1
00:00:00,000 --> 00:00:03,635
CreepySubs apresenta:
THE PURGUE

2
00:00:05,636 --> 00:00:08,636
Tradução:
JhéFranchetti | DarkSide

3
00:00:10,638 --> 00:00:13,638
Tradução:
icecreamjames | Moicano | GTS

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,640
Revisão:
Fezita + Paulitcho

5
00:00:58,644 --> 00:01:00,744
AMÉRICA. 2022.
A TAXA DE DESEMPREGO É 1%.

6
00:01:00,745 --> 00:01:03,363
A CRIMINALIDADE É A MENOR
DE TODOS OS TEMPOS.

7
00:01:03,364 --> 00:01:06,037
VIOLÊNCIA QUASE NÃO EXISTE.
COM UMA EXCEÇÃO...

8
00:01:06,038 --> 00:01:08,526
"ABENÇOADOS SEJAM
OS NOVOS FUNDADORES

9
00:01:08,527 --> 00:01:11,527
POR NOS DEIXAREM EXPURGAR
E PURIFICAR NOSSAS ALMAS.

10
00:01:11,528 --> 00:01:14,684
ABENÇOADA SEJA A AMÉRICA,
UMA NAÇÃO RENASCIDA."

11
00:02:41,629 --> 00:02:44,024
-Sr. Falt? James Sandin aqui.
<i>-Olá, Sr. Sandin.</i>

12
00:02:44,025 --> 00:02:45,832
Conversei com John
sobre os reparos.

13
00:02:45,833 --> 00:02:47,488
Ele cuidou de tudo.
Está tudo bem.

14
00:02:47,489 --> 00:02:50,621
O sistema está perfeito.
Ficará bem trancado esta noite.

15
00:02:50,622 --> 00:02:52,606
<i>-Obrigado.</i>
-Certo, Sr. Falt. Boa noite.

16
00:02:55,808 --> 00:02:58,681
<i>-Escritório de James Sandin.</i>
-Sue? Eu cuidei do Falt.

17
00:02:58,682 --> 00:03:01,081
-O que você sabe? Ouviu algo?
<i>-Você é o número 1.</i>

18
00:03:01,082 --> 00:03:04,771
<i>-Arrasou, senhor. Se saiu bem.</i>
-Muito obrigado.

19
00:03:04,772 --> 00:03:07,433
-Parabéns para você também.
<i>-Não precisa dizer isto.</i>

20
00:03:07,434 --> 00:03:10,459
Não, Susan...
É uma vitória de equipe.

21
00:03:10,460 --> 00:03:11,884
<i>-Obrigada.</i>
-Certo.

22
00:03:11,885 --> 00:03:14,386
-Tenha uma noite segura.
<i>-Noite segura, Sr. Sandin.</i>

23
00:03:18,611 --> 00:03:21,071
<i>Os pobres não têm dinheiro
para se proteger.</i>

24
00:03:21,072 --> 00:03:23,724
<i>-Eles serão as vítimas hoje.
-Cada um tem sua opinião.</i>

25
00:03:23,725 --> 00:03:25,075
<i>Por isso este pais é ótimo.</i>

26
00:03:25,076 --> 00:03:27,675
<i>Holly, linha 4. Quais são
seus planos para o Expurgo?</i>

27
00:03:27,676 --> 00:03:29,979
<i>Me fechar usando
o meu sistema de confinamento.</i>

28
00:03:29,980 --> 00:03:32,359
<i>Pete, da Virginia do Norte.
Qual são os planos?</i>

29
00:03:32,360 --> 00:03:35,463
<i>Vou atrás do meu chefe.
O filho da puta vai ver.</i>

30
00:03:35,464 --> 00:03:38,064
<i>Mais pessoas se expurgarão hoje
do que anteriormente.</i>

31
00:03:38,065 --> 00:03:40,364
<i>As ruas ficarão vermelhas
quando as pessoas</i>

32
00:03:40,365 --> 00:03:42,809
<i>liberarem sua raiva
em números recordes.</i>

33
00:03:42,810 --> 00:03:45,911
Sr. Cali. Passeando com ele
antes do confinamento.

34
00:03:45,912 --> 00:03:48,196
Checou o sistema de segurança
como recomendei?

35
00:03:48,197 --> 00:03:50,787
-Claro. Sem problemas.
-É o mesmo que eu uso.

36
00:03:50,788 --> 00:03:53,335
Eu só vendo o melhor.
Ninguém nos incomodará hoje.

37
00:03:53,336 --> 00:03:55,869
-Tenha uma noite segura.
-Obrigado.

38
00:03:55,870 --> 00:03:58,073
<i>Não se esqueçam de comprar
suas flores azuis.</i>

39
00:03:58,074 --> 00:04:00,212
<i>Ostentem as flores
com orgulho, certo?</i>

40
00:04:00,213 --> 00:04:02,802
<i>Mostrem seu apoio
a esta importante noite.</i>

41
00:04:02,803 --> 00:04:05,977
<i>-Que todos tenham uma noite segura.</i>
-Em casa novamente.

42
00:04:05,978 --> 00:04:09,688
<i>Liberte a sua raiva e se expurgue
nas ruas americanas.</i>

43
00:04:09,689 --> 00:04:10,991
<i>Seus novos fundadores...</i>

44
00:04:16,984 --> 00:04:21,012
UMA NOITE DE CRIME

45
00:04:22,045 --> 00:04:24,133
21 DE MARÇO, 17h58

46
00:04:25,371 --> 00:04:30,228
62 MINUTOS ATÉ O COMEÇO
DO EXPURGO ANUAL

47
00:04:32,083 --> 00:04:34,610
-Querida, estou em casa!
-Estou na cozinha.

48
00:04:34,611 --> 00:04:36,618
Que dia.

49
00:04:36,619 --> 00:04:39,369
Todos estão checando
seus sistemas de segurança.

50
00:04:39,370 --> 00:04:41,648
O trânsito está ainda pior
que no ano passado.

51
00:04:43,223 --> 00:04:45,078
Algo cheira bem.

52
00:04:47,026 --> 00:04:48,329
Oi.

53
00:04:53,075 --> 00:04:54,629
Vou colocá-las na água lá fora.

54
00:04:55,100 --> 00:04:57,650
-Onde estão as crianças?
-No quarto, obviamente.

55
00:04:57,651 --> 00:04:59,969
Temos 1h antes do começo.

56
00:04:59,970 --> 00:05:01,725
O jantar está quase pronto,
então...

57
00:05:01,726 --> 00:05:03,026
-Se apresse.
-Tudo bem.

58
00:05:03,027 --> 00:05:04,703
Tenho que fazer
algumas ligações.

59
00:05:05,777 --> 00:05:07,178
Uma coisa...

60
00:05:07,179 --> 00:05:10,212
Zoeyy está piorando.
Ficou emburrada o dia todo.

61
00:05:10,213 --> 00:05:11,514
Não aguento mais.

62
00:05:11,515 --> 00:05:13,818
Terá que resolver
a situação com o Henry.

63
00:05:13,819 --> 00:05:15,628
Não há como resolver.
Ele tem 18 anos

64
00:05:15,629 --> 00:05:18,476
e não ficará mais jovem.
Ela tem que aceitar e superar.

65
00:05:19,057 --> 00:05:21,605
Tenho uma boa notícia,
te conto no jantar.

66
00:05:26,076 --> 00:05:28,503
<i>A história tem provado isso
repetidas vezes.</i>

67
00:05:28,504 --> 00:05:30,807
<i>Somos uma espécie
ontologicamente violenta.</i>

68
00:05:30,808 --> 00:05:32,910
<i>Guerras, genocídio,
assassinato.</i>

69
00:05:32,911 --> 00:05:34,985
<i>Negarmos a nossa natureza
é o problema.</i>

70
00:05:35,481 --> 00:05:39,286
<i>O Expurgo não apenas contém
a violência a uma única noite,</i>

71
00:05:39,287 --> 00:05:42,976
<i>mas a catarse nacional
cria uma estabilidade psicológica</i>

72
00:05:42,977 --> 00:05:46,334
<i>ao nos permitir extravasar
a agressão contida em todos nós.</i>

73
00:06:01,032 --> 00:06:02,591
Eu te amo.

74
00:06:05,862 --> 00:06:07,419
Vamos rosnar.

75
00:06:07,420 --> 00:06:09,215
-O quê?
-Rosnar.

76
00:06:09,216 --> 00:06:10,516
Por quê?

77
00:06:10,517 --> 00:06:13,819
Porque todos dizem "te amo",
é algo importante, então...

78
00:06:13,820 --> 00:06:15,612
temos que fazer
do nosso jeito.

79
00:06:15,613 --> 00:06:16,912
Faz assim...

80
00:06:19,315 --> 00:06:21,789
-Não. Isso é bobo.
-Vamos...

81
00:06:21,790 --> 00:06:24,219
Faça. É nosso jeito
de dizer "eu te amo". Tente.

82
00:06:25,156 --> 00:06:26,640
Faça.

83
00:06:34,732 --> 00:06:36,202
Acho que meu pai chegou.

84
00:06:37,491 --> 00:06:39,796
Desculpe, amor.
Mas você tem que ir.

85
00:06:39,797 --> 00:06:41,131
Desculpe.

86
00:06:41,542 --> 00:06:43,963
E tem que ir para casa
antes do confinamento.

87
00:06:44,568 --> 00:06:45,869
Vem.

88
00:06:58,429 --> 00:07:00,478
Alguém está se preparando
para a noite.

89
00:07:10,071 --> 00:07:11,375
Cuidado.

90
00:07:30,825 --> 00:07:32,125
Mary.

91
00:07:32,651 --> 00:07:34,251
Estou feliz que
te encontrei.

92
00:07:34,252 --> 00:07:35,926
Trouxe um presente.

93
00:07:36,876 --> 00:07:39,131
O que fiz para merecer
um presente, Grace?

94
00:07:39,132 --> 00:07:41,096
-Tenho um novo hobby.
-Aí está a Mary.

