1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:45,000 --> 00:00:45,208
M

3
00:00:45,208 --> 00:00:45,416
MO

4
00:00:45,416 --> 00:00:45,624
MOV

5
00:00:45,624 --> 00:00:45,832
MOVI

6
00:00:45,832 --> 00:00:46,040
MOVIM

7
00:00:46,040 --> 00:00:46,248
MOVIME

8
00:00:46,248 --> 00:00:46,456
MOVIMEN

9
00:00:46,456 --> 00:00:46,664
MOVIMENT

10
00:00:46,664 --> 00:00:46,872
MOVIMENTO

11
00:00:46,872 --> 00:00:47,080
MOVIMENTO C

12
00:00:47,080 --> 00:00:47,288
MOVIMENTO CI

13
00:00:47,288 --> 00:00:47,496
MOVIMENTO CIN

14
00:00:47,496 --> 00:00:47,704
MOVIMENTO CINE

15
00:00:47,704 --> 00:00:47,912
MOVIMENTO CINEM

16
00:00:47,912 --> 00:00:48,120
MOVIMENTO CINEMA

17
00:00:48,120 --> 00:00:48,328
MOVIMENTO CINEMA L

18
00:00:48,328 --> 00:00:48,536
MOVIMENTO CINEMA LI

19
00:00:48,536 --> 00:00:48,744
MOVIMENTO CINEMA LIV

20
00:00:48,744 --> 00:00:48,952
MOVIMENTO CINEMA LIVR

21
00:00:48,952 --> 00:00:49,160
MOVIMENTO CINEMA LIVRE

22
00:00:49,160 --> 00:00:49,368
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
.

23
00:00:49,368 --> 00:00:49,576
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
..

24
00:00:49,576 --> 00:00:49,784
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...

25
00:00:49,784 --> 00:00:49,992
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:

26
00:00:49,992 --> 00:00:50,200
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::

27
00:00:50,200 --> 00:00:50,408
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:::

28
00:00:50,408 --> 00:00:50,616
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A

29
00:00:50,616 --> 00:00:50,824
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P

30
00:00:50,824 --> 00:00:51,032
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R

31
00:00:51,032 --> 00:00:51,240
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E

32
00:00:51,240 --> 00:00:51,448
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S

33
00:00:51,448 --> 00:00:51,656
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E

34
00:00:51,656 --> 00:00:51,864
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N

35
00:00:51,864 --> 00:00:52,072
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T

36
00:00:52,072 --> 00:00:52,280
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A

37
00:00:52,280 --> 00:00:52,488
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :

38
00:00:52,488 --> 00:00:52,696
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A ::

39
00:00:52,696 --> 00:00:52,904
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::

40
00:00:52,904 --> 00:00:53,112
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::.

41
00:00:53,112 --> 00:00:53,320
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::..

42
00:00:53,320 --> 00:00:56,000
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::...

43
00:00:56,243 --> 00:01:00,741
"O CARTEIRO E O POETA"

44
00:01:47,396 --> 00:01:48,714
Encoste!

45
00:01:49,238 --> 00:01:51,790
Vamos, encoste, encoste!

46
00:01:55,171 --> 00:01:56,856
Eu ajudo!

47
00:02:08,422 --> 00:02:10,157
Eu levo!

48
00:02:38,297 --> 00:02:40,966
Não, não tem água, papai.

49
00:02:41,213 --> 00:02:42,847
Acabou.

50
00:02:44,088 --> 00:02:47,691
De manhã,
eu também queria lavar as mãos,

51
00:02:47,838 --> 00:02:49,706
mas, nada.

52
00:02:54,088 --> 00:02:56,190
Ainda está quente? Sim.

53
00:03:00,589 --> 00:03:03,091
Estou resfriado.

54
00:03:05,422 --> 00:03:08,725
Peguei umidade no barco.

55
00:03:10,213 --> 00:03:13,082
Assim que entro naquele barco...

56
00:03:15,589 --> 00:03:17,924
Deve ser uma alergia!

57
00:03:18,589 --> 00:03:22,059
Mesmo o barco estando ancorado,
a umidade me faz mal.

58
00:03:22,838 --> 00:03:26,575
Como você faz,
que fica nele dia e noite,

59
00:03:26,797 --> 00:03:29,699
e não pega nada?

60
00:03:32,797 --> 00:03:35,099
Eu, é só pôr o pé...

61
00:03:37,797 --> 00:03:40,933
Recebi um cartão postal da América,

62
00:03:41,088 --> 00:03:44,057
escrito pelo Gaetano e Alfredo.

63
00:03:45,797 --> 00:03:50,801
Aquilo em volta é a América e
este é um carro americano.

64
00:03:51,921 --> 00:03:56,725
Eles escreveram que também vão
comprar um,

65
00:03:56,921 --> 00:03:59,590
mas, acho que estão brincando

66
00:04:00,714 --> 00:04:02,816
porque custam muito dinheiro.

67
00:04:02,963 --> 00:04:06,099
Mas,
eles disseram que é um país rico...

68
00:04:07,672 --> 00:04:09,707
onde se encontra trabalho.

69
00:04:09,963 --> 00:04:13,966
E nós continuamos aqui... sem água...

70
00:04:15,046 --> 00:04:16,914
enquanto eles estão...

71
00:04:18,963 --> 00:04:21,198
Esquece isso.

72
00:04:21,672 --> 00:04:25,075
Mario,
você jamais gostou de pescar.

73
00:04:25,714 --> 00:04:27,949
Peguei um resfriado.

74
00:04:28,213 --> 00:04:30,915
Vá para a América ou para o Japão...

75
00:04:31,463 --> 00:04:36,067
basta que arranje um emprego.
Você não é mais uma criança.

76
00:05:19,607 --> 00:05:22,344
O POETA PABLO NERUDA
EM ROMA

77
00:05:22,589 --> 00:05:24,190
<i>Estação Central.</i>

78
00:05:24,338 --> 00:05:29,176
<i>Uma multidão de desordeiros
perturbou o vai-e-vem dos passageiros,</i>

79
00:05:29,338 --> 00:05:32,307
<i>que, todos os dias,
lotam as plataformas da estação.</i>

80
00:05:32,463 --> 00:05:37,100
<i>Estes perturbadores da ordem pública
não são bêbados tagarelando,</i>

81
00:05:37,297 --> 00:05:41,534
<i>nem os radicais costumeiros,
que protestam por diversão.</i>

82
00:05:41,847 --> 00:05:44,983
<i>São um grupo de intelectuais,
escritores e jornalistas.</i>

83
00:05:45,321 --> 00:05:50,208
<i>Por que vieram à estação para gritar,
perturbando as pessoas e a polícia?</i>

84
00:05:50,488 --> 00:05:52,990
<i>Com a chegada do trem,
o mistério é revelado.</i>

85
00:05:53,238 --> 00:05:55,940
<i>Pablo Neruda desce na estação de Roma.</i>

86
00:05:56,196 --> 00:05:59,499
<i>O poeta chileno,
notável em todo o mundo pela poesia</i>

87
00:05:59,739 --> 00:06:03,576
<i>e pelas ideias comunistas, que lhe
trouxeram muitos problemas,</i>

88
00:06:03,739 --> 00:06:05,874
<i>e pelas quais ele agora foi exilado.</i>

89
00:06:06,572 --> 00:06:09,107
<i>O poeta é muito amado aqui</i>

90
00:06:09,363 --> 00:06:13,233
<i>e, a se julgar pelo entusiasmado
abraço desta mulher,</i>

91
00:06:13,447 --> 00:06:15,949
<i>não é só pelas
suas qualidades morais.</i>

92
00:06:16,572 --> 00:06:19,074
<i>As mulheres enlouquecem
com sua poesia,</i>

93
00:06:19,238 --> 00:06:22,674
<i>talvez porque Neruda
escreve poemas de amor,</i>

94
00:06:22,864 --> 00:06:27,301
<i>um tema preferido pela
sensibilidade feminina.</i>

95
00:06:27,988 --> 00:06:30,357
<i>Mas, voltemos à nossa
multidão barulhenta.</i>

96
00:06:30,613 --> 00:06:34,182
<i>Nosso Ministro do Interior
aceitou seus protestos,</i>

97
00:06:34,189 --> 00:06:38,743
<i>suspendendo as medidas contra Neruda,
requeridas pelo governo chileno.</i>

98
00:06:38,947 --> 00:06:44,902
<i>O poeta será hóspede de uma pequena
ilha, próxima à nossa costa.</i>

99
00:06:45,113 --> 00:06:49,050
<i>Ele não poderá deixá-la, sem
a autorização da polícia local.</i>

100
00:06:49,071 --> 00:06:52,040
<i>mas, a beleza local
abrandará a dor do exílio.</i>

101
00:06:52,188 --> 00:06:53,559
<i>Sou eu!</i>

102
00:06:56,572 --> 00:07:00,208
<i>O poeta terá felizes lembranças
da Itália e do seu governo,</i>

103
00:07:00,363 --> 00:07:04,767
<i>que o estão hospedando num lugar
que o fará lembrar-se da sua terra.</i>

104
00:07:04,972 --> 00:07:08,108
<i>Esta acolhedora casinha,
rodeada pela natureza,</i>

105
00:07:08,346 --> 00:07:11,348
<i>certamente o fará
se sentir em casa.</i>

106
00:07:31,779 --> 00:07:34,556
Precisa-se de carteiro temporário
com bicicleta

107
00:08:28,638 --> 00:08:33,576
- Minhas condolências, dona Rosa.
- Obrigada, obrigada dr. Di Cosimo.

108
00:08:34,988 --> 00:08:37,623
Precisamos de pessoas como ele,
na cidade.

109
00:08:39,413 --> 00:08:40,781
Fará falta.

110
00:08:42,222 --> 00:08:44,524
Agora nos mandam também os comunistas!

111
00:08:45,364 --> 00:08:47,966
Assim está o mundo, dr. Di Cosimo.

112
00:08:56,447 --> 00:08:58,249
<i>Vamos, vamos lá!</i>

113
00:09:05,613 --> 00:09:08,983
<i>Então,
a remetente é você, Anita Scotto</i>

114
00:09:09,097 --> 00:09:11,265
<i>e este é o nome do seu filho,
está certo?</i>

115
00:09:13,763 --> 00:09:17,700
- Vim pelo emprego.
- Certo, espere.

116
00:09:17,739 --> 00:09:20,141
Então, esta é a cidade,
tudo certo.

117
00:09:20,488 --> 00:09:24,108
Está mandando alcaparras para ele?
Ele vai ficar feliz.

118
00:09:24,321 --> 00:09:26,356
- Bom-dia.
- Tchau.

119
00:09:30,713 --> 00:09:35,901
- Você é analfabeto?
- Não. Sei ler e escrever.

120
00:09:36,788 --> 00:09:39,524
Lentamente, mas...

121
00:09:40,571 --> 00:09:42,439
Sente-se.

122
00:09:48,947 --> 00:09:52,500
Preciso de alguém para entregar
cartas e telegramas em Cala di Sotto.

123
00:09:53,164 --> 00:09:55,900
Ótimo. Eu moro lá.

124
00:09:56,288 --> 00:09:58,423
Só há um destinatário.

125
00:09:58,663 --> 00:10:03,267
- Só uma pessoa?
- Lá, todos são analfabetos.

126
00:10:04,913 --> 00:10:07,415
Não sou analfabeto, contudo...

127
00:10:07,913 --> 00:10:10,015
Tudo bem, então.

128
00:10:11,288 --> 00:10:15,375
Estas cartas são todas
para o senhor Pablo Neruda.

129
00:10:15,913 --> 00:10:18,949
Pablo Neruda.
O poeta amado pelas mulheres?

130
00:10:19,314 --> 00:10:22,116
Pablo Neruda,
o poeta amado pelo povo!

131
00:10:23,138 --> 00:10:27,926
Pelo povo... e também pelas mulheres,
eu vi no telejornal.

132
00:10:28,371 --> 00:10:32,975
Mas, acima de tudo,
pelo povo. Ele é comunista, está bem?

133
00:10:35,913 --> 00:10:40,384
Nesses últimos dois dias, o poeta
recebeu correspondência do mundo todo.

134
00:10:40,747 --> 00:10:44,650
Pedalar com aquela sacola é como
carregar um elefante nas costas.

135
00:10:45,139 --> 00:10:48,275
<i>- Vou esperar aqui.
- Já estou indo.</i>

136
00:10:50,471 --> 00:10:52,973
O salário é de fome.

137
00:10:53,139 --> 00:10:55,774
O carteiro geralmente
se arranja com as gorjetas.

138
00:10:55,972 --> 00:11:00,309
Mas, com um só cliente, dará só para ir
ao cinema uma vez por semana.

139
00:11:01,347 --> 00:11:04,016
- Está bem.
- Está bom para você?

140
00:11:04,388 --> 00:11:07,390
- Então, meu nome é Giorgio.
- Giorgio.

141
00:11:08,139 --> 00:11:11,008
Sou o seu chefe... e você deveria
me chamar de senhor.

142
00:11:11,513 --> 00:11:15,116
Mas, não dou bola para isso,
porque sou comunista.

143
00:11:16,596 --> 00:11:18,464
E lembre-se...

144
00:11:18,763 --> 00:11:23,234
o poeta...
é uma pessoa ótima e generosa.

145
00:11:24,388 --> 00:11:26,323
Ele merece respeito.

146
00:11:26,888 --> 00:11:29,423
Cumprimente-o,
diga obrigado a ele.

