﻿1
00:01:00,061 --> 00:01:02,866
Eu cresci ao lado dos charcos
e marés...

2
00:01:03,068 --> 00:01:05,275
...de uma ilha da Carolina.

3
00:01:10,400 --> 00:01:12,968
Morávamos numa casinha branca...

4
00:01:13,175 --> 00:01:15,776
que meu trisavô...

5
00:01:15,982 --> 00:01:19,047
...Winston Shadrach Wingo...

6
00:01:19,253 --> 00:01:21,427
...ganhou jogando malha.

7
00:01:24,010 --> 00:01:26,545
O último a chegar
é um maricas!

8
00:01:27,611 --> 00:01:29,029
Joop, venha!

9
00:01:29,229 --> 00:01:30,873
Tomem cuidado, garotos!

10
00:01:31,079 --> 00:01:33,321
- Vamos apostar corrida, Tom!
- Espere, Luke!

11
00:01:33,524 --> 00:01:35,934
<i>Há famílias que vivem
a vida toda lá...</i>

12
00:01:36,133 --> 00:01:38,137
...sem um momento interessante.

13
00:01:38,346 --> 00:01:40,092
Não corra tão rápido, Tom!

14
00:01:40,295 --> 00:01:42,007
Sempre invejei essas famílias.

15
00:01:42,211 --> 00:01:44,317
Luke, não atormente esse cão!

16
00:01:44,524 --> 00:01:46,067
- Ele é meu!
- Não, é meu!

17
00:01:46,274 --> 00:01:48,875
Tom, assim vai pisar nele!
É só um filhote!

18
00:01:50,568 --> 00:01:51,886
Mãe, você me viu correr?

19
00:01:52,088 --> 00:01:53,901
Quer uma fava, Savannah?

20
00:01:55,456 --> 00:01:57,237
- Querem favas?
- Dê para o Joop.

21
00:01:58,827 --> 00:02:00,831
Pare de gritar, Savannah!

22
00:02:01,039 --> 00:02:02,685
Você é o próximo, Tom.

23
00:02:02,896 --> 00:02:06,671
Filho de uma mulher bonita e
de um pescador de camarões...

24
00:02:06,879 --> 00:02:08,767
...eu amava o contorno
dos barcos.

25
00:02:13,225 --> 00:02:14,503
Luke, ele está me empurrando!

26
00:02:14,710 --> 00:02:16,530
Não estou!

27
00:02:21,833 --> 00:02:25,032
<i>Eu adorava pilotar
o pesqueiro de meu pai...</i>

28
00:02:25,241 --> 00:02:28,005
...entre os bancos de areia.

29
00:02:29,191 --> 00:02:33,103
<i>Acho que Henry Wingo
poderia ser um ótimo pai...</i>

30
00:02:33,309 --> 00:02:36,038
...se não fosse tão violento.

31
00:02:42,085 --> 00:02:44,674
Da minha mãe,
eu herdei o amor pela...

32
00:02:44,887 --> 00:02:47,282
...linguagem e pela natureza.

33
00:02:50,693 --> 00:02:52,949
Ela sabia transformar
uma volta na ilha...

34
00:02:53,157 --> 00:02:56,426
...numa viagem cheia
de descobertas.

35
00:02:59,063 --> 00:03:03,518
Eu a considerava a mulher
mais incrível do mundo.

36
00:03:04,936 --> 00:03:08,517
Como muitos filhos,
eu estava enganado.

37
00:03:21,310 --> 00:03:23,083
Estou cansado disso!

38
00:03:23,289 --> 00:03:26,744
Não me respeita
nem na minha casa!

39
00:03:27,685 --> 00:03:32,444
Não sei quando foi que meus país
declararam guerra um ao outro.

40
00:03:33,186 --> 00:03:34,023
Ande, Tom!

41
00:03:34,294 --> 00:03:37,944
Mas sei que os únicos
prisioneiros eram seus filhos.

42
00:03:38,152 --> 00:03:40,533
Esperem!
Meu sapato está soltando!

43
00:03:40,737 --> 00:03:41,834
Ande logo, Savannah!

44
00:03:42,044 --> 00:03:46,370
<i>Para fugir daquilo, meus
irmãos e eu criamos um ritual.</i>

45
00:03:48,955 --> 00:03:53,510
Encontramos um mundo
silencioso, onde não havia dor.

46
00:03:54,793 --> 00:03:57,642
Um mundo sem país ou mães.

47
00:03:59,659 --> 00:04:02,371
Fazíamos um círculo,
unidos pela carne...

48
00:04:02,577 --> 00:04:04,227
...sangue...

49
00:04:04,434 --> 00:04:05,915
...e água...

50
00:04:06,522 --> 00:04:10,693
...e só quando nossos pulmões nos
traíam é que voltávamos à tona...

51
00:04:13,284 --> 00:04:16,630
...e para o medo do que nos
esperava na superfície.

52
00:04:29,860 --> 00:04:32,606
Tudo isso foi há muito tempo...

53
00:04:32,810 --> 00:04:35,387
...antes de eu decidir
não ter memória.

54
00:04:35,595 --> 00:04:37,110
Papai!

55
00:04:38,146 --> 00:04:40,532
Alguma coisa me mordeu!

56
00:04:40,731 --> 00:04:43,614
Sr. Brighton, está vendendo
erva às minhas filhas de novo?

57
00:04:43,816 --> 00:04:45,533
Não amole, papai!

58
00:04:45,738 --> 00:04:48,383
Entrem!
Está ficando tarde!

59
00:04:48,589 --> 00:04:49,843
É uma ostra!

60
00:04:50,048 --> 00:04:52,093
Tragam-no,
irá para a faculdade!

61
00:04:52,434 --> 00:04:53,791
Como sabe que é menino?

62
00:04:53,992 --> 00:04:55,710
Vamos examiná-lo!

63
00:04:55,948 --> 00:04:58,423
Garotas, já lhes falei
dos fatos da vida?

64
00:04:58,633 --> 00:05:00,692
Não, de novo, não!

65
00:05:00,885 --> 00:05:04,300
Fiquem longe dos garotos
porque são todos bestas...

66
00:05:04,503 --> 00:05:07,611
...que mijam no chão
e fuçam o nariz

67
00:05:07,820 --> 00:05:08,848
Que nojo, papai!

68
00:05:09,060 --> 00:05:10,590
É completamente nojento!

69
00:05:10,801 --> 00:05:13,109
Mas eu não vou ficar longe deles.

70
00:05:13,315 --> 00:05:15,919
Isso, Lucy!
Nunca ouça seus pais.

71
00:05:16,129 --> 00:05:18,334
Olhe o que eu achei, mãe!

72
00:05:18,676 --> 00:05:23,496
Papai, se não parar de fumar, vai
morrer. Disseram isto na escola.

73
00:05:23,700 --> 00:05:25,232
Então não irá mais à escola.

74
00:05:25,443 --> 00:05:27,248
Papai está fumando!

75
00:05:27,453 --> 00:05:30,961
Sabe o que fazer.
Apague na pia!

76
00:05:31,172 --> 00:05:32,611
Dê-me um beijo.

77
00:05:35,326 --> 00:05:37,498
Quer beber algo, doutora?

78
00:05:37,705 --> 00:05:41,350
Seria ótimo.
Tive um dia daqueles!

79
00:05:41,557 --> 00:05:44,300
Dá trabalho ser santa.

80
00:05:46,147 --> 00:05:47,279
Sal, pode atender?

81
00:05:47,488 --> 00:05:48,687
Sinto um cheiro bom.

82
00:05:48,894 --> 00:05:50,666
Papai, venha brincar!

83
00:05:50,872 --> 00:05:51,809
Depois.

84
00:05:52,010 --> 00:05:53,713
É sua mãe.
Ligou do carro.

85
00:05:53,920 --> 00:05:54,891
Eu não estou!

86
00:05:55,093 --> 00:05:56,829
Certo, Lila.
Está vindo para cá.

87
00:05:57,707 --> 00:06:00,117
Podia dizer que estamos
de quarentena.

88
00:06:00,319 --> 00:06:02,489
Ela disse que
precisava ver você.

89
00:06:02,798 --> 00:06:03,825
Pai,
elas não querem repartir!

90
00:06:04,036 --> 00:06:05,635
Cheguem num acordo.

91
00:06:05,844 --> 00:06:08,321
Disse ser urgente.
Estava chorando.

92
00:06:08,522 --> 00:06:10,930
Só me lembro de Lila chorando.

93
00:06:11,335 --> 00:06:13,274
Seja gentil com ela, Tom.

94
00:06:13,477 --> 00:06:15,646
Odeio minha mãe.
Gosto de odiá-la.

95
00:06:15,854 --> 00:06:18,126
Não seja estraga-prazeres.

96
00:06:18,332 --> 00:06:19,700
Podemos falar de outra coisa?

97
00:06:19,904 --> 00:06:21,172
- Claro, o quê?
- Nós.

98
00:06:22,013 --> 00:06:24,286
Vou precisar beber algo forte.

99
00:06:24,759 --> 00:06:25,819
Garotas!

100
00:06:26,331 --> 00:06:27,667
- Garotas!
- O que é?

101
00:06:27,872 --> 00:06:29,402
Querem sentar
no colo do papai?

102
00:06:30,652 --> 00:06:33,653
Nem por dinheiro?

103
00:06:33,865 --> 00:06:35,839
Vou fazer uma pergunta séria.

104
00:06:36,042 --> 00:06:37,742
Respondam sem papas na língua!

105
00:06:37,950 --> 00:06:38,782
Já sei o que é.

106
00:06:38,986 --> 00:06:41,589
Quem é a melhor pessoa do mundo?

107
00:06:41,799 --> 00:06:44,208
A mamãe!
Preciso pensar numa nova tática.

108
00:06:44,409 --> 00:06:46,180
Vamos, arrumem tudo, vocês!

109
00:06:46,385 --> 00:06:48,017
É hora do banho!

110
00:06:48,226 --> 00:06:50,862
Lila vai passar em revista as tropas.

111
00:06:51,071 --> 00:06:54,211
Por que não a chamamos vovó?

112
00:06:54,420 --> 00:06:56,555
- Quando for avó, saberá.
- Vou mesmo?

113
00:06:56,764 --> 00:06:58,396
Arrumem tudo, e já para o banho!

114
00:06:58,605 --> 00:07:00,339
Que tal ensopado de peixe?

115
00:07:00,546 --> 00:07:02,804
Por que nunca temos comida normal?

116
00:07:03,008 --> 00:07:05,436
Podemos falar sério um minuto?

117
00:07:05,636 --> 00:07:07,157
Agora, não,
minha mãe vem aí.

118
00:07:07,367 --> 00:07:09,385
Não vê?
Até a brisa parou.

119
00:07:09,595 --> 00:07:13,781
Às vezes, acho que o que você
precisa é de um bom tabefe!

120
00:07:13,987 --> 00:07:16,811
Rápido, amarre este
alho no meu pescoço.

121
00:07:17,014 --> 00:07:18,976
Tem de convidá-la para jantar?

122
00:07:19,175 --> 00:07:21,331
Ela não vai ficar,
você bem sabe.

123
00:07:21,539 --> 00:07:22,900
Então convide-a!

124
00:07:24,033 --> 00:07:24,861
Lila!

125
00:07:25,064 --> 00:07:26,788
Olá, Sally querida.

126
00:07:27,726 --> 00:07:29,711
Precisa regar as plantas.

127
00:07:29,921 --> 00:07:31,850
Sim, vou fazê-lo.

128
00:07:33,548 --> 00:07:35,941
- Você parece bem, Lila.
- Não seja falso.

129
00:07:36,142 --> 00:07:39,069
- Vai jantar aqui?
- Não posso.

130
00:07:39,270 --> 00:07:40,166
Que pena.

131
00:07:41,499 --> 00:07:42,588
E as crianças?

132
00:07:42,962 --> 00:07:45,016
Tomando banho.
Por quê?

133
00:07:45,225 --> 00:07:46,586
Tenho más notícias.

134
00:07:46,788 --> 00:07:49,079
Cancelaram seu cartão de crédito?

135
00:07:49,282 --> 00:07:51,972
Sua irmã tentou
se matar de novo!

136
00:07:52,577 --> 00:07:54,505
Quer fazer mais piadas?

137
00:07:55,071 --> 00:07:57,466
Meu Deus. Quando?

138
00:07:57,667 --> 00:07:59,130
Não sei ao certo.

139
00:07:59,564 --> 00:08:01,861
Já a encontraram em coma.

140
00:08:05,903 --> 00:08:07,308
Como está agora?

141
00:08:07,512 --> 00:08:09,687
Viva, graças a Deus.

142
00:08:10,297 --> 00:08:11,865
Falei com a psicanalista dela...

143
00:08:12,076 --> 00:08:14,282
...uma judia de Nova York.

144
00:08:14,994 --> 00:08:18,415
Quer que um de nós vá até lá.
Eu disse que você iria.

145
00:08:18,617 --> 00:08:21,258
Por que você não vai?
Por ela ser analista e judia?

146
00:08:21,468 --> 00:08:26,123
Não é isso! É que não sei
se seria bem-vinda!

147
00:08:26,332 --> 00:08:31,160
Conhecem Savannah. Deve me culpar.
Meus filhos me culpam por tudo.

148
00:08:31,365 --> 00:08:33,239
Sente remorso, mãe?

149
00:08:33,443 --> 00:08:36,257
Não me venha com baboseiras
psicanalíticas!

150
00:08:36,462 --> 00:08:40,683
Diga de uma vez: sou responsável por
todos os seus problemas...

151
00:08:40,891 --> 00:08:42,458
...como estar desempregado.

152
00:08:42,668 --> 00:08:43,939
Isso, dê golpes baixos!

153
00:08:44,145 --> 00:08:46,627
- É divertido!
- Não finja que não começou isso!

154
00:08:46,829 --> 00:08:50,581
Não posso ir agora! O aniversário
do seu padrasto é nesta semana.

155
00:08:50,786 --> 00:08:54,207
Também não posso, preciso lavar
as meias-calças de Sally!

156
00:08:54,410 --> 00:08:55,749
Levar roupa para a lavanderia...

157
00:08:55,953 --> 00:08:58,313
Devia trabalhar como humorista!

158
00:08:58,497 --> 00:09:00,057
Ganharia mais do que dando aulas.

159
00:09:00,266 --> 00:09:02,100
Não acha digno dar aulas, não é?

160
00:09:02,304 --> 00:09:03,772
É indigno de suas habilidades!

161
00:09:03,972 --> 00:09:06,944
O que sabe sobre elas?

162
00:09:07,480 --> 00:09:10,074
Já chega, vocês dois!

163
00:09:36,895 --> 00:09:39,059
É triste vê-lo sofrer.

164
00:09:40,735 --> 00:09:42,431
Queria conversar?

165
00:09:43,706 --> 00:09:45,335
Não precisa ser agora.

166
00:09:45,543 --> 00:09:47,034
Vamos andar.

167
00:09:56,594 --> 00:09:58,724
Diga em que está pensando.

168
00:10:00,434 --> 00:10:04,663
Queria descobrir quando
tudo virou essa droga.

169
00:10:05,600 --> 00:10:08,725
E se os Braves vão
ganhar o campeonato.

170
00:10:08,933 --> 00:10:10,593
Não estou com vontade de rir.

171
00:10:10,800 --> 00:10:13,891
Ora, Sally!

172
00:10:14,532 --> 00:10:18,987
Sabia que é a primeira vez que
me toca nas últimas semanas?

173
00:10:20,099 --> 00:10:22,361
Minha vida está uma droga.

174
00:10:22,565 --> 00:10:25,259
Nossa vida está uma droga!

175
00:10:27,430 --> 00:10:29,954
Olhe!
A Ursa Maior!

176
00:10:30,731 --> 00:10:33,662
Estou me lixando
para a Ursa Maior!

177
00:10:34,330 --> 00:10:36,819
Estou preocupada conosco!

178
00:10:37,097 --> 00:10:40,155
Com a maneira como
você me afasta!

179
00:10:40,363 --> 00:10:42,455
Pensei que não
precisasse falar agora.

180
00:10:42,662 --> 00:10:46,289
Estou esperando há dois anos.
Desde que Luke morreu.

181
00:10:46,495 --> 00:10:48,552
Sei o que sentia por ele.

182
00:10:48,761 --> 00:10:51,818
Só não sei mais
o que sente por mim.

183
00:10:52,995 --> 00:10:57,324
Não é pessoal. Não sei o que
sinto por coisa nenhuma.

184
00:10:59,827 --> 00:11:02,096
Você é patético.

185
00:11:51,587 --> 00:11:54,480
A culpa é da companhia elétrica!

186
00:11:56,266 --> 00:11:58,224
Vamos logo!

187
00:11:58,427 --> 00:12:00,718
Vamos, estou com pressa!

188
00:12:00,930 --> 00:12:02,548
Tenho consulta com o médico!

189
00:12:02,765 --> 00:12:05,502
- Por que está buzinando?
- O que está havendo?!

190
00:12:05,709 --> 00:12:10,657
Só minha irmã poderia me forçar
a vir para esta cidade horrorosa...

191
00:12:11,058 --> 00:12:14,262
...esta cidade que
ruge para você.

192
00:12:15,405 --> 00:12:18,073
Ela adorava. Os bandidos,
os bêbados...

193
00:12:18,280 --> 00:12:22,020
<i>...as mendigas,
o barulho ensurdecedor...</i>

194
00:12:22,227 --> 00:12:26,571
...adorava-a por não ter nada
a ver com nossa infância.

195
00:12:26,774 --> 00:12:31,244
Luke e eu detestávamos
exatamente pela mesma razão.

196
00:12:37,174 --> 00:12:38,469
Não é...

197
00:13:04,160 --> 00:13:07,618
Sou a Dra. Lowenstein.
Você deve ser Tom.

198
00:13:08,289 --> 00:13:09,663
Sim, senhora.

199
00:13:11,292 --> 00:13:12,849
Bem, entre.

200
00:13:18,090 --> 00:13:20,337
Deixe suas coisas aí.

201
00:13:29,101 --> 00:13:31,695
Deito já no sofá,
ou vai fazer sala antes?

202
00:13:31,812 --> 00:13:33,990
Que tal café?

203
00:13:34,190 --> 00:13:36,264
Então vai fazer sala antes.

204
00:13:36,472 --> 00:13:38,183
Quer ou não quer café?

205
00:13:38,388 --> 00:13:39,898
Quero, senhora.

206
00:13:41,032 --> 00:13:43,974
Creme, açúcar?
Eu dispenso o "senhora".

207
00:13:44,172 --> 00:13:47,271
Só fui educado.
E estou meio nervoso.

208
00:13:47,477 --> 00:13:48,898
Creme, sem açúcar.

209
00:13:49,790 --> 00:13:52,203
Nervoso por quê?

210
00:13:52,402 --> 00:13:56,425
Sempre fico quando minha irmã
tenta se matar. Mania minha.

211
00:13:56,632 --> 00:13:58,053
Mania?

212
00:13:58,252 --> 00:14:01,216
Desculpe, estava sendo
cínico. Mal de família.

213
00:14:01,425 --> 00:14:03,263
Não acho Savannah cínica.

214
00:14:03,468 --> 00:14:06,710
Ela tem tendência suicida.

215
00:14:06,917 --> 00:14:09,087
Preferia que fosse cínica.

216
00:14:09,361 --> 00:14:10,630
Como ela está?

217
00:14:10,836 --> 00:14:12,673
Fora de perigo,
mas, emocionalmente...

218
00:14:12,878 --> 00:14:14,374
Posso vê-la?

219
00:14:14,587 --> 00:14:16,081
Só amanhã.

220
00:14:16,293 --> 00:14:17,494
Por que não agora?

221
00:14:17,701 --> 00:14:20,738
<i>Ela anda agitada, estamos
tentando acalmá-la.</i>

222
00:14:20,949 --> 00:14:22,684
Seria perturbador.