95
00:07:41,097 --> 00:07:43,060
Fiz muitos cookies...
Olá!

96
00:07:43,061 --> 00:07:45,227
Cookies! Espero
que esteja com fome.

97
00:07:45,228 --> 00:07:46,938
Esses cookies
são gostosos demais.

98
00:07:47,328 --> 00:07:48,629
Vocês são adoráveis.

99
00:07:48,630 --> 00:07:50,454
Tenham uma noite segura,
meninas.

100
00:07:50,455 --> 00:07:52,052
-Tchau.
-Tchau.

101
00:07:52,053 --> 00:07:54,128
-Tchau.
-Obrigada, Grace.

102
00:07:54,129 --> 00:07:56,968
Como se só eles precisassem
de mais cookies, né?

103
00:07:59,896 --> 00:08:03,861
A extensão que você construiu...
É simplesmente maravilhosa.

104
00:08:03,862 --> 00:08:05,202
Obrigada.

105
00:08:05,203 --> 00:08:07,559
Nem todo mundo teve
a sorte que você teve, Mary?

106
00:08:07,560 --> 00:08:08,962
O que quer dizer?

107
00:08:09,607 --> 00:08:12,608
Sabe que o seu marido vendeu
o novo sistema de segurança

108
00:08:12,609 --> 00:08:14,632
a quase todas as casas
desta comunidade.

109
00:08:15,532 --> 00:08:17,458
Algumas pessoas estão dizendo...

110
00:08:17,977 --> 00:08:20,964
Que este bairro pagou
por essa nova extensão da sua casa.

111
00:08:21,834 --> 00:08:23,882
As pessoas estão mesmo
falando isso?

112
00:08:23,883 --> 00:08:27,587
Relaxe, é apenas fofoca de vizinho.
Nada que deva se preocupar.

113
00:08:28,035 --> 00:08:29,836
Você é sensível demais.

114
00:08:31,235 --> 00:08:34,313
Você fará a sua festa
anual, Grace?

115
00:08:34,314 --> 00:08:36,425
-Ou...
-Não, dá trabalho demais.

116
00:08:36,426 --> 00:08:39,737
A gente vai se confinar e assistir
a um pouco de TV, nada especial.

117
00:08:42,337 --> 00:08:44,303
Obrigada pelos cookies.

118
00:08:44,937 --> 00:08:46,238
Boa noite.

119
00:08:46,239 --> 00:08:47,540
De nada.

120
00:08:48,838 --> 00:08:51,651
-Tenha uma noite segura, Mary.
-Você também, Grace.

121
00:09:30,044 --> 00:09:31,344
<i>Cristo.</i>

122
00:09:32,345 --> 00:09:33,769
<i>Você me matou de susto.</i>

123
00:09:36,346 --> 00:09:39,186
Não pode continuar
aparecendo assim, Charlie.

124
00:09:41,847 --> 00:09:46,187
<i>Então pare de brincar com o Timmy
e me ajude a arrumar a mesa.</i>

125
00:09:46,873 --> 00:09:48,872
<i>Está bem? Agora!</i>

126
00:10:23,453 --> 00:10:24,753
Cristo.

127
00:10:24,754 --> 00:10:27,828
Charlie, é a 2ª vez hoje.
Você vai me dar um ataque cardíaco.

128
00:10:27,829 --> 00:10:30,924
Desculpa, mãe.
Veja, fiz uns ajustes no Timmy.

129
00:10:30,925 --> 00:10:32,901
Instalei um programa
de visão noturna

130
00:10:32,902 --> 00:10:35,408
e isolei este motor
para não fazer barulho.

131
00:10:35,409 --> 00:10:38,861
E agora ele consegue tocar música
para acompanhá-lo nas missões dele.

132
00:10:45,156 --> 00:10:46,456
Vê?

133
00:10:47,382 --> 00:10:49,296
Ele gosta de músicas antigas.

134
00:10:50,158 --> 00:10:51,892
E é muito legal.

135
00:10:55,158 --> 00:10:57,459
O que foi?
O que está te incomodando?

136
00:10:58,634 --> 00:11:00,084
É sobre esta noite,
não é?

137
00:11:01,448 --> 00:11:04,459
Apenas lembre-se das coisas
boas que o Expurgo faz, está bem?

138
00:11:04,460 --> 00:11:05,775
É tudo o que importa.

139
00:11:07,711 --> 00:11:09,020
Está com fome?

140
00:11:09,703 --> 00:11:11,025
Um pouco.

141
00:11:11,026 --> 00:11:12,761
Ótimo.
Tire o Timmy daqui

142
00:11:12,762 --> 00:11:15,412
e volte para me ajudar a terminar
a comida, está bem?

143
00:11:15,413 --> 00:11:16,732
Certo.

144
00:11:32,664 --> 00:11:33,964
Querida...

145
00:11:33,965 --> 00:11:37,140
-A comida está muito boa.
-Não é ótimo? Zero de carboidrato.

146
00:11:37,141 --> 00:11:38,462
-Maravilha.
-Nadinha.

147
00:11:40,610 --> 00:11:42,971
Eu gostaria de ouvir
como foi o dia de vocês.

148
00:11:42,972 --> 00:11:44,332
Zoey, você primeiro.

149
00:11:49,317 --> 00:11:50,767
Charlie, o que está fazendo?

150
00:11:51,367 --> 00:11:53,842
Desculpem, esqueci de medir
os meus sinais vitais.

151
00:11:53,843 --> 00:11:55,169
Querida?

152
00:11:56,068 --> 00:11:59,369
Aliás, tem uma pequena alteração
nos meus batimentos cardíacos,

153
00:11:59,370 --> 00:12:00,671
mas além disso,

154
00:12:01,269 --> 00:12:04,031
-não há com o que se preocupar.
-Certo, obrigado.

155
00:12:04,032 --> 00:12:05,432
Zoey, o seu dia?

156
00:12:06,669 --> 00:12:09,832
Não quero mais fazer isso.
É idiota.

157
00:12:19,471 --> 00:12:24,275
Tudo bem. Prova de cálculo,
piano... Um dia normal.

158
00:12:24,276 --> 00:12:27,447
-Quem se importa?
-Eu me importo, muito.

159
00:12:27,448 --> 00:12:29,473
E o ensaio?
Está pronta para o recital?

160
00:12:29,474 --> 00:12:31,498
-James...
-É claro que está! Sempre está!

161
00:12:31,499 --> 00:12:34,401
Certifique-se que a sua mão
esquerda ajude no 3º movimento.

162
00:12:36,025 --> 00:12:37,494
Pelo menos é
o que eu ouvi.

163
00:12:38,207 --> 00:12:42,128
Posso falar do meu dia?
Tenho novidades.

164
00:12:45,876 --> 00:12:47,651
Eu consegui.
Eu consegui.

165
00:12:48,177 --> 00:12:49,829
Todas as vendas
foram finalizadas.

166
00:12:50,576 --> 00:12:51,877
E estou no topo.

167
00:12:52,377 --> 00:12:55,292
A minha divisão vendeu
mais sistemas de segurança.

168
00:12:55,593 --> 00:12:57,072
-Parabéns, pai.
-Obrigado.

169
00:12:57,073 --> 00:12:58,776
-Parabéns, querido.
-Valeu.

170
00:12:58,777 --> 00:13:00,477
É um trabalho
em equipe, sabem?

171
00:13:00,478 --> 00:13:02,603
Certo, Charlie, sua vez.

172
00:13:02,604 --> 00:13:05,529
Bem, estudamos a história
desta noite na aula de História,

173
00:13:05,530 --> 00:13:06,830
e na aula de Inglês,

174
00:13:06,831 --> 00:13:08,603
escrevi uma história
sobre um homem

175
00:13:08,604 --> 00:13:11,479
cujo amor é tão poderoso
que pode matar.

176
00:13:11,480 --> 00:13:14,618
-Aí ele arranca o próprio coração.
-Que fofo.

177
00:13:14,957 --> 00:13:17,309
Sabe, ele deveria ter
arrancado o próprio pênis.

178
00:13:17,310 --> 00:13:19,882
-Zoey.
-Estamos jantando, sem pênis.

179
00:13:19,883 --> 00:13:21,182
Qual é, Zoey!
Isso é...

180
00:13:21,183 --> 00:13:23,292
-Não é engraçado.
-Charlie, não a encoraje.

181
00:13:23,293 --> 00:13:24,599
Não façam aperto de mão!

182
00:13:24,600 --> 00:13:26,774
Não estamos no "dormidor"!

183
00:13:26,775 --> 00:13:29,866
O que é "dormidor"?
Isso é uma palavra?

184
00:13:29,867 --> 00:13:32,517
-Querido, essa foi feia.
-Só estava brincando, qual é.

185
00:13:33,883 --> 00:13:35,846
Gente, vejam que horas são.

186
00:13:37,684 --> 00:13:39,341
É mais tarde do que pensei.

187
00:13:39,342 --> 00:13:42,479
Certo, está na hora
do confinamento, vamos.

188
00:13:44,385 --> 00:13:45,685
Não pense nisso.

189
00:13:46,185 --> 00:13:47,937
-Me devolve!
-Estamos num zoológico?

190
00:13:47,938 --> 00:13:49,439
Está bem, toma!

191
00:13:49,440 --> 00:13:50,836
Ei, olha isso.

192
00:13:51,687 --> 00:13:55,023
O Sr. Sami e o Sr. Bapaora
estão indo caçar. Isso é ousado.

193
00:13:55,687 --> 00:13:58,444
Não sabia que faziam isso juntos.
Eles são amigos?

194
00:14:01,788 --> 00:14:03,538
Os Ferrins estão
dando uma festa.

195
00:14:03,993 --> 00:14:06,181
Grace disse que não
faria festa este ano.

196
00:14:06,182 --> 00:14:08,039
Dê graças a Deus
por não nos convidar.

197
00:14:08,040 --> 00:14:10,346
Ela é legal,
mas como é irritante.

198
00:14:10,347 --> 00:14:12,633
Certo, vamos nos preparar
para esta noite.

