36:09,042 --> 00:36:11,503
-Mas não posso mais pensar assim.
-Precisa ir embora.
527
00:36:11,587 --> 00:36:13,046
Preciso ajudar.
528
00:36:13,130 --> 00:36:15,048
Por favor, me deixe ficar.
529
00:36:15,132 --> 00:36:16,425
Por favor.
530
00:36:17,301 --> 00:36:19,803
Estou me fodendo pro que você vai fazer.
531
00:36:21,597 --> 00:36:23,098
Mas aqui você não fica.
532
00:36:43,410 --> 00:36:45,037
Gente, tem certeza?
533
00:36:46,413 --> 00:36:48,040
A gente não devia ter fugido.
534
00:36:52,002 --> 00:36:54,838
Por que vamos deixar pra trás
tudo pelo que trabalhamos?
535
00:36:55,213 --> 00:36:56,673
Por causa de um velho maluco?
536
00:36:57,674 --> 00:37:00,010
Tem gente como o Clint
537
00:37:00,093 --> 00:37:01,595
no país todo.
538
00:37:02,512 --> 00:37:04,514
Alguns deles comandam o país.
539
00:37:05,641 --> 00:37:07,809
Mas, se fugirmos agora,
fugiremos pra sempre.
540
00:37:07,893 --> 00:37:09,019
E eu não vou fugir.
541
00:37:09,728 --> 00:37:11,188
Entenderam? Nós não vamos fugir.
542
00:37:36,880 --> 00:37:38,382
Quero te agradecer.
543
00:37:39,007 --> 00:37:40,008
Por tudo.
544
00:37:45,263 --> 00:37:47,224
O que você sente por causa do Tommy,
545
00:37:48,892 --> 00:37:50,352
o modo como isso te afeta...
546
00:37:52,229 --> 00:37:54,773
Sinto isso por muita gente
que prejudiquei.
547
00:37:56,942 --> 00:38:02,864
Tem algum novato na minha antiga mesa
548
00:38:03,573 --> 00:38:05,867
apertando as teclas que eu apertava,
549
00:38:06,535 --> 00:38:08,412
rotulando outros Tommys todos os dias,
550
00:38:08,495 --> 00:38:10,664
enviando gente boa pra prisão.
551
00:38:11,999 --> 00:38:13,041
Ou pior.
552
00:38:14,793 --> 00:38:18,630
E é por isso que eu preciso acabar
com essa merda.
553
00:38:32,102 --> 00:38:33,186
Espere.
554
00:38:44,823 --> 00:38:48,160
2 DIAS PARA A PRÓXIMA
NOITE DE CRIME
555
00:40:22,045 --> 00:40:23,130
DEUS
556
00:40:23,213 --> 00:40:24,965
OS FOLIÕES
557
00:40:25,048 --> 00:40:26,842
PROMOÇÃO NOITE DE CRIME