147
00:11:29,638 --> 00:11:32,340
Se ele lhe der gorjeta,
agradeça novamente.

148
00:11:32,513 --> 00:11:34,381
- Certo?
- Sim, certo.

149
00:11:34,638 --> 00:11:36,740
Este é o seu quepe.

150
00:11:37,513 --> 00:11:42,150
Esta é a sua sacola. Hoje é dia 15,
receberá seu pagamento no dia 27.

151
00:11:42,513 --> 00:11:44,648
A propósito,

152
00:11:44,972 --> 00:11:48,709
eis as chaves. Abra toda
manhã e feche ao entardecer.

153
00:11:49,139 --> 00:11:50,874
- Tudo bem?
- Está bem.

154
00:11:54,113 --> 00:11:56,615
Quando você começará?

155
00:11:57,488 --> 00:12:02,492
Segunda-feira, de manhã.
Às 6:45 h abrirei as persianas.

156
00:12:03,072 --> 00:12:05,741
A abertura ao público é mais tarde.

157
00:12:09,113 --> 00:12:10,965
Já está de uniforme?

158
00:12:12,863 --> 00:12:15,732
Não, só estou usando o quepe.

159
00:12:15,988 --> 00:12:19,124
Assim pegará melhor a forma,

160
00:12:20,239 --> 00:12:23,075
senão terei dor de cabeça o dia todo.

161
00:12:23,447 --> 00:12:26,699
O chefe me disse que
é um truque dos carteiros.

162
00:12:26,988 --> 00:12:28,856
Uma coisa nossa.

163
00:13:20,414 --> 00:13:22,916
- Bom-dia.
- Bom-dia.

164
00:13:23,913 --> 00:13:25,531
Sua correspondência.

165
00:13:50,247 --> 00:13:53,149
- Amor!
- Sim!

166
00:13:53,788 --> 00:13:57,925
- Amor, há alguma coisa para mim?
- Não, não há nada.

167
00:13:59,414 --> 00:14:01,282
Não, eh?

168
00:14:22,489 --> 00:14:24,991
- Obrigado.
- Obrigado.

169
00:14:34,497 --> 00:14:35,749
Mulher.

170
00:14:38,247 --> 00:14:39,665
Mulher.

171
00:14:41,372 --> 00:14:43,474
Maria Conchita, mulher.

172
00:14:45,247 --> 00:14:46,982
Angela, mulher.

173
00:14:48,788 --> 00:14:51,490
Jean Marie...

174
00:14:52,163 --> 00:14:55,299
Jean Marie, é homem ou mulher?

175
00:14:55,497 --> 00:14:57,799
- Mulher.
- Eu sabia.

176
00:14:58,788 --> 00:15:00,823
Esta também é de uma mulher.

177
00:15:01,788 --> 00:15:04,824
No Chile, também as mulheres
se interessam pela política.

178
00:15:06,372 --> 00:15:11,376
Mas, como é possível receber
cartas de todas estas mulheres?

179
00:15:13,663 --> 00:15:15,047
Escute...

180
00:15:15,846 --> 00:15:19,482
Mas, ele... Don Pablo...
como ele é?

181
00:15:20,263 --> 00:15:23,399
- Ele é normal?
- Como pessoa?

182
00:15:24,846 --> 00:15:28,182
É normal.
É claro que ele fala diferente.

183
00:15:31,389 --> 00:15:34,624
Posso dizer uma coisa que o
distingue, de imediato. A mulher...

184
00:15:34,638 --> 00:15:37,574
Sabe como ele a chama?
"Amor"!

185
00:15:38,138 --> 00:15:42,775
Mesmo quando estão longe um do outro...
eles se chamam assim, "amor".

186
00:15:43,013 --> 00:15:47,617
- É mesmo?
- É um poeta, percebe-se logo.

187
00:15:49,363 --> 00:15:50,564
Mulher.

188
00:16:20,971 --> 00:16:22,272
Bom-dia.

189
00:16:24,888 --> 00:16:26,522
- Obrigado.
- Obrigado.

190
00:16:27,472 --> 00:16:31,642
Se acaso precisar de alguma coisa...

191
00:16:31,846 --> 00:16:34,865
de leite, pão, eu posso...

192
00:16:35,347 --> 00:16:39,084
Não, obrigado.
Matilde faz compras todos os dias.

193
00:16:40,389 --> 00:16:43,759
Se um dia, por acaso,
ela não quiser sair,

194
00:16:44,171 --> 00:16:46,339
pode me pedir.

195
00:16:46,347 --> 00:16:48,849
Não precisamos de nada, obrigado.

196
00:16:48,897 --> 00:16:51,015
Digo, se por acaso...

197
00:16:51,263 --> 00:16:52,897
Bom-dia.

198
00:17:00,888 --> 00:17:04,024
Eu o entendo, porque ele tem uma...

199
00:17:05,514 --> 00:17:07,515
presença...

200
00:17:07,721 --> 00:17:11,124
Na frente dele, a gente se sente
um pouco envergonhado...

201
00:17:11,472 --> 00:17:13,507
Depois, a gente se torna amigos...

202
00:17:15,013 --> 00:17:17,865
Com os amigos... não.

203
00:17:17,913 --> 00:17:20,965
É uma pessoa... normal,

204
00:17:21,197 --> 00:17:24,033
se diverte, faz brincadeiras,

205
00:17:24,347 --> 00:17:27,016
Não pensa nem fala só em poesias.

206
00:17:28,846 --> 00:17:31,148
O livro chegou de Nápoles.

207
00:17:33,489 --> 00:17:38,077
E lembre-se, Mario,
não o incomode com muitas perguntas.

208
00:17:38,888 --> 00:17:43,659
Recorde-se que é proibido incomodar os
clientes, com pedidos estranhos.

209
00:17:44,097 --> 00:17:47,416
Eu sei, não vou incomodá-lo.

210
00:17:47,613 --> 00:17:50,683
Só vou pedir para ele
autografar este livro.

211
00:17:51,496 --> 00:17:54,983
Assim, quando eu receber meu salário,
irei à Nápoles...

212
00:17:55,238 --> 00:17:57,440
e mostrarei para todas as garotas

213
00:17:58,188 --> 00:18:02,826
que sou amigo do Neruda,
o poeta do amor!

214
00:18:03,197 --> 00:18:05,400
- O poeta do povo!
- Do povo...

215
00:18:05,489 --> 00:18:08,625
Certo, mas deve encontrar
o momento certo, com educação.

216
00:18:08,821 --> 00:18:11,723
Se ele estiver pensando em uma
poesia, talvez em política,

217
00:18:11,946 --> 00:18:14,581
e você incomodá-lo com a assinatura,

218
00:18:14,738 --> 00:18:17,641
ele esquecerá o poema
e será um desastre mundial.

219
00:18:17,651 --> 00:18:18,751
Não, não.

220
00:18:18,921 --> 00:18:22,157
Não sou um estúpido e perceberei
se ele está pensando.

221
00:18:22,821 --> 00:18:26,724
E, então, não vou perguntar:
"Pode me fazer uma dedicatória"?

222
00:18:26,988 --> 00:18:29,640
Por agora, estou lendo poesias.

223
00:18:31,014 --> 00:18:34,350
Assim, se ele me fizer uma pergunta ou
me interrogar sobre alguma coisa,

224
00:18:35,238 --> 00:18:37,373
talvez eu saiba responder.

225
00:18:38,338 --> 00:18:39,839
Quem sabe...

226
00:18:50,463 --> 00:18:53,432
Desculpe-me, poderia autografá-lo?

227
00:18:58,963 --> 00:19:01,065
Por favor, poderia autografá-lo?

228
00:19:11,422 --> 00:19:13,724
Poderia escrever algo especial, mestre?

229
00:19:17,046 --> 00:19:19,348
Poderia escrever algo especial, mestre?

230
00:19:24,921 --> 00:19:26,322
Aqui.

231
00:19:33,589 --> 00:19:36,725
Meu nome é Mario Ruoppolo.

232
00:19:38,838 --> 00:19:40,072
Obrigado.

233
00:19:40,338 --> 00:19:43,474
- E a correspondência?
- Nenhuma correspondência esta manhã.

234
00:19:55,046 --> 00:19:57,948
Vamos, Mario,
você deveria estar contente.

235
00:19:58,171 --> 00:20:00,039
Mas, que contente!

236
00:20:01,088 --> 00:20:06,293
Eu disse a ele bem claro,
me chamo Mario Ruoppolo.

237
00:20:07,921 --> 00:20:11,824
"Cordialmente, Pablo Neruda".
O que significa?

238
00:20:15,213 --> 00:20:19,417
Não acha que ele poderia riscar
isso e escrever algo melhor,

239
00:20:19,963 --> 00:20:23,099
para mostrar que é para mim,
que somos amigos?

240
00:20:24,463 --> 00:20:28,667
Você acha que ele vai riscar isso,
porque você não gostou,

241
00:20:28,838 --> 00:20:30,706
e escrever outra coisa?

242
00:20:32,838 --> 00:20:37,876
Talvez tenha feito de propósito, porque
o incomodou enquanto ele pensava.

243
00:20:38,213 --> 00:20:41,583
Não, ele estava só olhando a montanha.

244
00:20:42,088 --> 00:20:45,458
- Exatamente!
- Olhava a montanha...

245
00:20:45,672 --> 00:20:47,974
Mas, ele segurava uma cebola.

246
00:20:48,171 --> 00:20:52,542
E você acha que um poeta com uma cebola
nas mãos não pode pensar?

247
00:20:53,714 --> 00:20:56,450
Então, quando devo pedir a ele,

248
00:20:56,714 --> 00:21:00,918
se nem mesmo enquanto ele descasca
uma cebola está bem?

249
00:21:01,589 --> 00:21:06,527
Ele é um homem ocupado. Não pode pensar
em tudo o que as pessoas querem.

250
00:21:08,088 --> 00:21:12,559
- Sim, mas, ele é comunista.
- E daí?

251
00:21:12,797 --> 00:21:16,333
Você não disse que os
comunistas amam o povo?

252
00:21:18,171 --> 00:21:20,840
Mario, não me faça ficar nervoso!

253
00:21:24,213 --> 00:21:27,583
Este é um livro do poeta,
que eu o comprei.

254
00:21:28,589 --> 00:21:32,960
Quando tiver uma oportunidade...
com muito tato...

255
00:21:33,589 --> 00:21:36,291
pergunte a ele se poderia
autografá-lo para mim.

256
00:21:37,088 --> 00:21:38,956
Autografá-lo?

257
00:21:39,171 --> 00:21:42,173
Fique com este, então.
"Cordialmente, Pablo Neruda". É igual.

258
00:21:42,338 --> 00:21:44,840
Não, este ele autografou para você.

259
00:21:45,088 --> 00:21:47,323
- Pode ficar com ele.
- Não!

260
00:21:47,921 --> 00:21:50,223
Quero que fale com ele assim:

261
00:21:51,046 --> 00:21:55,083
"O chefe do telégrafo,
camarada Giorgio Serafini",

262
00:21:55,589 --> 00:22:01,061
pede-lhe a gentileza de autografá-lo".

263
00:22:02,213 --> 00:22:04,815
Mas, tenho de esperar
pelo momento certo,

264
00:22:04,963 --> 00:22:07,999
isto é, quando não estiver pensando,
nem descascando uma cebola.

265
00:22:08,013 --> 00:22:10,932
Eu espero.
Isto pode levar meses!

266
00:22:11,213 --> 00:22:14,332
Quando acontece, acontece.

267
00:22:14,338 --> 00:22:16,973
- Quer o meu?
- Já disse que não!

268
00:22:17,171 --> 00:22:18,906
Espere, então...

269
00:23:15,772 --> 00:23:20,443
- Dr. Di Cosimo, descarrego toda a água?
- Toda. Toda.

270
00:23:27,188 --> 00:23:29,290
- Bom-dia.
- Bom-dia.

271
00:23:31,113 --> 00:23:32,814
Dr. Di Cosimo,

272
00:23:32,988 --> 00:23:36,991
como posso agradecê-lo?
Sua coroa era a mais linda.

273
00:23:37,097 --> 00:23:40,233
Dona Rosa,
vote e faça os outros votarem.

274
00:23:40,888 --> 00:23:44,024
Quando chegar o momento,
faça um X no meu nome.

275
00:23:44,388 --> 00:23:47,758
E esperemos que alguns dos seus
clientes façam o mesmo.

276
00:23:55,264 --> 00:23:59,001
<i>... acontece que vou
ao alfaiate e ao cinema...</i>

277
00:23:59,264 --> 00:24:00,898
<i>aborrecido...</i>

278
00:24:01,139 --> 00:24:04,008
<i>impenetrável como um cisne de feltro...</i>

279
00:24:04,638 --> 00:24:07,974
<i>que navega nas águas
das origens e das cinzas.</i>

280
00:24:09,763 --> 00:24:13,900
<i>O cheiro de uma barbearia
me faz chorar e gemer...</i>

281
00:24:15,638 --> 00:24:17,873
<i>Estou cansado de ser adulto...</i>

282
00:24:38,597 --> 00:24:40,149
Correio.

283
00:24:48,189 --> 00:24:50,524
- Obrigado.
- Obrigado.

284
00:25:03,447 --> 00:25:04,915
O que foi?

285
00:25:07,272 --> 00:25:08,690
Don Pablo?

286
00:25:09,521 --> 00:25:12,023
Você está parado como um poste.

287
00:25:13,646 --> 00:25:15,681
Cravado como uma lança?

288
00:25:16,688 --> 00:25:19,824
Não, imóvel como uma torre
no jogo de xadrez.