199
00:14:18,791 --> 00:14:21,395
Como sempre,
só por precaução.

200
00:14:31,493 --> 00:14:34,468
Certo, o Sr. Cali começou
o confinamento.

201
00:14:35,519 --> 00:14:36,849
Certo.

202
00:14:37,894 --> 00:14:39,194
Estamos prontos?

203
00:14:42,710 --> 00:14:44,364
Certo, vamos lá.

204
00:15:18,200 --> 00:15:20,500
Certo, Charlie,
está quase no fim. Acione.

205
00:15:21,350 --> 00:15:24,752
<i>Libere a sua ira no Expurgo
nas ruas da América,</i>

206
00:15:24,753 --> 00:15:28,476
<i>seus novos fundadores
encorajam a sua participação.</i>

207
00:15:33,353 --> 00:15:35,753
SISTEMA DE TRANSMISSÃO
DE EMERGÊNCIA

208
00:15:36,555 --> 00:15:37,937
<i>Isto não é um teste.</i>

209
00:15:37,938 --> 00:15:40,554
<i>Este é seu o sistema
de transmissão de emergência,</i>

210
00:15:40,555 --> 00:15:42,868
<i>anunciando o início
do expurgo anual,</i>

211
00:15:42,869 --> 00:15:44,980
<i>sancionado pelo governo
dos EUA.</i>

212
00:15:44,981 --> 00:15:47,105
<i>Armas de classe 4 e abaixo</i>

213
00:15:47,106 --> 00:15:49,630
<i>têm uso autorizado
durante o Expurgo.</i>

214
00:15:49,631 --> 00:15:51,956
<i>Todas as outras armas
são proibidas.</i>

215
00:15:51,957 --> 00:15:53,981
<i>Oficiais do governo,
de classe 10,</i>

216
00:15:53,982 --> 00:15:57,808
<i>têm imunidade durante o Expurgo
e não poderão ser feridos.</i>

217
00:15:57,809 --> 00:16:01,057
<i>Ao soar da sirene,
todo e qualquer crime</i>

218
00:16:01,058 --> 00:16:02,688
<i>incluindo assassinato,</i>

219
00:16:02,689 --> 00:16:05,683
<i>serão legítimos,
por 12 horas corridas.</i>

220
00:16:05,684 --> 00:16:08,808
<i>Polícia, bombeiros,
e serviço médico de emergência</i>

221
00:16:08,809 --> 00:16:11,734
<i>não estarão disponíveis
até as 7h da manhã,</i>

222
00:16:11,735 --> 00:16:13,759
<i>quando o Expurgo termina.</i>

223
00:16:13,760 --> 00:16:16,785
<i>Abençoados sejam nossos
novos fundadores e a América,</i>

224
00:16:16,786 --> 00:16:19,836
<i>uma nação renascida.
Que Deus esteja com vocês.</i>

225
00:16:39,814 --> 00:16:43,113
Crianças, sei que coisas ruins
acontecem nesta noite

226
00:16:43,114 --> 00:16:44,939
mas podemos garantir proteção.

227
00:16:44,940 --> 00:16:48,090
Vamos ficar bem, como sempre.
Não se preocupem, certo?

228
00:16:48,915 --> 00:16:50,216
Certo?

229
00:16:50,616 --> 00:16:52,017
Posso ir agora?

230
00:16:52,465 --> 00:16:54,364
Prefiro ser infeliz
no meu quarto.

231
00:16:55,089 --> 00:16:57,241
Claro que pode,
obrigado por estar aqui.

232
00:17:02,117 --> 00:17:04,407
-Charlie...
-Aonde você vai, parceiro?

233
00:17:04,832 --> 00:17:06,233
-Charlie...
-Ei.

234
00:17:09,818 --> 00:17:11,519
Por que vocês não participam?

235
00:17:16,244 --> 00:17:18,545
Porque não sentimos
necessidade, Charlie.

236
00:17:18,546 --> 00:17:19,870
Só isso.

237
00:17:20,895 --> 00:17:23,896
Se sentissem necessidade,
vocês matariam alguém nessa noite?

238
00:17:24,922 --> 00:17:27,421
Olhe, sei que é difícil entender
na sua idade,

239
00:17:27,422 --> 00:17:31,072
mas nesta noite é permitido
às pessoas se liberarem

240
00:17:31,073 --> 00:17:35,997
de todo o ódio, violência
e agressividade enterrados nelas.

241
00:17:37,123 --> 00:17:39,023
Certo? E... sim,

242
00:17:39,024 --> 00:17:43,223
se sua mãe e eu sentíssemos
necessidade, participaríamos.

243
00:17:43,573 --> 00:17:45,075
Porque funciona.

244
00:17:45,076 --> 00:17:47,599
Você não se lembra
como era ruim, Charlie,

245
00:17:47,600 --> 00:17:49,424
a pobreza,
todos os crimes.

246
00:17:50,049 --> 00:17:51,850
Esta noite salvou
o nosso país.

247
00:18:03,377 --> 00:18:06,329
Querida, por que não faz algo
para relaxar? Terminamos aqui.

248
00:18:06,903 --> 00:18:11,128
Tenho uma papelada para arrumar
para poder receber meu bônus.

249
00:18:11,753 --> 00:18:14,579
Talvez devesse assistir
um filme depois, com as crianças.

250
00:18:56,085 --> 00:18:59,111
Jesus, Henry!
Você quase me mata de susto.

251
00:18:59,713 --> 00:19:01,212
O que está fazendo aqui?

252
00:19:01,213 --> 00:19:03,436
Eu queria te surpreender,

253
00:19:03,437 --> 00:19:05,762
então me esgueirei
enquanto você jantava.

254
00:19:05,763 --> 00:19:07,587
Querido, você não
pode ficar aqui.

255
00:19:07,912 --> 00:19:10,913
Meu pai perderia a cabeça
se visse você aqui.

256
00:19:10,914 --> 00:19:12,338
Vamos...

257
00:19:13,063 --> 00:19:14,863
Não está feliz em me ver?

258
00:19:16,088 --> 00:19:17,588
Claro.

259
00:19:24,189 --> 00:19:27,690
<i>Estamos assistindo vídeos ao vivo
pelo país e debatendo o Expurgo</i>

260
00:19:27,691 --> 00:19:30,116
<i>com o criminologista
Tommy Eigard.</i>

261
00:19:30,117 --> 00:19:32,940
<i>Obrigado, Nicole.
O Expurgo trata mesmo</i>

262
00:19:32,941 --> 00:19:35,566
<i>de liberar a agressão
e conter a violência,</i>

263
00:19:35,567 --> 00:19:36,891
<i>ou é outra coisa?</i>

264
00:19:36,892 --> 00:19:39,955
<i>Detratores do Expurgo
postulam que esta noite se trata</i>

265
00:19:39,956 --> 00:19:43,167
<i>da eliminação do pobre,
do carente, do doente,</i>

266
00:19:43,168 --> 00:19:45,193
<i>daqueles incapazes
de se defender.</i>

267
00:19:45,194 --> 00:19:46,965
<i>A erradicação
daqueles chamados</i>

268
00:19:46,966 --> 00:19:49,219
<i>membros não contribuintes
da sociedade</i>

269
00:19:49,220 --> 00:19:51,745
<i>e em última instância,
desafogar a economia.</i>

270
00:19:51,746 --> 00:19:54,004
<i>O Expurgo, na verdade,
se trata de dinheiro?</i>

271
00:19:54,005 --> 00:19:56,119
<i>Em qualquer caso,
o crime diminuiu</i>

272
00:19:56,120 --> 00:19:58,146
<i>a economia está crescendo.</i>

273
00:20:52,954 --> 00:20:54,255
Não posso fazer isso.

274
00:20:57,604 --> 00:21:00,005
-Eu fiz alguma coisa?
-Não, eu só...

275
00:21:02,205 --> 00:21:05,807
Eu não...
vim aqui para ver você.

276
00:21:08,431 --> 00:21:11,031
-Eu vim ver o seu pai.
-O quê? Por quê?

277
00:21:11,032 --> 00:21:13,258
É hora de resolver isso.

278
00:21:13,259 --> 00:21:16,383
Ele não pode
proibir você de me ver.

279
00:21:17,208 --> 00:21:18,508
Isso é loucura.

280
00:21:18,509 --> 00:21:21,033
Pode ser, mas isso não vai
fazê-lo mudar de ideia.

281
00:21:21,034 --> 00:21:24,584
Ele te acha muito velho para mim.
Falar com ele o deixará mais bravo

282
00:21:24,585 --> 00:21:26,710
e tornar tudo
mais difícil para nós.

283
00:21:27,635 --> 00:21:31,560
Eu prometo
que tudo vai ficar bem.

284
00:21:42,963 --> 00:21:44,663
<i>A América estava
em colapso,</i>

285
00:21:44,664 --> 00:21:48,265
<i>uma quarta recessão, seguida
da total quebra do mercado.</i>

286
00:21:48,266 --> 00:21:51,160
<i>Disparada no desemprego,
diversas guerras...</i>

287
00:21:51,161 --> 00:21:53,562
<i>E uma significativa
desvalorização do dólar.</i>

288
00:21:53,563 --> 00:21:56,484
<i>Tudo levando ao pior
desastre econômico</i>

289
00:21:56,485 --> 00:21:58,363
<i>na história
dos Estados Unidos.</i>

290
00:21:58,664 --> 00:22:01,170
<i>A criminalidade crescia
exponencialmente,</i>

291
00:22:01,171 --> 00:22:04,670
<i>e os novos fundadores,
eleitos pela ocasião,</i>

292
00:22:04,671 --> 00:22:07,472
<i>vieram com essa
audaciosa ideia,</i>

293
00:22:07,473 --> 00:22:10,474
<i>a descriminalização
do assassinato por uma noite.</i>

294
00:22:10,475 --> 00:22:13,075
<i>Uma explosão
de raiva americana.</i>

295
00:22:13,676 --> 00:22:15,676
<i>Uma maneira de conter
o crime.</i>

296
00:22:16,077 --> 00:22:18,978
<i>O fato inegável é
que está funcionando.</i>

297
00:22:40,022 --> 00:22:41,722
Pensei ter ouvido tiros.