223
00:14:22,891 --> 00:14:24,422
Não para mim.

224
00:14:24,699 --> 00:14:26,869
Mas pode perturbar a ela.

225
00:14:30,125 --> 00:14:32,398
O café está quente?

226
00:14:33,039 --> 00:14:34,603
Dá para o gasto.

227
00:14:37,426 --> 00:14:39,401
Nos poemas dela...

228
00:14:40,774 --> 00:14:43,343
...é o pescador,
ou o treinador?

229
00:14:43,554 --> 00:14:47,093
O treinador.
Luke é o pescador. Era.

230
00:14:48,343 --> 00:14:51,723
Savannah tentou se matar
quando ele morreu, certo?

231
00:14:52,228 --> 00:14:54,729
É, ela não ficou muito alegre.

232
00:14:56,346 --> 00:14:58,151
Houve outras vezes?

233
00:14:59,060 --> 00:15:00,533
Pode ser...

234
00:15:00,734 --> 00:15:05,105
...quando éramos mais
jovens, mas não tenho certeza.

235
00:15:05,307 --> 00:15:07,676
Como está sendo paga?

236
00:15:07,878 --> 00:15:08,936
Por que mudou de assunto?

237
00:15:09,148 --> 00:15:12,174
Por que não gosto dele.
Posso fumar?

238
00:15:12,386 --> 00:15:13,718
Preferia que não fumasse.

239
00:15:17,026 --> 00:15:19,189
Conhece bem os poemas
de sua irmã?

240
00:15:19,697 --> 00:15:22,532
Eu disse que era um treinador,
não um orangotango.

241
00:15:22,735 --> 00:15:26,367
Sou professor de Inglês. Claro que
conheço. É minha irmã gêmea!

242
00:15:26,574 --> 00:15:28,738
Conheço melhor que você!

243
00:15:29,811 --> 00:15:31,578
Não gosta de analistas, não é?

244
00:15:31,782 --> 00:15:34,845
Eu deveria? Vocês resolvem algo?
Só fazem perguntas.

245
00:15:35,054 --> 00:15:36,954
Já estou farto disso!

246
00:15:37,157 --> 00:15:39,786
Farto da atração da minha
irmã por navalhas...

247
00:15:39,994 --> 00:15:43,227
...e de analistas
que não a ajudam!

248
00:15:43,434 --> 00:15:45,596
Também não sei
se poderei ajudá-la...

249
00:15:46,506 --> 00:15:49,738
...mas sei que não
vou desistir de tentar.

250
00:15:49,943 --> 00:15:53,404
Por que não? Talvez ela
só deseje demais morrer.

251
00:15:53,616 --> 00:15:56,087
Concorda com isso?
Parece resignado.

252
00:15:56,286 --> 00:15:59,121
Claro que não concordo!

253
00:16:01,962 --> 00:16:04,014
Mas estou mesmo resignado.

254
00:16:05,057 --> 00:16:07,573
Então não pode me ajudar, acho.

255
00:16:07,783 --> 00:16:10,301
Lamento tê-lo feito vir.

256
00:16:15,467 --> 00:16:17,122
O que quer de mim?

257
00:16:17,829 --> 00:16:19,552
Informação.

258
00:16:20,124 --> 00:16:24,242
Estou tratando Savannah
há poucos meses...

259
00:16:24,449 --> 00:16:26,638
...e há muito que preciso saber.

260
00:16:26,845 --> 00:16:29,896
Histórias da infância dela.

261
00:16:30,104 --> 00:16:32,963
Há porções inteiras de sua vida
que ela bloqueou.

262
00:16:33,164 --> 00:16:34,649
Apagou.

263
00:16:35,492 --> 00:16:39,145
Preciso que seja a memória
dela, de certo modo...

264
00:16:39,352 --> 00:16:41,870
...e preencha os detalhes
que faltam.

265
00:16:42,080 --> 00:16:45,901
A vida toda tentei
esquecer esses detalhes.

266
00:16:46,104 --> 00:16:48,192
Como?

267
00:16:50,660 --> 00:16:53,349
Meu Deus, que chata!

268
00:16:55,651 --> 00:16:57,079
A que horas, amanhã?

269
00:16:58,777 --> 00:17:00,899
No hospital, ao meio-dia.

270
00:17:01,605 --> 00:17:02,940
Está com dor de cabeça?

271
00:17:03,143 --> 00:17:06,682
Estou meio tonto.
Tem morfina aí?

272
00:17:06,892 --> 00:17:08,260
Morfina?

273
00:17:08,464 --> 00:17:10,666
É uma piada, Lowenstein.

274
00:17:16,930 --> 00:17:20,170
Saia do caminho, ou vai
se machucar, garoto!

275
00:17:20,377 --> 00:17:21,973
Vá se ferrar!

276
00:17:27,202 --> 00:17:28,799
Pode me ajudar aqui?

277
00:17:29,009 --> 00:17:32,214
Está doido?
Não ajudo ninguém!

278
00:17:35,768 --> 00:17:37,764
Saia da frente!

279
00:17:37,977 --> 00:17:39,540
Táxi!

280
00:17:39,849 --> 00:17:41,218
Não grite comigo!

281
00:17:55,274 --> 00:17:56,770
Merda!

282
00:17:57,417 --> 00:17:58,946
Mexa-se um centímetro...

283
00:17:59,156 --> 00:18:00,788
...e é um homem morto!

284
00:18:01,331 --> 00:18:04,115
Olá, Eddie. Pode atirar,
tive um dia péssimo.

285
00:18:04,317 --> 00:18:07,599
Tom!
Devia ter me avisado que viria!

286
00:18:07,802 --> 00:18:08,888
Cuidado com a arma.

287
00:18:09,096 --> 00:18:12,276
Savannah e eu já fomos
roubados duas vezes neste ano.

288
00:18:12,481 --> 00:18:15,728
Eles entram até
pela janela agora.

289
00:18:15,932 --> 00:18:18,015
Passei graxa nos parapeitos,
mas não adiantou.

290
00:18:18,221 --> 00:18:19,702
Amo Nova York!

291
00:18:19,913 --> 00:18:20,967
Eu que o diga.

292
00:18:21,208 --> 00:18:22,962
E Andrew?

293
00:18:23,166 --> 00:18:27,172
Precisava de espaço e achou
alguém mais novo com um dúplex.

294
00:18:27,380 --> 00:18:28,861
Azar dele, Eddie!

295
00:18:29,072 --> 00:18:30,294
Obrigado, gracinha.

296
00:18:30,499 --> 00:18:33,712
Savannah é um anjo.
Eu ficava todo o tempo aqui.

297
00:18:34,282 --> 00:18:36,296
Então está só.

298
00:18:37,003 --> 00:18:40,182
A menos que eu consiga fazer
você soltar a franga, treinador.

299
00:18:40,387 --> 00:18:42,504
Já tenho problemas suficientes.

300
00:18:42,711 --> 00:18:46,523
Na verdade, você está péssimo.
Nem é mais gostosinho.

301
00:18:46,725 --> 00:18:49,407
Se é assim que seduz,
não admira que esteja só.

302
00:18:49,612 --> 00:18:51,071
Bem, não é fácil.

303
00:18:51,270 --> 00:18:53,816
Sabia que ela estava
indo a uma analista?

304
00:18:54,092 --> 00:18:57,290
Eu recomendei.
Ela é amiga minha.

305
00:19:07,981 --> 00:19:10,072
É uma nódoa resistente.

306
00:19:11,193 --> 00:19:12,424
Você a encontrou?

307
00:19:21,251 --> 00:19:23,781
Damos 50 mg,
três vezes ao dia.

308
00:19:23,990 --> 00:19:26,257
Diminua para 25.

309
00:19:30,807 --> 00:19:32,905
Não espere muita coisa.

310
00:19:40,764 --> 00:19:43,229
Dra. Lowenstein, eu preciso vê-la.

311
00:20:04,413 --> 00:20:06,174
Savannah, querida...

312
00:20:06,290 --> 00:20:09,047
<i>...SOU eu.</i>

313
00:20:13,922 --> 00:20:15,704
Que tal me encontrar...

314
00:20:15,868 --> 00:20:17,860
...no hospital em 45 minutos?

315
00:20:18,135 --> 00:20:19,783
Estou no 3º andar.

316
00:20:19,979 --> 00:20:22,646
Que diabos está havendo?
Por que ela está amarrada?

317
00:20:22,840 --> 00:20:25,215
A equipe dela achou
melhor fazer assim.

318
00:20:25,416 --> 00:20:27,638
Mas já lhe deram
um quilo de calmantes!

319
00:20:27,832 --> 00:20:30,596
- A equipe dela decide o que...
- Que "equipe dela"?

320
00:20:30,788 --> 00:20:32,815
Faz isso parecer
um jogo de futebol!

321
00:20:33,269 --> 00:20:34,408
Como quer que os chame?

322
00:20:34,604 --> 00:20:36,501
Seja criativa,
chame de babacas!

323
00:20:37,464 --> 00:20:39,721
Sou muito grata àqueles
"babacas", Sr. Wingo...

324
00:20:39,912 --> 00:20:42,352
...por salvarem a vida dela.

325
00:20:42,552 --> 00:20:43,344
Não gosto de vê-la...

326
00:20:43,537 --> 00:20:46,486
Não me importa se gosta!
Ainda é um perigo para...

327
00:20:46,685 --> 00:20:49,514
...si mesma, e agora
precisamos mantê-la viva!

328
00:20:49,704 --> 00:20:52,978
Vou usar drogas, vodu,
ler tarô se precisar...

329
00:20:53,170 --> 00:20:57,507
...mas vou mantê-la viva!
Entendeu?

330
00:21:00,636 --> 00:21:04,206
Quando não estou pastando,
sou bem esperto.

331
00:21:06,558 --> 00:21:09,612
Desculpe, não quis
soar arrogante.

332
00:21:10,620 --> 00:21:12,743
Você é durona...

333
00:21:13,216 --> 00:21:15,179
...e eu estou com fome.

334
00:21:15,780 --> 00:21:17,266
Quer almoçar?

335
00:21:18,775 --> 00:21:20,570
Só se eu pagar.

336
00:21:20,773 --> 00:21:22,702
Insisto nisso.

337
00:21:23,868 --> 00:21:26,593
Eu não teria achado
ruim Ir ao Lutece.

338
00:21:26,797 --> 00:21:28,488
O chili de lá não é bom.

339
00:21:28,694 --> 00:21:30,125
Obrigado.

340
00:21:30,393 --> 00:21:31,913
Diga-me...

341
00:21:32,123 --> 00:21:34,711
...por que seu pai não
respondeu o meu telegrama?

342
00:21:34,919 --> 00:21:38,541
Só gosta de boas notícias.
E está dando camarão.

343
00:21:38,746 --> 00:21:42,573
E sua mãe, por que não veio?
Eu falei com ela.

344
00:21:42,775 --> 00:21:45,500
Prioridades.
Está cuidando do...

345
00:21:45,704 --> 00:21:47,860
...aniversário do meu padrasto.

346
00:21:49,132 --> 00:21:51,857
Sempre faz piadas
em vez de conversar?

347
00:21:52,062 --> 00:21:54,150
É o jeito do Sul.

348
00:21:55,125 --> 00:21:56,815
Jeito do Sul?

349
00:21:57,121 --> 00:21:58,607
Minha mãe dizia...

350
00:21:58,819 --> 00:22:02,768
...que nós sempre evitamos as
coisas dolorosas ou então rimos.

351
00:22:03,782 --> 00:22:06,375
Quando vocês
choram lá no Sul?

352
00:22:07,118 --> 00:22:08,586
Nunca.

353
00:22:09,219 --> 00:22:12,051
Até o chili da Sally
é melhor que isto!

354
00:22:12,255 --> 00:22:15,225
- Tenho uma boa receita.
- Eu nunca cozinho.

355
00:22:15,425 --> 00:22:18,156
O que acontece com
vocês médicos?

356
00:22:21,230 --> 00:22:23,426
Conhece a palavra
"Callanwolde"?

357
00:22:27,268 --> 00:22:28,430
Não, por quê?

358
00:22:29,737 --> 00:22:33,469
É o que Savannah repetia
quando saiu do coma.

359
00:22:33,674 --> 00:22:36,836
"Callanwolde, Callanwolde."

360
00:22:38,145 --> 00:22:39,441
Não sei.

361
00:22:41,581 --> 00:22:43,480
Preciso voltar...

362
00:22:43,682 --> 00:22:45,116
...estou atrasada.

363
00:22:45,317 --> 00:22:49,344
O vejo amanhã,
depois das 7:30.

364
00:22:52,523 --> 00:22:53,855
Como é o seu nome?

365
00:22:54,525 --> 00:22:55,356
Por quê?

366
00:22:55,860 --> 00:22:57,122
Por que não?

367
00:22:59,930 --> 00:23:04,025
É que meus pacientes me
chamam de Dra. Lowenstein.

368
00:23:04,634 --> 00:23:06,501
Mas não sou seu paciente.

369
00:23:09,041 --> 00:23:10,441
Susan.

370
00:23:12,213 --> 00:23:16,119
Obrigado, não vou chamá-la
assim, só queria saber.

371
00:23:16,487 --> 00:23:18,081
Não se atrase.

372
00:23:56,384 --> 00:23:59,686
- US$ 8?
- US$ 8. Por camarões?

373
00:24:00,190 --> 00:24:01,417
- Estão frescos?
-Claro!

374
00:24:01,621 --> 00:24:03,912
São de hoje.
Pode confiar.

375
00:24:04,116 --> 00:24:06,601
- Quero meio quilo.
- A balança, Tony!

376
00:24:14,929 --> 00:24:19,353
Camarão à Newburg?
Droga, Lila, você pôs vinho nisso!

377
00:24:20,687 --> 00:24:21,617
É um lixo!

378
00:24:21,817 --> 00:24:26,242
É comida fina, Henry.
Com ela, entrarei no Clube Colleton.

379
00:24:26,443 --> 00:24:29,200
Que piada!
Esse clube existe para manter...

380
00:24:29,404 --> 00:24:31,492
...gente como você de fora!

381
00:24:31,732 --> 00:24:34,852
Por que quer entrar se não
querem você, mamãe?

382
00:24:35,060 --> 00:24:37,680
Querem, sim.
Só não sabem ainda.

383
00:24:37,887 --> 00:24:39,373
Nem o cachorro quer!

384
00:24:39,618 --> 00:24:44,202
Caramba, trabalhei duro o dia todo
e tenho de comer esta droga?

385
00:24:44,409 --> 00:24:45,465
Eu gosto.

386
00:24:46,140 --> 00:24:48,193
- Quem perguntou?
- Ninguém.

387
00:24:48,801 --> 00:24:50,128
"Ninguém!"

388
00:24:51,131 --> 00:24:54,115
Fique de cabeça erguida!
Não vai chorar, vai?

389
00:24:54,324 --> 00:24:56,151
O que falei a esse respeito?

390
00:24:56,355 --> 00:24:58,783
Sobre chorar nesta casa?

391
00:24:58,983 --> 00:25:01,842
Junte as mãos!
Sente direito!

392
00:25:02,043 --> 00:25:04,434
Sente direito!
Vai chorar, é?

393
00:25:04,635 --> 00:25:07,251
Savannah, traga um vestido
seu para esta garotinha!

394
00:25:08,189 --> 00:25:09,446
Por que é tão cruel, pai?

395
00:25:09,651 --> 00:25:11,769
Henry, farei outra coisa.

396
00:25:12,242 --> 00:25:14,858
Tem arroz e picadinho.
Vou esquentar.

397
00:25:15,066 --> 00:25:16,051
Ajude-me, Tom!

398
00:25:16,262 --> 00:25:19,184
Isso, para a cozinha
com as outras garotas!

399
00:25:19,384 --> 00:25:21,277
Procure alguém
do seu tamanho!

400
00:25:23,237 --> 00:25:25,491
Por quê? Ninguém aguenta
uma brincadeira?

401
00:25:28,120 --> 00:25:28,982
Vou ajudar, mãe.

402
00:25:29,615 --> 00:25:31,735
Derreta esta manteiga...

403
00:25:31,940 --> 00:25:35,519
...e esquente o arroz.
Pique miudinho, Tom.

404
00:25:38,684 --> 00:25:39,805
Lamento, mãe.

405
00:25:40,013 --> 00:25:42,199
- COMIDA CANINA
- Não há motivo.

406
00:25:42,404 --> 00:25:44,522
Case com um nada,
e nada terá.

407
00:25:44,730 --> 00:25:46,622
Ponha pimenta, Tom.

408
00:25:48,384 --> 00:25:50,343
Pegue o molho inglês.

409
00:25:55,559 --> 00:25:58,016
Está boquiaberta!

410
00:25:59,147 --> 00:26:01,469
Bem temperadinho.

411
00:26:01,937 --> 00:26:03,473
Camarão à Newburg?

412
00:26:03,685 --> 00:26:06,836
Só quero a boa e velha
comida americana!

413
00:26:07,044 --> 00:26:09,027
Pronto, querido.

414
00:26:15,110 --> 00:26:17,322
Isto, sim, é comida, Lila!

415
00:26:21,261 --> 00:26:22,761
Comam, crianças.

416
00:26:26,538 --> 00:26:28,749
Então sua mãe
deu comida canina?

417
00:26:28,956 --> 00:26:31,604
E ele até repetiu.

418
00:26:31,948 --> 00:26:34,869
Talvez tenha puxado
o senso de humor dela.

419
00:26:35,073 --> 00:26:36,277
Muito engraçado.

420
00:26:36,486 --> 00:26:38,870
Ela ligou.
Parecia preocupada.

421
00:26:39,074 --> 00:26:41,387
Não acredite nela, é mentirosa.

422
00:26:41,998 --> 00:26:45,424
Interessante. Ela disse
que você mente sobre ela.

423
00:26:45,626 --> 00:26:46,967
Faz sentido.

424
00:26:47,172 --> 00:26:51,665
Vi Herbert Woodruff aqui outro dia.
Toca uma rabeca e tanto!

425
00:26:51,878 --> 00:26:53,322
Está mudando de assunto.

426
00:26:53,726 --> 00:26:54,964
Qual o problema dele?

427
00:26:56,683 --> 00:26:58,092
Brincadeira.

428
00:26:58,566 --> 00:27:01,854
Mas é difícil crer que
alguém tão rico tenha problemas.

429
00:27:02,497 --> 00:27:04,090
<i>É mesmo provinciano assim?</i>

430
00:27:04,299 --> 00:27:06,825
Claro. E Savannah também.

431
00:27:07,035 --> 00:27:10,333
Só podíamos sair
da ilha de barco.

432
00:27:10,537 --> 00:27:12,096
Crescemos ao sabor das marés.

433
00:27:12,571 --> 00:27:15,131
O que isso significa?

434
00:27:16,142 --> 00:27:18,940
As marés são tudo.
Elas controlam tudo.

435
00:27:19,145 --> 00:27:22,410
Humores, estações,
a época de plantar...

436
00:27:22,615 --> 00:27:25,584
...pescar, acasalar.

437
00:27:26,851 --> 00:27:30,809
É primordial. Relógios
biológicos funcionando.

438
00:27:33,323 --> 00:27:35,758
Parece uma vida boa.

439
00:27:38,495 --> 00:27:40,588
O que mais minha mãe disse?

440
00:27:41,297 --> 00:27:44,858
Que ela encorajou Savannah
a ser poeta.

441
00:27:45,067 --> 00:27:46,261
É verdade?

442
00:27:47,103 --> 00:27:48,866
Minha nossa!

443
00:27:49,070 --> 00:27:50,868
Ela não tem
vergonha na cara!

444
00:27:51,072 --> 00:27:53,040
Sabe como a encorajava?

445
00:27:53,241 --> 00:27:56,301
- Queimando os diários dela.
- Por quê?