289
00:25:21,063 --> 00:25:23,765
Mais quieto do que
um gato de porcelana.

290
00:25:24,521 --> 00:25:28,691
Escrevi outros livros, além de "Odes
Elementares". Livros muito melhores.

291
00:25:29,897 --> 00:25:33,634
É inconveniente você me submeter
a estas comparações e metáforas.

292
00:25:34,813 --> 00:25:36,314
Don Pablo?

293
00:25:37,022 --> 00:25:38,757
Metáforas.

294
00:25:40,438 --> 00:25:42,306
O que são?

295
00:25:43,813 --> 00:25:45,514
Metáforas?

296
00:25:48,063 --> 00:25:53,168
Faz-se uma metáfora quando se fala
de uma coisa, falando de uma outra.

297
00:25:54,563 --> 00:25:58,533
Isso é uma coisa...
que se usa na poesia?

298
00:25:59,521 --> 00:26:01,389
Sim, também.

299
00:26:03,250 --> 00:26:04,550
Por exemplo?

300
00:26:05,138 --> 00:26:06,739
Ah, por exemplo,

301
00:26:07,263 --> 00:26:11,101
quando se diz: "o céu chora",
o que se está querendo dizer?

302
00:26:12,646 --> 00:26:14,681
Que... está chovendo.

303
00:26:15,563 --> 00:26:17,197
Sim, muito bem.

304
00:26:17,688 --> 00:26:21,892
- Isso é uma metáfora.
- Então, é fácil!

305
00:26:22,063 --> 00:26:25,199
Por que tem um nome tão complicado?

306
00:26:26,189 --> 00:26:30,826
O Homem não tem compromissos com a
simplicidade ou complexidade das coisas.

307
00:26:36,963 --> 00:26:39,799
Desculpe-me, Don Pablo,
depois vou andando.

308
00:26:40,022 --> 00:26:42,158
Ontem, estava lendo uma coisa.

309
00:26:43,618 --> 00:26:44,868
Estava escrito:

310
00:26:44,947 --> 00:26:48,968
"O cheiro de uma barbearia
me faz chorar e gemer".

311
00:26:49,938 --> 00:26:52,940
<i>Também isto é uma metáfora?</i>

312
00:26:53,189 --> 00:26:55,424
Não...
não exatamente.

313
00:26:57,688 --> 00:27:02,325
Também gostei... da estrofe em que diz:

314
00:27:03,438 --> 00:27:05,807
"Estou cansado de ser um adulto".

315
00:27:06,063 --> 00:27:09,199
É uma coisa que acontece também comigo.

316
00:27:09,397 --> 00:27:11,899
Mas, nunca soube como dizer.

317
00:27:12,063 --> 00:27:14,899
Quando li, gostei muito.

318
00:27:16,189 --> 00:27:20,676
Por que "o cheiro de uma barbearia
me faz chorar"?

319
00:27:24,022 --> 00:27:25,423
Veja, Mario,

320
00:27:26,147 --> 00:27:29,884
não sei dizer o que você leu,
com outras palavras.

321
00:27:31,521 --> 00:27:34,657
Quando se explica uma poesia,
ela se torna banal.

322
00:27:35,397 --> 00:27:41,002
Melhor que a explicação, a experiência
direta da emoção pode revelar poesia

323
00:27:41,938 --> 00:27:44,674
a uma alma predisposta a compreendê-la.

324
00:28:37,438 --> 00:28:39,490
Pode abrir isto, por favor?

325
00:28:41,022 --> 00:28:43,124
- Quem, eu?
- Sim.

326
00:28:45,314 --> 00:28:49,518
- Quer que eu abra?
- Sim, minhas mãos estão sujas.

327
00:28:59,938 --> 00:29:01,806
Está escrito em...

328
00:29:02,563 --> 00:29:04,698
é uma língua estrangeira,

329
00:29:05,813 --> 00:29:08,315
Esta é
mais importante do que as outras?

330
00:29:08,938 --> 00:29:10,973
Sim, veio da Suécia.

331
00:29:11,938 --> 00:29:16,309
- O que há na Suécia?
- O Prêmio Nobel de Literatura.

332
00:29:18,063 --> 00:29:21,933
- Um prêmio?
- Se eles me derem, não o recusarei.

333
00:29:23,563 --> 00:29:27,767
Por quê?
Quanto dinheiro dão ao vencedor?

334
00:29:28,563 --> 00:29:32,300
171.135 Coroas Suecas.

335
00:29:33,771 --> 00:29:36,907
- É muito dinheiro?
- Oh!

336
00:29:38,438 --> 00:29:40,306
É muito, sim!

337
00:29:40,563 --> 00:29:42,798
Então, você vai recebê-lo.

338
00:29:43,063 --> 00:29:46,800
Este ano há candidatos com
mais possibilidades.

339
00:29:47,397 --> 00:29:49,065
Por quê?

340
00:29:49,813 --> 00:29:53,183
Porque eles escreveram grandes obras.

341
00:29:54,438 --> 00:29:57,908
Não... darão o prêmio a você.

342
00:29:58,063 --> 00:29:59,431
Obrigado.

343
00:29:59,646 --> 00:30:04,450
- Quer que eu abra as outras?
- Não, eu as lerei depois.

344
00:30:05,771 --> 00:30:08,907
- São cartas de amor?
- Que pergunta!

345
00:30:09,813 --> 00:30:13,416
- Se Matilde ouvi-lo...
- Desculpe-me, Don Pablo.

346
00:30:13,813 --> 00:30:15,915
Eu só queria dizer que...

347
00:30:19,397 --> 00:30:22,533
Eu também gostaria de ser poeta.

348
00:30:26,397 --> 00:30:29,533
Não, é mais original
continuar a ser um carteiro.

349
00:30:29,688 --> 00:30:32,323
Você tem que andar muito
e não fica gordo.

350
00:30:32,521 --> 00:30:35,190
Nós, poetas, somos todos obesos.

351
00:30:36,314 --> 00:30:41,786
Sim, mas, com a poesia, eu poderia fazer
as mulheres se apaixonarem por mim.

352
00:30:43,938 --> 00:30:45,572
Como...

353
00:30:46,771 --> 00:30:49,073
como alguém se torna um poeta?

354
00:30:53,813 --> 00:30:57,550
Tente caminhar lentamente pela costa,
até a baía...

355
00:30:58,813 --> 00:31:01,148
olhando à sua volta.

356
00:31:01,438 --> 00:31:04,174
E me virão à mente as metáforas?

357
00:31:05,563 --> 00:31:07,431
Certamente.

358
00:31:09,563 --> 00:31:12,599
Eu gostaria...
seria realmente muito bom...

359
00:31:13,813 --> 00:31:16,315
Poderia dizer tudo o que quisesse.

360
00:31:16,521 --> 00:31:19,190
Poderia dizer, mesmo se não for poeta.

361
00:31:19,938 --> 00:31:22,440
Sim, mas, não tão bem quanto você.

362
00:31:22,646 --> 00:31:25,648
É melhor dizer mal algo de que
está convencido,

363
00:31:25,771 --> 00:31:30,041
do que ser um poeta e falar bem o
que os outros querem que fale.

364
00:31:32,563 --> 00:31:34,264
Don Pablo?

365
00:31:35,897 --> 00:31:37,932
Depois falamos disso.

366
00:31:43,189 --> 00:31:45,057
Em outra ocasião.

367
00:31:45,314 --> 00:31:47,416
Certo, não agora.

368
00:31:47,563 --> 00:31:49,431
Até logo.

369
00:32:58,638 --> 00:33:00,356
Don Pablo!

370
00:33:10,263 --> 00:33:15,101
Diga Mario, alguém poderia vir à minha
casa para resolver o problema da água?

371
00:33:15,263 --> 00:33:16,864
Você tem água?

372
00:33:18,013 --> 00:33:20,215
Não, é exatamente este o problema.

373
00:33:22,222 --> 00:33:24,524
Não há nenhum problema!

374
00:33:24,721 --> 00:33:27,857
- Por quê? Isso é normal?
- É normal.

375
00:33:28,347 --> 00:33:31,883
Acabou a água... da cisterna.

376
00:33:32,389 --> 00:33:35,225
Você usa muita água?

377
00:33:35,389 --> 00:33:38,125
Não, só o necessário.

378
00:33:40,138 --> 00:33:42,373
Então, usa muita.

379
00:33:44,789 --> 00:33:47,125
Acontece que acabou

380
00:33:47,347 --> 00:33:51,718
porque o navio de água vem só
uma vez por mês.

381
00:33:51,888 --> 00:33:55,224
Então, a água acaba.

382
00:33:55,263 --> 00:33:59,182
Nós temos... Eles vivem dizendo
que teremos água corrente...

383
00:33:59,596 --> 00:34:03,851
Há tempos dizem que vamos ter
água corrente.

384
00:34:04,721 --> 00:34:06,756
E vocês não dizem nada?

385
00:34:07,013 --> 00:34:09,248
O que podemos dizer?

386
00:34:10,263 --> 00:34:13,866
Meu pai pragueja de vez em quando,

387
00:34:14,222 --> 00:34:16,257
mas, só para ele mesmo.

388
00:34:16,514 --> 00:34:20,251
Mario, algumas pessoas com força de
vontade mudam as coisas.

389
00:34:20,514 --> 00:34:22,616
É uma pena.

390
00:34:23,389 --> 00:34:25,724
Este lugar é tão lindo!

391
00:34:28,389 --> 00:34:30,257
Você acha?

392
00:34:31,971 --> 00:34:34,006
Sim. Sente-se.

393
00:34:38,721 --> 00:34:43,125
Aqui nesta ilha, o mar...
quanto mar.

394
00:34:43,347 --> 00:34:47,517
<i>Ele transborda de tempos em tempos.
Diz que sim, diz que não...</i>

395
00:34:48,514 --> 00:34:50,215
<i>Então, não.</i>

396
00:34:50,389 --> 00:34:54,593
<i>No azul, na espuma, num galope...
ele diz não, então não.</i>

397
00:34:55,222 --> 00:34:58,358
<i>Não pode estar tranquilo.
"Chamo-me Mar", repete,</i>

398
00:34:58,514 --> 00:35:02,117
<i>batendo na pedra,
sem ser capaz de convencê-la.</i>

399
00:35:02,263 --> 00:35:05,866
<i>Então, com sete línguas verdes
de sete tigres verdes...</i>

400
00:35:06,013 --> 00:35:09,149
<i>de sete cães verdes...
de sete mares verdes...</i>

401
00:35:09,389 --> 00:35:11,624
<i>ele acaricia, beija, molha...</i>

402
00:35:11,888 --> 00:35:14,757
<i>e bate no peito,
repetindo seu próprio nome.</i>

403
00:35:17,721 --> 00:35:20,390
Então, o que acha?

404
00:35:22,263 --> 00:35:23,897
É estranho.

405
00:35:24,322 --> 00:35:25,990
Como estranho?

406
00:35:26,097 --> 00:35:30,267
- Você é um crítico severo.
- Não, não. Não a sua poesia.

407
00:35:30,763 --> 00:35:32,631
Estranho...

408
00:35:33,222 --> 00:35:38,393
É estranho como me senti,
enquanto você estava recitando.

409
00:35:39,222 --> 00:35:41,558
E como se sentiu?

410
00:35:42,068 --> 00:35:43,368
Não sei.

411
00:35:45,138 --> 00:35:47,840
As palavras iam
para frente e para trás.

412
00:35:48,138 --> 00:35:51,007
- Como o mar?
- Exatamente.

413
00:35:51,389 --> 00:35:54,258
- Como o mar.
- Este é o ritmo.

414
00:35:54,638 --> 00:35:57,507
Na verdade, senti enjoo.

415
00:35:59,472 --> 00:36:01,140
Porque...

416
00:36:01,721 --> 00:36:04,256
Não sei como explicar,

417
00:36:04,514 --> 00:36:08,651
mas, me senti como um barco sendo
balançado por todas essas palavras.

418
00:36:10,597 --> 00:36:13,733
Um barco sendo
balançado por todas essas palavras?

419
00:36:16,971 --> 00:36:19,473
Mario, sabe o que acabou de fazer?

420
00:36:20,013 --> 00:36:23,149
- Não, o quê?
- Uma metáfora.

421
00:36:24,472 --> 00:36:26,140
- Não!
- Sim!

422
00:36:26,347 --> 00:36:28,015
- Não!
- Como não?

423
00:36:28,222 --> 00:36:30,257
- Verdade?
- Sim.

424
00:36:34,597 --> 00:36:38,233
Mas, não vale,
porque não tive a intenção.

425
00:36:38,389 --> 00:36:43,026
A intenção não é importante.
As imagens nascem espontaneamente.

426
00:36:45,763 --> 00:36:48,899
Quer dizer, então, que...

427
00:36:49,638 --> 00:36:52,140
Não sei se consigo explicar...

428
00:36:52,389 --> 00:36:54,891
Por exemplo, que o mundo inteiro...

429
00:36:55,138 --> 00:37:01,143
que o mundo inteiro, incluindo o mar,
o céu, a chuva, as nuvens...

430
00:37:01,389 --> 00:37:03,758
agora você pode dizer etc., etc.

431
00:37:03,971 --> 00:37:05,839
Etc., etc.

432
00:37:06,013 --> 00:37:09,750
O mundo inteiro é uma metáfora
de outra coisa qualquer?

433
00:37:11,846 --> 00:37:16,016
- Estou dizendo besteira.
- Não, não está não.