298
00:22:42,247 --> 00:22:44,246
Algumas ruas mais
para baixo, talvez.

299
00:22:44,247 --> 00:22:46,373
Tiros serão disparados
esta noite.

300
00:22:46,798 --> 00:22:48,644
Não é nada.
Provavelmente é alguém

301
00:22:48,645 --> 00:22:51,298
dando uns disparos
antes de sair para caçar.

302
00:22:53,324 --> 00:22:55,323
Venha.
Vamos relaxar.

303
00:24:00,434 --> 00:24:01,734
Espere.

304
00:24:02,135 --> 00:24:05,036
Olhe, ele não pode
me mandar embora.

305
00:24:05,037 --> 00:24:07,786
Ele vai ter que ouvir
o que eu tenho a dizer.

306
00:24:08,810 --> 00:24:10,310
Não sei, não.

307
00:24:11,035 --> 00:24:14,237
Cara-a-cara. De homem para homem.
Sem papo furado.

308
00:24:14,862 --> 00:24:18,163
Vou explicar que sim,
talvez eu seja mais velho,

309
00:24:18,164 --> 00:24:20,786
mas você também é
muito madura.

310
00:24:20,787 --> 00:24:23,338
Então nossa diferença de idade
não é problema.

311
00:24:25,863 --> 00:24:27,864
Vou dizer a ele
o quanto te amo.

312
00:24:36,190 --> 00:24:38,590
Há 10 anos, mal podíamos
pagar o aluguel.

313
00:24:38,591 --> 00:24:40,916
E agora estamos pensando
em comprar um barco.

314
00:24:41,541 --> 00:24:42,841
Que louco.

315
00:24:45,066 --> 00:24:47,167
Esse tem uma garagem
para carros.

316
00:24:48,092 --> 00:24:49,893
Quem precisa
de carro em um barco?

317
00:25:00,594 --> 00:25:02,093
<i>Alguém me ajude!</i>

318
00:25:05,494 --> 00:25:08,696
<i>Socorro! Alguém,
por favor, me ajude.</i>

319
00:25:28,799 --> 00:25:30,599
<i>Estão vindo
atrás de mim, está bem?</i>

320
00:25:31,924 --> 00:25:34,224
<i>Por favor,
alguém pode me ajudar?</i>

321
00:25:35,049 --> 00:25:36,349
<i>Por favor.</i>

322
00:25:38,075 --> 00:25:40,375
<i>Só preciso
de um lugar seguro.</i>

323
00:25:40,376 --> 00:25:42,101
<i>Alguém me ouve?</i>

324
00:25:43,326 --> 00:25:45,225
<i>Eu não vou machucar você.</i>

325
00:25:46,150 --> 00:25:48,752
<i>Eu não quero morrer.
Eu não mereço isso.</i>

326
00:25:49,752 --> 00:25:51,452
<i>Ninguém vai me ajudar?</i>

327
00:25:51,453 --> 00:25:53,377
<i>Só preciso me esconder.</i>

328
00:25:53,702 --> 00:25:55,502
<i>Alguém, por favor,
abra a porta.</i>

329
00:25:56,228 --> 00:25:57,928
<i>Eles estão vindo.
Estão vindo.</i>

330
00:25:57,929 --> 00:26:00,253
<i>Alguém, por favor.
Eles vão me matar!</i>

331
00:26:05,356 --> 00:26:06,655
Que diabos?

332
00:26:17,456 --> 00:26:21,257
Aqui!
Vamos, por aqui.

333
00:26:23,082 --> 00:26:25,283
Vamos. Depressa!

334
00:26:26,808 --> 00:26:28,608
<i>Vamos. Depressa.</i>

335
00:26:28,609 --> 00:26:30,133
Que diabos?

336
00:26:31,558 --> 00:26:33,659
Charlie! Charlie?

337
00:26:34,885 --> 00:26:36,510
Por aqui, rápido!

338
00:26:37,035 --> 00:26:39,034
Vai. Vai! Depressa!

339
00:26:46,811 --> 00:26:48,511
Que diabos está acontecendo?

340
00:27:03,214 --> 00:27:04,814
Sr. Sandin?

341
00:27:06,439 --> 00:27:08,740
James, ele está armado.
Harry, ele está armado.

342
00:27:09,291 --> 00:27:10,590
Oh, meu Deus!

343
00:27:11,840 --> 00:27:13,140
Charlie!

344
00:27:13,741 --> 00:27:15,442
Henry. Henry.
Meu Deus!

345
00:27:18,366 --> 00:27:20,065
Querido, você está bem?

346
00:27:21,091 --> 00:27:24,292
-Zoey? Não acertei na Zoey, não?
-Ela está bem.

347
00:27:24,293 --> 00:27:26,217
Zoey! Zoey!

348
00:27:26,218 --> 00:27:27,541
Charlie, vem cá.

349
00:27:27,542 --> 00:27:29,743
-Mãe, o que está acontecendo?
-Tudo bem.

350
00:27:29,744 --> 00:27:32,568
Charlie, onde ele está?
Onde está o homem?

351
00:27:33,993 --> 00:27:35,294
Eu não sei.

352
00:27:35,295 --> 00:27:38,719
Não entendo quem é ele
e por que você deixou ele entrar.

353
00:27:38,720 --> 00:27:41,244
Ele estava ferido.
Pedindo ajuda. Ninguém ajudou.

354
00:27:41,245 --> 00:27:43,170
Charlie, Jesus Cristo,
que diabos...

355
00:27:43,171 --> 00:27:45,245
Não temos ideia
do que esse homem é capaz.

356
00:27:45,246 --> 00:27:47,420
Chega, James.
Ele se foi.

357
00:27:47,421 --> 00:27:49,246
Não sabemos
o que Henry pode fazer.

358
00:27:49,247 --> 00:27:52,046
Não estamos seguros aqui.
Não sabemos onde Zoey está.

359
00:27:52,971 --> 00:27:55,372
Você está certa.
Vamos, venham.

360
00:27:55,373 --> 00:27:57,197
Vamos, vamos.

361
00:27:57,198 --> 00:27:58,498
Vamos.

362
00:27:59,723 --> 00:28:01,023
Henry.

363
00:28:01,748 --> 00:28:03,048
Henry.

364
00:28:05,673 --> 00:28:06,973
Henry.

365
00:28:09,775 --> 00:28:11,075
Por quê?

366
00:28:12,500 --> 00:28:13,799
Henry.

367
00:28:35,327 --> 00:28:36,629
Certo.

368
00:28:37,454 --> 00:28:39,054
Este é o plano...

369
00:28:39,779 --> 00:28:42,480
Vocês dois ficam aqui
e eu vou...

370
00:28:43,605 --> 00:28:48,130
Vou lá fora encontrar a Zoey
e a trago para cá.

371
00:28:48,455 --> 00:28:50,356
-Henry tentou matar você.
-Eu sei.

372
00:28:50,357 --> 00:28:53,681
Mary, preciso ver se ela está bem.
Certo? Preciso.

373
00:28:54,106 --> 00:28:55,664
Ele não atirou em mim.

374
00:28:56,565 --> 00:28:57,932
Eu vou encontrá-la.

375
00:28:58,282 --> 00:28:59,582
-Eu posso ir.
-Não, não.

376
00:28:59,583 --> 00:29:01,534
-Vou encontrá-la.
-Não posso deixá-la ir

377
00:29:01,535 --> 00:29:04,308
com aquele homem lá fora.
Não posso deixá-la fazer isso.

378
00:29:04,934 --> 00:29:08,458
Deixe-me ir buscá-la.
Você fica aqui com o Charlie.

379
00:29:08,459 --> 00:29:10,984
-Está bem?
-Tenha cuidado, está bem?

380
00:29:10,985 --> 00:29:12,285
Terei.

381
00:29:29,086 --> 00:29:30,387
Zoey?

382
00:29:31,412 --> 00:29:32,712
Zoey?

383
00:29:33,638 --> 00:29:35,438
Zoey, sou eu.

384
00:30:29,546 --> 00:30:32,372
-Você está bem, querido?
-Sim, mãe.

385
00:30:34,090 --> 00:30:35,575
Tudo bem.

386
00:30:37,878 --> 00:30:40,176
<i>Mãe?
Mãe?</i>

387
00:30:40,549 --> 00:30:42,548
<i>Charlie?
Mãe?</i>

388
00:30:43,349 --> 00:30:46,574
Charlie, espere aqui.
Estarei logo aqui fora.

389
00:30:47,599 --> 00:30:50,251
Zoey?
Zoey?

390
00:30:56,801 --> 00:30:58,826
Mãe?

391
00:30:58,827 --> 00:31:00,452
Zoey, querida.

392
00:31:00,453 --> 00:31:02,276
A senhora está bem?
Charlie está bem?

393
00:31:02,277 --> 00:31:04,052
-Papai está bem?
-Todos estão bem.

394
00:31:04,053 --> 00:31:05,954
Eu não sabia que Henry
ia fazer aquilo.

395
00:31:05,955 --> 00:31:07,952
Eu não sabia.
Por que ele faria aquilo?

396
00:31:07,953 --> 00:31:09,953
-Mãe?
-Charlie, espere um segundo.

397
00:31:11,004 --> 00:31:13,028
Ele está morto.
Henry está morto.

398
00:31:13,029 --> 00:31:15,052
Mãe?

399
00:31:15,053 --> 00:31:16,854
Charlie, espera um segundo.

400
00:31:16,855 --> 00:31:19,380
-Zoey, vou ver o que o Charlie quer.
-Mãe, agora!

401
00:31:20,555 --> 00:31:22,579
O que é, querido?

402
00:31:22,580 --> 00:31:25,255
Você precisa ver isso.
Diga ao papai que sinto muito.