446
00:27:56,510 --> 00:28:00,673
Achava "desleal" escrever
sobre nossa horrível família.

447
00:28:00,880 --> 00:28:03,406
O que há de horrível nela?

448
00:28:03,850 --> 00:28:05,409
Quer que eu seja desleal?

449
00:28:05,618 --> 00:28:07,914
Se ajudar Savannah, sim.

450
00:28:09,888 --> 00:28:11,981
Já não acabou o tempo?

451
00:28:12,557 --> 00:28:14,490
Temos alguns minutos.

452
00:28:17,827 --> 00:28:20,920
O que Savannah fez
após a queima dos diários?

453
00:28:21,129 --> 00:28:23,324
Escrevia com o dedo...

454
00:28:23,530 --> 00:28:24,929
...na areia, no ar!

455
00:28:25,132 --> 00:28:27,601
Escrevia poesias para que
minha mãe não entendesse.

456
00:28:27,801 --> 00:28:30,269
Então, de certo modo,
sua mãe a fez poeta mesmo.

457
00:28:30,468 --> 00:28:32,902
Besteira!
Deixou-a esquizofrênica.

458
00:28:33,102 --> 00:28:35,969
Minha mãe devia criar najas.

459
00:28:36,973 --> 00:28:39,304
Pode me dizer algo
de bom sobre seus pais?

460
00:28:39,876 --> 00:28:41,070
Não!

461
00:28:42,009 --> 00:28:43,204
Tente.

462
00:28:49,382 --> 00:28:51,941
Eles fizeram duas coisas
muito boas:

463
00:28:52,151 --> 00:28:53,811
Luke e Savannah.

464
00:28:54,018 --> 00:28:55,678
Pessoas incríveis...

465
00:28:55,886 --> 00:29:00,152
...apaixonadas, audazes,
que não se vendiam.

466
00:29:01,157 --> 00:29:02,215
E você?

467
00:29:02,425 --> 00:29:06,621
Eu era um garoto educado
do sul que sempre obedecia.

468
00:29:06,827 --> 00:29:09,557
Eu era responsável,
normal...e banana.

469
00:29:11,497 --> 00:29:14,864
Não sei o que é "normal",
e banana você não é.

470
00:29:15,067 --> 00:29:16,899
Comparado a eles, eu era.

471
00:29:19,202 --> 00:29:22,467
Sua irmã está no hospital,
e seu irmão está morto.

472
00:29:23,339 --> 00:29:25,569
Você deve ter
acertado em algo.

473
00:29:36,315 --> 00:29:37,304
Pode ir agora.

474
00:29:40,118 --> 00:29:41,483
O tempo acabou.

475
00:29:49,091 --> 00:29:52,219
"Homens e mulheres, mal ou bem

476
00:29:52,426 --> 00:29:54,952
Não se importavam com ninguém

477
00:29:55,163 --> 00:29:57,927
Semeavam e colhiam a esmo

478
00:29:58,131 --> 00:30:01,124
...Sol, lua, estrelas, chuva: o mesmo

479
00:30:01,335 --> 00:30:04,432
Algumas crianças, poucas, sabiam

480
00:30:04,641 --> 00:30:07,578
Mas, ao crescer, logo esqueciam"

481
00:30:07,779 --> 00:30:10,715
Assim começou uma série
de confissões diárias...

482
00:30:10,916 --> 00:30:14,047
...onde eu desfiei o passado de
Savannah...

483
00:30:14,254 --> 00:30:15,781
para mantê-la viva.

484
00:30:15,990 --> 00:30:20,055
Logo senti o primeiro sintoma
da "vertigem nova-iorquina”"...

485
00:30:20,731 --> 00:30:22,860
...e a culpa
que todo forasteiro sente...

486
00:30:23,069 --> 00:30:26,563
...se não usar cada segundo
para aumentar sua cultura.

487
00:30:26,774 --> 00:30:28,903
Fiz uma lista
de coisas a fazer...

488
00:30:29,110 --> 00:30:32,639
<i>...museus, peças de teatro, correr
10 km em menos de 50 minutos...</i>

489
00:30:32,849 --> 00:30:35,718
...ver três filmes estrangeiros
de uma vez.

490
00:30:35,921 --> 00:30:37,583
Tudo para não sentir culpa.

491
00:30:39,059 --> 00:30:41,894
<i>Que idade tinha Savannah
quando notou...</i>

492
00:30:42,097 --> 00:30:43,691
...que ela tinha problemas?

493
00:30:43,900 --> 00:30:45,733
Uns sete ou oito anos.

494
00:30:46,002 --> 00:30:48,268
Aconteceu algo em particular?

495
00:30:52,346 --> 00:30:54,873
Minha mãe teve um bebê em casa.

496
00:30:55,083 --> 00:30:56,848
Nasceu morto.

497
00:30:58,588 --> 00:31:01,787
Disse que era culpa nossa,
porque éramos maus.

498
00:31:03,196 --> 00:31:05,494
Íamos enterrá-lo
no dia seguinte...

499
00:31:05,698 --> 00:31:09,156
...por isso papai o guardou
embrulhado no congelador.

500
00:31:10,936 --> 00:31:14,462
À noite levantei
para beber água...

501
00:31:14,672 --> 00:31:18,472
...e vi Savannah sentada
na cadeira de balanço...

502
00:31:18,675 --> 00:31:20,838
...segurando o bebê morto.

503
00:31:22,846 --> 00:31:25,007
Ela estava dizendo:

504
00:31:25,214 --> 00:31:29,776
"Você tem sorte, não vai
ter de viver conosco."

505
00:31:31,153 --> 00:31:33,985
Você falou com ela?

506
00:31:35,724 --> 00:31:39,681
No dia seguinte, sim, mas
ela não lembrava de nada.

507
00:31:41,094 --> 00:31:42,721
Contei a ela, que disse:

508
00:31:42,929 --> 00:31:45,796
"Por que alguém faria
uma loucura dessas?"

509
00:31:48,435 --> 00:31:49,367
Então...

510
00:31:50,869 --> 00:31:53,031
...você já era a memória dela.

511
00:31:57,542 --> 00:31:59,304
Acho que sim.

512
00:32:15,285 --> 00:32:18,481
DAREI UMA FESTA NA SEXTA.
PRODUZA-SE E VÁ, BABACA!

513
00:32:18,688 --> 00:32:21,084
Droga!

514
00:32:21,284 --> 00:32:23,771
Já vou!

515
00:32:28,210 --> 00:32:29,072
Yo!

516
00:32:29,541 --> 00:32:31,198
Quem está falando?

517
00:32:31,407 --> 00:32:34,993
Estou aprendendo a língua local,
Sally!

518
00:32:35,201 --> 00:32:36,528
Como vai aí embaixo?

519
00:32:36,731 --> 00:32:39,286
Está armando uma tempestade.

520
00:32:39,495 --> 00:32:41,358
Recebi os desenhos das garotas!

521
00:32:41,560 --> 00:32:44,149
- Elas receberam minhas cartas?
- Sim, adoraram.

522
00:32:44,356 --> 00:32:46,978
Que bom!
E você, leu minha carta?

523
00:32:50,449 --> 00:32:53,469
Não acho boa ideia você
vir no fim de semana.

524
00:32:54,344 --> 00:32:55,604
Por que não?

525
00:32:56,342 --> 00:33:00,065
Só não sei se quero
vê-lo agora.

526
00:33:00,271 --> 00:33:01,296
Eu...

527
00:33:02,240 --> 00:33:04,335
.preciso muito refletir.

528
00:33:06,614 --> 00:33:08,310
Que adianta, Tom?

529
00:33:08,518 --> 00:33:10,509
Vamos encarar isso.

530
00:33:11,222 --> 00:33:13,852
Não fazemos mais
bem um ao outro.

531
00:33:14,829 --> 00:33:15,990
Certo.

532
00:33:17,164 --> 00:33:18,429
Olhe...

533
00:33:20,504 --> 00:33:24,466
...não queria contar
isto por telefone...

534
00:33:24,678 --> 00:33:28,412
...queria contar antes
de você partir...

535
00:33:30,354 --> 00:33:32,585
.mas não deu tempo.

536
00:33:35,228 --> 00:33:37,164
O que quer me contar, Sally?

537
00:33:46,914 --> 00:33:48,474
Qual o nome dele?

538
00:33:51,890 --> 00:33:56,091
Qual o nome dele?
O cara deve ter um nome!

539
00:33:58,367 --> 00:33:59,732
Jack Cleveland.

540
00:33:59,935 --> 00:34:04,672
Não, meu Deus, Sally!

541
00:34:04,877 --> 00:34:06,371
Jack Cleveland?'!

542
00:34:06,583 --> 00:34:10,552
Aquele hippie senil empertigado do
hospital que ainda anda de moto?!

543
00:34:10,765 --> 00:34:13,399
Cristo, Sally!
Por que ele?

544
00:34:13,608 --> 00:34:15,136
Por quê?

545
00:34:16,082 --> 00:34:18,990
Porque ele sabe
o que sente por mim.

546
00:34:38,727 --> 00:34:41,897
É difícil falar
nisso por telefone.

547
00:34:46,118 --> 00:34:50,463
Olhe, reflita com cuidado.

548
00:34:50,802 --> 00:34:53,539
Eu praticamente
só penso nisso.

549
00:34:55,283 --> 00:34:56,983
Boa noite, Tom.

550
00:34:57,457 --> 00:34:58,621
Sally!

551
00:34:59,297 --> 00:35:00,665
O que é?

552
00:35:03,311 --> 00:35:05,435
Você realmente o ama?

553
00:35:06,843 --> 00:35:08,569
Não tenho certeza.

554
00:35:10,074 --> 00:35:12,665
Pode ser que eu
só queira ferir você.

555
00:35:14,239 --> 00:35:15,705
Preciso desligar.

556
00:36:08,584 --> 00:36:10,074
Cara Sally...

557
00:36:14,359 --> 00:36:17,422
...queria saber dizer
"eu amo você"...

558
00:36:17,630 --> 00:36:19,598
...com menos dificuldade.

559
00:36:20,533 --> 00:36:23,834
Sinto sua falta,
sinto falta de tocar você...

560
00:36:24,572 --> 00:36:27,736
...não sei o que
me mantém tão distante.

561
00:36:30,046 --> 00:36:33,779
Lamento tê-la desapontado...

562
00:36:33,984 --> 00:36:36,750
...mas tem razão
em sentir-se assim.

563
00:36:36,955 --> 00:36:40,051
Como poderia reagir
a um homem pela metade?

564
00:36:41,227 --> 00:36:43,788
Como poderia não
se desapontar?

565
00:36:44,598 --> 00:36:48,798
Desaponto todos que tentam
obter o melhor de mim.

566
00:36:52,342 --> 00:36:53,537
Senhora?

567
00:36:53,977 --> 00:36:55,639
Venha cá.

568
00:37:01,554 --> 00:37:04,250
Deite do meu lado.

569
00:37:18,666 --> 00:37:21,691
Você é o único Wingo
que será alguém.

570
00:37:22,870 --> 00:37:25,668
Luke não, porque
não é inteligente...

571
00:37:26,439 --> 00:37:28,567
...nem Savannah, porque é mulher.

572
00:37:28,774 --> 00:37:31,708
- Luke é inteligente.
- Não como você...

573
00:37:31,910 --> 00:37:33,399
...OU eu.

574
00:37:35,912 --> 00:37:37,846
Ninguém sabe ainda...

575
00:37:38,782 --> 00:37:41,079
...mas eu sou uma
mulher incrível.

576
00:37:44,018 --> 00:37:45,712
Acredita nisso?

577
00:37:46,253 --> 00:37:47,744
Sim, senhora.

578
00:37:49,755 --> 00:37:54,021
Não vou morrer numa
casa como esta, juro!

579
00:37:57,295 --> 00:37:58,988
Mais uma coisa...

580
00:38:01,364 --> 00:38:04,633
...amo você mais
do que todos eles.

581
00:38:04,839 --> 00:38:06,935
- Mas, mamãe...
- É verdade!

582
00:38:07,144 --> 00:38:09,114
Não posso evitar.

583
00:38:09,315 --> 00:38:11,183
Você é meu favorito.

584
00:38:18,302 --> 00:38:21,241
Este será nosso segredo.

585
00:38:21,442 --> 00:38:23,208
Vai guardar segredo?

586
00:38:23,413 --> 00:38:24,850
Sim, senhora.

587
00:38:27,156 --> 00:38:29,023
Posso ir agora?

588
00:38:32,267 --> 00:38:34,260
Primeiro diga que me ama.

589
00:38:37,078 --> 00:38:39,139
Eu te amo, mamãe.

590
00:38:50,974 --> 00:38:55,441
Levou 20 anos para eu contar
o segredo a meus irmãos.

591
00:38:55,654 --> 00:38:58,888
Quando o fiz, eles urraram.

592
00:38:59,093 --> 00:39:01,588
Minha mãe tinha dito exatamente...

593
00:39:01,800 --> 00:39:04,329
...a mesma coisa a cada um de nós.

594
00:39:08,848 --> 00:39:10,932
Por que contou isso?

595
00:39:11,273 --> 00:39:13,629
Para provar que Lila Wingo...

596
00:39:16,453 --> 00:39:19,500
...não merece a confiança
de Savannah.

597
00:39:20,108 --> 00:39:22,123
A sua confiança, quer dizer.

598
00:39:22,998 --> 00:39:26,111
Desculpe! Contei a história errada!
Esqueça...

599
00:39:26,317 --> 00:39:28,797
...lembrarei uma melhor!

600
00:39:29,938 --> 00:39:31,590
O que o incomoda?

601
00:39:33,259 --> 00:39:36,837
O efeito estufa, a chuva ácida,
a dívida pública...

602
00:39:37,045 --> 00:39:41,485
...e minha mulher está tendo
um caso com um cirurgião!

603
00:39:42,226 --> 00:39:44,911
Eu me sinto um idiota!

604
00:39:45,813 --> 00:39:47,898
Nem sabia o que
estava havendo.

605
00:39:48,304 --> 00:39:50,919
- Talvez por não prestar atenção.
- Besteira!

606
00:39:51,126 --> 00:39:54,976
Encaremos isso, a mulher
é mais perversa que o homem.

607
00:39:55,178 --> 00:39:59,594
Vocês sabem dissimular, manter
segredos, mentem sorrindo...

608
00:39:59,795 --> 00:40:02,444
...e esperam que o homem
seja uma torre sólida!

609
00:40:02,651 --> 00:40:05,766
E quando ele tem algumas
fraquezas, inseguranças...

610
00:40:06,005 --> 00:40:09,821
...vocês simplesmente
o traem, maldição!

611
00:40:10,721 --> 00:40:12,679
Então sente-se
traído por sua mãe?

612
00:40:12,878 --> 00:40:15,664
Estou falando
da minha mulher!

613
00:40:18,755 --> 00:40:20,737
Odeio esta merda freudiana!

614
00:40:20,946 --> 00:40:24,367
Sua função não é ouvir
meus problemas, vou embora.

615
00:40:24,567 --> 00:40:26,117
Pode sair quando quiser.

616
00:40:26,326 --> 00:40:27,483
Ótimo!

617
00:40:29,348 --> 00:40:31,533
Maldita analista!

618
00:40:31,739 --> 00:40:33,721
Quem eu estava iludindo?

619
00:40:33,931 --> 00:40:37,317
Eu era campeão em
manter segredos...

620
00:40:37,517 --> 00:40:39,034
...melhor que qualquer mulher.

621
00:40:40,141 --> 00:40:43,289
Até que apareceu
Susan Lowenstein.

622
00:40:44,059 --> 00:40:46,380
O homem que nunca falava, agora...

623
00:40:46,583 --> 00:40:49,232
...não fazia nada além disto.

624
00:40:49,538 --> 00:40:53,215
Suas perguntas me entonteciam
como o seu perfume.

625
00:41:10,168 --> 00:41:11,788
Com licença.

626
00:41:13,355 --> 00:41:14,975
Gostaria de dançar?

627
00:41:16,643 --> 00:41:17,606
Quem, eu?

628
00:41:17,806 --> 00:41:19,526
Sim, você!

629
00:41:20,628 --> 00:41:22,020
Vamos!

630
00:41:23,517 --> 00:41:25,169
Vamos, solte-se!

631
00:41:25,740 --> 00:41:28,197
Tire a mão! Ele
está acompanhado.

632
00:41:29,094 --> 00:41:31,177
E Savannah?
Quando poderei vê-la?

633
00:41:31,384 --> 00:41:34,238
Bem, é como falar
com um arbusto!

634
00:41:34,440 --> 00:41:36,195
Que bom, ela está
melhorando.

635
00:41:36,399 --> 00:41:37,361
Vamos dançar!

636
00:41:37,561 --> 00:41:40,482
Não, deixe-me em paz.
Eu danço muito mal.

637
00:41:40,682 --> 00:41:43,330
Solte o lado selvagem!
Está na grande cidade!

638
00:41:56,055 --> 00:41:58,569
Meu Deus, você dança
muito mal mesmo!

639
00:41:58,777 --> 00:42:00,397
Vá, misture-se à festa.

640
00:42:01,898 --> 00:42:03,121
Eddie, e minhas cadeiras?

641
00:42:03,326 --> 00:42:06,179
Achei 4 e estou
na pista de outras.

642
00:42:06,381 --> 00:42:08,498
Roberta, vamos sentar.

643
00:42:09,801 --> 00:42:10,661
Não ria!

644
00:42:11,494 --> 00:42:12,322
Está rindo!

645
00:42:13,220 --> 00:42:14,375
Está rindo!

646
00:42:15,079 --> 00:42:16,540
<i>Estou surpreso em vê-a aqui.</i>

647
00:42:16,739 --> 00:42:18,630
Por quê?
Gosto do Eddie.

648
00:42:19,097 --> 00:42:20,647
Sabe...

649
00:42:21,288 --> 00:42:23,870
...você me irritou mesmo hoje...

650
00:42:24,077 --> 00:42:26,126
...mas me fez refletir.

651
00:42:26,335 --> 00:42:28,882
Não acostume,
ou vou ter de cobrar.

652
00:42:29,091 --> 00:42:31,209
Então tem senso de humor!

653
00:42:31,415 --> 00:42:34,664
Já ia pensando
que o tinha amputado.

654
00:42:36,594 --> 00:42:38,350
Está bem lindona hoje.

655
00:42:39,517 --> 00:42:40,807
Obrigada.

656
00:42:41,442 --> 00:42:42,494
Você está bem?

657
00:42:42,703 --> 00:42:45,024
Estou ótimo.
Ótimo!

658
00:42:47,153 --> 00:42:49,667
Agora que já menti,
vamos dançar?

659
00:42:52,433 --> 00:42:55,150
É a primeira vez que
danço em Nova York.

660
00:42:55,687 --> 00:42:56,977
Acho melhor não.

661
00:42:57,180 --> 00:43:00,928
Vamos, Lowenstein!
Solte o lado selvagem!

662
00:43:01,664 --> 00:43:02,934
Venha, é uma festa!

663
00:43:03,779 --> 00:43:07,134
Fique calma, não sei dançar e
passar cantadas...

664
00:43:07,338 --> 00:43:09,182
...ao mesmo tempo.

665
00:43:18,216 --> 00:43:19,786
Veio sozinha?

666
00:43:21,105 --> 00:43:25,731
Engraçado, nunca fui sozinha
a algum lugar até que me casei.

667
00:43:25,941 --> 00:43:27,945
Grande argumento
a favor do matrimônio.

668
00:43:28,156 --> 00:43:30,069
Não, é só que...

669
00:43:30,742 --> 00:43:32,780
.meu marido viaja muito.

670
00:43:35,208 --> 00:43:36,651
O que ele faz?

671
00:43:37,558 --> 00:43:39,768
É tarde.
Preciso ir embora.

672
00:43:40,647 --> 00:43:41,620
Eu a acompanho.