434
00:37:16,472 --> 00:37:18,774
Você fez uma cara estranha.

435
00:37:19,971 --> 00:37:22,006
Mario, vamos fazer um trato.

436
00:37:22,263 --> 00:37:26,867
Agora tomarei um banho e
refletirei sobre sua pergunta.

437
00:37:27,389 --> 00:37:30,358
E amanhã lhe darei uma resposta.

438
00:37:30,846 --> 00:37:33,515
- A sério?
- Sim, a sério.

439
00:39:56,271 --> 00:40:00,241
Don Pablo, bom-dia.
Preciso falar com você.

440
00:40:00,747 --> 00:40:03,883
Deve ser algo muito importante,
porque está bufando como um cavalo.

441
00:40:04,197 --> 00:40:06,532
É importantíssimo, Don Pablo.

442
00:40:07,638 --> 00:40:11,724
- Estou apaixonado.
- Bom, não é muito grave, há remédio.

443
00:40:11,872 --> 00:40:14,407
Não, não.
Que remédio, Don Pablo!

444
00:40:15,222 --> 00:40:20,793
Não quero um remédio. Quero continuar
doente. Estou apaixonado, apaixonado.

445
00:40:21,647 --> 00:40:24,015
Sim, mas,
por quem está apaixonado?

446
00:40:24,238 --> 00:40:26,723
Chama-se Beatrice.

447
00:40:29,538 --> 00:40:30,839
Dante.

448
00:40:32,471 --> 00:40:35,507
- Don Pablo?
- Dante Alighieri.

449
00:40:36,088 --> 00:40:38,790
Ele apaixonou-se por uma certa Beatrice.

450
00:40:39,371 --> 00:40:43,157
As Beatrices inspiram
amores infindáveis, Mario.

451
00:40:48,622 --> 00:40:50,258
O que está fazendo?

452
00:40:50,268 --> 00:40:52,918
Escrevendo o que você disse.
O nome, Dante.

453
00:40:53,321 --> 00:40:58,176
Dante eu sei, mas, Alighieri se
escreve com H?

454
00:40:58,297 --> 00:41:01,600
- Espere, escrevo para você.
- Obrigado.

455
00:41:02,214 --> 00:41:03,715
Aí está!

456
00:41:03,922 --> 00:41:07,458
A-L-I-G-H-I-E-R-I,

457
00:41:12,338 --> 00:41:14,540
Estou mesmo apaixonado.

458
00:41:14,713 --> 00:41:18,316
Você já me disse, mas,
o que posso fazer sobre isso?

459
00:41:18,963 --> 00:41:22,099
Don Pablo, pode me ajudar?

460
00:41:22,463 --> 00:41:24,598
Mas, sou um velho.

461
00:41:25,089 --> 00:41:26,957
Não sei, porque...

462
00:41:27,172 --> 00:41:31,342
De repente a vi na minha frente.

463
00:41:31,713 --> 00:41:34,582
Fiquei olhando para ela, mas,
não consegui dizer uma palavra.

464
00:41:34,838 --> 00:41:36,940
Você não disse nada a ela?

465
00:41:38,421 --> 00:41:40,289
Quase nada.

466
00:41:41,838 --> 00:41:45,441
- Olhava para ela e me apaixonava.
- Assim? De repente?

467
00:41:46,797 --> 00:41:49,933
Não, primeiro fiquei olhando para ela,
por 10 minutos.

468
00:41:51,089 --> 00:41:52,557
E ela?

469
00:41:52,713 --> 00:41:54,848
E ela disse...

470
00:41:58,421 --> 00:42:01,090
O que foi, nunca viu uma mulher antes?

471
00:42:11,922 --> 00:42:13,790
Como se chama?

472
00:42:17,546 --> 00:42:19,414
Beatrice Russo.

473
00:42:23,297 --> 00:42:25,599
Beatrice Russo.

474
00:42:26,963 --> 00:42:28,597
E você?

475
00:42:29,338 --> 00:42:31,590
Não consegui dizer nada.

476
00:42:32,588 --> 00:42:34,723
Nada mesmo?

477
00:42:35,421 --> 00:42:38,657
- Não disse a ela nem uma palavra?
- Não exatamente.

478
00:42:39,713 --> 00:42:43,349
- Eu disse cinco palavras.
- Quais?

479
00:42:43,546 --> 00:42:45,848
Eu disse, "Como se chama?"

480
00:42:47,713 --> 00:42:50,082
- E ela?
- E ela: "Beatrice Russo."

481
00:42:52,797 --> 00:42:56,100
"Como se chama?" são três palavras.
E as outras duas?

482
00:42:57,172 --> 00:42:59,841
"Beatrice Russo", eu repeti.

483
00:43:02,338 --> 00:43:04,206
Don Pablo, se...

484
00:43:05,797 --> 00:43:08,466
não quero incomodá-lo,

485
00:43:08,713 --> 00:43:11,849
mas, poderia me escrever um
poema para a Beatrice?

486
00:43:12,047 --> 00:43:13,181
Não!

487
00:43:32,713 --> 00:43:34,915
Eu nem sequer a conheço!

488
00:43:36,797 --> 00:43:40,867
Um poeta precisa conhecer
o objeto da sua inspiração!

489
00:43:42,922 --> 00:43:45,924
Não posso inventar algo do nada.

490
00:43:46,089 --> 00:43:51,727
Tenho esta bolinha, que a Beatrice
colocou na boca. Ela a tocou.

491
00:43:52,297 --> 00:43:56,467
- E daí?
- Pode ajudá-lo a conhecê-la.

492
00:43:59,588 --> 00:44:01,222
Que poeta!

493
00:44:01,463 --> 00:44:07,101
Se vê tanta dificuldade em uma poesia,
quando vencerá o Prêmio Nobel?

494
00:44:08,588 --> 00:44:12,091
Mario, belisque-me e me
acorde deste pesadelo!

495
00:44:14,838 --> 00:44:17,073
O que vou fazer, Don Pablo?

496
00:44:17,463 --> 00:44:22,301
Aqui ninguém poderá me ajudar. Todos
são pescadores e não podem dizer nada.

497
00:44:22,713 --> 00:44:26,667
Pescadores também se apaixonam, não?

498
00:44:26,963 --> 00:44:30,566
Eles são capazes de falar alguma coisa
com as garotas

499
00:44:30,838 --> 00:44:33,574
e fazê-las se apaixonarem também,
e se casarem.

500
00:44:35,089 --> 00:44:38,959
- O que o seu pai faz?
- Ele é pescador... é claro.

501
00:44:39,172 --> 00:44:44,577
Ele deve ter falado com a sua mãe... para convencê-la a se casar com ele.

502
00:44:44,797 --> 00:44:48,333
Acho que não.
Meu pai não fala muito.

503
00:44:53,463 --> 00:44:55,598
Vamos, me dê a correspondência.

504
00:45:04,463 --> 00:45:06,698
Obrigado, mas não quero nada.

505
00:46:09,172 --> 00:46:12,308
- Quer mais alguma coisa?
- Não, obrigado.

506
00:46:16,421 --> 00:46:20,591
Beatrice, seu sorriso se
espalha como uma borboleta.

507
00:46:23,588 --> 00:46:26,557
Caiu da cama esta manhã, jovem?

508
00:46:26,713 --> 00:46:29,682
Vim cedo porque...

509
00:46:31,338 --> 00:46:34,474
para entregar-lhe isto.
Pareceu-me importante.

510
00:46:35,713 --> 00:46:37,948
Você está certo, é importante.

511
00:46:40,588 --> 00:46:42,222
E também...

512
00:46:43,089 --> 00:46:45,424
tem mais uma coisa...

513
00:46:45,838 --> 00:46:50,042
há tempos queria lhe dar,
mas, sempre me esqueço.

514
00:46:52,463 --> 00:46:55,966
- Vou deixar aqui. Até logo.
- Espere um momento.

515
00:46:57,838 --> 00:47:00,340
Também tenho algo para você.

516
00:47:03,214 --> 00:47:04,715
Tome.

517
00:47:12,797 --> 00:47:15,299
Poderá ser útil para as suas metáforas.

518
00:47:30,888 --> 00:47:32,489
É um rádio?

519
00:47:33,821 --> 00:47:37,124
Não, é uma espécie de rádio.

520
00:47:38,821 --> 00:47:43,091
Você fala aqui...
e isso repete o que você diz.

521
00:47:45,113 --> 00:47:48,983
Você fala nele e ele
repete o que você disse?

522
00:47:49,197 --> 00:47:50,498
Sim.

523
00:47:50,738 --> 00:47:52,973
- Quantas vezes?
- Quantas vezes quiser.

524
00:47:53,613 --> 00:47:55,481
Mas, não deve abusar.

525
00:47:55,696 --> 00:48:00,700
Até mesmo a mais sublime ideia,
se ouvida muitas vezes, parece boba.

526
00:48:05,139 --> 00:48:07,374
E agora, escute.

527
00:48:22,988 --> 00:48:25,490
<i>Poeta. Aqui é o Antonio.</i>

528
00:48:26,113 --> 00:48:31,751
<i>Comigo estão Cosme, Domingo,
Salvadore e todos os outros.</i>

529
00:48:32,613 --> 00:48:36,350
<i>Estamos todos aqui, nos encontramos
para festejar,</i>

530
00:48:36,738 --> 00:48:41,576
<i>porque hoje é seu aniversário.
Por isto, brindamos.</i>

531
00:48:42,364 --> 00:48:46,367
<i>Lemos suas poesias
e bebemos à sua saúde.</i>

532
00:48:46,613 --> 00:48:49,582
<i>Agora, Poeta, receba este presente.</i>

533
00:48:50,322 --> 00:48:52,991
<i>Estão disputando seu "Canto Geral".</i>

534
00:48:53,239 --> 00:48:57,376
<i>Não se encontra mais nenhuma cópia.
Vamos reeditá-lo.</i>

535
00:48:58,239 --> 00:49:02,376
<i>Obrigado, Pablo, por essas poesias.</i>

536
00:49:10,589 --> 00:49:12,124
Boas notícias?

537
00:49:19,197 --> 00:49:22,233
Quando eu era senador da República,

538
00:49:22,488 --> 00:49:24,623
fui visitar os pampas,

539
00:49:25,197 --> 00:49:28,500
uma região onde chove
a cada meio século,

540
00:49:28,738 --> 00:49:32,475
onde a vida é
inimaginavelmente difícil.

541
00:49:34,738 --> 00:49:37,874
Eu queria conhecer as pessoas
que votaram em mim.

542
00:49:39,239 --> 00:49:40,807
Um dia,

543
00:49:41,863 --> 00:49:46,100
um homem saiu de uma mina de carvão,
em Lota.

544
00:49:46,488 --> 00:49:49,624
Ele tinha uma máscara de
pó de carvão e suor.

545
00:49:51,863 --> 00:49:53,998
Tinha o rosto...

546
00:49:54,738 --> 00:49:57,874
contorcido pelo sofrimento...

547
00:49:58,239 --> 00:50:00,741
e olhos vermelhos, por causa da poeira.

548
00:50:03,239 --> 00:50:05,975
Ele estendeu sua mão calejada e disse:

549
00:50:07,571 --> 00:50:12,308
"Aonde você for...
fale sobre este tormento".

550
00:50:14,947 --> 00:50:21,086
"Fale de seu irmão que
vive lá em baixo... no inferno."

551
00:50:23,613 --> 00:50:26,749
Então, achei que devia escrever algo

552
00:50:26,988 --> 00:50:29,123
sobre a luta dos homens,

553
00:50:30,863 --> 00:50:34,149
que fosse a poesia dos oprimidos.

554
00:50:35,488 --> 00:50:38,624
Foi daí que saiu o "Canto Geral".

555
00:50:39,447 --> 00:50:41,749
Agora, meus camaradas...

556
00:50:41,988 --> 00:50:46,141
estão dizendo que conseguiram
publicá-lo clandestinamente no Chile,

557
00:50:46,322 --> 00:50:48,357
e que está vendendo muito.

558
00:50:49,072 --> 00:50:51,974
Isso me deixa muito feliz.

559
00:50:54,738 --> 00:50:57,373
Queridos companheiros,

560
00:50:57,571 --> 00:51:00,240
Acabo de ouvir a gravação de vocês

561
00:51:00,738 --> 00:51:02,973
e fiquei muito feliz.

562
00:51:03,239 --> 00:51:06,776
É um grande prazer publicar meu livro
no Chile, me dá uma grande alegria.

563
00:51:07,821 --> 00:51:10,823
Gostaria agora que ouvissem
alguém daqui,

564
00:51:10,988 --> 00:51:16,226
que se tornou um grande amigo meu.
Mario Ruoppolo.

565
00:51:21,364 --> 00:51:24,500
Eu disse que um amigo meu quer
cumprimentá-los.

566
00:51:24,738 --> 00:51:29,024
Diga a eles alguma coisa bonita
desta terra, que está me hospedando.

567
00:51:29,071 --> 00:51:31,373
- Não.
- Sim.

568
00:51:32,863 --> 00:51:35,365
- Bom-dia.
- Não, aqui.

569
00:51:36,613 --> 00:51:38,314
Bom-dia.

570
00:51:40,239 --> 00:51:42,341
Alguma coisa boa sobre a ilha?

571
00:51:42,488 --> 00:51:46,124
Sim, uma das maravilhas da sua ilha.

572
00:51:46,813 --> 00:51:49,315
Beatrice Russo.

573
00:51:51,397 --> 00:51:53,432
Sim, muito bom.