403
00:31:25,256 --> 00:31:27,056
Zoey, por favor.

404
00:31:27,456 --> 00:31:28,986
Zoey!

405
00:31:43,809 --> 00:31:45,809
Zoey?

406
00:31:50,049 --> 00:31:51,490
Zoey?

407
00:31:59,608 --> 00:32:02,751
<i>Sr. Sandin, está em casa?</i>

408
00:32:25,566 --> 00:32:27,840
-Onde você estava?
-Henry está morto.

409
00:32:27,841 --> 00:32:30,064
Eu o matei.

410
00:32:30,065 --> 00:32:32,090
Eu sei,
acabei de ver a Zoey.

411
00:32:32,091 --> 00:32:33,767
Ela está bem?
Ela está machucada?

412
00:32:33,768 --> 00:32:37,451
Ela não está machucada,
mas não consegui mantê-la comigo.

413
00:32:46,369 --> 00:32:48,309
O que vamos fazer?

414
00:32:50,318 --> 00:32:52,344
Tenho que lhe mostrar algo.

415
00:32:52,345 --> 00:32:54,345
Meu Deus, eu já sei.

416
00:33:25,575 --> 00:33:27,575
Ele está dizendo algo.

417
00:33:29,600 --> 00:33:31,602
<i>Olá, Sr. Sandin.</i>

418
00:33:32,276 --> 00:33:34,876
<i>Sua casa me diz que são boas
pessoas assim como nós.</i>

419
00:33:35,311 --> 00:33:36,650
<i>Somos iguais.</i>

420
00:33:36,651 --> 00:33:40,677
<i>E suas flores azuis me dizem
que vocês apoiam o Expurgo.</i>

421
00:33:40,678 --> 00:33:43,728
<i>Queremos tratá-los de forma justa,
por isso ouçam com atenção.</i>

422
00:33:43,729 --> 00:33:45,081
<i>Permitam-me nos apresentar.</i>

423
00:33:45,082 --> 00:33:49,728
<i>Nós somos bons e jovens,
bem educados,</i>

424
00:33:49,729 --> 00:33:51,730
<i>rapazes e moças.</i>

425
00:33:53,479 --> 00:33:56,778
<i>Passamos pelas situações
mais terríveis,</i>

426
00:33:56,779 --> 00:33:58,781
<i>como fazemos todos os anos.</i>

427
00:33:59,881 --> 00:34:04,355
<i>Prontos para violar, aniquilar
e purificar nossas almas.</i>

428
00:34:06,091 --> 00:34:08,505
<i>Mas as coisas
se complicaram.</i>

429
00:34:09,407 --> 00:34:12,583
<i>Nosso alvo escapou e...</i>

430
00:34:14,432 --> 00:34:17,483
<i>Vários dos seus vizinhos
informaram que vocês,</i>

431
00:34:18,008 --> 00:34:20,009
<i>os Sandins,</i>

432
00:34:20,984 --> 00:34:23,407
<i>inexplicavelmente o acolheram.</i>

433
00:34:25,059 --> 00:34:28,485
<i>Senhores, o homem que abrigaram
não passa de um porco.</i>

434
00:34:29,485 --> 00:34:33,610
<i>Um lixo da nossa sociedade
que teve a audácia de revidar,</i>

435
00:34:33,611 --> 00:34:36,611
<i>matando um de nós quando
tentamos executá-lo hoje.</i>

436
00:34:37,636 --> 00:34:41,686
<i>O porco não sabe o lugar dele
e precisa aprender uma lição.</i>

437
00:34:41,687 --> 00:34:43,687
<i>Vocês precisam
nos devolvê-lo.</i>

438
00:34:44,712 --> 00:34:46,077
<i>Vivo.</i>

439
00:34:46,738 --> 00:34:49,478
<i>Para que possamos expurgá-lo
como é nosso direito.</i>

440
00:34:50,838 --> 00:34:52,839
<i>O plano é o seguinte,
Sandins.</i>

441
00:34:53,779 --> 00:34:55,732
<i>Vocês têm até nossas
provisões chegarem,</i>

442
00:34:55,733 --> 00:34:58,573
<i>provisões que nos ajudarão
a entrar em sua elegante casa.</i>

443
00:35:00,640 --> 00:35:02,340
<i>Se não...</i>

444
00:35:02,642 --> 00:35:05,094
<i>Se não entregá-lo
até essa hora,</i>

445
00:35:05,095 --> 00:35:06,987
<i>vamos liberar a raiva
para cima dele</i>

446
00:35:08,491 --> 00:35:10,415
<i>e de vocês.</i>

447
00:35:10,416 --> 00:35:14,443
<i>E nós podemos entrar
em qualquer casa que quisermos.</i>

448
00:35:15,468 --> 00:35:17,492
<i>E nós vamos querer.</i>

449
00:35:17,493 --> 00:35:20,383
<i>Porque querer é nossa vontade
nessa bela noite.</i>

450
00:35:22,343 --> 00:35:24,344
<i>Não nos forcem
a machucá-los.</i>

451
00:35:25,370 --> 00:35:27,370
<i>Não queremos matar
nossos iguais.</i>

452
00:35:29,394 --> 00:35:32,295
<i>Por favor,
só nos deixem expurgar.</i>

453
00:35:35,496 --> 00:35:37,396
<i>Até a soltura, Sandins.</i>

454
00:35:41,596 --> 00:35:43,597
<i>Desligue.
Desligue.</i>

455
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Os monitores têm
força auxiliar.

456
00:36:03,025 --> 00:36:05,025
A casa toda está
sem energia.

457
00:36:05,901 --> 00:36:07,589
Eles não podem
entrar aqui, certo?

458
00:36:07,590 --> 00:36:09,459
Não podem entrar
na nossa casa.

459
00:36:09,846 --> 00:36:12,216
Não sei.
É difícil de dizer.

460
00:36:12,632 --> 00:36:13,952
Você não sabe?

461
00:36:14,802 --> 00:36:17,851
Você vende sistemas de segurança,
como você não sabe?

462
00:36:17,852 --> 00:36:21,178
Nós testamos esse sistema
e ele funcionou 99% das vezes,

463
00:36:21,179 --> 00:36:24,202
parece bom e confiável,
mantém as pessoas longe.

464
00:36:24,203 --> 00:36:25,727
Parece bom?

465
00:36:25,728 --> 00:36:28,253
Não foi feito
para situações de risco.

466
00:36:28,254 --> 00:36:31,641
É impenetrável? Não.
Nada é impenetrável.

467
00:36:33,005 --> 00:36:35,829
Coisas assim não deveriam
acontecer no nosso bairro.

468
00:36:35,830 --> 00:36:38,354
Mas estão acontecendo, James.

469
00:36:38,355 --> 00:36:40,757
Estão acontecendo bem agora.
Está vendo isso?

470
00:36:45,381 --> 00:36:49,383
Sentem-se, por favor,
temos que nos acalmar.

471
00:36:50,108 --> 00:36:53,133
Certo, sentem-se.
Ouçam.

472
00:36:53,134 --> 00:36:57,182
Respondendo sua pergunta,
sim, eles podem entrar aqui.

473
00:36:57,183 --> 00:37:00,359
Eles podem vir por baixo,
podem jogar bombas de fumaça,

474
00:37:00,360 --> 00:37:04,658
desligar o sistema.
Sinto muito, mas é verdade.

475
00:37:04,659 --> 00:37:06,285
Eis o que vamos fazer.

476
00:37:07,911 --> 00:37:09,911
Vamos dar a eles
o que eles querem.

477
00:37:10,361 --> 00:37:12,361
Vamos encontrar aquele homem.

478
00:37:13,387 --> 00:37:15,386
E vamos forçá-lo a sair.

479
00:37:17,412 --> 00:37:20,762
Nós temos armas,

480
00:37:21,463 --> 00:37:22,813
e ele não.

481
00:37:23,488 --> 00:37:25,088
Mas eles irão matá-lo.

482
00:37:25,712 --> 00:37:29,039
-Por que ele deveria morrer?
-É ele ou nós, Charlie.

483
00:38:28,125 --> 00:38:30,673
<i>Por que não entregam
esse mendigo?</i>

484
00:38:30,674 --> 00:38:33,324
<i>Ninguém sentirá a falta dele
quando ele morrer.</i>

485
00:38:33,325 --> 00:38:35,725
<i>Por favor!</i>

486
00:39:39,635 --> 00:39:41,636
Merda!

487
00:39:42,836 --> 00:39:44,285
Droga.

488
00:39:56,387 --> 00:39:57,728
Onde ele está?

489
00:40:20,541 --> 00:40:21,842
Aí está.

490
00:41:12,399 --> 00:41:14,400
Olhe para mim.

491
00:41:17,426 --> 00:41:19,425
Vamos, olhe para cá.

492
00:42:25,161 --> 00:42:27,161
Onde você está?

493
00:42:56,191 --> 00:42:58,192
Vamos.

494
00:44:45,684 --> 00:44:47,684
<i>Prezado, Sr. Sandin.</i>

495
00:44:48,709 --> 00:44:51,710
<i>Desculpe interromper,
mas eu gostaria de uma palavrinha.</i>

496
00:44:53,186 --> 00:44:56,275
<i>Venha até a porta da frente,
preciso de um momento.</i>

497
00:45:05,587 --> 00:45:07,287
Aí está você.

498
00:45:08,587 --> 00:45:10,769
Obrigado por aceitar
meu convite.

499
00:45:11,889 --> 00:45:14,588
Por que ainda não
me entregou aquele lixo?

500
00:45:16,789 --> 00:45:18,189
Você o está protegendo?

501
00:45:19,590 --> 00:45:22,090
Com certeza, eu espero
que não, Sr. Sandin.

502
00:45:22,490 --> 00:45:23,890
Não, claro que não.

503
00:45:24,290 --> 00:45:25,946
Eu só não consigo
encontrá-lo.

504
00:45:26,390 --> 00:45:28,237
Veja, isso é
um mal-entendido...