673
00:43:41,824 --> 00:43:43,965
Não, eu estou bem,
falo sério.

674
00:43:44,173 --> 00:43:47,288
Sou do Sul, madame.
Lá acompanhamos as garotas.

675
00:43:50,183 --> 00:43:51,054
Como consegue...

676
00:43:51,259 --> 00:43:55,747
...escutar histórias lacrimosas o
dia todo? Não a deixa deprimida?

677
00:43:55,960 --> 00:43:58,638
Não se eu puder ajudá-las.

678
00:43:58,847 --> 00:44:03,818
Mas aprendi a separar os meus
problemas e os dos pacientes.

679
00:44:04,253 --> 00:44:06,360
Os seus acho que
posso resolver.

680
00:44:06,569 --> 00:44:08,608
Não confie muito.

681
00:44:10,131 --> 00:44:11,664
Conte-me...

682
00:44:13,051 --> 00:44:15,970
...já quis escrever,
como Savannah?

683
00:44:17,954 --> 00:44:20,404
Está mudando
de assunto, Lowenstein!

684
00:44:20,607 --> 00:44:21,603
É mesmo?

685
00:44:21,815 --> 00:44:24,700
Estou aprendendo com você.

686
00:44:24,904 --> 00:44:26,039
Aí está ele!

687
00:44:26,247 --> 00:44:29,064
Viu? Esse
cara está me seguindo!

688
00:44:29,774 --> 00:44:32,659
Então analisa as estrelas?

689
00:44:32,863 --> 00:44:35,210
Não é meu paciente,
é meu marido.

690
00:44:38,135 --> 00:44:41,318
Sério? Herbert Woodruff
é seu marido?

691
00:44:41,526 --> 00:44:44,172
Sim, ele é.

692
00:44:44,380 --> 00:44:45,857
Como o conheceu?

693
00:44:46,931 --> 00:44:49,715
Eu o vi tocar...

694
00:44:49,921 --> 00:44:52,771
...no Carnegie Hall.
Eu tinha 22 anos.

695
00:44:54,991 --> 00:44:58,174
Nunca tinha ouvido
nada parecido.

696
00:44:59,490 --> 00:45:03,729
Aquela paixão, arte, ou
o que for...como a de Savannah.

697
00:45:03,934 --> 00:45:06,497
O dom de despertar emoções.

698
00:45:08,342 --> 00:45:10,678
Foi amor à primeira vista.

699
00:45:15,928 --> 00:45:19,698
AÍ casou com ele e foram
felizes para sempre, não?

700
00:45:19,902 --> 00:45:21,394
Casei.

701
00:45:21,607 --> 00:45:24,739
Então o meu não é o único
casamento fracassado?

702
00:45:24,947 --> 00:45:27,944
- Não vou contar mais nada.
- Espere, isso não é justo.

703
00:45:28,154 --> 00:45:29,088
Eu viro do avesso...

704
00:45:29,289 --> 00:45:33,253
...falo do meu casamento,
e você não diz nada?

705
00:45:33,465 --> 00:45:35,766
É sua vez de falar um pouco.

706
00:45:36,105 --> 00:45:38,474
Ora, vamos! Seja humana!
Fale comigo!

707
00:45:38,710 --> 00:45:40,613
- Fale sobre si mesma!
- Não posso.

708
00:45:40,949 --> 00:45:42,782
Onde estão os táxis
quando quero um?

709
00:45:42,987 --> 00:45:46,929
Bem, vou fazer perguntas
simples, e você responde.

710
00:45:47,129 --> 00:45:48,723
- Simples?
- É.

711
00:45:48,933 --> 00:45:51,234
- Qual o nome do seu pai?
- Douglas.

712
00:45:51,439 --> 00:45:53,068
Que carro prefere?

713
00:45:53,744 --> 00:45:55,110
Gosto do velho
Ford Woodies.

714
00:45:55,314 --> 00:45:58,047
Ótimo! Em quem deu
seu primeiro beijo?

715
00:45:59,423 --> 00:46:01,223
Dick Berkowitz.
Uma gracinha.

716
00:46:01,427 --> 00:46:05,020
Faz ideia de como está linda?

717
00:46:05,895 --> 00:46:08,156
Está tentando
levantar o meu moral?

718
00:46:08,362 --> 00:46:11,227
Você tem um lindo sorriso.
Devia sorrir mais.

719
00:46:11,429 --> 00:46:13,623
-Pare.
- Não acredita em mim?

720
00:46:13,830 --> 00:46:16,091
Venha, quero
mostrar uma coisa.

721
00:46:16,296 --> 00:46:18,161
- O quê?
- Deixe-me mostrar!

722
00:46:19,197 --> 00:46:21,664
- Este quadro?
- Não, você.

723
00:46:21,864 --> 00:46:24,262
Olhe para o seu rosto,
seu sorriso, sua roupa...

724
00:46:24,464 --> 00:46:26,625
...tudo é lindo!
Maravilhoso!

725
00:46:26,832 --> 00:46:28,558
Você me convenceu.

726
00:46:28,764 --> 00:46:30,993
Agora pode chamar um táxi?

727
00:46:36,165 --> 00:46:38,996
Suba, quero que
conheça meu filho.

728
00:46:39,200 --> 00:46:40,461
Claro.

729
00:46:42,800 --> 00:46:44,266
Entre.

730
00:46:53,168 --> 00:46:54,828
Quero lhe apresentar um amigo.

731
00:46:55,035 --> 00:46:56,501
Como vai?

732
00:46:56,835 --> 00:46:58,734
Pode sair da frente?

733
00:46:59,036 --> 00:46:59,865
Desculpe.

734
00:47:00,068 --> 00:47:02,664
Sr. Wingo é treinador de futebol.

735
00:47:04,342 --> 00:47:08,872
Papai ligou de Viena. Mandou
lembranças, caso eu a visse.

736
00:47:12,320 --> 00:47:14,188
Treinou hoje à tarde?

737
00:47:15,125 --> 00:47:16,787
Não, estava ocupado vendo TV.

738
00:47:16,995 --> 00:47:18,690
Está sendo rude, Bernard.

739
00:47:18,898 --> 00:47:21,162
Não, está sendo
um adolescente.

740
00:47:21,368 --> 00:47:23,565
Eu também já fui um.

741
00:47:23,771 --> 00:47:25,138
Não brinque!

742
00:47:27,042 --> 00:47:29,069
E esse sotaque esquisito?

743
00:47:29,280 --> 00:47:31,146
Sou da Carolina do Sul.

744
00:47:35,588 --> 00:47:36,681
É um vídeo?

745
00:47:36,891 --> 00:47:38,485
Quer ficar quieto?
Quero assistir!

746
00:47:38,693 --> 00:47:40,423
Já está tarde.

747
00:47:40,631 --> 00:47:42,429
É hora de dormir, Bernard.

748
00:47:42,633 --> 00:47:44,033
Desligue a TV e vá deitar.

749
00:47:44,235 --> 00:47:45,930
Até mais.

750
00:47:51,146 --> 00:47:54,014
Lamento ele ter sido tão rude.

751
00:47:54,217 --> 00:47:56,277
Não precisa se desculpar.

752
00:47:56,487 --> 00:47:59,686
Adolescentes são
anti-sociais por definição.

753
00:47:59,892 --> 00:48:01,485
É verdade.

754
00:48:03,131 --> 00:48:07,084
Bernard quer jogar futebol,
por isso trouxe você aqui.

755
00:48:07,895 --> 00:48:12,225
Achei que poderia treiná-lo
umas duas vezes por semana.

756
00:48:12,427 --> 00:48:17,257
O pai dele nunca o deixa jogar
quando está por perto, então...

757
00:48:17,459 --> 00:48:19,085
...como Herbert está
em turnê, achei...

758
00:48:19,292 --> 00:48:20,621
É uma proposta de emprego?

759
00:48:20,826 --> 00:48:24,620
Sim, e insisto em pagar.

760
00:48:24,890 --> 00:48:27,185
Quanto acha que
seria razoável?

761
00:48:27,656 --> 00:48:29,417
Quanto você cobra?

762
00:48:31,421 --> 00:48:33,750
USS$ 150 a hora.

763
00:48:33,954 --> 00:48:35,680
Eu aceito.

764
00:48:37,153 --> 00:48:39,550
Deve ser um
treinador muito bom.

765
00:48:43,584 --> 00:48:46,641
Esqueça. Ainda não virei
um caso para a caridade.

766
00:48:46,850 --> 00:48:48,281
Começamos segunda, avise-o.

767
00:48:48,483 --> 00:48:49,312
Ótimo.

768
00:48:49,515 --> 00:48:51,072
Boa noite!

769
00:49:05,510 --> 00:49:07,703
Regra número um:
Nunca se atrase.

770
00:49:07,910 --> 00:49:09,602
Eu nem queria vir.

771
00:49:09,809 --> 00:49:12,604
Sua mãe disse que
quer jogar. É verdade?

772
00:49:12,808 --> 00:49:14,672
Talvez.

773
00:49:16,139 --> 00:49:18,764
Era treinador lá
no Caipiródromo?

774
00:49:20,706 --> 00:49:23,103
Meio bairrista, não?
E você?

775
00:49:23,304 --> 00:49:24,861
Frequenta a Escola de Moças?

776
00:49:25,103 --> 00:49:27,195
Phillips Exeter, sabichão!

777
00:49:29,235 --> 00:49:31,223
Não conseguiu jogar ainda?

778
00:49:32,802 --> 00:49:33,892
Como sabe?

779
00:49:34,701 --> 00:49:38,463
Um babaca riquinho de nariz empinado
que trata assim seu treinador...

780
00:49:38,667 --> 00:49:41,189
...não arruma vaga
nem como gandula!

781
00:49:41,732 --> 00:49:44,596
Agindo assim,
seu lugar é no banco!

782
00:49:46,663 --> 00:49:50,323
Quando estiver pronto para
jogar futebol, me telefone.

783
00:49:50,530 --> 00:49:51,361
Pegue.

784
00:50:02,792 --> 00:50:04,593
Renata Halpern

785
00:50:05,800 --> 00:50:08,295
CONTAS NÃO PAGAS

786
00:50:18,399 --> 00:50:21,635
O HOLOCAUSTO E OUTROS
POEMAS DE RENATA HALPERN

787
00:50:43,461 --> 00:50:45,158
Você precisa de ajuda.

788
00:50:45,732 --> 00:50:48,502
Não é um traje elegante
para alguém de meia-idade.

789
00:50:48,705 --> 00:50:52,910
Leve-me para fazer compras.
Já ouviu falar de Renata Halpern?

790
00:50:53,118 --> 00:50:53,950
Não, quem é?

791
00:50:54,153 --> 00:50:57,685
Não sei. Mas escreve bem sobre
ser judia no Brooklyn.

792
00:50:57,896 --> 00:50:59,890
Ela não morou com Savannah?

793
00:51:00,101 --> 00:51:03,097
Não sei, andei viajando.

794
00:51:03,309 --> 00:51:06,044
Faremos compras no sábado.

795
00:51:12,164 --> 00:51:13,656
Treinador Wingo?

796
00:51:15,205 --> 00:51:18,669
Olhe, ontem eu...

797
00:51:18,880 --> 00:51:20,647
...é que, sabe...

798
00:51:21,555 --> 00:51:24,153
Aceito suas desculpas, Bernard.

799
00:51:24,362 --> 00:51:27,062
Não joguei porque não fui
admitido no time.

800
00:51:27,268 --> 00:51:28,897
Tiraram sarro de mim.

801
00:51:29,105 --> 00:51:31,772
Se eu treinar você,
não tirarão mais.

802
00:51:31,980 --> 00:51:33,610
- Mas deve me prometer algo.
- O quê?

803
00:51:33,818 --> 00:51:37,418
Ficar quieto!
Você me enerva!

804
00:51:37,762 --> 00:51:39,597
"Sim, senhor"
é o que deve dizer.

805
00:51:39,800 --> 00:51:42,363
Terá de seguir certas
normas de cortesia.

806
00:51:42,573 --> 00:51:45,604
Fará tudo o que eu mandar,
e com entusiasmo.

807
00:51:45,815 --> 00:51:48,288
Vou ensiná-lo a jogar muito bem..

808
00:51:48,488 --> 00:51:51,393
- ...VOU Cansar seu traseiro!
- E minha aula de violino?

809
00:51:51,596 --> 00:51:53,122
- Quieto!
- Sim, senhor!

810
00:51:53,333 --> 00:51:55,999
E depois que eu o fizer correr,
pular...

811
00:51:56,207 --> 00:51:57,678
...e cair até não poder mais...

812
00:51:57,878 --> 00:52:01,251
...provará algo que nunca provou
em sua miserável vidinha.

813
00:52:01,453 --> 00:52:02,941
O que, senhor?

814
00:52:03,153 --> 00:52:04,916
Você será feliz, garoto.

815
00:52:05,121 --> 00:52:07,214
No chão!

816
00:52:10,955 --> 00:52:13,753
Abaixe aquela perna, role!
Abaixe essa perna, role!

817
00:52:13,957 --> 00:52:16,446
E sorria!

818
00:52:16,657 --> 00:52:18,589
Agora faça
de novo, sorrindo.

819
00:52:18,790 --> 00:52:20,917
Cruze, abra, cruze.

820
00:52:21,125 --> 00:52:23,592
Isso.

821
00:52:24,692 --> 00:52:27,159
Gire o ombro para a frente.

822
00:52:27,360 --> 00:52:29,384
Fique de olho na bola!
Concentre-se!

823
00:52:29,594 --> 00:52:31,391
Levante as mãos!

824
00:52:33,261 --> 00:52:35,523
Dê meia-volta e corra!

825
00:52:35,762 --> 00:52:40,127
Você é a melhor pessoa
do mundo, papai!

826
00:52:40,328 --> 00:52:43,922
O que é isso? Nem me dão
o prazer de perguntar?

827
00:52:44,130 --> 00:52:46,187
- Quando vai voltar?
- Logo.

828
00:52:46,397 --> 00:52:49,262
Se esquecer meu
aniversário, mato você!

829
00:52:49,465 --> 00:52:51,432
Como eu poderia, Chandler?

830
00:52:51,632 --> 00:52:54,496
Eu estava lá quando você nasceu.

831
00:52:54,699 --> 00:52:56,132
Quero um jacaré!

832
00:52:56,333 --> 00:52:58,299
Vá até o charco e pegue.

833
00:52:58,500 --> 00:53:01,695
Não, um de pelúcia,
para dormir comigo.

834
00:53:01,901 --> 00:53:04,266
Esse é um hábito perigoso,
menina.

835
00:53:04,468 --> 00:53:05,300
A mamãe está aí?

836
00:53:06,102 --> 00:53:08,627
Papai quer falar com você.

837
00:53:11,437 --> 00:53:13,767
Quero estar aí no
aniversário de Chandler.

838
00:53:13,970 --> 00:53:14,937
É só por dois dias.

839
00:53:15,138 --> 00:53:18,003
Seria péssimo se não viesse.

840
00:53:18,205 --> 00:53:20,570
Ótimo.
Obrigado, Sally.

841
00:53:20,773 --> 00:53:22,671
Certo, até mais.

842
00:53:35,842 --> 00:53:37,969
Me empurre! Me empurre!

843
00:53:40,077 --> 00:53:41,703
Cruze e abra!

844
00:53:48,713 --> 00:53:51,736
- Treinador, seu cigarro entortou.
- Como? Jogou fora?

845
00:53:51,947 --> 00:53:55,903
Minha rotina ficou assim:
treinava Bernard de manhã...

846
00:53:56,114 --> 00:54:00,605
...e contava os segredos da família
Wingo à mãe dele à tarde.

847
00:54:00,815 --> 00:54:04,908
E eu ansiava por contá-los,
e ansiava por vê-la.

848
00:54:06,150 --> 00:54:09,844
É como se Savannah tivesse
algum tipo de farpa...

849
00:54:10,050 --> 00:54:12,711
...que ela esqueceu de arrancar...

850
00:54:12,918 --> 00:54:13,748
...e aquilo...

851
00:54:13,952 --> 00:54:16,443
...está infeccionando dentro dela...

852
00:54:16,953 --> 00:54:19,215
...até que ela o retire.

853
00:54:19,421 --> 00:54:22,387
As histórias que você conta
estão ajudando muito...

854
00:54:22,988 --> 00:54:25,283
...e estou orgulhosa
do nosso trabalho.

855
00:54:25,888 --> 00:54:26,945
Entendeu?

856
00:54:30,290 --> 00:54:32,086
Acabou nosso tempo.
Fora.

857
00:54:34,123 --> 00:54:36,489
- Pegue.
- Minhas unhas!

858
00:54:36,691 --> 00:54:39,351
O Jogue!
- É para jogar?

859
00:54:49,926 --> 00:54:51,325
Rápido! Rápido!

860
00:54:53,628 --> 00:54:55,822
Treinador, está
tentando se matar?

861
00:54:56,029 --> 00:54:58,655
Não vou parar, ouviu?

862
00:54:58,996 --> 00:54:59,928
Então eu vou fumar!

863
00:55:00,130 --> 00:55:02,723
Não vai não!

864
00:55:02,932 --> 00:55:03,988
Então jogue fora.

865
00:55:04,198 --> 00:55:05,164
Está bem.

866
00:55:05,363 --> 00:55:06,626
Todos!

867
00:55:06,831 --> 00:55:08,889
Está bem!

868
00:55:09,099 --> 00:55:12,295
- Parabéns. Como se sente?
- Já estou me sentindo melhor.

869
00:55:17,190 --> 00:55:20,323
Sabe, odiar
Nova York é uma arte.

870
00:55:20,532 --> 00:55:22,560
É nada.
É um clichê.

871
00:55:23,840 --> 00:55:27,544
Você não é tão bobo, afinal.
Vamos até a livraria.

872
00:55:27,750 --> 00:55:30,451
Minha filha quer um jacaré
de aniversário.

873
00:55:30,659 --> 00:55:33,860
Peter Pan tem um crocodilo.
Acha que cola?

874
00:55:34,066 --> 00:55:35,661
<i>Mamãe faz anos esta semana.</i>

875
00:55:35,871 --> 00:55:38,435
E não comprou nada?

876
00:55:38,645 --> 00:55:41,209
Veja se acha algo para ela.

877
00:55:59,031 --> 00:56:01,331
O JEITO DO SUL
RENATA HALPERN

878
00:56:26,970 --> 00:56:29,100
Susan Lowenstein
Por Serviços Prestados

879
00:56:29,308 --> 00:56:31,975
Droga!

880
00:56:34,890 --> 00:56:37,955
Quem é Renata Halpern e que
ligação tem com minha irmã?

881
00:56:38,164 --> 00:56:39,430
Sente-se e acalme-se.

882
00:56:39,635 --> 00:56:41,332
Sabia disso, não é?

883
00:56:41,539 --> 00:56:43,739
Acho difícil termos uma sessão...

884
00:56:43,946 --> 00:56:46,385
Isto não é uma sessão!
Fiz uma pergunta...

885
00:56:46,586 --> 00:56:49,788
...e está se esquivando muito mal!
Quem escreveu isto?

886
00:56:49,995 --> 00:56:51,020
O que há de perturbador aí?

887
00:56:51,231 --> 00:56:53,566
Quero saber por que
não me contou!

888
00:56:53,771 --> 00:56:55,138
Não podia contar.
Sua irmã...

889
00:56:55,341 --> 00:56:57,541
- ...pediu.
- Você é uma figura!

890
00:56:57,749 --> 00:57:01,156
Conto tudo a você, e você
me esconde algo importante!

891
00:57:01,357 --> 00:57:03,659
- Talvez você é que esteja...
- Não falamos de mim!

892
00:57:03,864 --> 00:57:05,231
Então por que está nervoso?

893
00:57:05,434 --> 00:57:08,340
Não gosto de mentiras,
nem segredos!