574
00:51:57,021 --> 00:51:59,523
Agora, vamos até a taverna

575
00:52:00,188 --> 00:52:03,324
conhecer essa famosa Beatrice Russo.

576
00:52:04,063 --> 00:52:07,800
- Você está brincando?
- Não, estou falando sério.

577
00:52:08,522 --> 00:52:10,690
Vamos ver essa sua namorada.

578
00:52:11,814 --> 00:52:16,185
Minha nossa! Pablo Neruda
e Mario Ruoppolo, na taverna.

579
00:52:16,438 --> 00:52:18,439
Beatrice vai morrer!

580
00:52:21,647 --> 00:52:24,449
E então?
O que foi agora, Mario?

581
00:52:26,563 --> 00:52:30,700
Don Pablo, quando eu me
casar com a Beatrice Russo,

582
00:52:31,188 --> 00:52:33,323
quer ser o meu padrinho?

583
00:52:35,772 --> 00:52:40,776
Escute... Primeiro vamos tomar um copo,
e depois decidiremos.

584
00:52:54,647 --> 00:52:57,149
Gennarino, espere!
Eu também vou!

585
00:53:04,897 --> 00:53:08,200
Domenico, venha cá.
Vou dar-lhe uma surra!

586
00:53:11,814 --> 00:53:14,049
Veja quem está aqui. Neruda!

587
00:53:16,689 --> 00:53:18,290
Bom-dia.

588
00:53:18,438 --> 00:53:20,306
Olá, Mario!

589
00:53:32,313 --> 00:53:34,181
O que vai querer?

590
00:53:35,689 --> 00:53:39,893
- Um copo de vinho tinto, por favor.
- E o rei do totó, o que vai querer?

591
00:53:42,313 --> 00:53:45,282
- Vinho tinto também?
- Vinho tinto, sim.

592
00:53:45,438 --> 00:53:47,940
Dois copos de vinho tinto
e uma caneta.

593
00:53:51,397 --> 00:53:53,699
Ele está aqui por causa
da sua sobrinha.

594
00:53:59,563 --> 00:54:03,300
- Dê-me o caderno.
- O caderno? Por quê?

595
00:54:07,522 --> 00:54:09,390
Obrigado.

596
00:54:14,689 --> 00:54:16,390
Obrigado.

597
00:54:18,897 --> 00:54:20,565
Só um momento.

598
00:54:37,865 --> 00:54:43,565
"Ao Mario, meu íntimo amigo
e camarada - Pablo Neruda"

599
00:54:46,647 --> 00:54:48,315
Aí está.

600
00:54:50,188 --> 00:54:52,390
Você já tem a sua poesia.

601
00:54:53,689 --> 00:54:58,060
Se quiser escrevê-la,
aqui está o seu caderno.

602
00:55:00,014 --> 00:55:01,348
Obrigado.

603
00:55:27,647 --> 00:55:30,950
- Beatrice!
- O que foi?

604
00:55:45,313 --> 00:55:48,015
Vá para casa. Hora de fechar!

605
00:55:48,188 --> 00:55:52,692
Não o farei pagar pela garrafa,
mas, agora vá para casa.

606
00:55:52,897 --> 00:55:54,298
Vamos!

607
00:55:56,938 --> 00:56:00,074
- O que está fazendo?
- Estou pensando.

608
00:56:00,438 --> 00:56:02,540
Com a janela aberta?

609
00:56:02,689 --> 00:56:04,824
Sim, com a janela aberta.

610
00:56:05,438 --> 00:56:07,940
Conte-me.
O que foi que ele disse?

611
00:56:11,063 --> 00:56:13,799
- Metáforas.
- Metáforas?

612
00:56:14,021 --> 00:56:17,157
Você nunca falou assim tão difícil.

613
00:56:17,397 --> 00:56:19,432
Que metáforas ele fez para você?

614
00:56:21,397 --> 00:56:23,432
Fez? Ele disse!

615
00:56:24,689 --> 00:56:30,094
Disse que meu sorriso se espalha
como borboletas, sobre o meu rosto.

616
00:56:30,397 --> 00:56:34,300
- E então?
- Eu ri, quando ele disse isso.

617
00:56:37,063 --> 00:56:39,765
Seu riso é como uma rosa...

618
00:56:40,188 --> 00:56:43,324
uma lancha que decola...
água que explode.

619
00:56:43,522 --> 00:56:46,825
Seu riso é uma onda
prateada repentina.

620
00:56:48,188 --> 00:56:50,523
Então, o que você fez?

621
00:56:51,563 --> 00:56:53,665
Fiquei calada.

622
00:56:54,563 --> 00:56:56,031
E ele?

623
00:56:56,563 --> 00:57:00,533
- O que mais ele disse?
- Não, o que ele fez?

624
00:57:00,689 --> 00:57:04,893
Seu carteiro, além de uma boca,
tem duas mãos!

625
00:57:05,063 --> 00:57:06,931
Ele nunca me tocou.

626
00:57:07,188 --> 00:57:11,358
Ele disse que era feliz ao lado
de uma jovem pura.

627
00:57:12,772 --> 00:57:15,274
Era como estar à orla de
um oceano branco.

628
00:57:16,063 --> 00:57:19,966
Gosto...
Gosto quando fica em silêncio,

629
00:57:20,772 --> 00:57:23,074
porque é como se estivesse ausente.

630
00:57:25,689 --> 00:57:27,557
E você?

631
00:57:27,814 --> 00:57:29,682
E ele?

632
00:57:30,897 --> 00:57:35,067
Olhava-me.
Depois, parou de olhar-me nos olhos

633
00:57:35,438 --> 00:57:37,573
e começou a olhar os meus cabelos...

634
00:57:37,938 --> 00:57:41,274
sem dizer nada,
como se estivesse pensando.

635
00:57:41,814 --> 00:57:43,315
Basta!

636
00:57:43,522 --> 00:57:48,693
Quando um homem começa a lhe tocar com
palavras, logo a tocará com as mãos!

637
00:57:50,772 --> 00:57:53,274
Não há nada de
errado com as palavras.

638
00:57:53,814 --> 00:57:57,551
Palavras são as piores
coisas que existem.

639
00:57:57,772 --> 00:58:02,576
Eu prefiro um bêbado no bar
tocando seu traseiro com as mãos,

640
00:58:03,021 --> 00:58:07,191
do que alguém que lhe diz...
"Seu sorriso voa como uma borboleta"!

641
00:58:07,563 --> 00:58:09,798
É "espalha-se" como uma borboleta!

642
00:58:10,146 --> 00:58:13,048
Voa... se espalha...
é tudo a mesma coisa!

643
00:58:13,313 --> 00:58:15,815
Sabe como eu vejo você?

644
00:58:16,021 --> 00:58:19,758
É só ele estalar os dedos,
e você correrá para ele.

645
00:58:20,188 --> 00:58:22,423
Você está errada.
Ele é uma pessoa decente.

646
00:58:23,063 --> 00:58:25,799
Quando se trata de cama,
não existe diferença

647
00:58:26,063 --> 00:58:30,416
entre um poeta, um padre
ou até mesmo um comunista!

648
00:58:32,663 --> 00:58:33,800
<i>Nua.</i>

649
00:58:34,063 --> 00:58:37,000
<i>Você é simples quanto
uma de suas mãos</i>

650
00:58:37,622 --> 00:58:39,657
<i>Suave, terrena, pequena</i>

651
00:58:39,914 --> 00:58:42,416
<i>Redonda, transparente.</i>

652
00:58:42,789 --> 00:58:45,925
<i>Você tem linhas lunares,
caminhos de macieiras</i>

653
00:58:46,622 --> 00:58:49,424
<i>Nua, você é delicada
como um grão de trigo</i>

654
00:58:50,914 --> 00:58:53,416
<i>Nua, você é azul como
uma noite cubana</i>

655
00:58:53,663 --> 00:58:56,365
<i>Você tem videiras e
estrelas no cabelo</i>

656
00:58:57,747 --> 00:59:02,118
<i>Nua, você é vasta e áurea,
como o verão numa igreja de ouro.</i>

657
00:59:18,138 --> 00:59:20,006
Bom-dia, padre.

658
00:59:20,763 --> 00:59:23,899
Encontrei isso no sutiã dela.

659
00:59:24,263 --> 00:59:26,965
Quero que leia para mim.

660
00:59:27,638 --> 00:59:32,242
Não a estou deixando sair de casa,
por enquanto.

661
00:59:36,097 --> 00:59:37,765
E então?

662
00:59:38,638 --> 00:59:40,506
É um poema.

663
00:59:43,097 --> 00:59:44,965
Leia para mim!

664
00:59:46,388 --> 00:59:48,022
"Nua..."

665
00:59:48,263 --> 00:59:49,897
Nossa Senhora!

666
01:00:05,989 --> 01:00:09,759
Como são as redes?
Mario, preciso de um adjetivo.

667
01:00:11,863 --> 01:00:14,732
Redes... de pesca?

668
01:00:15,238 --> 01:00:16,373
Sim.

669
01:00:16,633 --> 01:00:17,883
Tristes.

670
01:00:19,488 --> 01:00:20,956
Tristes.

671
01:00:23,114 --> 01:00:26,083
<i>Recolho minhas redes tristes.</i>

672
01:00:28,947 --> 01:00:30,615
Está tudo bem?

673
01:02:10,022 --> 01:02:13,925
Há uma senhora aí,
a mulher da taberna, dona Rosa.

674
01:02:17,438 --> 01:02:19,773
- Bom-dia, senhora.
- Bom-dia.

675
01:02:19,938 --> 01:02:22,073
- Gostaria...?
- Sim.

676
01:02:25,438 --> 01:02:27,306
Por favor, sente-se.

677
01:02:27,521 --> 01:02:32,926
Não, o que vou dizer uma coisa
muito grave, para falar sentada.

678
01:02:33,813 --> 01:02:35,514
Do que se trata?

679
01:02:35,688 --> 01:02:41,794
Há um mês que Mario Ruoppolo está
frequentando minha taberna,

680
01:02:41,938 --> 01:02:44,907
e seduziu minha sobrinha.

681
01:02:48,147 --> 01:02:51,049
- O que ele disse?
- Metáforas.

682
01:02:53,397 --> 01:02:54,965
E então?

683
01:02:55,221 --> 01:02:59,958
E então, com suas metáforas,
ele a deixou tão quente quanto um forno.

684
01:03:00,688 --> 01:03:06,226
Um homem cujo único capital
são fungos entre os dedos dos pés!

685
01:03:06,897 --> 01:03:09,199
Ele tem os pés cheios de micróbios,

686
01:03:09,397 --> 01:03:12,533
mas, a boca diz coisas que encantam.

687
01:03:12,688 --> 01:03:14,289
- Não!
- Sim!

688
01:03:14,438 --> 01:03:19,442
Começou bem inocente, dizendo
"Seu sorriso é como uma borboleta."

689
01:03:19,897 --> 01:03:24,434
Mas agora está dizendo que seus seios
são como um fogo de duas chamas.

690
01:03:27,563 --> 01:03:30,065
Mas, você acha...

691
01:03:30,438 --> 01:03:34,408
que essas imagens são só
a imaginação dele ou que...

692
01:03:34,688 --> 01:03:38,892
Sim, acho que ele já
a tocou com as mãos.

693
01:03:39,563 --> 01:03:43,300
Leia isso. Isso estava no sutiã
da minha sobrinha

694
01:03:54,314 --> 01:03:55,815
"Nua"...

695
01:03:56,563 --> 01:03:58,298
"Linda como"...

696
01:03:58,563 --> 01:04:03,567
"Nua, você é delicada
como as noites numa ilha"...

697
01:04:05,771 --> 01:04:09,074
"e estrelas no seu cabelo"...

698
01:04:11,397 --> 01:04:13,065
É lindo!

699
01:04:13,272 --> 01:04:16,575
Então, isto significa que ele viu
minha sobrinha nua?

700
01:04:16,813 --> 01:04:21,817
Não, senhora Rosa!
Nada neste poema leva a pensar isso.

701
01:04:22,189 --> 01:04:25,325
Não, o poema não mente.

702
01:04:25,521 --> 01:04:29,691
Minha sobrinha nua
é como o poema a descreve.

703
01:04:30,189 --> 01:04:33,926
Portanto, me faça o favor
de dizer ao Mario Ruoppolo,

704
01:04:34,147 --> 01:04:36,649
que aprendeu muito com você,

705
01:04:36,813 --> 01:04:42,285
que ele não deve mais, nem hoje
nem o resto da vida, ver minha sobrinha.

706
01:04:43,688 --> 01:04:49,560
E diga a ele que se ele for
vê-la, atirarei nele.

707
01:04:49,813 --> 01:04:51,514
- Está claro?
- Sim.

708
01:04:51,688 --> 01:04:53,056
Bom-dia.

709
01:05:11,397 --> 01:05:13,899
Você está
pálido como um saco de farinha.

710
01:05:14,063 --> 01:05:18,300
Posso ser pálido por fora,
mas, sou vermelho por dentro.

711
01:05:23,314 --> 01:05:27,451
Os adjetivos não o salvarão da fúria
da viúva.

712
01:05:29,022 --> 01:05:31,924
Se ela me ferir, irá para a cadeia.

713
01:05:33,688 --> 01:05:36,190
Ela estaria fora em poucas horas.

714
01:05:37,438 --> 01:05:40,574
Ela dirá que agiu em legítima defesa.