505
00:45:28,838 --> 00:45:31,357
Meu filho o deixou entrar,
ele é um garotinho,

506
00:45:31,358 --> 00:45:35,591
não sabe das coisas. Mas eu apoio
100% o que ocorre hoje.

507
00:45:35,592 --> 00:45:37,294
Eu vendo equipamentos
de segurança.

508
00:45:37,295 --> 00:45:40,916
Nunca neguei o seu direito,
nem o de ninguém de expurgar.

509
00:45:40,917 --> 00:45:42,893
-Somos...
-Só nos entregue o mendigo,

510
00:45:42,894 --> 00:45:45,193
seu filho da...

511
00:45:50,895 --> 00:45:52,195
Desculpe-me por isso.

512
00:45:52,595 --> 00:45:54,795
Não suporto este tipo
de comportamento.

513
00:45:55,226 --> 00:45:57,196
Só tenha em mente,
Sr. Sandin...

514
00:45:58,896 --> 00:46:02,095
Que ele era meu amigo,
e você...

515
00:46:02,096 --> 00:46:03,396
não é.

516
00:46:05,822 --> 00:46:08,222
Nossos equipamentos
chegarão logo.

517
00:46:08,847 --> 00:46:10,589
E nós vamos entrar...

518
00:46:13,873 --> 00:46:17,749
Se ele não estiver aqui
quando chegarem, entraremos.

519
00:46:21,899 --> 00:46:24,000
-Vou buscá-lo.
-Você deve fazer isso.

520
00:47:20,708 --> 00:47:22,209
<i>Oi, Charlie.</i>

521
00:47:24,209 --> 00:47:28,310
<i>Não sei o que está acontecendo,
tem pessoas lá fora.</i>

522
00:47:32,811 --> 00:47:34,190
<i>Henry está morto.</i>

523
00:47:35,711 --> 00:47:38,062
<i>Vou ficar bem,
tenho uma arma.</i>

524
00:47:38,912 --> 00:47:43,012
<i>Fique onde está.
Por favor, fiquei salvo. Certo?</i>

525
00:47:44,513 --> 00:47:46,913
<i>Vou me esconder
no seu lugar secreto.</i>

526
00:47:46,914 --> 00:47:48,214
Não.

527
00:47:49,413 --> 00:47:50,714
<i>Eu te amo.</i>

528
00:48:15,927 --> 00:48:18,074
Não...
Zoey.

529
00:48:19,219 --> 00:48:20,619
Para trás.

530
00:48:22,519 --> 00:48:23,869
Para o corredor, vai.

531
00:48:24,418 --> 00:48:25,819
Largue a arma.

532
00:48:26,719 --> 00:48:28,400
Pai, por favor.

533
00:48:31,921 --> 00:48:33,321
Largue.

534
00:48:36,418 --> 00:48:39,097
<i>-Não a machuque.
-Não se preocupe, você...</i>

535
00:48:40,107 --> 00:48:42,227
Zoey, não vou deixar
ele te machucar.

536
00:48:42,228 --> 00:48:45,546
Deixe-a em paz.
Vou te matar, filho da puta.

537
00:48:45,547 --> 00:48:47,810
Não vou soltá-la
até esta noite acabar.

538
00:48:47,811 --> 00:48:49,196
Você vai nos matar,
entende?

539
00:48:49,197 --> 00:48:51,321
Eles estão vindo
e vão matar todos nós!

540
00:48:51,322 --> 00:48:53,349
-Eles estão vindo.
-Para trás.

541
00:48:54,509 --> 00:48:56,498
Deixe minha família
fora disso, certo?

542
00:48:56,937 --> 00:48:59,790
Se não largar a arma,
vou machucá-la e você também.

543
00:49:00,115 --> 00:49:01,423
Não fizemos nada com você.

544
00:49:01,424 --> 00:49:03,891
-Não merecemos isso.
-Eu também não mereço.

545
00:49:04,925 --> 00:49:07,006
Não quero machucar vocês.

546
00:49:08,426 --> 00:49:10,696
Mas não vou morrer
esta noite!

547
00:49:14,527 --> 00:49:17,227
Solte a arma, por favor.
Solte a arma.

548
00:49:18,628 --> 00:49:20,002
-Me escute.
-A arma...

549
00:49:20,003 --> 00:49:24,358
Me escute, certo?
Você vai morrer esta noite.

550
00:49:24,359 --> 00:49:29,129
Você pode morrer como um homem,
e sair por conta própria,

551
00:49:29,130 --> 00:49:30,929
ou pode morrer
como um covarde,

552
00:49:30,930 --> 00:49:34,029
e fazer minha esposa
e meus filhos morrerem com você.

553
00:49:34,030 --> 00:49:37,227
Então, tire a arma da cabeça
da minha filha.

554
00:49:37,631 --> 00:49:39,101
Atire nele, Mary.
Atire.

555
00:49:55,484 --> 00:49:56,984
Merda.

556
00:49:57,509 --> 00:50:00,370
Mary. Mary!
Zoey?

557
00:50:00,371 --> 00:50:02,424
Ela está inconsciente,
bateu a cabeça.

558
00:50:09,936 --> 00:50:11,535
Vocês estão bem?

559
00:50:13,021 --> 00:50:14,987
-Temos que pegar uma corda.
-O quê?

560
00:50:14,988 --> 00:50:17,706
Mary.
Temos que pegar uma corda,

561
00:50:17,707 --> 00:50:20,937
amarrá-lo e levá-lo
lá para fora.

562
00:50:21,360 --> 00:50:23,350
E acabaremos com essa
noite maldita.

563
00:50:23,351 --> 00:50:25,238
Tudo bem?
Você me ouviu?

564
00:50:27,239 --> 00:50:28,839
Vamos, Charlie.

565
00:50:29,239 --> 00:50:30,639
Querida?

566
00:50:31,689 --> 00:50:32,990
Querida?

567
00:50:35,540 --> 00:50:38,340
Estou quase terminado aqui,
as pernas estão seguras?

568
00:50:38,341 --> 00:50:41,241
Deixe-me ver.
Bom trabalho.

569
00:50:41,242 --> 00:50:42,840
Você está indo bem,
querida.

570
00:50:42,841 --> 00:50:44,241
Vamos fazer o seguinte...

571
00:50:44,242 --> 00:50:47,260
Vamos amarrá-lo na cadeira
e arrastá-lo lá para fora.

572
00:50:47,261 --> 00:50:49,704
Então estará acabado.
Certo? Está pronta?

573
00:50:50,943 --> 00:50:53,211
Charlie, concentre-se
em sua irmã, certo?

574
00:50:53,543 --> 00:50:55,153
Para ver se ela acorda!

575
00:50:56,068 --> 00:50:59,243
Charlie, preciso da luz.
Obrigado, filho, tudo bem.

576
00:50:59,244 --> 00:51:01,843
Querida, bom trabalho,
Você está indo bem.

577
00:51:01,844 --> 00:51:05,344
Vamos pegar essa cadeira,
estamos já terminando.

578
00:51:06,795 --> 00:51:09,919
Vamos levantá-lo na contagem
de três. Você me ajuda.

579
00:51:09,920 --> 00:51:13,462
Mantenha a luz em nós, Charlie.
Pronta? Um, dois, três.

580
00:51:18,647 --> 00:51:21,273
Ótimo, vou pegar a fita
e prendê-lo.

581
00:51:24,448 --> 00:51:26,438
Eu o peguei.
Tudo bem.

582
00:51:28,249 --> 00:51:29,948
Certo, certo...

583
00:51:29,949 --> 00:51:32,339
Você tem que se acalmar,
vai rasgar a fita.

584
00:51:33,250 --> 00:51:35,273
-Pressione a ferida.
-O quê?

585
00:51:35,274 --> 00:51:37,299
Pegue o abridor de cartas.

586
00:51:38,325 --> 00:51:40,326
Pegue o abridor de cartas
na mesa.

587
00:51:41,351 --> 00:51:43,826
-Pegue o abridor de cartas!
-Não, mãe!

588
00:51:44,488 --> 00:51:46,884
Estou tentando proteger
minha família.

589
00:51:49,752 --> 00:51:51,252
Acalme-se.

590
00:51:52,777 --> 00:51:55,778
-Mãe?
-Faça, Mary.

591
00:51:56,477 --> 00:51:57,812
Pressione o ferimento.

592
00:51:58,253 --> 00:52:00,254
-Isso, isso!
-Chega!

593
00:52:00,933 --> 00:52:03,219
-Quer fazer de novo?
-Mãe, pare!

594
00:52:03,220 --> 00:52:05,734
Faça de novo.
Certo, certo.

595
00:52:06,606 --> 00:52:08,055
Certo, tudo bem.

596
00:52:09,255 --> 00:52:11,233
Está pronto para se sentar
na cadeira?

597
00:52:12,392 --> 00:52:15,081
Ele está pronto.
Me ajude, me ajude.

598
00:52:15,657 --> 00:52:19,831
Certo, certo.
Está pronta? Ótimo.

599
00:52:24,742 --> 00:52:26,458
Fique aí, certo?
Pare.

600
00:52:26,459 --> 00:52:28,694
Deixe-me amarrá-lo
na cadeira, certo?

601
00:52:28,695 --> 00:52:30,008
Mary, use a fita.

602
00:52:34,695 --> 00:52:38,564
Está fazendo isso ser muito mais
complicado do que deveria ser.

603
00:52:38,565 --> 00:52:41,385
Me entendeu?
Certo?

604
00:52:52,011 --> 00:52:54,403
Olhe para esse cara.
O que farão com ele?

605
00:53:03,664 --> 00:53:06,014
Vamos, Mary.
Vamos acabar com isso.

606
00:53:10,265 --> 00:53:11,664
Mary, vamos lá!

607
00:53:20,385 --> 00:53:21,685
Está tudo bem, Mary.

608
00:53:21,686 --> 00:53:23,015
-Não posso.
-Você pode.

609
00:53:23,016 --> 00:53:25,042
Querida, preciso de você.
Certo?