894
00:57:08,543 --> 00:57:11,243
Podia denunciar você,
perderia sua licença médica!

895
00:57:11,450 --> 00:57:13,547
Pare de agir como
criança mimada.

896
00:57:13,756 --> 00:57:16,560
Não me respondeu.
Diga quem escreveu este livro!

897
00:57:16,764 --> 00:57:17,595
Diga você.

898
00:57:17,800 --> 00:57:21,207
Digo. Foi minha irmã! É sobre
minha maldita família!

899
00:57:21,408 --> 00:57:24,246
Se minha mãe ler, arranca
o fígado de Savannah!

900
00:57:24,450 --> 00:57:26,946
Por quê?
O que vocês escondem?

901
00:57:27,156 --> 00:57:31,360
Não respondo mais nada
até que você me responda,.

902
00:57:32,571 --> 00:57:34,372
Então por que não
senta e escuta?

903
00:57:34,577 --> 00:57:38,152
Isto é, se esta cena
toda não o cansou demais.

904
00:57:44,838 --> 00:57:46,633
Droga!

905
00:57:47,340 --> 00:57:51,149
No começo Savannah me dizia
que se chamava Renata Halpern.

906
00:57:51,344 --> 00:57:55,402
- É mais doida do que eu pensava.
- Deixe-me falar!

907
00:57:56,141 --> 00:58:00,895
Dizia que seu pai era um peleteiro
que sobreviveu ao holocausto.

908
00:58:01,104 --> 00:58:04,402
Logo percebi que ela
não era judia, mas fascinava-me..

909
00:58:04,605 --> 00:58:06,901
...ela dizer ser filha
de sobreviventes.

910
00:58:07,105 --> 00:58:09,765
A que ela está
tentando sobreviver?

911
00:58:09,973 --> 00:58:11,461
- Como vou saber?
- Acho que sabe.

912
00:58:11,673 --> 00:58:13,969
Você é que deve dar respostas!

913
00:58:14,173 --> 00:58:15,163
Por que ela fez isso?

914
00:58:15,374 --> 00:58:17,533
Ao escrever aquele livro,
ela queria ser outra pessoa.

915
00:58:17,741 --> 00:58:19,707
- E você concordou?
- Não!

916
00:58:19,908 --> 00:58:23,431
Eu disse a ela que isso não
resolveria seus problemas!

917
00:58:23,641 --> 00:58:26,699
Vocês são pagos para mudar
a identidade das pessoas?

918
00:58:26,908 --> 00:58:27,808
Não está me escutando!

919
00:58:28,009 --> 00:58:30,306
O que acha que estou fazendo?

920
00:58:30,509 --> 00:58:32,975
- Reclamando e se esquivando!
- Foda-se!

921
00:58:33,177 --> 00:58:37,008
Foda-se você, Freud e
Renata Halpern! Isso tudo me enoja!

922
00:58:37,210 --> 00:58:38,642
Enoja-me a sua reação!

923
00:58:38,843 --> 00:58:42,277
Como quer que eu reaja?
E se fosse com seu filho?

924
00:58:42,478 --> 00:58:44,309
Não é a mesma coisa!

925
00:58:44,512 --> 00:58:46,672
Vou mudar o nome dele!

926
00:58:46,879 --> 00:58:50,040
É diferente!
Meu filho não tentou se matar!

927
00:58:50,247 --> 00:58:52,406
É só dar tempo a ele!

928
00:58:52,613 --> 00:58:54,705
Seu filho da puta!

929
00:58:57,347 --> 00:58:59,576
Vou pegar gelo.

930
00:59:00,747 --> 00:59:03,507
Vou processá-la
por erro médico!

931
00:59:03,712 --> 00:59:05,938
Estou tão envergonhada!

932
00:59:07,208 --> 00:59:08,695
Que dia!

933
00:59:08,906 --> 00:59:10,393
Um dicionário me põe a nocaute...

934
00:59:10,604 --> 00:59:13,295
...e minha irmã vira judia
no Brooklyn!

935
00:59:13,503 --> 00:59:14,331
Pronto.

936
00:59:14,534 --> 00:59:17,089
Não, prefiro ser macho
e sangrar até morrer,

937
00:59:17,298 --> 00:59:19,092
Fique quieto e pegue!

938
00:59:20,495 --> 00:59:23,289
Quando parar de sangrar,
vamos jantar.

939
00:59:23,493 --> 00:59:26,252
Mas nada de chili!
Desta vez vai pagar caro!

940
00:59:29,753 --> 00:59:31,740
Então isso é terapia?

941
00:59:31,951 --> 00:59:33,938
É. Bem sangrenta, não?

942
00:59:35,147 --> 00:59:37,339
Ainda não acredito
que fiz aquilo!

943
00:59:37,544 --> 00:59:40,166
Admita, eu solto o animal
selvagem dentro de você.

944
00:59:41,874 --> 00:59:44,270
- Eu lhe devo desculpas.
- Eu aceito.

945
00:59:44,472 --> 00:59:46,595
- O que eu disse foi horrível.
- Foi mesmo.

946
00:59:46,801 --> 00:59:49,561
Obrigado por me desculpar.

947
00:59:49,766 --> 00:59:51,231
Gostariam de pedir agora?

948
00:59:51,431 --> 00:59:53,326
Sim, gostaríamos.

949
00:59:53,529 --> 00:59:56,685
Quer que eu peça?
Sempre venho aqui.

950
00:59:56,892 --> 00:59:59,957
Como vou confiar em alguém
que não sabe cozinhar?

951
01:00:00,181 --> 01:00:03,010
Não sei cozinhar,
mas sei comer.

952
01:00:03,214 --> 01:00:06,111
Está bem, faço qualquer
coisa para agradá-la hoje.

953
01:00:07,845 --> 01:00:09,572
Acho que...

954
01:00:10,244 --> 01:00:14,176
...para começar, artichaut garni
de champignons au saffron...

955
01:00:14,376 --> 01:00:16,536
...e para o cavalheiro...

956
01:00:17,042 --> 01:00:20,496
...a mousse de carnad
aux baies sauvage"...

957
01:00:20,941 --> 01:00:25,872
...e depois tomaremos a soupe de
poisson au crabe. É deliciosa.

958
01:00:26,139 --> 01:00:28,798
E como prato principal
rable de lapin.

959
01:00:29,005 --> 01:00:30,663
- O coelho está ótimo.
- Obrigada.

960
01:00:33,103 --> 01:00:35,899
Nada mais sensual
que uma mulher bonita...

961
01:00:36,102 --> 01:00:38,091
...fazendo pedido em francês.

962
01:00:38,335 --> 01:00:39,959
Leia-me o menu todo.

963
01:00:40,967 --> 01:00:42,263
Está me paquerando?

964
01:00:42,467 --> 01:00:44,092
Acho que sim.

965
01:00:44,300 --> 01:00:46,994
Queria ser atraente,
mesmo de nariz sangrando.

966
01:00:48,064 --> 01:00:50,031
E eu quero falar de Savannah.

967
01:00:51,096 --> 01:00:53,085
Você nunca tira uma folga?

968
01:00:53,297 --> 01:00:56,626
Disse que faria qualquer coisa.

969
01:00:57,029 --> 01:01:00,222
Ela disse que o livro para
crianças veio de um sonho...

970
01:01:00,427 --> 01:01:01,654
...ou melhor, pesadelo..

971
01:01:01,861 --> 01:01:05,224
...em que algumas coisas lhe davam
medo, e ela não sabia por que...

972
01:01:05,426 --> 01:01:09,357
...como os três cães vadios. Você
o leu. O que acha que significa?

973
01:01:10,324 --> 01:01:11,949
Você é incorrigível.

974
01:01:12,158 --> 01:01:13,986
Estamos num restaurante incrível...

975
01:01:14,190 --> 01:01:17,018
...e quer que eu interprete sonhos?

976
01:01:17,222 --> 01:01:19,710
Por que você não
interpreta os meus?

977
01:01:19,921 --> 01:01:22,887
Tive um ótimo
com você esta noite.

978
01:01:24,520 --> 01:01:26,451
Sonhou comigo?

979
01:01:27,685 --> 01:01:28,741
Sim, quer ouvi-lo?

980
01:01:28,951 --> 01:01:29,883
Não sei não.

981
01:01:30,684 --> 01:01:32,547
Este é censura 12 anos.

982
01:01:33,251 --> 01:01:34,613
"Este"?

983
01:01:35,415 --> 01:01:36,643
Conte.

984
01:01:38,348 --> 01:01:41,780
Havia uma tempestade cegante
de neve em Nova York...

985
01:01:41,981 --> 01:01:44,843
...eu saí pra passear
e encontrei você.

986
01:01:45,746 --> 01:01:48,110
Decidimos ir ao
Rainbow Room.

987
01:01:48,312 --> 01:01:49,573
Estava vazio...

988
01:01:49,777 --> 01:01:52,266
...e nós dançamos
uma música lenta.

989
01:01:54,875 --> 01:01:56,534
O que significa?

990
01:01:59,008 --> 01:02:01,340
Havia uma tempestade de neve?

991
01:02:01,910 --> 01:02:03,901
"Cegante", disse?

992
01:02:05,446 --> 01:02:07,880
Talvez haja algo
que você tema ver.

993
01:02:08,281 --> 01:02:10,477
<i>Talvez queira
conhecê-la melhor.</i>

994
01:02:11,450 --> 01:02:13,612
Talvez esteja me ocultando algo.

995
01:02:14,453 --> 01:02:16,546
Talvez eu seja pé-frio.

996
01:02:19,690 --> 01:02:21,884
Talvez só sinta
falta do inverno.

997
01:02:24,760 --> 01:02:26,420
Mexa as pernas!

998
01:02:26,628 --> 01:02:28,118
Fique em posição!

999
01:02:28,329 --> 01:02:29,819
Cabeça erguida!

1000
01:02:34,066 --> 01:02:35,397
Esse é meu filho?

1001
01:02:35,901 --> 01:02:37,869
É você aí dentro, Bernard?

1002
01:02:38,304 --> 01:02:40,293
Não achei uma boa ideia!

1003
01:02:40,504 --> 01:02:41,903
Pare de ser uma mãe judia!

1004
01:02:42,106 --> 01:02:44,301
Eu sou uma mãe judia.
Até trouxe sanduíches!

1005
01:02:44,507 --> 01:02:46,202
Ótimo, estou com fome!

1006
01:02:46,408 --> 01:02:48,241
Estão deliciosos!

1007
01:02:48,444 --> 01:02:49,534
Intervalo!

1008
01:02:50,579 --> 01:02:52,706
Tenho um para você

1009
01:02:52,914 --> 01:02:55,712
Se matou na cozinha
para fazer?

1010
01:02:55,915 --> 01:02:58,509
Não, comprei-os, como
de costume. Quer um?

1011
01:02:59,285 --> 01:03:00,810
Estou sem fome.

1012
01:03:03,988 --> 01:03:06,013
Posso vê-los jogando?

1013
01:03:06,224 --> 01:03:08,350
Prometo não ser superprotetora.

1014
01:03:08,725 --> 01:03:10,658
Não quero jogar mais.

1015
01:03:11,260 --> 01:03:13,990
Vamos, só mais alguns minutos.

1016
01:03:14,830 --> 01:03:17,060
Por quê? Não sou
uma foca amestrada!

1017
01:03:17,264 --> 01:03:19,198
Que dureza, garoto!

1018
01:03:19,400 --> 01:03:23,357
Vamos deitar na grama e chorar
pelas desgraças na sua vida!

1019
01:03:23,903 --> 01:03:26,200
Você vira um babaca
na frente da minha mãe!

1020
01:03:26,405 --> 01:03:27,929
Está se exibindo?

1021
01:03:28,139 --> 01:03:31,234
Está sendo injusto. Está
zangado comigo, não com ele.

1022
01:03:32,208 --> 01:03:34,677
Guarde as bobeiras
para os pacientes!

1023
01:03:40,415 --> 01:03:41,939
Ele está certo.

1024
01:03:42,316 --> 01:03:43,875
Completamente certo.

1025
01:03:44,084 --> 01:03:46,643
Não sei como falar com ele.

1026
01:03:48,553 --> 01:03:50,682
Talvez devesse
mudar a tática.

1027
01:03:50,889 --> 01:03:51,981
Como?

1028
01:03:52,190 --> 01:03:54,715
Ria, Lowenstein, ria!

1029
01:03:54,926 --> 01:03:56,085
“"O jeito do Sul"?

1030
01:03:56,292 --> 01:03:59,489
Se não der certo,
dê um croque nele!

1031
01:04:02,798 --> 01:04:04,288
O que acha de mim, Tom?

1032
01:04:07,169 --> 01:04:09,262
Acho que está
com a vida feita.

1033
01:04:09,470 --> 01:04:13,338
É rica, vive como uma rainha,
seu filho precisa melhorar, mas...

1034
01:04:13,541 --> 01:04:16,100
...no geral, você é
uma privilegiada.

1035
01:04:16,643 --> 01:04:17,940
Está mentindo.

1036
01:04:23,784 --> 01:04:26,616
Acho que é uma
mulher muito triste.

1037
01:04:29,687 --> 01:04:31,712
Gosto quando diz a verdade.

1038
01:04:33,258 --> 01:04:36,387
É o único amigo que
tenho há muito tempo.

1039
01:04:37,194 --> 01:04:39,357
Venha, vamos ao cinema.

1040
01:04:39,563 --> 01:04:41,759
- Ao cinema?
- É, vamos!

1041
01:04:43,466 --> 01:04:46,629
Cenas raras dos arquivos
de Savannah Wingo!

1042
01:04:46,836 --> 01:04:49,203
Que maravilha!
Como achou isto?

1043
01:04:49,405 --> 01:04:52,136
Fuçando por aí.
Savannah tinha guardado.

1044
01:04:52,341 --> 01:04:53,171
Esse é Luke?

1045
01:04:53,375 --> 01:04:56,537
É. Ele estava sempre
aprontando alguma.

1046
01:04:56,745 --> 01:04:58,234
Eis a nossa formatura.

1047
01:04:58,446 --> 01:04:59,937
Do primário, certo?

1048
01:05:00,148 --> 01:05:01,546
É, primário!

1049
01:05:01,749 --> 01:05:04,480
Sempre mergulhavam vestidos?

1050
01:05:04,685 --> 01:05:06,744
É verdade, sempre!

1051
01:05:06,954 --> 01:05:10,321
- É sua mãe?
- Sim, a Srta. Lila.

1052
01:05:11,256 --> 01:05:12,622
Ela era muito bonita.

1053
01:05:12,825 --> 01:05:14,417
Ainda é.

1054
01:05:16,128 --> 01:05:18,028
Quem fez estes filmes?

1055
01:05:18,230 --> 01:05:20,358
Meu pai.
Comprou a câmera..

1056
01:05:20,566 --> 01:05:23,432
...quando quis parar de pescar,
e a única coisa...

1057
01:05:23,633 --> 01:05:26,432
...que sabia era fazer cinema!
Não pergunte como!

1058
01:05:26,803 --> 01:05:30,239
Savannah disse que seu pai vivia
perdendo dinheiro. É verdade?

1059
01:05:30,440 --> 01:05:34,502
É dizer pouco. Henry Wingo tinha
o toque de Midas invertido.

1060
01:05:34,778 --> 01:05:37,941
- Encostou o dedo, virou lixo.
- O que é isso aí?!

1061
01:05:38,147 --> 01:05:41,344
Uma das maiores canoas
furadas do meu pai.

1062
01:05:41,549 --> 01:05:43,416
Ele comprou esse posto...

1063
01:05:43,619 --> 01:05:46,486
...e achou que o tigre
atrairia a freguesia...

1064
01:05:46,689 --> 01:05:48,782
...mas ele só assustou as pessoas.

1065
01:05:49,424 --> 01:05:52,655
Só Luke não tinha medo dele.

1066
01:05:53,694 --> 01:05:55,127
Dava-lhe de comer...

1067
01:05:55,863 --> 01:05:57,489
...Cuidava dele.

1068
01:05:59,999 --> 01:06:01,866
Ele era muito corajoso.

1069
01:06:02,568 --> 01:06:03,831
E você?

1070
01:06:05,538 --> 01:06:08,007
Eu não precisava ser,
eu tinha Luke!

1071
01:06:08,741 --> 01:06:10,641
Essa é a nossa ilha.

1072
01:06:10,978 --> 01:06:13,674
A única verdadeira
posse na vida de papai.

1073
01:06:13,879 --> 01:06:16,610
Quando o filme foi feito,
não valia nada.

1074
01:06:16,816 --> 01:06:18,181
Luke não pensava assim.

1075
01:06:19,452 --> 01:06:22,581
Achava-a o lugar
mais valioso do mundo.

1076
01:06:23,121 --> 01:06:25,613
Quando ele cresceu,
foi para o Vietnã.

1077
01:06:25,824 --> 01:06:27,759
Voltou como herói.

1078
01:06:28,693 --> 01:06:31,163
Jurou que nunca
mais sairia de lá...

1079
01:06:32,331 --> 01:06:33,628
<i>...e não sal...</i>

1080
01:06:39,238 --> 01:06:40,603
O que houve?

1081
01:06:41,974 --> 01:06:44,340
Minha mãe ficou com
a ilha após o divórcio.

1082
01:06:44,543 --> 01:06:48,071
Vendeu-a por um bom
dinheiro para o governo.

1083
01:06:48,980 --> 01:06:51,348
Queriam construir uma usina lá.

1084
01:06:51,551 --> 01:06:54,110
Luke ficou fulo, fez ameaças...

1085
01:06:54,320 --> 01:06:56,152
...o governo só deu risada.

1086
01:06:56,688 --> 01:06:59,089
Ele explodiu um
canteiro de obras.

1087
01:07:00,393 --> 01:07:01,384
Eles não riam mais.

1088
01:07:03,431 --> 01:07:04,693
E então?

1089
01:07:06,869 --> 01:07:09,896
Ele continuou na sua
guerra particular...

1090
01:07:10,107 --> 01:07:11,233
...feriu umas pessoas.

1091
01:07:11,442 --> 01:07:15,277
Savannah e eu tentamos fazê-lo
parar, mas o governo agiu antes.

1092
01:07:15,482 --> 01:07:17,918
Com um tiro na cabeça. Bingo.

1093
01:07:19,455 --> 01:07:21,924
Quer beber algo gelado?
Uma cerveja?

1094
01:07:24,862 --> 01:07:26,457
Como você enfrentou
a morte dele?

1095
01:07:27,298 --> 01:07:29,633
Eu parei como
um motor quebrado.

1096
01:07:30,537 --> 01:07:33,531
E do "jeito do Sul",
sem lágrimas.

1097
01:07:35,278 --> 01:07:37,077
Eu choro de vez em quando.

1098
01:07:37,281 --> 01:07:40,685
Em casamentos, vendo a Olimpíada,
e o Hino Nacional é bem eficaz.

1099
01:07:40,887 --> 01:07:42,117
Mas não por Luke?

1100
01:07:43,524 --> 01:07:45,960
Para quê?
Não o trará de volta.

1101
01:07:47,430 --> 01:07:48,294
Não...

1102
01:07:48,898 --> 01:07:50,459
...mas pode trazer
você de volta.

1103
01:08:24,152 --> 01:08:25,814
Bem-vindo!

1104
01:08:26,021 --> 01:08:28,218
A Dra. Wingo está no hospital.

1105
01:08:28,425 --> 01:08:30,190
Tudo bem, Megan.

1106
01:08:30,796 --> 01:08:32,890
-E as garotas?
- Já deitaram.

1107
01:08:33,098 --> 01:08:34,533
Pode ir para casa.

1108
01:08:34,734 --> 01:08:36,534
Está bem.

1109
01:08:58,403 --> 01:08:59,701
Olá, treinador.

1110
01:09:03,110 --> 01:09:03,941
Como vai?