715
01:05:41,839 --> 01:05:45,725
E dirá que você ameaçou a virgindade
da sua sobrinha, com uma arma branca,

716
01:05:46,214 --> 01:05:49,550
com uma metáfora
sibilante como um punhal,

717
01:05:49,713 --> 01:05:52,949
afiada como um canino,
lacerante como um hímen,

718
01:05:53,172 --> 01:05:58,777
A poesia terá deixado sua sedutora
saliva nos mamilos da virgem.

719
01:05:59,338 --> 01:06:02,674
O poeta François Villon foi enforcado
numa árvore, por muito menos,

720
01:06:02,963 --> 01:06:06,299
e seu sangue jorrou de seu pescoço,
como rosas.

721
01:06:06,546 --> 01:06:10,199
Não me importa. Ela pode fazer
o que quiser. Estou preparado.

722
01:06:11,663 --> 01:06:15,599
Muito bem!
É uma pena não termos em mãos

723
01:06:16,314 --> 01:06:19,950
<i>um trio de guitarristas,
para cantar cucurucucu...</i>

724
01:06:21,838 --> 01:06:24,373
Meu caro poeta e camarada...

725
01:06:24,738 --> 01:06:28,325
você me colocou nessa enrascada,
agora tire-me dela.

726
01:06:28,797 --> 01:06:30,832
Você me deu livros para ler,

727
01:06:31,089 --> 01:06:35,226
ensinou-me a usar minha língua
para mais do que lamber selos.

728
01:06:35,463 --> 01:06:37,698
A culpa é sua por eu estar apaixonado.

729
01:06:37,963 --> 01:06:40,665
Não, isso não tem nada a ver comigo.

730
01:06:41,047 --> 01:06:45,418
Não o autorizei a usar meus livros
para plágio.

731
01:06:46,963 --> 01:06:50,933
Você presenteou Beatrice com o
que escrevi para a Matilde.

732
01:06:51,963 --> 01:06:57,167
A poesia não pertence a quem a escreve,
mas, a aqueles que precisam dela.

733
01:06:58,089 --> 01:07:02,693
Agradeço-lhe pelo modo adequado desta
frase altamente democrática.

734
01:07:07,838 --> 01:07:10,473
Agora vá para casa e durma um pouco.

735
01:07:11,214 --> 01:07:16,052
Você tem duas órbitas profundas e
grandes como uma tigela de sopa.

736
01:07:20,439 --> 01:07:25,911
Mario, como seu chefe, devo mandar-lhe
entregar aquelas cartas que estão ali.

737
01:07:26,063 --> 01:07:27,931
Sim, sim.

738
01:07:28,188 --> 01:07:33,059
Sim, sim. Mas, você está sempre
pensando naquela moça.

739
01:07:33,813 --> 01:07:38,184
Hoje Beatrice é bonita, mas, dentro de
50 anos, será feia como as outras.

740
01:07:38,397 --> 01:07:41,533
Não, a Beatrice nunca ficará feia.

741
01:07:44,439 --> 01:07:47,175
"Fechado comigo, dos seus olhos"...

742
01:07:47,688 --> 01:07:52,825
- "guardo o fulgor, venturosa Beatrice".
- O quê?

743
01:07:53,538 --> 01:07:57,125
- O que a Beatrice tem a ver com isso?
- É uma poesia.

744
01:07:58,388 --> 01:08:00,206
Dante Alighieri.

745
01:08:00,222 --> 01:08:03,558
Não, Gabriele D'Annunzio,
o meu poeta.

746
01:08:05,347 --> 01:08:08,483
Seu poeta escreveu
algo sobre a Beatrice?

747
01:08:10,764 --> 01:08:12,899
- Não gostei.
- Aqui está.

748
01:08:13,639 --> 01:08:18,010
Estranho, achei que gostaria
de um cântico para a Beatrice.

749
01:08:19,788 --> 01:08:21,656
Obrigado, até logo.

750
01:08:41,888 --> 01:08:44,890
- Bela adormecida...
- Boa-noite.

751
01:08:45,096 --> 01:08:49,633
Boa-noite. Sirva ao Sargento o habitual,
e um para mim também.

752
01:08:56,888 --> 01:08:58,126
Obrigado.

753
01:08:59,688 --> 01:09:02,126
A sua sobrinha está cada
vez mais bonita.

754
01:09:02,597 --> 01:09:07,401
Não imagina como é difícil
manter sob vigilância essa moça.

755
01:09:07,888 --> 01:09:11,024
Os jovens de hoje não são
como antigamente, dona Rosa.

756
01:09:11,513 --> 01:09:13,648
Eles têm tudo, mas, querem a lua.

757
01:09:13,847 --> 01:09:17,750
Lembro-me da minha pobre mãe, boa alma,
bastava falar e eu até tremia.

758
01:09:18,013 --> 01:09:19,681
É verdade.

759
01:09:21,597 --> 01:09:25,000
Boa-noite, tia.
Boa-noite, Sargento.

760
01:09:26,096 --> 01:09:30,633
- É boa, verdade?
- Ela é realmente adorável.

761
01:10:44,013 --> 01:10:46,515
Boa-noite, Sargento.

762
01:11:11,263 --> 01:11:13,398
Beatrice!

763
01:11:43,263 --> 01:11:47,400
Jovens, encontrem uma pessoa decente,
que não seja comunista.

764
01:11:47,847 --> 01:11:51,584
Se Neruda não acredita em Deus, por que
Deus deveria acreditar no Neruda?

765
01:11:51,764 --> 01:11:54,099
Que tipo de padrinho seria?

766
01:11:57,013 --> 01:12:01,384
Deus nunca disse que um comunista não
poderia ser um padrinho de casamento.

767
01:12:04,764 --> 01:12:07,266
Então, não me caso.

768
01:12:07,513 --> 01:12:11,116
Está mais interessado no Neruda ser
seu padrinho, do que eu ser sua mulher.

769
01:12:11,388 --> 01:12:15,992
Ah, não, minha querida.
Mas, Neruda é católico.

770
01:12:16,722 --> 01:12:19,224
Sei que ele é católico.

771
01:12:21,013 --> 01:12:25,850
Na Rússia, os comunistas comem
criancinhas. Como pode ele ser católico?

772
01:12:26,472 --> 01:12:28,774
Don Pablo não parece ser assim.

773
01:12:28,971 --> 01:12:34,142
Sim, mas o Neruda tem uma linda mulher.
Está a ficar velho e não tem filhos.

774
01:12:34,639 --> 01:12:36,841
Como você explica isto?

775
01:12:39,388 --> 01:12:44,259
Então, segundo você,
Don Pablo comeu os filhos?

776
01:12:44,513 --> 01:12:46,882
- Quem sabe?
- Por favor!

777
01:12:47,096 --> 01:12:50,232
De qualquer maneira,
a minha resposta é não.

778
01:12:50,971 --> 01:12:56,276
Aquele homem inspirou seu noivo a
escrever aquela sujeira: "Nua"...

779
01:12:57,263 --> 01:12:59,498
Era só um poema.

780
01:13:00,138 --> 01:13:02,240
Sem mencionar o resto.

781
01:13:02,388 --> 01:13:05,991
Ele não merece testemunhar
a sua felicidade.

782
01:13:47,138 --> 01:13:51,775
Minha mulher dizia:
"quero viver o bastante"

783
01:13:51,971 --> 01:13:57,009
"para ver meu filho trabalhando e
casado", mas, não conseguiu.

784
01:13:58,213 --> 01:14:00,715
Detalhe bonito para marcar o momento!

785
01:14:00,722 --> 01:14:04,892
Quando ela morreu, ele não tinha
sequer um emprego.

786
01:14:05,639 --> 01:14:10,276
Hoje, minha mulher vê o Mario, lá do
céu, e fica contente,

787
01:14:10,472 --> 01:14:14,942
porque ele ao menos tem uma
mulher e um empreguinho.

788
01:14:15,138 --> 01:14:18,975
Apesar de não ser o emprego
que ela queria para ele.

789
01:14:19,221 --> 01:14:21,523
Felicidade!
Muito bem, pai!

790
01:14:22,513 --> 01:14:24,648
Felicidade!

791
01:14:24,847 --> 01:14:26,882
Saúde!

792
01:14:34,438 --> 01:14:36,323
O que faz, bebe vinho?

793
01:14:39,713 --> 01:14:43,950
Camarada, desculpe-me,
esqueci-me de lhe entregar isto.

794
01:14:45,839 --> 01:14:47,307
Obrigado.

795
01:14:53,047 --> 01:14:54,948
Podemos voltar?

796
01:14:55,213 --> 01:14:58,416
Só precisam de uma semana
para preparar os documentos.

797
01:14:59,188 --> 01:15:01,923
Estou tão feliz.
Não posso acreditar.

798
01:15:03,463 --> 01:15:06,465
- Boas notícias?
- Aos recém-casados!

799
01:15:06,713 --> 01:15:08,815
Aos recém-casados!

800
01:15:19,338 --> 01:15:23,575
<i>Com um coração casto,
com olhos puros,</i>

801
01:15:24,088 --> 01:15:26,223
<i>celebro a tua beleza</i>

802
01:15:26,839 --> 01:15:30,576
<i>guardando a união de sangue
para que se sobressaia,</i>

803
01:15:31,296 --> 01:15:33,164
<i>o teu perfil...</i>

804
01:15:33,338 --> 01:15:37,975
<i>Para que te deites na minha ode, como
na terra de um bosque ou numa onda,</i>

805
01:15:38,713 --> 01:15:42,716
<i>num aroma terrestre
ou numa música marinha.</i>

806
01:15:47,213 --> 01:15:49,081
Agora...

807
01:15:49,922 --> 01:15:54,092
Quero brindar ao meu amigo...
Mario,

808
01:15:55,463 --> 01:16:00,167
E dizer que foi um grande prazer para
mim contribuir um pouco

809
01:16:00,338 --> 01:16:02,540
para a sua felicidade.

810
01:16:02,713 --> 01:16:04,848
- Saúde!
- Saúde!

811
01:16:06,922 --> 01:16:11,593
E por último, gostaria de
dizer, neste dia tão especial,

812
01:16:12,839 --> 01:16:15,975
que recebi notícias maravilhosas.

813
01:16:17,547 --> 01:16:22,084
A ordem de prisão contra nós
foi revogada.

814
01:16:22,672 --> 01:16:25,808
Portanto, Matilde e eu...

815
01:16:29,338 --> 01:16:34,342
podemos retornar ao país que
tanto amamos: o Chile.

816
01:18:19,713 --> 01:18:21,848
Não, Don Pablo.

817
01:18:23,588 --> 01:18:25,823
Amanhã você estará desempregado.

818
01:18:26,088 --> 01:18:29,224
Verdade, não quero nada.

819
01:18:35,496 --> 01:18:37,531
Sentirei sua falta, Mario.

820
01:18:38,788 --> 01:18:41,123
Também sentirei sua falta.

821
01:18:42,872 --> 01:18:45,074
Mas, você me escreverá?

822
01:18:46,913 --> 01:18:48,547
Certamente.

823
01:18:52,247 --> 01:18:55,783
Na minha terra,
as coisas mudam continuamente.

824
01:18:57,788 --> 01:18:59,890
Hoje eles me deixam voltar.

825
01:19:01,164 --> 01:19:05,535
Amanhã algo pode acontecer
e terei que fugir novamente.

826
01:19:09,039 --> 01:19:11,274
Contudo,
deixarei algumas coisas aqui.

827
01:19:12,496 --> 01:19:15,899
Se puder, venha de vez em quando,
para dar uma olhada.

828
01:19:16,913 --> 01:19:19,415
Depois, lhe direi para onde mandá-las.

829
01:19:19,621 --> 01:19:23,157
Talvez eu mesmo as leve ao Chile.

830
01:19:27,688 --> 01:19:29,389
Isso seria maravilhoso.

831
01:19:33,813 --> 01:19:35,948
Precisa disso?

832
01:19:36,763 --> 01:19:38,264
Sim.

833
01:19:40,139 --> 01:19:41,373
Obrigado.

834
01:19:41,638 --> 01:19:48,111
Descobri outro poeta que escreveu sobre
a Beatrice, se chama D'Annunzio,

835
01:19:48,721 --> 01:19:50,889
- Sabia?
- Sim.

836
01:19:51,097 --> 01:19:53,899
Então, você também poderia ter escrito.

837
01:20:04,139 --> 01:20:07,141
- Até breve, Mario.
- Até breve.

838
01:21:30,638 --> 01:21:33,774
<i> O trabalho que Di Cosimo iniciou</i>

839
01:21:33,972 --> 01:21:36,507
<i>é um sinal de civilidade</i>

840
01:21:37,097 --> 01:21:42,602
<i>Basta aos navios que trazem a água
do continente para a ilha.</i>

841
01:21:42,847 --> 01:21:47,851
<i>O nosso candidato se empenha em
conduzir a ilha a um novo rumo.</i>

842
01:21:48,013 --> 01:21:51,383
<i>Vote em Di Cosimo!
Vote em Di Cosimo!</i>

843
01:21:59,347 --> 01:22:01,515
Vote em Di Cosimo!

844
01:22:01,721 --> 01:22:04,023
Já faz dois anos

845
01:22:04,222 --> 01:22:06,757
que prometeram a chegada de
água corrente.

846
01:22:07,013 --> 01:22:10,349
Dois anos atrás,
não foi eu quem prometeu.

847
01:22:10,513 --> 01:22:15,651
O que estava escrito no papel era um
compromisso, um empenho, um juramento,

848
01:22:15,847 --> 01:22:17,715
Deus é minha testemunha.

849
01:22:21,838 --> 01:22:26,475
Mario, não está interessado
no que estou dizendo?