610
00:53:25,843 --> 00:53:27,569
Olhe para mim.
Olhe para mim.

611
00:53:27,968 --> 00:53:30,618
Mary...
Mary?

612
00:53:31,269 --> 00:53:33,768
-Não temos outra escolha.
-Isso é tão errado.

613
00:53:34,418 --> 00:53:35,969
-Querida...
-Isso é tão errado.

614
00:53:35,970 --> 00:53:39,599
-Não temos outra escolha.
-Não me toque. Olhe para você.

615
00:53:40,069 --> 00:53:41,371
-É só...
-Não, não.

616
00:53:41,871 --> 00:53:43,270
Não me toque.

617
00:53:44,970 --> 00:53:46,820
Quando isso aconteceu?

618
00:53:51,672 --> 00:53:53,072
James, olhe para você.

619
00:53:54,672 --> 00:53:56,388
O que diabos houve
conosco, James?

620
00:53:58,572 --> 00:53:59,873
Charlie.

621
00:54:01,524 --> 00:54:03,524
Charlie?
Querido, aonde foi?

622
00:54:04,273 --> 00:54:05,673
Charlie?

623
00:54:10,675 --> 00:54:12,075
Charlie!

624
00:54:13,217 --> 00:54:15,975
Charlie, cadê você, querido?
Charlie!

625
00:54:33,978 --> 00:54:35,479
Zoey?

626
00:54:35,978 --> 00:54:37,778
Você está bem?

627
00:54:37,779 --> 00:54:41,125
Sente-se, você bateu a cabeça
Você está bem?

628
00:54:41,905 --> 00:54:43,305
Meu Deus!

629
00:54:46,575 --> 00:54:50,603
Eu sinto muito pelo Henry.

630
00:54:51,081 --> 00:54:52,681
Eu sinto muito.

631
00:54:53,021 --> 00:54:55,748
Mas iremos sobreviver
a esta noite, vamos sim.

632
00:54:55,749 --> 00:54:58,066
E tudo vai ficar tudo bem.

633
00:54:59,482 --> 00:55:01,483
Não vai ficar bem.

634
00:55:01,983 --> 00:55:05,544
-O quê?
-Veja o que você fez.

635
00:55:06,546 --> 00:55:10,284
Nada vai ficar bem
de novo.

636
00:55:11,813 --> 00:55:13,884
Não diga isso.
Não diga isso.

637
00:55:33,945 --> 00:55:35,339
Salve seus filhos.

638
00:55:37,089 --> 00:55:38,589
Leve-me lá para fora.

639
00:55:58,142 --> 00:55:59,492
Não!

640
00:56:01,992 --> 00:56:04,171
Charlie?
Charlie?

641
00:56:12,894 --> 00:56:15,503
<i>Quero todo isso derrubado.</i>

642
00:56:15,895 --> 00:56:19,319
<i>Coloquem correntes
em todas as portas e janelas.</i>

643
00:56:23,646 --> 00:56:24,946
James, onde está a Zoey?

644
00:56:24,947 --> 00:56:27,898
-Não sei, ela veio para cá.
-Aqueles malucos estão entrando.

645
00:56:27,899 --> 00:56:29,901
Colocaram correntes
nas portas e janelas.

646
00:56:29,902 --> 00:56:31,498
Vão puxar e irão entrar.

647
00:56:31,499 --> 00:56:34,675
-Talvez você estivesse certo.
-Eu não estava certo sobre nada.

648
00:56:35,948 --> 00:56:38,100
Você não vai mandá-lo
lá para fora?

649
00:56:39,098 --> 00:56:41,799
-Eu tive outra ideia.
-O que vai fazer?

650
00:56:41,800 --> 00:56:43,498
-Charlie?
-Charlie!

651
00:56:43,499 --> 00:56:47,098
Charlie, me escute,
pegue esta arma, pegue-a.

652
00:56:47,099 --> 00:56:49,723
-Pai, vai colocá-lo para fora?
-Não, certo?

653
00:56:49,724 --> 00:56:53,149
Esconda-se no porão,
e não saia por ninguém, certo?

654
00:56:53,150 --> 00:56:54,650
-Certo.
-Muito bem, bom garoto.

655
00:56:54,651 --> 00:56:56,028
-Vá, vá.
-Merda!

656
00:56:56,501 --> 00:56:59,702
Você deu uma arma ao nosso filho,
o que está fazendo?

657
00:57:00,702 --> 00:57:02,052
Nós iremos lutar!

658
00:57:08,002 --> 00:57:11,053
Pegue esta daqui também.
Só por precaução.

659
00:57:11,054 --> 00:57:13,613
-Já está carregada.
-O que devo fazer?

660
00:57:14,104 --> 00:57:16,104
Você vai cobrir
o outro lado da casa.

661
00:57:16,407 --> 00:57:20,043
É nossa casa, nossos filhos vivem
aqui! Se alguém entrar, atire.

662
00:57:20,044 --> 00:57:21,465
Não hesite.

663
00:57:26,105 --> 00:57:27,526
Senhor e senhora...

664
00:57:28,606 --> 00:57:32,667
Lamento lhes dizer isso,
mas o tempo de vocês acabou.

665
00:57:34,157 --> 00:57:35,557
E vocês falharam.

666
00:57:36,158 --> 00:57:39,183
Falharam em nos entregar
o lixo mendigo.

667
00:57:42,008 --> 00:57:45,208
Estou muito desapontado
com vocês, gente boa.

668
00:57:45,209 --> 00:57:50,058
Vocês deviam saber que esta
merda que estão protegendo

669
00:57:50,059 --> 00:57:53,410
serve apenas para a nossa
necessidade de expurgo.

670
00:57:59,233 --> 00:58:02,311
Então isso é um adeus,
queridos Sandins.

671
00:58:04,437 --> 00:58:07,397
Liberem a ira, pessoal.
Que a matança comece.

672
00:58:15,914 --> 00:58:17,315
<i>Vamos!</i>

673
01:01:38,589 --> 01:01:40,240
Você está bem?
Está bem?

674
01:01:40,241 --> 01:01:41,845
-Está ferido?
-Pai, estou bem.

675
01:01:41,846 --> 01:01:43,871
-Temos que sair daqui.
-Vamos, pai.

676
01:01:43,872 --> 01:01:45,296
Vamos, vamos.

677
01:02:33,656 --> 01:02:37,081
<i>Cooper, venha ver
a menininha Sandin.</i>

678
01:02:37,955 --> 01:02:40,131
<i>Ela é linda.</i>

679
01:02:41,532 --> 01:02:43,153
<i>Guarde-a para mim.</i>

680
01:02:46,757 --> 01:02:48,087
Pai...

681
01:02:48,088 --> 01:02:50,607
-Você está bem?
-Sim, pai. Estou bem.

682
01:02:50,608 --> 01:02:52,268
Fique aqui, certo?

683
01:02:52,269 --> 01:02:54,634
-Mamãe e Zoey estão bem?
-Sim, elas ficarão bem.

684
01:06:12,240 --> 01:06:13,641
Está tudo bem.

685
01:06:14,491 --> 01:06:17,515
Sua alma foi purificada,
Sr. Sandin.

686
01:06:17,516 --> 01:06:19,343
Você se expurgou.

687
01:06:20,542 --> 01:06:22,604
Só quero perguntar uma coisa.

688
01:06:22,605 --> 01:06:24,931
A vida dele
valeu mesmo a sua?

689
01:06:28,143 --> 01:06:29,874
A da sua família?

690
01:06:33,344 --> 01:06:36,345
Obrigado por esta expurgação
inesquecível, Sr. Sandin.

691
01:08:16,360 --> 01:08:18,830
Não! Não! Não!
Me soltem!

692
01:08:18,831 --> 01:08:20,386
Não! Não!

693
01:08:21,612 --> 01:08:26,636
Me soltem!
Me soltem!

694
01:08:27,662 --> 01:08:29,662
Meu Deus!

695
01:08:30,387 --> 01:08:31,687
Por favor, não!

696
01:08:32,130 --> 01:08:33,906
Por favor, não!

697
01:08:34,714 --> 01:08:36,713
Por favor,
não me machuquem!

698
01:08:42,465 --> 01:08:44,307
Parem!
Parem!

699
01:09:29,147 --> 01:09:30,963
James!

700
01:09:32,548 --> 01:09:34,172
James!

701
01:09:35,736 --> 01:09:38,199
Charlie! Charlie!
Zoey!

702
01:09:42,767 --> 01:09:44,249
Pai!

703
01:09:55,569 --> 01:09:57,625
Obrigado pelo seu sacrifício.

704
01:09:58,609 --> 01:10:01,151
Você tem um grande coração,
Sr. Sandin.

705
01:10:02,177 --> 01:10:04,177
Abençoada seja a América.

706
01:10:05,923 --> 01:10:08,214
Uma nação renascida.

707
01:10:28,732 --> 01:10:32,897
Eu sinto muito.
Eu sinto muito.

708
01:11:17,239 --> 01:11:18,639
Obrigada.

709
01:11:19,364 --> 01:11:21,764
Vimos que estavam
com problemas.

710
01:11:21,765 --> 01:11:23,766
Decidimos ajudá-los.

711
01:11:25,961 --> 01:11:28,250
Não sei o que dizer.

712
01:11:32,592 --> 01:11:35,070
Não nos agradeça tanto, Mary.

713
01:11:36,942 --> 01:11:39,618
A verdade é que vocês
são nossos, não deles.

714
01:11:40,643 --> 01:11:43,677
Como assim de vocês?
Como assim?

715
01:11:44,399 --> 01:11:46,090
-Pai! Pai!
-Não!

716
01:11:47,122 --> 01:11:49,510
-Esperem! Esperem!
-Pai!

717
01:11:52,770 --> 01:11:54,771
James está morto.

718
01:11:54,772 --> 01:11:56,797
Mary e as crianças
terão que servir.

719
01:11:56,798 --> 01:11:59,822
Vamos amarrá-los.
Iremos matá-los aqui.

720
01:11:59,823 --> 01:12:01,847
Não, não, não.