1111
01:09:04,145 --> 01:09:06,205
Bem.

1112
01:09:10,621 --> 01:09:12,716
Como devemos agir?

1113
01:09:12,926 --> 01:09:15,259
Falamos, brigamos,
ignoramos a situação?

1114
01:09:15,462 --> 01:09:16,931
Não sei.

1115
01:09:17,666 --> 01:09:19,134
Quer suco?

1116
01:09:24,142 --> 01:09:26,111
Como vai Savannah?

1117
01:09:26,311 --> 01:09:28,907
Um dia melhora,
no outro piora.

1118
01:09:29,116 --> 01:09:31,847
Gostou da analista?
Confia nela?

1119
01:09:34,524 --> 01:09:36,994
Como é mesmo o nome dela?

1120
01:09:38,464 --> 01:09:39,795
Lowenstein.

1121
01:09:39,999 --> 01:09:41,468
Quer que eu acenda o fogo?

1122
01:09:41,935 --> 01:09:45,202
Acho que não.
Está 32 graus.

1123
01:09:46,241 --> 01:09:48,803
Tradicionalista como sempre.

1124
01:09:49,914 --> 01:09:52,282
Jack Cleveland
quer casar comigo.

1125
01:09:57,659 --> 01:10:00,061
Quer uma carta
de recomendação?

1126
01:10:01,198 --> 01:10:02,494
Não tem graça.

1127
01:10:02,698 --> 01:10:05,724
Considerando as outras opções...

1128
01:10:05,935 --> 01:10:08,336
...era a coisa mais gentil
que eu podia dizer.

1129
01:10:12,643 --> 01:10:14,168
O que você quer?

1130
01:10:14,378 --> 01:10:16,039
Não sei!

1131
01:10:20,750 --> 01:10:24,210
Uma parte de mim quer
fazer as malas e fugir...

1132
01:10:25,255 --> 01:10:27,553
...mas não acho que
isso ainda funcione.

1133
01:10:32,096 --> 01:10:34,827
E outra parte me diz
que outra vida...

1134
01:10:35,032 --> 01:10:38,092
...não dará certo,
preciso ajeitar esta.

1135
01:10:41,405 --> 01:10:43,430
Como posso ajudá-la?

1136
01:10:46,510 --> 01:10:48,671
Tentando entender, acho.

1137
01:10:52,683 --> 01:10:55,517
Lamento tê-la
deixado insegura.

1138
01:10:57,154 --> 01:11:00,021
Virei um babaca
fechado e na defensiva.

1139
01:11:01,091 --> 01:11:02,616
Às vezes.

1140
01:11:06,264 --> 01:11:08,289
Somente às vezes.

1141
01:11:22,214 --> 01:11:23,238
Vai deitar?

1142
01:11:27,587 --> 01:11:29,579
Vou dormir aqui mesmo.

1143
01:11:32,492 --> 01:11:34,961
Complicaria mais as coisas.

1144
01:11:44,907 --> 01:11:46,740
Obrigado por perguntar.

1145
01:12:04,029 --> 01:12:05,823
Papai voltou!

1146
01:12:10,824 --> 01:12:11,845
Papai!

1147
01:12:12,488 --> 01:12:14,317
Onde você está?

1148
01:12:17,484 --> 01:12:20,915
Que porquinhos são estes,
pulando no meu peito?

1149
01:12:21,115 --> 01:12:22,478
Rapaz, que fome!

1150
01:12:22,680 --> 01:12:24,872
<i>Com um pouco de mostarda
ficarão óptimos!</i>

1151
01:12:25,077 --> 01:12:27,542
- Não me pega!
- Nem eu!

1152
01:12:27,743 --> 01:12:30,866
Quem sentiu mais saudades?
O prêmio é em dinheiro!

1153
01:12:31,273 --> 01:12:34,067
Mais tarde vamos passear
no pesqueiro do vovô!

1154
01:12:34,270 --> 01:12:36,701
Olá, Jenny.
Gostou do suéter?

1155
01:12:36,902 --> 01:12:39,061
- Sim, é legal.
- Ótimo.

1156
01:12:41,964 --> 01:12:43,020
Papai?

1157
01:12:46,028 --> 01:12:48,458
Você e mamãe brigaram?

1158
01:12:49,825 --> 01:12:52,091
Não, querida.
Está tudo bem.

1159
01:12:52,698 --> 01:12:54,465
Não me engane.

1160
01:13:00,850 --> 01:13:02,182
E agora?

1161
01:13:06,229 --> 01:13:09,167
O que farei com essa
mocinha esperta?

1162
01:13:12,610 --> 01:13:13,806
Venha aqui.

1163
01:13:26,006 --> 01:13:28,307
Chandler, venha,
se quiser ajudar!

1164
01:13:28,512 --> 01:13:29,571
Você também, Tom!

1165
01:13:29,781 --> 01:13:32,151
Vovô me deu uma
vara de pescar!

1166
01:13:32,354 --> 01:13:33,379
Está ficando lindo!

1167
01:13:33,591 --> 01:13:35,152
Venha, papai!

1168
01:13:35,728 --> 01:13:36,697
Você é que fez aquele!

1169
01:13:36,898 --> 01:13:38,800
- Eu, não!
-E, sim!

1170
01:13:40,138 --> 01:13:41,732
Também quero decorar!

1171
01:13:41,942 --> 01:13:43,844
Pode decorá-lo.
É seu bolo...

1172
01:13:44,046 --> 01:13:46,917
...decore quanto quiser.
Pare de comer o creme, Lucy!

1173
01:13:47,120 --> 01:13:49,251
Quero pôr uma velinha!

1174
01:13:49,459 --> 01:13:50,894
Henry!

1175
01:13:51,130 --> 01:13:54,467
Venha para a mesa, as
crianças vão soprar as velas!

1176
01:13:57,610 --> 01:13:59,081
Você me ouviu?

1177
01:13:59,782 --> 01:14:02,483
É hora de cantar parabéns
para Tom e Savannah!

1178
01:14:02,689 --> 01:14:04,656
Estou vendo TV.

1179
01:14:05,724 --> 01:14:09,783
Saia daí e vá comemorar
com as crianças!

1180
01:14:09,991 --> 01:14:10,925
Venha cá, mulher!

1181
01:14:11,127 --> 01:14:14,026
Nunca me diga
o que devo fazer, Lila!

1182
01:14:14,228 --> 01:14:18,355
Esta casa é minha, você é
só convidada! Ligue a TV!

1183
01:14:18,562 --> 01:14:22,393
Por favor, mãe!
Não importa! Ligue a TV!

1184
01:14:22,597 --> 01:14:25,760
- Me solte!
- Por que desligou a TV?

1185
01:14:26,833 --> 01:14:30,460
Lila, estou cansado disso!

1186
01:14:32,303 --> 01:14:34,463
A TV quebrou, filho da puta!

1187
01:14:34,670 --> 01:14:37,434
Agora vá ver seus filhos
soprarem velinhas!

1188
01:14:41,640 --> 01:14:44,506
Parabéns pra você

1189
01:14:44,709 --> 01:14:47,699
Nesta data querida

1190
01:14:47,910 --> 01:14:52,140
Muitas felicidades

1191
01:14:52,345 --> 01:14:56,176
Muitos anos de vida

1192
01:14:59,815 --> 01:15:02,043
Venha, vovô!
Papai vai abrir a rede!

1193
01:15:02,249 --> 01:15:04,240
Estou indo, aniversariante!

1194
01:15:04,451 --> 01:15:05,713
Puxe.

1195
01:15:06,686 --> 01:15:09,780
Vovô, eu trouxe
a vara de pescar!

1196
01:15:11,722 --> 01:15:14,020
- Já podemos abrir.
- Papai, quer ajuda?

1197
01:15:14,224 --> 01:15:16,454
- Espere.
- Rápido, papai!

1198
01:15:16,659 --> 01:15:18,389
Não sei se pegamos
muito camarão.

1199
01:15:20,695 --> 01:15:24,790
Primeiro temos de
jogar os siris fora!

1200
01:15:24,999 --> 01:15:26,057
Por que, vovô?

1201
01:15:26,267 --> 01:15:29,530
Senão eles morrem.

1202
01:15:29,735 --> 01:15:33,399
Cuidado com as arraias-lixa e os
bagres, estamos longe do hospital!

1203
01:15:35,139 --> 01:15:36,573
- Chandler?
- O que é, vovô?

1204
01:15:36,774 --> 01:15:39,299
Quero que faça algo para mim.

1205
01:15:39,509 --> 01:15:42,035
Quero ver você
limpar um camarão.

1206
01:15:42,245 --> 01:15:43,269
Sei fazer isso.

1207
01:15:43,479 --> 01:15:45,242
Segure com o polegar..

1208
01:15:45,447 --> 01:15:46,916
Assim, vovô?

1209
01:15:47,116 --> 01:15:48,707
Veja se consegue com uma mão.

1210
01:15:49,984 --> 01:15:52,511
Leva jeito, não é?

1211
01:15:53,719 --> 01:15:57,814
Tragam aquele caixote para eu pôr
esses peixes que não valem nada.

1212
01:15:58,022 --> 01:15:59,650
- Ele pediu para mim.
- Não, para mim!

1213
01:16:05,062 --> 01:16:06,654
Elas adoram você.

1214
01:16:14,537 --> 01:16:17,871
Os Braves perderam para
os Dodgers ontem. Três a sete.

1215
01:16:22,710 --> 01:16:24,678
Sabia disso, filho?

1216
01:16:27,815 --> 01:16:29,579
Sabia.

1217
01:16:34,254 --> 01:16:36,985
- Ponham-no aqui.
- Eu vou ser pescadora, vovô?

1218
01:16:37,190 --> 01:16:39,557
Vai pescar camarões, como eu!

1219
01:16:45,799 --> 01:16:48,029
Tchau, meninas!
Eu amo vocês!

1220
01:16:50,802 --> 01:16:54,330
- Como irá para o aeroporto?
- Pego um táxi.

1221
01:16:57,007 --> 01:16:57,873
Tchau, papai!

1222
01:17:02,379 --> 01:17:06,681
Eu não sabia o quanto amava
este lugar até ir embora.

1223
01:17:08,752 --> 01:17:11,153
"Minha alma pasta como cordeiro...

1224
01:17:11,355 --> 01:17:14,120
...a beleza da vazante da maré."

1225
01:17:14,892 --> 01:17:17,826
Lembra? Escreveu isto
numa carta para mim.

1226
01:17:18,026 --> 01:17:20,518
Eu escrevia boas cartas, não é?

1227
01:17:22,699 --> 01:17:25,395
Encontrou alguém em
Nova York, não é?

1228
01:17:29,304 --> 01:17:30,793
Não sei.

1229
01:17:32,441 --> 01:17:33,706
Eu sei.

1230
01:18:06,183 --> 01:18:10,702
Fará o que eu disse!
Pedirá desculpas aos Newbury.

1231
01:18:10,912 --> 01:18:14,308
Todd Newbury insultou nossa
família! Chamou-a de lixo!

1232
01:18:14,507 --> 01:18:17,767
E você provou que é
um lixo, batendo nele!

1233
01:18:24,467 --> 01:18:25,862
Não é lindo aqui?

1234
01:18:26,064 --> 01:18:27,358
<i>Quero ir para casa!</i>

1235
01:18:27,563 --> 01:18:28,756
Quieto.

1236
01:18:31,559 --> 01:18:32,887
Oi, Tom.

1237
01:18:33,424 --> 01:18:36,479
Olá, Reese.
Vim ver minha mãe.

1238
01:18:36,921 --> 01:18:38,975
Entre. Ela o espera.

1239
01:18:39,185 --> 01:18:40,843
Obrigada!

1240
01:18:41,050 --> 01:18:43,538
Muita gentileza
Sua nos receber, Reese.

1241
01:18:43,747 --> 01:18:45,213
O prazer é meu.

1242
01:18:45,411 --> 01:18:47,638
Está linda hoje, Lila.
Como de costume.

1243
01:18:47,843 --> 01:18:52,500
Sempre digo que os homens de
sucesso são os mais gentis!

1244
01:18:52,707 --> 01:18:55,500
Lila, sente-se aqui.

1245
01:18:55,703 --> 01:18:58,689
Tom e eu falaremos
no escritório.

1246
01:19:06,959 --> 01:19:08,821
Este tapete é oriental!

1247
01:19:10,623 --> 01:19:12,848
Do Oriente!

1248
01:19:22,978 --> 01:19:26,634
Se você tocar
no meu filho de novo...

1249
01:19:26,907 --> 01:19:30,098
...vai virar comida
de siri lá no rio!

1250
01:19:30,870 --> 01:19:33,357
Um Wingo nunca
toca num Newbury.

1251
01:19:35,066 --> 01:19:36,826
E se contar que eu bati em você...

1252
01:19:37,030 --> 01:19:40,255
...expulso a sua família da cidade.

1253
01:19:40,993 --> 01:19:42,821
Agora saia daqui!

1254
01:19:45,656 --> 01:19:48,245
Está mais úmido aqui.

1255
01:19:48,720 --> 01:19:50,082
Oi, querido.

1256
01:19:54,615 --> 01:19:56,306
A riqueza lhe cai bem, mãe.

1257
01:19:58,677 --> 01:20:01,369
Conseguiu o que queria, não é?

1258
01:20:02,174 --> 01:20:04,167
Não comece, por favor!

1259
01:20:06,048 --> 01:20:07,915
Fale-me de Savannah.

1260
01:20:08,619 --> 01:20:10,749
Ainda precisa melhorar muito.

1261
01:20:11,558 --> 01:20:14,496
Recortei artigos
sobre doenças mentais.

1262
01:20:14,697 --> 01:20:17,328
Entregue à analista dela.

1263
01:20:17,536 --> 01:20:19,666
Eu entrego.

1264
01:20:23,581 --> 01:20:25,575
O que está contando a ela?

1265
01:20:25,785 --> 01:20:28,257
Tudo que possa ajudar Savannah.

1266
01:20:32,264 --> 01:20:34,758
Beba seu chá
antes que esquente.

1267
01:20:34,970 --> 01:20:37,771
Vou contar a ela
sobre Callanwolde.

1268
01:20:41,481 --> 01:20:42,951
Não sei do que
está falando.

1269
01:20:43,752 --> 01:20:45,586
Sabe sim, mãe.

1270
01:20:45,790 --> 01:20:47,054
Sabe sim.

1271
01:20:50,466 --> 01:20:53,233
Prometemos não falar daquilo.

1272
01:20:54,172 --> 01:20:55,665
Espero que cumpra a promessa.

1273
01:20:55,877 --> 01:20:58,679
Éramos crianças.
Foi uma promessa boba!

1274
01:20:58,883 --> 01:21:00,544
Ajudaria a todos se falássemos.

1275
01:21:00,752 --> 01:21:04,055
É minha vida também!
Quero manter minha privacidade!

1276
01:21:04,259 --> 01:21:06,525
Mesmo que não ajude sua filha?

1277
01:21:06,730 --> 01:21:10,033
- Pare de exagerar.
- Não dificulte as coisas!

1278
01:21:10,236 --> 01:21:12,900
- Eu nem precisava avisar você!
- Não fale mais nisso.

1279
01:21:13,108 --> 01:21:15,375
Este é que sempre
foi o problema!

1280
01:21:15,580 --> 01:21:18,575
Sabe qual o seu problema?
Rumina demais o passado!

1281
01:21:18,786 --> 01:21:21,520
Eu não olho para trás.
Quando digo adeus a algo...

1282
01:21:21,725 --> 01:21:24,424
...fecho a porta e esqueço de vez!

1283
01:21:24,631 --> 01:21:25,461
E Luke?

1284
01:21:27,069 --> 01:21:27,900
Como?

1285
01:21:29,272 --> 01:21:32,473
Você nunca pensa em Luke?

1286
01:21:40,527 --> 01:21:42,624
Lembra dele alguma vez?

1287
01:21:49,811 --> 01:21:52,282
Quem o ensinou
a ser tão cruel?

1288
01:21:54,688 --> 01:21:56,383
Você, mãe.

1289
01:21:57,426 --> 01:21:58,758
Você.

1290
01:22:08,781 --> 01:22:12,915
Mas também ensinou
que podemos amar até quem...

1291
01:22:13,122 --> 01:22:15,217
...quase destruiu a nossa vida.

1292
01:22:19,101 --> 01:22:22,164
Pretende me consolar assim?

1293
01:22:27,282 --> 01:22:29,777
Terá de ser paciente comigo.

1294
01:22:30,455 --> 01:22:32,619
Fez muito para me deixar fulo.

1295
01:22:52,530 --> 01:22:55,298
Há tanto barulho
em Nova York...

1296
01:22:56,071 --> 01:22:59,339
.Sirenes, buzinas, gritos.

1297
01:23:06,524 --> 01:23:08,548
Creme, sem açúcar, certo?

1298
01:23:23,801 --> 01:23:25,826
Quero contar uma coisa.

1299
01:23:28,004 --> 01:23:29,232
Eu sei.

1300
01:23:35,108 --> 01:23:36,768
Não sei como.

1301
01:23:40,512 --> 01:23:41,876
Basta dizer.

1302
01:23:47,215 --> 01:23:49,344
Estava chovendo
naquela noite...

1303
01:23:52,119 --> 01:23:54,212
...mamãe estava nos
ensinando a dançar.

1304
01:23:54,420 --> 01:23:55,785
Venha dançar, Tom!

1305
01:23:56,321 --> 01:23:59,415
Uma das poucas vezes
em que me diverti.

1306
01:23:59,624 --> 01:24:01,183
Não sei dançar!

1307
01:24:01,392 --> 01:24:03,586
Sabe, sim.

1308
01:24:03,793 --> 01:24:05,385
Segure a mão de Savannah.

1309
01:24:05,593 --> 01:24:07,358
Savannah sabe.
Dance com ela.

1310
01:24:09,363 --> 01:24:10,956
Virem!

1311
01:24:13,666 --> 01:24:15,860
Virem quando
eu mandar. Atenção!

1312
01:24:18,068 --> 01:24:19,466
Quem será?

1313
01:24:26,407 --> 01:24:28,773
-Tom!
- Mamãe!

1314
01:24:35,080 --> 01:24:37,342
Invadiram nossa casa.

1315
01:24:37,747 --> 01:24:39,146
Três homens.

1316
01:24:40,515 --> 01:24:42,813
<i>Mamãe gritou:
“Ajude-nos, Tom!"</i>

1317
01:24:44,251 --> 01:24:46,344
Eu queria, mas não podia.

1318
01:24:53,591 --> 01:24:55,752
Um deles estuprou Savannah...

1319
01:24:56,759 --> 01:24:58,818
...o outro, minha mãe.

1320
01:25:08,233 --> 01:25:12,135
Não é o motivo de todos os
problemas de Savannah...

1321
01:25:12,369 --> 01:25:14,201
...mas achei que
você devia saber.

1322
01:25:14,770 --> 01:25:15,999
Claro.

1323
01:25:18,840 --> 01:25:20,637
E o que é Callanwolde?

1324
01:25:23,075 --> 01:25:25,406
A prisão de onde eles fugiram.

1325
01:25:34,583 --> 01:25:36,915
Que idade tinha Savannah?

1326
01:25:39,219 --> 01:25:40,482
13 anos.

1327
01:25:48,862 --> 01:25:51,354
O que estava fazendo
naquela hora?

1328
01:25:58,839 --> 01:26:00,238
Não sei.

1329
01:26:02,144 --> 01:26:05,512
Não sabe?
Foi pedir ajuda, talvez?

1330
01:26:11,154 --> 01:26:12,245
Por que não?

1331
01:26:13,322 --> 01:26:15,484
Não sei.

1332
01:26:20,530 --> 01:26:22,088
Não faz ideia?

1333
01:26:25,133 --> 01:26:26,466
Não sei.

1334
01:26:27,003 --> 01:26:28,493
Assim.