850
01:22:27,863 --> 01:22:29,998
Vou votar no Partido Comunista,

851
01:22:30,613 --> 01:22:32,314
O quê?

852
01:22:33,696 --> 01:22:36,231
Vou votar no Partido Comunista.

853
01:22:37,239 --> 01:22:40,375
Ouvi dizer que está apaixonado
pela poesia.

854
01:22:41,364 --> 01:22:44,500
Dizem que está
competindo com Pablo Neruda.

855
01:22:45,289 --> 01:22:50,126
Mas, lembre-se,
poetas podem prejudicar muito o povo.

856
01:22:53,414 --> 01:22:57,050
- Quanto custam as ostras?
- Para você, 300 Liras.

857
01:22:57,538 --> 01:23:01,541
Então, terá que me garantir uma
pérola em cada uma ostra.

858
01:23:01,746 --> 01:23:05,282
- Faça-me um bom preço.
- Eu lhe darei um desconto.

859
01:23:06,788 --> 01:23:10,391
Os pescadores já são
explorados o suficiente.

860
01:23:10,538 --> 01:23:14,141
Ele disse 300 Liras.
Por que fazer-lhe um desconto?

861
01:23:15,497 --> 01:23:17,799
Não estou explorando ninguém.
Tchau.

862
01:23:17,997 --> 01:23:20,032
Por que não vai cuidar da sua vida?

863
01:23:22,913 --> 01:23:25,615
Estava tentando ajudar-lhe.

864
01:23:42,463 --> 01:23:45,599
- O que é isso?
- Olha bem!

865
01:23:45,663 --> 01:23:48,399
Ele está na Rússia,
para entregar um prêmio.

866
01:23:50,497 --> 01:23:54,400
Na Rússia? Se está naquele país,
talvez venha aqui.

867
01:23:54,663 --> 01:23:57,799
Mario, ele é um homem muito ocupado.

868
01:23:58,289 --> 01:24:01,925
Tem que se encontrar com as pessoas
que não viu quando estava exilado.

869
01:24:02,163 --> 01:24:06,534
Além disto, é muito amado no Chile.
Não tem tempo para vir aqui.

870
01:24:06,913 --> 01:24:08,614
É uma boa foto.

871
01:24:09,663 --> 01:24:13,166
- "O jovem poeta, Milovan"...
- Perkovic.

872
01:24:14,538 --> 01:24:16,873
Recebendo um prêmio de poesia,
do Mestre.

873
01:24:17,663 --> 01:24:20,165
- Posso ficar com ele?
- Não pode.

874
01:24:20,497 --> 01:24:23,166
Colocarei aqui com todos os outros.

875
01:24:24,238 --> 01:24:26,574
Pode vir vê-lo, quando quiser.

876
01:24:27,028 --> 01:24:28,378
<i>Vote em Di Cosimo.</i>

877
01:24:28,388 --> 01:24:33,627
<i>O seu candidato se empenha
em nos conduzir a um novo rumo.</i>

878
01:24:33,746 --> 01:24:35,647
<i>Vote em Di Cosimo!</i>

879
01:24:35,913 --> 01:24:39,549
<i>para uma nova civilização,
para o bem da nossa ilha.</i>

880
01:24:45,697 --> 01:24:47,732
Aquele cara veio aqui?

881
01:24:47,988 --> 01:24:50,357
- Quem?
- Di Cosimo.

882
01:24:50,572 --> 01:24:51,973
Sim.

883
01:24:53,113 --> 01:24:55,198
Por que está rindo?

884
01:24:55,247 --> 01:24:59,350
Di Cosimo nos trouxe a sorte
numa bandeja de prata.

885
01:25:00,222 --> 01:25:01,957
Que sorte?

886
01:25:02,263 --> 01:25:07,501
20 famílias virão para cá,
trabalhar na linha da água.

887
01:25:07,721 --> 01:25:13,126
Di Cosimo nos perguntou se podemos
fornecer duas refeições por dia.

888
01:25:13,397 --> 01:25:15,699
Mas, não podemos.

889
01:25:16,063 --> 01:25:19,566
Porém, dissemos que sim.
Ficarão dois anos aqui.

890
01:25:20,063 --> 01:25:24,300
- Decidiram isto, sem me perguntar?
- Faça as contas.

891
01:25:26,021 --> 01:25:30,058
Dinheiro.
Você só pensa no dinheiro.

892
01:25:30,322 --> 01:25:32,357
Onde colocaremos 20 famílias?

893
01:25:32,614 --> 01:25:35,116
Serviremos em dois ou três turnos,
se for preciso!

894
01:25:36,614 --> 01:25:38,582
Façam como quiserem.

895
01:25:38,738 --> 01:25:40,324
Não, "façamos como quisermos"!

896
01:25:41,946 --> 01:25:45,482
Poderia se preparar para
trabalhar na cozinha, "senhor esposo"?

897
01:25:47,821 --> 01:25:50,123
- Na cozinha?
- Sim.

898
01:25:50,572 --> 01:25:51,806
Sim.

899
01:26:09,447 --> 01:26:13,350
<i>Tomates, vísceras vermelhas</i>

900
01:26:13,988 --> 01:26:16,090
<i>somente frescas,</i>

901
01:26:18,238 --> 01:26:24,077
<i>Alcachofras, vestidas como guerreiras
e polidas como uma romã.</i>

902
01:26:26,071 --> 01:26:30,442
<i>Alho... marfim precioso.</i>

903
01:26:37,938 --> 01:26:41,358
Um brinde à Beatrice,
a garota mais bonita da cidade!

904
01:26:47,563 --> 01:26:49,015
Muito bem, menina!

905
01:26:59,938 --> 01:27:02,624
<i>Precisamos assassiná-lo, infelizmente.</i>

906
01:27:03,647 --> 01:27:07,100
<i>Afundar a faca na sua carne viva.</i>

907
01:27:18,947 --> 01:27:20,165
Mario!

908
01:27:23,613 --> 01:27:24,631
Olhe!

909
01:27:27,313 --> 01:27:30,767
- O que diz?
- Ele está em Paris.

910
01:27:32,739 --> 01:27:34,958
"Realmente adorei a Itália,"

911
01:27:35,363 --> 01:27:40,285
"onde tive uma vida feliz,
em completa solidão"

912
01:27:41,697 --> 01:27:44,149
"e entre as pessoas mais
simples do mundo".

913
01:27:47,739 --> 01:27:50,575
Do que mais sente saudade
do nosso país?

914
01:27:51,113 --> 01:27:55,234
"Saudade é um emoção que
só sinto pela minha pátria,"

915
01:27:56,572 --> 01:27:59,258
"mas, nunca esquecerei"

916
01:28:01,822 --> 01:28:05,109
"meus passeios pela praia
e entre as pedras,"

917
01:28:05,947 --> 01:28:08,633
"onde crescem minúsculas plantas
e flores,"

918
01:28:09,447 --> 01:28:14,001
"exatamente como em uma grande
composição de jardinagem."

919
01:28:18,038 --> 01:28:19,306
Continue.

920
01:28:20,488 --> 01:28:24,242
- Acabou.
- E sobre nós, nada falou.

921
01:28:26,238 --> 01:28:29,258
Por que ele nos mencionaria
numa entrevista?

922
01:28:29,864 --> 01:28:35,286
Ele é um poeta, fala sobre natureza,
não sobre pessoas que conhece.

923
01:28:36,071 --> 01:28:38,290
O pássaro comeu e foi embora!

924
01:28:38,988 --> 01:28:42,041
Aposto que ele nem sequer
se lembra das nossas caras.

925
01:28:42,739 --> 01:28:44,391
O que diz!

926
01:28:55,488 --> 01:29:00,910
<i>Pelo futuro da nação,
a 7 de junho vá votar.</i>

927
01:29:02,488 --> 01:29:06,642
<i>As cidades italianas devem fechar
o comércio, indústrias e escritórios.</i>

928
01:29:07,238 --> 01:29:12,126
<i>A democracia proporcionará comícios
livres, para esclarecer as opiniões.</i>

929
01:29:14,238 --> 01:29:16,524
<i>Se tem dúvidas,
resolva-as com o seu voto.</i>

930
01:29:17,321 --> 01:29:22,509
<i>Se tem certezas, reafirme-as
com seu voto em 7 de junho.</i>

931
01:29:23,113 --> 01:29:27,501
<i>Os democratas-cristãos venceram em
todas as regiões da Itália.</i>

932
01:29:28,697 --> 01:29:31,783
<i>O secretário do partido
expressou sua satisfação.</i>

933
01:29:32,488 --> 01:29:36,242
Satisfação!
Eles não conseguiram.

934
01:29:37,321 --> 01:29:40,207
Eles ganharam em
todas as regiões da Itália.

935
01:29:40,822 --> 01:29:43,743
Eles não podem fazer nada
com um punhado de votos!

936
01:29:43,803 --> 01:29:46,053
A "Lei da Fraude" não pode rejeitar, entende?

937
01:29:46,613 --> 01:29:48,498
Eles venceram uma batalha,
mas, não a guerra.

938
01:29:49,113 --> 01:29:52,032
- Nós venceremos a guerra?
- Quem mais?

939
01:29:53,363 --> 01:29:56,349
Mas, devemos nos esforçar,
devemos lutar, e lutaremos.

940
01:29:57,238 --> 01:30:00,992
É a única forma de rompermos nossas
correntes e nos libertarmos!

941
01:30:03,864 --> 01:30:08,252
Sim, mas, quando tivermos rompido
nossas correntes,

942
01:30:09,488 --> 01:30:11,140
aonde iremos? O que faremos?

943
01:30:13,196 --> 01:30:16,248
Se o Don Pablo ouvisse você,
ele não aprovaria.

944
01:30:16,396 --> 01:30:19,782
Don Pablo.
Don Pablo não pode ouvir-me.

945
01:30:20,463 --> 01:30:23,750
Quem sabe onde ele está,
o que ele está fazendo?

946
01:30:27,763 --> 01:30:29,815
Que caras são essas?

947
01:30:30,471 --> 01:30:33,190
Dr. Di Cosimo,
isso é uma tragédia para nós.

948
01:30:33,972 --> 01:30:36,658
Contávamos com
esses dois anos de trabalho.

949
01:30:37,388 --> 01:30:41,342
Fizemos nossos planos,
até fizemos alguma dívidas.

950
01:30:41,972 --> 01:30:46,242
Eu sei, é uma pena deixar
o trabalho pela metade,

951
01:30:47,097 --> 01:30:49,482
mas, esperamos recomeçá-lo em breve.

952
01:30:49,889 --> 01:30:52,975
- Em breve? Quando?
- Não sei.

953
01:30:54,763 --> 01:30:55,781
Isso depende.

954
01:30:57,722 --> 01:30:59,941
Entretanto, garanto que não
vai demorar muito.

955
01:31:00,763 --> 01:31:04,050
De qualquer forma, mal posso
esperar para provar sua comida.

956
01:31:06,847 --> 01:31:08,432
Depende do quê?

957
01:31:09,722 --> 01:31:11,774
Os problemas de uma empresa
são muito complexos.

958
01:31:12,221 --> 01:31:15,074
Não entendo dos problemas
de uma empresa,

959
01:31:17,014 --> 01:31:18,799
mas, não sou burro.

960
01:31:21,097 --> 01:31:24,183
Todos sabíamos que,
assim que se elegesse,

961
01:31:24,847 --> 01:31:26,699
o trabalho seria interrompido.

962
01:31:27,346 --> 01:31:28,931
É verdade.

963
01:31:32,014 --> 01:31:33,799
O marido tem sangue quente.

964
01:31:37,813 --> 01:31:39,865
Se o Don Pablo estivesse aqui

965
01:31:40,521 --> 01:31:42,973
talvez as eleições tivessem
sido melhores.

966
01:31:46,197 --> 01:31:50,118
Mario, tenho algo para lhe dizer.
Estou grávida.

967
01:31:51,989 --> 01:31:54,041
- É mesmo?
- Sim.

968
01:31:54,863 --> 01:31:57,115
- Você realmente está grávida?
- Sim.

969
01:32:00,072 --> 01:32:01,924
Temos que sair daqui.

970
01:32:02,613 --> 01:32:07,401
Ninguém nos entende aqui.
São todos muito ignorantes.

971
01:32:08,363 --> 01:32:12,550
Vamos para o Chile, assim o Pablito
crescerá lá, respirando poesia.

972
01:32:13,697 --> 01:32:18,418
- Pablito?
- Sim, por quê? É um nome feio?

973
01:32:19,114 --> 01:32:22,167
É o nome de Neruda,
um bom augúrio para nosso filho.

974
01:32:45,822 --> 01:32:48,041
- Mario?
- Não. Ele está mais à frente.

975
01:32:52,738 --> 01:32:55,290
Mario, é você?
É uma carta do Chile.

976
01:32:55,947 --> 01:32:57,799
Coloque no meu bolso, por favor.

977
01:33:56,713 --> 01:33:58,632
- Vamos, abra!
- Espere.

978
01:33:59,297 --> 01:34:03,517
Mario Ruoppolo. É a primeira carta que
recebo, em toda a minha vida.

979
01:34:26,297 --> 01:34:29,783
Santiago, 15 de outubro de 1953.

980
01:34:32,847 --> 01:34:34,432
Caro senhor,

981
01:34:36,596 --> 01:34:38,648
Peço-lhe que me envie

982
01:34:39,264 --> 01:34:42,551
alguns objetos pertencentes

983
01:34:43,972 --> 01:34:46,124
ao senhor Pablo Neruda,

984
01:34:47,471 --> 01:34:51,341
os quais se encontram na
casa em que ele morou

985
01:34:51,972 --> 01:34:56,726
durante sua estada na Itália.