721
01:12:01,848 --> 01:12:03,873
Esperem! Esperem!

722
01:12:03,874 --> 01:12:06,081
Não! Não!

723
01:12:06,899 --> 01:12:10,089
-Não! Não! Não!
-Mãe! Mãe!

724
01:12:12,618 --> 01:12:14,618
-Parem!
-Fita!

725
01:12:14,619 --> 01:12:16,838
Me soltem!
Me soltem!

726
01:12:16,839 --> 01:12:19,075
Não toque nos meus filhos!

727
01:12:19,894 --> 01:12:21,918
-Não os machuquem!
-Mãe!

728
01:12:21,919 --> 01:12:24,585
Deixe-os ir!
Agora!

729
01:12:24,586 --> 01:12:26,053
Deixe meus filhos irem!

730
01:12:26,054 --> 01:12:27,995
Cale a boca, senhora!
Cale a boca!

731
01:12:27,996 --> 01:12:30,537
-Agora!
-Cale a boca!

732
01:12:31,751 --> 01:12:34,656
Eu juro por Deus
que atiro nele.

733
01:12:35,922 --> 01:12:37,865
Me ouviu?

734
01:12:45,804 --> 01:12:48,828
Por quê?
Por que estão fazendo isso?

735
01:12:48,829 --> 01:12:50,477
Por que estão
fazendo isso agora?

736
01:12:50,478 --> 01:12:52,105
Quando suas barricadas caíram,

737
01:12:52,106 --> 01:12:55,880
vimos uma oportunidade
de nos purificar do nosso ódio.

738
01:12:56,368 --> 01:13:00,607
Vocês lucram tanto conosco,
e depois jogam na nossa cara.

739
01:13:01,444 --> 01:13:03,887
Se acham tão perfeitos.

740
01:13:04,730 --> 01:13:07,464
Só preciso que...
me escute, Grace.

741
01:13:07,465 --> 01:13:11,044
Eu estou te implorando.
Não faça isso com meus filhos!

742
01:13:11,045 --> 01:13:13,156
São meus filhos.
Por favor!

743
01:13:13,157 --> 01:13:15,182
Por favor,
não os meus filhos.

744
01:13:15,183 --> 01:13:17,184
Eu não...
Não posso permitir isso.

745
01:13:17,901 --> 01:13:19,484
Tem que permitir, Mary.

746
01:13:19,485 --> 01:13:21,234
É disso que esta noite se trata.

747
01:13:21,235 --> 01:13:23,025
Estou te implorando.

748
01:13:23,026 --> 01:13:25,274
Estou implorando de verdade.

749
01:13:25,275 --> 01:13:28,310
Eu... não posso deixar
que vocês façam isso.

750
01:13:28,311 --> 01:13:30,360
Seremos pessoas melhores.

751
01:13:30,361 --> 01:13:34,690
E vocês terão se sacrificado
para fazer um mundo melhor.

752
01:13:34,691 --> 01:13:37,436
Mãe! Mãe!

753
01:13:37,437 --> 01:13:38,934
Está assustando eles.

754
01:13:39,462 --> 01:13:41,462
Por favor, não...

755
01:13:41,463 --> 01:13:43,232
Ao menos me deixe
abraçá-los.

756
01:13:43,233 --> 01:13:45,537
Mary, não.
Acabou.

757
01:13:45,538 --> 01:13:47,225
-Desamarre-os.
-Acabou.

758
01:13:47,226 --> 01:13:48,867
Desamarre minhas mãos.

759
01:13:49,395 --> 01:13:50,696
Grace...

760
01:13:51,314 --> 01:13:53,250
Está na hora
de se calar, Mary,

761
01:13:53,251 --> 01:13:55,737
e nos deixar cumprir
nosso dever como americanos.

762
01:14:00,265 --> 01:14:01,616
Estão prontos?

763
01:14:01,617 --> 01:14:02,917
Vamos.

764
01:14:06,066 --> 01:14:08,066
Querida...

765
01:14:08,942 --> 01:14:11,055
Querida, olhe para mim.

766
01:14:11,056 --> 01:14:12,700
Olhe para mim.

767
01:14:12,701 --> 01:14:14,702
Só olhe para mim, certo?

768
01:14:14,703 --> 01:14:17,540
Abençoados sejam
nossos fundadores

769
01:14:17,541 --> 01:14:19,781
por nos deixarem expurgar.

770
01:14:28,919 --> 01:14:32,929
Abençoada seja a América,
uma nação renascida.

771
01:14:33,396 --> 01:14:36,949
Eu vou primeiro,
depois revezaremos.

772
01:14:43,007 --> 01:14:44,325
Timmy?

773
01:14:52,324 --> 01:14:53,857
Não se mexa!

774
01:14:55,990 --> 01:14:57,869
Larguem as armas, agora.

775
01:14:58,982 --> 01:15:01,443
Desamarrem-nos, vamos.
Agora.

776
01:15:19,329 --> 01:15:21,328
Você que decide.

777
01:15:27,355 --> 01:15:31,380
Acabe logo com isso,
mate-nos rapidamente.

778
01:15:35,405 --> 01:15:38,431
Pelo amor de Deus,
faça logo.

779
01:15:38,432 --> 01:15:40,082
Vai.

780
01:15:41,581 --> 01:15:43,831
-Mãe, eles iam nos matar.
-Não importa.

781
01:15:44,857 --> 01:15:48,458
Terminaremos
esta noite em paz.

782
01:15:50,083 --> 01:15:52,883
Alguém tem algo contra isso?

783
01:16:36,990 --> 01:16:42,067
Você gostou da festa do expurgo
da Grace, Sr. Halverson?

784
01:16:44,092 --> 01:16:46,592
-Vá se foder.
-Desculpe, não te ouvi.

785
01:16:49,317 --> 01:16:53,319
-Estava muito boa.
-Que bom.

786
01:16:54,344 --> 01:16:56,643
Estou feliz por todos
terem se divertido.

787
01:17:16,746 --> 01:17:19,797
Você ouviu o que eu falei?
Sem mais mortes hoje!

788
01:17:20,798 --> 01:17:23,298
É assim tão difícil
de entender?

789
01:17:44,251 --> 01:17:47,252
Agora saiam da minha casa.

790
01:18:09,755 --> 01:18:11,155
Espere.

791
01:18:15,781 --> 01:18:17,782
Você vai ficar bem?

792
01:18:20,807 --> 01:18:22,807
Obrigada.

793
01:18:27,434 --> 01:18:29,009
Boa sorte.

794
01:19:18,616 --> 01:19:21,641
<i>Logo após às 7h da manhã
do dia 22 de março,</i>

795
01:19:21,642 --> 01:19:24,666
<i>o expurgo anual acabou.</i>

796
01:19:24,667 --> 01:19:27,692
<i>Este é o seu noticiário
matinal da América,</i>

797
01:19:27,693 --> 01:19:29,717
<i>e notícias estão chegando
de todo o país,</i>

798
01:19:29,718 --> 01:19:32,720
<i>quando policiais,
bombeiros e paramédicos...</i>

799
01:19:32,721 --> 01:19:35,769
<i>Os novos fundadores
deram uma declaração</i>

800
01:19:35,770 --> 01:19:38,819
<i>dizendo que este foi
o Expurgo de maior êxito...</i>

801
01:19:39,520 --> 01:19:43,771
<i>Chegaram notícias
do centro de Los Angeles</i>

802
01:19:43,772 --> 01:19:46,121
<i>informando que há corpos
por toda parte.</i>

803
01:19:46,122 --> 01:19:49,521
<i>Uma testemunha disse que um grupo
de jovens invadiu uma casa,</i>

804
01:19:49,522 --> 01:19:53,349
<i>arrastaram os moradores para fora
e os executaram nas rua.</i>

805
01:19:53,923 --> 01:19:56,173
<i>Centenas de pessoas
se reuniram na Time Square</i>

806
01:19:56,174 --> 01:19:58,722
<i>para uma vigília pública,
agradecendo a todos</i>

807
01:19:58,723 --> 01:20:01,386
<i>que foram mortos ontem
pelo sacrifício deles</i>

808
01:20:01,387 --> 01:20:03,997
<i>para fazer deste país
um lugar mais seguro.</i>

809
01:20:04,298 --> 01:20:07,524
<i>Muita gente ferida se dirige
às emergências</i>

810
01:20:07,525 --> 01:20:09,738
<i>e não há mais vagas.</i>

811
01:20:09,739 --> 01:20:11,525
<i>Os mercados abriram
hoje cedo,</i>

812
01:20:11,526 --> 01:20:13,926
<i>e tanto armas como sistemas
de segurança</i>

813
01:20:13,927 --> 01:20:18,425
<i>tiveram aumento de vendas,
gerando lucro nos dois setores.</i>

814
01:20:18,426 --> 01:20:21,515
<i>Temos 364 longos dias
até o próximo Expurgo,</i>

815
01:20:21,516 --> 01:20:25,356
<i>então vamos falar do Expurgo
e analisá-lo hoje,</i>

816
01:20:25,357 --> 01:20:27,756
<i>enquanto nossa memória
ainda está fresca.</i>

817
01:20:27,757 --> 01:20:31,920
<i>Pelo que eu li, parece que a maior
participação foi em Dallas,</i>

818
01:20:31,921 --> 01:20:37,129
<i>eu tive a oportunidade de ver
um vídeo ao vivo de Dallas</i>

819
01:20:37,130 --> 01:20:39,980
<i>e havia 200 pessoas
na praça da cidade</i>

820
01:20:39,981 --> 01:20:43,371
<i>expurgando ao mesmo tempo.
Nunca vi nada igual.</i>

821
01:20:43,869 --> 01:20:47,331
<i>Perdi meus dois filhos ontem.
Meus garotos.</i>

822
01:20:47,904 --> 01:20:51,616
<i>Eu era um americano orgulhoso.
Já não sou mais.</i>

823
01:20:51,617 --> 01:20:53,932
<i>Este país está tirando
tudo de mim.</i>