1335
01:26:31,040 --> 01:26:33,168
Isso é uma resposta de criança.

1336
01:26:45,456 --> 01:26:47,015
Você disse antes...

1337
01:26:49,293 --> 01:26:51,160
...que eram três homens.

1338
01:26:51,996 --> 01:26:53,963
O que houve com
o terceiro homem?

1339
01:27:03,007 --> 01:27:04,533
Onde ele estava?

1340
01:27:25,132 --> 01:27:26,496
Está tudo bem.

1341
01:27:28,135 --> 01:27:29,659
Fale-me dele.

1342
01:27:42,716 --> 01:27:44,707
Ele ameaçou cortar
minha garganta.

1343
01:27:46,987 --> 01:27:48,182
Carne crua.

1344
01:27:48,822 --> 01:27:50,621
Ele me chamou de "carne crua".

1345
01:27:50,825 --> 01:27:53,317
"O que eu mais gosto é de...

1346
01:27:53,528 --> 01:27:55,222
...carne crua fresca."

1347
01:28:02,904 --> 01:28:05,498
O que estava acontecendo comigo...

1348
01:28:10,444 --> 01:28:12,311
...era inimaginável.

1349
01:28:13,180 --> 01:28:14,477
Literalmente.

1350
01:28:24,491 --> 01:28:26,618
Eu não sabia que podia
acontecer a um garoto.

1351
01:28:35,401 --> 01:28:37,563
Eu só queria morrer...

1352
01:28:42,508 --> 01:28:44,441
...especialmente quando vi Luke.

1353
01:29:20,376 --> 01:29:24,006
Luke, dois. Mamãe, um.
E eu não fiz nada.

1354
01:29:25,748 --> 01:29:27,613
Não podia fazer nada.

1355
01:29:27,816 --> 01:29:29,649
Era só um garotinho.

1356
01:29:29,851 --> 01:29:31,319
Desarmado.

1357
01:29:32,988 --> 01:29:35,821
É surpreendente que
tenham sobrevivido.

1358
01:29:44,433 --> 01:29:46,867
O que aconteceu depois?

1359
01:29:48,469 --> 01:29:51,530
Como sua família lidou
com isso? Seu pai...

1360
01:29:53,841 --> 01:29:55,740
Quem disse que contamos?

1361
01:29:57,979 --> 01:29:59,571
Não contaram?

1362
01:30:02,315 --> 01:30:03,476
A ninguém?

1363
01:30:06,420 --> 01:30:08,582
Ao menos à polícia contaram!

1364
01:30:12,630 --> 01:30:14,529
Meu Deus!

1365
01:30:16,000 --> 01:30:17,899
<i>Mamãe disse: "Acabou.</i>

1366
01:30:18,703 --> 01:30:21,469
Tirem estas carcaças daqui.

1367
01:30:23,275 --> 01:30:25,210
Limpem esta bagunça."

1368
01:30:26,946 --> 01:30:28,973
<i>Ficou doida naquela noite.</i>

1369
01:30:29,383 --> 01:30:32,217
"Não aconteceu,
não aconteceu”"...

1370
01:30:32,420 --> 01:30:34,117
...ela repetia.

1371
01:30:34,857 --> 01:30:37,020
Disse que se contássemos algo...

1372
01:30:37,227 --> 01:30:39,491
...ela não seria mais nossa mãe.

1373
01:30:40,164 --> 01:30:44,601
Disse que quando amanhecesse,
tudo pareceria bonito ao sol.

1374
01:30:47,707 --> 01:30:50,005
Depois que enterramos os corpos...

1375
01:30:50,644 --> 01:30:53,341
...eu procurei Savannah...

1376
01:30:55,417 --> 01:30:57,385
...para ver como ela estava.

1377
01:30:58,588 --> 01:31:01,216
Ela tentava obedecer à mamãe...

1378
01:31:02,427 --> 01:31:05,362
...fingindo que nada acontecera...

1379
01:31:06,564 --> 01:31:08,659
...pondo bobs no cabelo.

1380
01:31:10,135 --> 01:31:13,298
Só que pôs
o vestido do avesso.

1381
01:31:15,575 --> 01:31:18,011
E quando meu pai voltou...

1382
01:31:18,846 --> 01:31:22,249
...fingimos que não
acontecera nada de errado.

1383
01:31:28,324 --> 01:31:29,953
Deus, me ajude.

1384
01:31:32,330 --> 01:31:35,597
Acho que o silêncio era
pior do que os estupros.

1385
01:31:40,106 --> 01:31:43,339
Três dias depois,
Savannah tentou se matar.

1386
01:31:52,256 --> 01:31:55,625
Sabia ficar calada,
mas não sabia mentir.

1387
01:31:59,331 --> 01:32:03,098
E é disso que gosto no Sul!

1388
01:32:15,518 --> 01:32:17,578
Diga algo.

1389
01:32:19,024 --> 01:32:20,513
Como se sente?

1390
01:32:22,895 --> 01:32:25,194
Sinto-me legal.

1391
01:32:26,299 --> 01:32:29,964
Achei que contar
isto ia me derrubar...

1392
01:32:30,172 --> 01:32:33,506
...mas me sinto
surpreendentemente bem.

1393
01:32:34,343 --> 01:32:35,537
Tem certeza?

1394
01:32:36,746 --> 01:32:37,873
Isto é...

1395
01:32:41,151 --> 01:32:42,347
...O que eu estou...

1396
01:32:44,556 --> 01:32:45,921
...é aliviado.

1397
01:32:47,093 --> 01:32:50,997
A roupa suja está lavada,
o segredo foi revelado...

1398
01:32:51,198 --> 01:32:53,793
Aprendeu bem a
disfarçar sua dor.

1399
01:32:56,070 --> 01:32:58,062
Fez isso a vida toda.

1400
01:33:00,910 --> 01:33:04,369
Aquele garoto de 13 anos
ainda está muito magoado.

1401
01:33:10,288 --> 01:33:12,484
Não faça isso comigo.

1402
01:33:12,691 --> 01:33:14,386
Não faça isso.

1403
01:33:16,162 --> 01:33:18,222
Posso sentir sua dor.

1404
01:33:19,699 --> 01:33:20,758
Eu a sinto.

1405
01:33:22,703 --> 01:33:24,729
Permita-se senti-la.

1406
01:33:25,306 --> 01:33:27,968
E preciso coragem
para sentir dor.

1407
01:33:28,911 --> 01:33:31,039
Você pode.
Vai aguentar.

1408
01:33:32,448 --> 01:33:33,780
Não tenha medo.

1409
01:33:34,618 --> 01:33:35,949
Tudo bem.

1410
01:33:43,896 --> 01:33:46,696
Você a manteve trancada
por tanto tempo...

1411
01:33:48,701 --> 01:33:50,100
Solte-a.

1412
01:33:51,438 --> 01:33:52,837
Solte-a.

1413
01:33:54,675 --> 01:33:57,235
Tem muito o que chorar, não é?

1414
01:34:02,986 --> 01:34:04,317
Tudo bem.

1415
01:34:06,356 --> 01:34:07,825
Tudo bem.

1416
01:34:10,295 --> 01:34:11,762
Sinta a dor.

1417
01:34:13,832 --> 01:34:14,924
Chore.

1418
01:34:15,433 --> 01:34:16,697
Chore.

1419
01:34:16,902 --> 01:34:18,267
Sinta a dor.

1420
01:34:20,106 --> 01:34:22,403
É o único jeito de curar.

1421
01:34:27,381 --> 01:34:28,815
Solte-a.

1422
01:34:30,385 --> 01:34:31,818
Solte-a.

1423
01:34:58,452 --> 01:35:00,318
Deus, estou velho
demais para isso!

1424
01:35:00,521 --> 01:35:02,419
Vamos fazer de novo.

1425
01:35:03,490 --> 01:35:05,888
Deve ser duro envelhecer
e ficar fora de forma.

1426
01:35:06,091 --> 01:35:07,149
Venha cá.

1427
01:35:08,759 --> 01:35:10,955
Não é nada pessoal...

1428
01:35:11,162 --> 01:35:14,027
...mas vou deixar sua cara
toda marcada!

1429
01:35:14,230 --> 01:35:16,254
Achei ótimo derrubar você.

1430
01:35:16,465 --> 01:35:18,058
Está pronto?

1431
01:35:18,701 --> 01:35:19,667
Preparar!

1432
01:35:19,868 --> 01:35:20,857
Abaixar!

1433
01:35:21,167 --> 01:35:23,067
Vai!

1434
01:35:26,972 --> 01:35:30,533
Não acredito que fui
derrubado por um violinista!

1435
01:35:30,743 --> 01:35:32,405
Vamos,
ajude este pobre velho!

1436
01:35:37,418 --> 01:35:40,388
Agora eu pego você!

1437
01:35:54,069 --> 01:35:55,161
Papai!

1438
01:36:03,313 --> 01:36:05,907
Então é assim
que passa o verão?

1439
01:36:06,182 --> 01:36:09,675
O Prof. Greenberg disse que
você faltou a duas aulas.

1440
01:36:09,886 --> 01:36:11,684
Não gosto de Greenberg!

1441
01:36:11,889 --> 01:36:15,120
Ele é rígido. Bons
professores são assim.

1442
01:36:15,326 --> 01:36:18,024
Sou Tom Wingo,
o treinador de Bernard.

1443
01:36:18,229 --> 01:36:21,597
E um prazer. Ouvi
falar muito do senhor.

1444
01:36:22,866 --> 01:36:25,564
Chega por hoje.
Vá para casa tocar rabeca.

1445
01:36:25,771 --> 01:36:27,933
Podemos continuar amanhã.

1446
01:36:29,141 --> 01:36:31,769
Não sabia que
ele era tão forte.

1447
01:36:31,977 --> 01:36:33,571
Ele é um bom jogador.

1448
01:36:33,846 --> 01:36:36,975
Não sei se quero vê-lo
tocar com os dedos quebrados.

1449
01:36:37,183 --> 01:36:39,585
Ele me falou,
e tem tomado cuidado.

1450
01:36:39,986 --> 01:36:41,647
É bom que tome mesmo.

1451
01:36:43,456 --> 01:36:45,892
Lamento interromper
Suas aulas...

1452
01:36:46,093 --> 01:36:49,495
...mas inscrevi Bernard no
Festival de Tanglewood.

1453
01:36:49,697 --> 01:36:53,565
Com um pouco de disciplina,
ele será um bom músico.

1454
01:36:54,769 --> 01:36:56,134
O senhor é o maestro.

1455
01:36:58,006 --> 01:37:00,099
Que bom que entendeu.

1456
01:37:05,381 --> 01:37:08,612
Vamos dar um jantar
sexta que vem.

1457
01:37:09,317 --> 01:37:10,843
Por que não vem?

1458
01:37:12,054 --> 01:37:14,080
Obrigado,
irei com certeza.

1459
01:37:36,280 --> 01:37:37,680
Como vai você?

1460
01:37:37,883 --> 01:37:39,351
Estou ótimo.

1461
01:37:40,052 --> 01:37:41,076
Que bom.

1462
01:37:42,120 --> 01:37:43,349
E ela?

1463
01:37:44,658 --> 01:37:48,458
Considerando tudo o que
passou, está muito bem.

1464
01:37:49,062 --> 01:37:50,462
Posso vê-la?

1465
01:37:52,365 --> 01:37:53,800
Ela vai gostar.

1466
01:38:07,883 --> 01:38:09,266
Como vai, querida?

1467
01:38:14,710 --> 01:38:16,217
Ainda estou aqui.

1468
01:38:19,526 --> 01:38:20,809
Então...

1469
01:38:21,275 --> 01:38:22,253
Então?

1470
01:38:26,090 --> 01:38:28,362
Não sei o que dizer.

1471
01:38:28,928 --> 01:38:30,739
Então me dá um abraço.

1472
01:38:31,303 --> 01:38:34,260
Lamento tanto o que
fiz você passar!

1473
01:38:34,469 --> 01:38:36,809
Não, você me fez um favor.

1474
01:38:37,074 --> 01:38:38,885
Mas não faça de novo.

1475
01:38:39,088 --> 01:38:42,709
<i>Não aguento viver
num mundo sem você.</i>

1476
01:38:53,733 --> 01:38:56,860
- Tanglewood é bonita.
- Estou me lixando!

1477
01:39:00,098 --> 01:39:03,326
- Escrevi ao treinador da sua escola.
- Por quê?

1478
01:39:03,529 --> 01:39:08,242
Para dizer que estava lhe
enviando um tremendo jogador.

1479
01:39:08,773 --> 01:39:09,921
Sou bom mesmo?

1480
01:39:10,687 --> 01:39:14,106
Aprendeu o que lhe
ensinei e quer mais.

1481
01:39:15,007 --> 01:39:16,650
É o melhor treinador
que já tive.

1482
01:39:16,855 --> 01:39:19,655
Sou o único treinador
que já teve.

1483
01:39:19,857 --> 01:39:23,254
Quero dizer que é o melhor
professor que já tive.

1484
01:39:23,453 --> 01:39:27,344
Obrigado, há muito tempo
um aluno meu não diz isso.

1485
01:39:27,542 --> 01:39:28,498
Por que parou?

1486
01:39:28,697 --> 01:39:31,498
Queria algo melhor da vida.

1487
01:39:31,700 --> 01:39:32,880
O quê?

1488
01:39:34,239 --> 01:39:36,151
Boa pergunta.

1489
01:39:36,415 --> 01:39:37,529
Não tenho certeza.

1490
01:39:38,065 --> 01:39:39,414
Não pode voltar a dar aulas?

1491
01:39:39,648 --> 01:39:41,223
Não sei se me querem.

1492
01:39:41,430 --> 01:39:44,028
E se eu lhes escrever?
Dê-me o endereço.

1493
01:39:44,233 --> 01:39:46,865
Obrigado, mas quero
que faça outra coisa.

1494
01:39:47,269 --> 01:39:50,170
- O quê?
- Toque. Seu pai diz que toca bem.

1495
01:39:51,094 --> 01:39:52,804
- Aqui? Agora?
- Por que não?

1496
01:39:53,007 --> 01:39:53,963
Vai alegrar o lugar.

1497
01:39:56,075 --> 01:39:57,613
Está bem,
mas é constrangedor.

1498
01:39:57,829 --> 01:40:00,223
Alguém pode jogar moedas.

1499
01:40:01,376 --> 01:40:03,917
O que há de mau em
faturar uma graninha?

1500
01:40:06,964 --> 01:40:11,324
Vou tocar um trecho
no qual tenho trabalhado.

1501
01:40:11,548 --> 01:40:12,610
Está bem.

1502
01:41:02,599 --> 01:41:06,122
Se eu tocasse assim,
nem chegaria perto da bola.

1503
01:41:06,766 --> 01:41:08,095
O que há de mau em jogar?

1504
01:41:09,299 --> 01:41:11,129
Nada, absolutamente.

1505
01:41:12,799 --> 01:41:15,458
Tome isto...

1506
01:41:15,667 --> 01:41:18,133
...precisa se apressar
senão vai perder o trem.

1507
01:41:18,865 --> 01:41:21,025
Meu pai detesta você.

1508
01:41:21,966 --> 01:41:23,864
Sim, mas ama você.

1509
01:41:25,632 --> 01:41:26,690
Venha cá.

1510
01:41:27,498 --> 01:41:28,430
Adeus.

1511
01:41:29,032 --> 01:41:31,089
- Sentirei sua falta.
- Eu também.

1512
01:41:34,399 --> 01:41:37,764
- Vou lhe escrever.
- É bom mesmo!

1513
01:41:38,532 --> 01:41:39,966
E não fume!

1514
01:41:42,966 --> 01:41:44,591
Pode precisar disto!

1515
01:42:57,864 --> 01:43:00,025
Pensei que toda pianista clássica...

1516
01:43:00,232 --> 01:43:02,789
...fosse enrugada e anêmica.

1517
01:43:03,032 --> 01:43:06,090
Quer paquerá-la?
Vou sentar perto dela.

1518
01:43:06,333 --> 01:43:08,459
Obrigado,
ela não faz meu tipo.

1519
01:43:08,666 --> 01:43:09,757
Que bom.

1520
01:43:09,999 --> 01:43:11,192
Por que disse isso?

1521
01:43:11,399 --> 01:43:14,296
Acho que é amante
do meu marido.

1522
01:43:17,499 --> 01:43:18,828
Conheceu todos?

1523
01:43:19,032 --> 01:43:22,259
Estou intimidado. Madison
Kingsley é meu escritor favorito.

1524
01:43:22,465 --> 01:43:24,727
Então fale com ele.
Vou verificar o jantar.

1525
01:43:27,632 --> 01:43:30,292
Tom!
Que bom que você veio!

1526
01:43:30,500 --> 01:43:33,330
Gostei de vê-lo tocar
ao vivo de novo.

1527
01:43:33,533 --> 01:43:34,362
De novo?

1528
01:43:34,565 --> 01:43:38,361
O vi no Festival de Charleston
ano passado...

1529
01:43:38,565 --> 01:43:39,929
...tocando Brahms.

1530
01:43:40,132 --> 01:43:41,042
Bartók.

1531
01:43:42,772 --> 01:43:44,904
Já viu um Stradivarius
de perto?

1532
01:43:45,099 --> 01:43:47,734
É o melhor instrumento já feito.

1533
01:43:47,927 --> 01:43:51,346
Vou tocar algo
para o Sr. Wingo!

1534
01:43:51,541 --> 01:43:54,616
Nem sempre temos
convidados do Sul.

1535
01:43:54,809 --> 01:43:57,820
O que quer ouvir?
Não conheço...

1536
01:43:58,015 --> 01:43:59,418
...hinos de times.

1537
01:44:00,152 --> 01:44:01,605
Qualquer coisa está bem.

1538
01:44:34,645 --> 01:44:38,869
Mozart fazia umas marchinhas
espertas, não, Herb?

1539
01:44:42,194 --> 01:44:46,192
Por favor, traga-me
um uísque com soda.

1540
01:44:48,105 --> 01:44:50,576
Sim, senhor.

1541
01:44:51,645 --> 01:44:53,046
Quem é ele?

1542
01:44:54,184 --> 01:44:56,118
Um amigo de Susan.

1543
01:44:56,488 --> 01:44:58,457
Um treinador de futebol.

1544
01:45:00,462 --> 01:45:01,791
Encantador.

1545
01:45:06,863 --> 01:45:09,660
- Mais vinho?
- Maravilhoso! Como no ano passado.

1546
01:45:09,865 --> 01:45:12,231
O trabalho dele é insignificante.

1547
01:45:12,432 --> 01:45:13,263
É um artista menor.

1548
01:45:13,466 --> 01:45:16,229
Mas há quadros dele pendurados...

1549
01:45:16,433 --> 01:45:18,560
...na droga do Metropolitan!

1550
01:45:18,767 --> 01:45:21,360
Também penduram
papel higiênico lá.

1551
01:45:22,102 --> 01:45:26,037
Tom, fale com Madison.
Ele admira os autores sulistas.

1552
01:45:26,236 --> 01:45:29,226
Faulkner, Flannery O'Connor,
Eudora Welty...

1553
01:45:29,437 --> 01:45:31,428
Adoro esses
confederados renegados.

1554
01:45:31,638 --> 01:45:33,867
Gosta de excentricidade, então.

1555
01:45:35,006 --> 01:45:37,769
É verdade, eles
são todos doidos.

1556
01:45:38,207 --> 01:45:40,697
Acho que entende de
loucura, não é, Tom?

1557
01:45:43,075 --> 01:45:43,974
Um pouco.

1558
01:45:44,575 --> 01:45:48,237
Tom é irmão de Savannah Wingo,
a poeta. Conhece-a?

1559
01:45:48,608 --> 01:45:50,042
Sim, escreve bem.

1560
01:45:50,777 --> 01:45:51,970
Muito bem.