986
01:34:58,888 --> 01:35:02,341
Seguem o endereço e uma lista dos

987
01:35:03,888 --> 01:35:06,073
objetos acima mencionados.

988
01:35:07,596 --> 01:35:11,517
O secretario...
o secretário... de Pablo Neruda.

989
01:35:26,197 --> 01:35:27,615
E para você?

990
01:35:28,239 --> 01:35:33,461
Nenhuma palavra, nenhuma
saudação e ele partiu há um ano.

991
01:35:33,863 --> 01:35:37,150
Eu disse,
o pássaro comeu e foi embora!

992
01:35:37,863 --> 01:35:41,650
As pessoas são gentis
quando se é útil para elas.

993
01:35:42,571 --> 01:35:45,223
Pare com
"o pássaro comeu e foi embora".

994
01:35:45,738 --> 01:35:51,426
De que modo eu seria útil para
essa pessoa?

995
01:35:52,113 --> 01:35:56,167
Ao contrário, era sempre eu que pedia.

996
01:35:56,688 --> 01:36:01,142
"Don Pablo, poderia checar essa metáfora?
Don Pablo, poderia ler este poema?"

997
01:36:01,696 --> 01:36:05,632
Era eu...
eu é quem incomodava.

998
01:36:05,697 --> 01:36:09,818
Não o ajudei.
O que fiz para ele?

999
01:36:12,113 --> 01:36:16,901
E mais. Ele sabia que eu não valia
nada como poeta.

1000
01:36:17,613 --> 01:36:19,648
Ele sabia, entende?

1001
01:36:19,947 --> 01:36:23,434
Porém, mesmo assim me
tratou como um amigo. Sempre.

1002
01:36:24,197 --> 01:36:25,782
Como um irmão.

1003
01:36:27,696 --> 01:36:29,915
Não é verdade que você
não vale nada.

1004
01:36:31,488 --> 01:36:34,040
E também não chamarei o
menino de Pablito.

1005
01:36:35,488 --> 01:36:37,640
O que o menino tem a ver com isso?

1006
01:36:39,322 --> 01:36:41,374
Por quê?
Você acha que sou um poeta?

1007
01:36:42,863 --> 01:36:46,150
Eu sou um poeta?
Algum dia já escrevi um poema?

1008
01:36:46,863 --> 01:36:51,017
- Não, Mario, mas...
- Então "Não, Mario" nada.

1009
01:36:52,239 --> 01:36:53,657
Admita.

1010
01:36:57,988 --> 01:37:00,407
Por que ele deveria se lembrar de mim?

1011
01:37:01,447 --> 01:37:05,167
Como poeta não sou bom.

1012
01:37:06,738 --> 01:37:11,793
Deveria se lembrar de mim como o carteiro que lhe levava suas cartas

1013
01:37:12,447 --> 01:37:15,734
quando estava na Itália?
Ou como comunista?

1014
01:37:17,113 --> 01:37:19,365
Nem sequer isso.
Não fui muito...

1015
01:37:23,113 --> 01:37:27,501
Acho que...
é uma coisa normal,

1016
01:37:33,988 --> 01:37:35,406
Tudo bem.

1017
01:37:36,514 --> 01:37:40,268
Amanhã iremos até lá e
mandaremos as coisas dele.

1018
01:40:22,488 --> 01:40:24,600
<i>Queridos companheiros</i>

1019
01:40:24,850 --> 01:40:27,400
<i>Acabo de ouvir a gravação de vocês</i>

1020
01:40:27,500 --> 01:40:29,450
<i>e fiquei muito feliz.</i>

1021
01:40:29,550 --> 01:40:33,700
<i>É um grande prazer publicar meu livro
no Chile, me dá uma grande alegria.</i>

1022
01:40:33,800 --> 01:40:35,874
<i>Gostaria agora que ouvissem
alguém daqui,</i>

1023
01:40:36,772 --> 01:40:42,126
<i>que se tornou um grande amigo meu.
Mario Ruoppolo.</i>

1024
01:40:44,738 --> 01:40:47,824
<i>Eu disse que um amigo meu quer
cumprimentá-los.</i>

1025
01:40:48,139 --> 01:40:52,693
<i>Diga a eles alguma coisa bonita
desta terra, que está me hospedando.</i>

1026
01:40:52,863 --> 01:40:54,915
<i>- Não.
- Sim.</i>

1027
01:40:55,988 --> 01:40:59,174
<i>- Bom-dia.
- Não, aqui.</i>

1028
01:40:59,963 --> 01:41:00,547
<i>Bom-dia.</i>

1029
01:41:03,364 --> 01:41:05,216
<i>Alguma coisa boa sobre a ilha?</i>

1030
01:41:06,072 --> 01:41:08,758
<i>Sim, uma das maravilhas da sua ilha.</i>

1031
01:41:09,863 --> 01:41:12,265
<i>Beatrice Russo.</i>

1032
01:41:13,422 --> 01:41:15,274
<i>Sim, muito bom.</i>

1033
01:41:42,713 --> 01:41:45,032
Tem certeza que também
funciona fora de casa?

1034
01:41:45,297 --> 01:41:48,382
Se funciona dentro,
funcionará também fora de casa.

1035
01:41:51,671 --> 01:41:54,524
- Funciona aqui?
- Aí está.

1036
01:41:57,422 --> 01:41:59,974
Um, dois, três.
A luz vermelha está ligada?

1037
01:42:00,588 --> 01:42:02,273
Sim, está.

1038
01:42:20,422 --> 01:42:21,640
Um.

1039
01:42:22,963 --> 01:42:24,381
Número um.

1040
01:42:25,588 --> 01:42:29,659
Ondas de Cala di Sotto. Onda pequena.

1041
01:42:31,339 --> 01:42:32,590
Continue!

1042
01:42:46,088 --> 01:42:47,773
Número dois.

1043
01:42:49,464 --> 01:42:51,116
Ondas grandes.

1044
01:42:53,796 --> 01:42:55,014
Continue!

1045
01:42:59,796 --> 01:43:01,648
Número três.

1046
01:43:03,838 --> 01:43:05,823
Vento nos penhascos.

1047
01:43:09,913 --> 01:43:11,565
Número quatro.

1048
01:43:12,871 --> 01:43:15,790
Vento através dos arbustos.

1049
01:43:27,788 --> 01:43:29,673
Número cinco.

1050
01:43:32,497 --> 01:43:35,016
Redes tristes do meu pai.

1051
01:43:41,664 --> 01:43:43,549
Número seis.

1052
01:43:47,722 --> 01:43:48,941
Assim está bom?

1053
01:43:48,963 --> 01:43:52,215
Sinos da Nossa Senhora das Dores...

1054
01:43:53,497 --> 01:43:54,782
com o padre.

1055
01:43:58,913 --> 01:44:00,097
É lindo.

1056
01:44:01,038 --> 01:44:03,557
Nunca tinha percebido
que era tão lindo.

1057
01:44:05,288 --> 01:44:06,706
Número sete.

1058
01:44:09,388 --> 01:44:12,307
Céu estrelado sobre a ilha.

1059
01:44:15,938 --> 01:44:18,140
Número oito.

1060
01:44:20,138 --> 01:44:21,923
Coração do Pablito.

1061
01:44:28,764 --> 01:44:32,051
- Verdade, pode-se escutar tudo!
- Sim?

1062
01:44:37,163 --> 01:44:40,800
Ouve-se...
Ouve-se o coração do Pablito.

1063
01:44:42,888 --> 01:44:44,306
Está indo.

1064
01:44:47,888 --> 01:44:50,174
Não vou chamá-lo de Pablito.

1065
01:44:57,634 --> 01:45:00,484
CINCO ANOS DEPOIS...

1066
01:45:35,847 --> 01:45:37,899
Mas, eu não estou aí.

1067
01:45:47,097 --> 01:45:49,783
<i>E você, quem é?</i>

1068
01:45:57,488 --> 01:45:59,173
<i>Pablito, venha!</i>

1069
01:46:03,138 --> 01:46:04,790
Pablito, venha!

1070
01:46:18,763 --> 01:46:23,317
O Pablito nunca o conheceu.
Ele nasceu poucos dias depois...

1071
01:46:29,221 --> 01:46:33,442
No início foi difícil a ausência dele,
mas, depois, foi aliviando.

1072
01:46:34,471 --> 01:46:37,157
Há algo que ele fez para você.

1073
01:46:38,138 --> 01:46:41,775
Eu deveria ter lhe enviado...
mas, depois conservei comigo.

1074
01:46:43,513 --> 01:46:45,398
Eu escuto sempre.

1075
01:46:55,513 --> 01:46:59,267
<i>Caríssimo Don Pablo...
Aqui é o Mario.</i>

1076
01:47:00,889 --> 01:47:03,809
<i>Espero que não tenha me esquecido.</i>

1077
01:47:05,847 --> 01:47:07,065
<i>De qualquer forma,</i>

1078
01:47:08,638 --> 01:47:12,325
<i>Uma vez você me pediu</i>

1079
01:47:13,388 --> 01:47:16,675
<i>para dizer algo bonito sobre
minha ilha, aos seus amigos</i>

1080
01:47:17,388 --> 01:47:19,440
<i>e eu não consegui pensar em nada.</i>

1081
01:47:20,097 --> 01:47:23,533
<i>Bem, agora...
agora eu sei.</i>

1082
01:47:24,972 --> 01:47:27,324
<i>Portanto quero lhe mandar essa fita,</i>

1083
01:47:28,471 --> 01:47:31,724
<i>a qual pode tocar para seus amigos,
se quiser.</i>

1084
01:47:31,764 --> 01:47:34,066
<i>Se não quiser... pode escutá-la.</i>

1085
01:47:36,346 --> 01:47:38,398
<i>Assim, se lembrará de mim</i>

1086
01:47:40,263 --> 01:47:42,148
<i>e da Itália.</i>

1087
01:47:47,346 --> 01:47:49,147
<i>Quando você se foi daqui,</i>

1088
01:47:50,638 --> 01:47:53,925
<i>pensei que levaria todas as coisas
bonitas daqui com você.</i>

1089
01:47:55,638 --> 01:47:57,423
<i>Ao contrário, agora,</i>

1090
01:47:58,889 --> 01:48:01,891
<i>eu sei, agora eu entendo que</i>

1091
01:48:02,263 --> 01:48:04,315
<i>você deixou algo para mim.</i>

1092
01:48:15,972 --> 01:48:18,524
<i>Quero dizer que escrevi uma poesia,</i>

1093
01:48:19,221 --> 01:48:21,840
<i>mas, não poderá ouvi-la,
porque estou envergonhado.</i>

1094
01:48:22,388 --> 01:48:24,940
<i>Se chama
"Canto para Pablo Neruda".</i>

1095
01:48:25,638 --> 01:48:29,792
<i>Mesmo falando sobre o mar,
é dedicada a você.</i>

1096
01:48:31,597 --> 01:48:35,317
<i>Se você não tivesse entrado na minha
vida, eu nunca teria escrito isso.</i>

1097
01:48:37,138 --> 01:48:39,857
<i>Fui convidado para lê-la em público.</i>

1098
01:48:41,097 --> 01:48:45,484
<i>E mesmo sabendo que vou gaguejar,
ficarei feliz.</i>

1099
01:48:46,263 --> 01:48:49,950
<i>E você ouvirá o aplauso das pessoas,
quando eles ouvirem seu nome.</i>

1100
01:49:09,538 --> 01:49:13,057
<i>Camaradas!</i>

1101
01:49:18,972 --> 01:49:25,328
<i>Temos conosco o camarada Mario
Ruoppolo, que lerá uma poesia</i>

1102
01:49:26,513 --> 01:49:28,665
<i>que ele escreveu e dedicou</i>

1103
01:49:29,263 --> 01:49:32,583
<i>ao grande poeta
que todos conhecemos,</i>

1104
01:49:33,471 --> 01:49:35,556
<i>Pablo Neruda,</i>

1105
01:49:40,889 --> 01:49:42,073
<i>Camaradas!</i>

1106
01:49:43,889 --> 01:49:47,309
<i>Convidamos ao palco o camarada
Mario Ruoppolo.</i>

1107
01:49:49,014 --> 01:49:51,533
Está ouvindo isso?

1108
01:49:52,338 --> 01:49:54,023
Sou Mario Ruoppolo,

1109
01:49:57,763 --> 01:50:00,182
<i>Ele é Mario Ruoppolo.
Deixem ele passar.</i>

1110
01:50:01,763 --> 01:50:03,181
<i>Com licença!</i>

1111
01:50:04,346 --> 01:50:07,032
<i>Temos que chegar no palanque.
É ele, Mario Ruoppolo.</i>

1112
01:50:09,972 --> 01:50:13,325
<i>Camaradas, mantenham a calma!</i>

1113
01:50:13,513 --> 01:50:15,298
<i>Mario, onde está você?</i>

1114
01:50:18,788 --> 01:50:20,073
<i>Mario Ruoppolo!</i>

1115
01:50:22,513 --> 01:50:25,399
<i>- Mario!
- Deem passagem!</i>

1116
01:50:26,264 --> 01:50:28,800
<i>Calma! Fiquem calmos!</i>

1117
01:51:37,850 --> 01:51:41,150
PARA NOSSO AMIGO MASSIMO

1118
01:51:51,000 --> 01:52:01,000


1119
01:52:02,305 --> 01:52:08,896