1561
01:45:52,845 --> 01:45:54,141
É uma paciente de Susan.

1562
01:45:54,579 --> 01:45:56,410
Não acho apropriado falar disso.

1563
01:45:56,612 --> 01:46:01,445
Todos sabem que você é a
curandeira psíquica dos literatos!

1564
01:46:02,147 --> 01:46:05,138
Devia receber parte
dos direitos autorais.

1565
01:46:05,348 --> 01:46:06,815
O que está bebendo?

1566
01:46:07,082 --> 01:46:09,276
Pergunte ao Tom.
Ele me serviu.

1567
01:46:09,582 --> 01:46:11,607
Não está tentando
me envenenar?

1568
01:46:11,950 --> 01:46:13,280
Não de propósito...

1569
01:46:13,483 --> 01:46:16,382
...mas você sabe
como é o subconsciente.

1570
01:46:18,253 --> 01:46:19,741
Gosto de você...

1571
01:46:20,121 --> 01:46:22,746
...Sua exuberância, seu orgulho à
"E o Vento Levou".

1572
01:46:22,952 --> 01:46:24,613
Prometeu que não faria isso.

1573
01:46:25,121 --> 01:46:27,679
Tem razão, eu não
devia atormentar Tom...

1574
01:46:28,322 --> 01:46:32,380
...mas você, por fazer de meu
filho um Quasímodo do futebol.

1575
01:46:32,990 --> 01:46:36,890
Não acredito que deixou Bernard
jogar! Pode machucar as mãos!

1576
01:46:37,091 --> 01:46:41,252
E eu não acredito que veio aqui,
sendo que trepa com o meu marido.

1577
01:46:50,195 --> 01:46:52,753
Deve desculpas
a Monique, Susan.

1578
01:46:52,963 --> 01:46:55,658
Você é que me deve
desculpas, seu desgraçado!

1579
01:46:56,830 --> 01:46:59,160
Querida, não tem
senso de humor?

1580
01:47:00,999 --> 01:47:03,983
Madison, como se chama
o personagem de sua peça?

1581
01:47:04,193 --> 01:47:05,917
Chama-se "SD",

1582
01:47:06,122 --> 01:47:09,413
É inspirado em um
dos presentes nesta mesa.

1583
01:47:09,850 --> 01:47:11,042
Não em mim, espero.

1584
01:47:11,248 --> 01:47:15,797
Herbert! O garoto do Sul
pegou a sua rabeca!

1585
01:47:18,935 --> 01:47:22,090
Depressa, meu braço
está cansando!

1586
01:47:22,296 --> 01:47:24,587
Por que demora tanto, Herbert?

1587
01:47:24,791 --> 01:47:26,447
O que pensa que está fazendo?

1588
01:47:27,286 --> 01:47:30,440
Querido, não tem
senso de humor?

1589
01:47:31,081 --> 01:47:33,667
Esse violino vale
mais de US$ 1 milhão!

1590
01:47:33,875 --> 01:47:36,700
Bem, se eu jogar,
não valerá nada.

1591
01:47:36,904 --> 01:47:38,629
Não faça isso.

1592
01:47:39,199 --> 01:47:40,823
Peça desculpas à sua mulher.

1593
01:47:41,230 --> 01:47:42,217
Está blefando!

1594
01:47:42,794 --> 01:47:46,687
Pode ser, mas é um blefe
e tanto, não é, seu babaca?

1595
01:47:47,386 --> 01:47:48,509
Desculpe, Susan!

1596
01:47:52,245 --> 01:47:54,536
A sinceridade
fica bem em você.

1597
01:47:55,106 --> 01:47:59,225
Agora peça desculpas a mim
por seu comportamento à mesa...

1598
01:47:59,432 --> 01:48:02,069
...seu veado fedorento!

1599
01:48:04,271 --> 01:48:06,000
Sinto muito, Tom.

1600
01:48:09,209 --> 01:48:12,940
Vocês dão festas muito
legais aqui em Nova York.

1601
01:48:27,925 --> 01:48:29,358
Espere!

1602
01:48:34,331 --> 01:48:37,232
Agora sei por que
parece sempre tão triste.

1603
01:48:41,637 --> 01:48:43,605
Por favor,
leve-me com você.

1604
01:49:12,965 --> 01:49:14,729
Um aviso...

1605
01:49:15,734 --> 01:49:18,726
...morro de medo
de me apaixonar.

1606
01:49:22,440 --> 01:49:23,805
Então sejamos amigos.

1607
01:49:24,976 --> 01:49:27,241
Amigos muito íntimos.

1608
01:50:30,834 --> 01:50:33,098
Acho que gosto do adultério.

1609
01:50:36,072 --> 01:50:38,167
Por isso é que é pecado.

1610
01:50:47,284 --> 01:50:48,979
Arrependam-se, pecadores!

1611
01:50:49,187 --> 01:50:51,349
Entreguem-se à ira do Senhor!

1612
01:50:52,959 --> 01:50:54,949
Após esta noite,
vai dar muito trabalho.

1613
01:50:55,160 --> 01:50:56,720
Estou encrencado.

1614
01:50:56,928 --> 01:50:58,123
Por quê?

1615
01:50:58,329 --> 01:51:00,423
Por que está encrencado?

1616
01:51:01,265 --> 01:51:03,292
Começo a gostar desta cidade.

1617
01:51:03,703 --> 01:51:05,536
Por que mudou de ideia?

1618
01:51:08,275 --> 01:51:09,208
Precisa perguntar?

1619
01:51:09,409 --> 01:51:11,434
Sou neurótica.
Preciso me assegurar.

1620
01:51:11,645 --> 01:51:14,877
Consegue mudar minha opinião
sobre qualquer coisa!

1621
01:51:15,783 --> 01:51:17,877
Olá, Tom.
Pão fresquinho!

1622
01:51:19,053 --> 01:51:21,112
Interrompi alguma sacanagem?

1623
01:51:21,789 --> 01:51:25,555
Olá, Susan!
Você está ótima hoje!

1624
01:51:25,793 --> 01:51:27,660
Estou tão feliz que
vocês transaram.

1625
01:51:29,532 --> 01:51:32,467
Gosta de manteiga
no seu croissante?

1626
01:51:35,304 --> 01:51:36,602
Pergunte a ele.

1627
01:51:42,680 --> 01:51:45,081
Adivinhe só!
Bernard me pediu...

1628
01:51:45,282 --> 01:51:47,579
...para ir visitá-lo
no fim de semana.

1629
01:51:47,784 --> 01:51:48,911
Nem acreditei!

1630
01:51:49,119 --> 01:51:51,053
Que fantástico!

1631
01:51:51,255 --> 01:51:52,951
Sou-lhe tão grata, Tom Wingo.

1632
01:51:53,158 --> 01:51:55,786
Ora, não foi nada.
Pare com isso.

1633
01:51:55,994 --> 01:51:58,554
É aqui.
Estende-se até onde...

1634
01:51:58,764 --> 01:52:01,131
...a vista alcança.
Não é lindo?

1635
01:52:01,333 --> 01:52:03,233
Não tanto quanto você.

1636
01:52:03,436 --> 01:52:04,926
Meu querido.

1637
01:52:05,471 --> 01:52:09,465
Herbert nunca gostou daqui.
O lugar o faz espirrar.

1638
01:52:10,943 --> 01:52:13,777
Também sinto falta
do monóxido de carbono.

1639
01:52:13,980 --> 01:52:16,507
Não acredito que fica a só
uma hora de Nova York!

1640
01:52:16,717 --> 01:52:19,415
Não há árvores só
na Carolina do Sul.

1641
01:52:19,621 --> 01:52:22,215
Na próxima encarnação
quero ser você.

1642
01:52:22,423 --> 01:52:26,417
Quero tirar dinheiro de doidos,
ter uma cobertura na cidade...

1643
01:52:26,628 --> 01:52:30,327
...uma casa de campo,
e um cara como eu.

1644
01:52:33,602 --> 01:52:36,333
Venha, quero lhe mostrar.

1645
01:52:37,840 --> 01:52:40,104
Não é bonito?

1646
01:52:41,577 --> 01:52:43,239
Quebrou uma dúzia de ovos.

1647
01:52:43,446 --> 01:52:45,312
Não importa.

1648
01:52:48,352 --> 01:52:51,083
Sabe o que pensei
quando a conheci?

1649
01:52:51,288 --> 01:52:53,883
Pensei:
"Ela me odeia!

1650
01:52:54,091 --> 01:52:57,426
Por que ela
me faz sentir tão estúpido?"

1651
01:52:57,628 --> 01:52:58,652
E o que pensa agora?

1652
01:52:58,863 --> 01:53:00,525
Bem agora?

1653
01:53:00,733 --> 01:53:05,133
Penso: "Por que ela me
faz sentir tão bem?"

1654
01:53:05,335 --> 01:53:06,824
Porque ela ama você.

1655
01:53:22,710 --> 01:53:25,337
Lowenstein, Lowenstein.

1656
01:53:28,346 --> 01:53:30,974
Talvez deva começar
a chamá-la de Susan.

1657
01:53:33,050 --> 01:53:35,914
Não,
adoro como diz Lowenstein.

1658
01:53:37,386 --> 01:53:39,079
Sabe...

1659
01:53:39,286 --> 01:53:42,720
...antes de conhecer você eu
estava dormindo profundamente...

1660
01:53:42,921 --> 01:53:45,650
...e nem sabia disto.

1661
01:53:50,525 --> 01:53:52,390
Tenho medo.

1662
01:53:53,593 --> 01:53:55,288
Do quê?

1663
01:53:56,862 --> 01:53:59,830
E quando Sally
quiser você de volta?

1664
01:54:05,899 --> 01:54:08,560
Porque ela vai querer.

1665
01:54:08,767 --> 01:54:11,531
Por que tem tanta certeza?

1666
01:54:12,236 --> 01:54:14,398
Porque provei a mercadoria.

1667
01:54:15,904 --> 01:54:18,304
Minha nossa!

1668
01:54:24,776 --> 01:54:26,505
Abra as pernas!

1669
01:54:26,711 --> 01:54:27,609
Como você é sujo!

1670
01:54:27,811 --> 01:54:29,972
Não, falo sério!
Abra assim.

1671
01:54:30,179 --> 01:54:31,942
Agora me derrube!

1672
01:54:35,082 --> 01:54:36,480
Pegue!

1673
01:54:48,022 --> 01:54:50,956
- Estou ficando velha.
- Eu também.

1674
01:54:51,258 --> 01:54:53,122
Ainda bem.

1675
01:54:55,292 --> 01:54:57,817
Eu vou ter que virar judeu?

1676
01:54:58,027 --> 01:55:00,188
Claro que não.
Herbert não é judeu.

1677
01:55:00,395 --> 01:55:03,258
Não me importo,
é comum na minha família.

1678
01:55:18,686 --> 01:55:21,345
Luke está lá em cima.

1679
01:55:24,049 --> 01:55:26,571
Seu babacão!

1680
01:55:31,578 --> 01:55:35,065
Ele era como um
deus para mim.

1681
01:55:37,609 --> 01:55:39,438
E como o vê agora?

1682
01:55:42,006 --> 01:55:43,699
Como um homem.

1683
01:55:44,639 --> 01:55:47,229
Com limitações,
como todo mundo.

1684
01:55:47,537 --> 01:55:50,593
Exceto você.
Você é perfeita.

1685
01:55:50,802 --> 01:55:52,858
Estou longe disso.

1686
01:55:53,733 --> 01:55:56,755
Olho para a minha vida e vejo...

1687
01:55:56,965 --> 01:55:59,987
...que estive paralisada...

1688
01:56:00,196 --> 01:56:02,161
...nem sei por quantos anos.

1689
01:56:03,095 --> 01:56:05,822
Como aguentei
aquele casamento?

1690
01:56:06,027 --> 01:56:07,152
Você tem um filho.

1691
01:56:07,359 --> 01:56:10,416
Sim, havia razões...

1692
01:56:10,625 --> 01:56:12,487
...mas nenhuma boa o bastante.

1693
01:56:16,421 --> 01:56:18,977
É que nunca achei...

1694
01:56:19,187 --> 01:56:20,846
...que isto fosse possível.

1695
01:56:23,219 --> 01:56:24,343
E agora...

1696
01:56:25,850 --> 01:56:29,645
...quando acordo
passo o dia pensando:

1697
01:56:29,849 --> 01:56:32,472
"Não é legal se sentir bem?"

1698
01:56:34,479 --> 01:56:37,274
Quando ouço seus
passos no corredor...

1699
01:56:41,442 --> 01:56:43,430
...não posso deixar de sorrir.

1700
01:56:45,175 --> 01:56:47,299
Sorrio o tempo todo.

1701
01:56:56,900 --> 01:56:59,135
Eu amo você.

1702
01:57:03,122 --> 01:57:06,362
Vamos voltar a fazer
amor a noite toda?

1703
01:57:10,984 --> 01:57:14,120
Ainda tem muito que
aprender sobre o ar livre.

1704
01:58:00,658 --> 01:58:02,946
Que bom você me trazer aqui.

1705
01:58:03,982 --> 01:58:06,939
Lowenstein diz que
logo irá para casa.

1706
01:58:07,137 --> 01:58:09,358
Acho que estou pronta.

1707
01:58:09,563 --> 01:58:12,080
E você, quando vai voltar?

1708
01:58:14,880 --> 01:58:17,237
Não sei. Tive
problemas com Sally.

1709
01:58:17,438 --> 01:58:19,796
Que pena, Tom.

1710
01:58:19,996 --> 01:58:22,047
Pensei em ficar um pouco aqui.

1711
01:58:22,256 --> 01:58:25,010
Você em Nova York?
Não consigo imaginar!

1712
01:58:25,214 --> 01:58:27,265
Nunca conseguiria deixar o Sul.

1713
01:58:27,472 --> 01:58:28,402
Você conseguiu.

1714
01:58:28,603 --> 01:58:31,887
Sim, mas não amo
o Sul como você.

1715
01:59:14,857 --> 01:59:16,822
Olá, Sally.

1716
02:01:04,508 --> 02:01:05,986
Ela te ligou.

1717
02:01:18,856 --> 02:01:21,152
Sabíamos que este
dia ia chegar.

1718
02:01:21,624 --> 02:01:23,819
Mas nunca...

1719
02:01:24,192 --> 02:01:25,784
...se está preparado.

1720
02:01:26,560 --> 02:01:29,619
Abrace-me, estou
me sentindo morrer!

1721
02:01:34,762 --> 02:01:37,628
Uma das coisas que
eu gosto em você...

1722
02:01:37,831 --> 02:01:41,288
...é que você é o tipo
que volta para a família.

1723
02:01:48,170 --> 02:01:51,399
Preciso achar um judeu.
Vocês acabam comigo.

1724
02:02:18,082 --> 02:02:20,611
Sente-se bem
voltando para casa?

1725
02:02:21,489 --> 02:02:23,050
Acho que sim.

1726
02:02:23,726 --> 02:02:25,025
Ótimo.

1727
02:02:26,900 --> 02:02:29,531
Comecei a escrever
um novo livro.

1728
02:02:29,740 --> 02:02:30,935
Que bom.

1729
02:02:31,143 --> 02:02:32,704
Vai se chamar...

1730
02:02:32,980 --> 02:02:34,780
...O Príncipe das Marés.

1731
02:02:34,984 --> 02:02:38,252
Vou dedicá-lo a alguém
muito especial.

1732
02:02:38,458 --> 02:02:41,089
Luke teria gostado muito.

1733
02:02:41,698 --> 02:02:43,429
<i>Vou dedicá-lo...</i>

1734
02:02:43,636 --> 02:02:46,539
...ao meu irmão Tom Wingo...

1735
02:02:47,677 --> 02:02:49,203
...minha memória.

1736
02:02:54,292 --> 02:02:56,023
Obrigado, querida.

1737
02:03:01,173 --> 02:03:02,539
Obrigado.

1738
02:03:26,862 --> 02:03:30,130
Por que está tornando
isto tão difícil?

1739
02:03:37,817 --> 02:03:39,810
Você a ama mais.

1740
02:03:40,723 --> 02:03:42,214
Admita.

1741
02:03:45,901 --> 02:03:47,803
Não.

1742
02:03:48,005 --> 02:03:49,871
Só há mais tempo.

1743
02:04:12,655 --> 02:04:17,283
Passamos nossas últimas horas
juntos no Rainbow Room...

1744
02:04:20,190 --> 02:04:22,417
dançando uma música lenta...

1745
02:04:24,923 --> 02:04:27,049
...como no meu sonho.

1746
02:04:29,890 --> 02:04:33,187
Eu a abracei...

1747
02:04:33,391 --> 02:04:37,551
...e lhe disse que se podia
voltar, era graças a ela.

1748
02:04:39,691 --> 02:04:44,182
Seis semanas antes, estava para
deixar minha esposa, minhas filhas.

1749
02:04:45,424 --> 02:04:47,585
Queria fugir de tudo...

1750
02:04:49,891 --> 02:04:51,880
...mas ela mudou isso.

1751
02:04:52,825 --> 02:04:54,622
Ela me mudou.

1752
02:04:55,892 --> 02:04:58,950
Agora eu sentia que tinha
algo a dar...

1753
02:04:59,160 --> 02:05:01,149
...às mulheres da minha vida...

1754
02:05:03,227 --> 02:05:05,090
...elas mereciam.

1755
02:05:22,794 --> 02:05:26,159
- Papai!
- Papai voltou!

1756
02:05:27,361 --> 02:05:29,021
Trouxe alguma coisa para mim?

1757
02:05:29,229 --> 02:05:32,889
Então eu voltei para minha
vida e meu lar no Sul...

1758
02:05:33,395 --> 02:05:36,158
...e é junto à minha mulher
e minhas filhas...

1759
02:05:36,361 --> 02:05:39,726
...que reconheço minha vida,
meu destino.

1760
02:05:40,530 --> 02:05:42,223
Sou um professor...

1761
02:05:42,463 --> 02:05:43,793
...um treinador...

1762
02:05:43,996 --> 02:05:45,428
...e um homem amado...

1763
02:05:46,563 --> 02:05:48,756
...e é mais que o suficiente.

1764
02:05:51,098 --> 02:05:54,462
Em Nova York aprendi que
devo amar meus pais...

1765
02:05:54,664 --> 02:05:57,824
...com todos os seus
defeitos humanos...

1766
02:05:58,631 --> 02:06:02,791
...e que em família não há
crimes imperdoáveis.

1767
02:06:04,231 --> 02:06:08,290
Mas é o mistério da vida
que me sustenta agora...

1768
02:06:10,232 --> 02:06:12,289
...e eu olho ao norte...

1769
02:06:13,933 --> 02:06:18,594
...e desejo que pudesse haver
duas vidas para cada homem...

1770
02:06:19,300 --> 02:06:21,096
...e cada mulher.

1771
02:06:23,201 --> 02:06:27,531
<i>Ao fim de cada dia, dirijo
para a cidade de Charleston...</i>

1772
02:06:27,734 --> 02:06:31,599
...e ao cruzar a ponte
no caminho de casa...

1773
02:06:31,801 --> 02:06:34,960
...Sinto a palavra surgir
dentro de mim.

1774
02:06:36,534 --> 02:06:40,195
Não posso evitar,
não sei porque a digo...

1775
02:06:41,169 --> 02:06:44,567
...mas quando atravesso a ponte...

1776
02:06:44,769 --> 02:06:47,633
<i>...a palavra sai de
mim num sussurro.</i>

1777
02:06:48,702 --> 02:06:50,930
Repito-a como oração...

1778
02:06:51,436 --> 02:06:53,731
...como lamento...

1779
02:06:53,937 --> 02:06:55,596
...como louvor.

1780
02:06:56,302 --> 02:06:58,360
Eu digo...

1781
02:06:58,570 --> 02:07:02,503
"Lowenstein... Lowenstein..."

