1
00:00:00,325 --> 00:00:02,225
<i>Anteriormente...</i>

2
00:01:51,580 --> 00:01:57,580
<b>THE PLEASURE PRINCIPLE - S01E10
legendas @drcaio</b>

3
00:01:59,240 --> 00:02:01,600
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

4
00:02:11,900 --> 00:02:13,620
Sinto muito por você.

5
00:02:14,180 --> 00:02:16,100
Agiu com lógica.

6
00:02:16,220 --> 00:02:17,660
Ela eliminou o perigo.

7
00:02:18,540 --> 00:02:20,340
Preferiu matar Kwasniak...

8
00:02:20,580 --> 00:02:23,660
quando descobriu que
Mielnik era policial.

9
00:02:23,780 --> 00:02:25,140
O chantageou.

10
00:02:25,180 --> 00:02:27,060
Kwasniak descobriu
que era policial

11
00:02:27,220 --> 00:02:30,460
pelo Chefe do Gabinete
Central de Investigação.

12
00:02:31,540 --> 00:02:34,180
Por que esperar todo esse
tempo para ir atrás dela?

13
00:02:34,340 --> 00:02:36,820
Dois dias atrás,
ela pegou um suspeito...

14
00:02:37,060 --> 00:02:39,520
aparentemente mais
importante do que Kwasniak.

15
00:02:39,700 --> 00:02:42,360
Um cara envolvido no
tráfico internacional de armas,

16
00:02:42,400 --> 00:02:44,760
Rússia, Ucrânia...

17
00:02:45,285 --> 00:02:47,285
Pode me dar por escrito?

18
00:02:48,840 --> 00:02:50,400
Tenho que pensar.

19
00:02:51,400 --> 00:02:52,900
Vamos levando.

20
00:02:54,040 --> 00:02:56,760
Estamos com problemas
e fazemos flexões.

21
00:02:56,920 --> 00:02:58,400
Se não quisermos nos afogar

22
00:02:58,760 --> 00:03:01,598
alguém tem que ter certeza
que podemos levantar a cabeça

23
00:03:01,600 --> 00:03:03,320
para recuperar o fôlego.

24
00:03:05,140 --> 00:03:06,700
E esse alguém sou eu.

25
00:03:10,900 --> 00:03:14,460
Posso entender que é uma
verdadeira decepção para você.

26
00:03:15,300 --> 00:03:18,420
Mas você sabe
o que tem que fazer.

27
00:03:25,980 --> 00:03:28,180
Para ser bem honesto...

28
00:03:28,620 --> 00:03:30,140
ela me deixa muito nervoso.

29
00:03:30,580 --> 00:03:31,820
Sim, eu também.

30
00:03:32,980 --> 00:03:34,780
Como mulher,
ela precisa encontrar

31
00:03:34,781 --> 00:03:36,180
uma maneira de se afirmar.

32
00:03:37,900 --> 00:03:39,200
Dormiu bem?

33
00:03:39,300 --> 00:03:43,020
Sim, inclusive tomei
um bom café da manhã.

34
00:03:43,100 --> 00:03:47,160
Legal! Na delegacia,
o café é nojento.

35
00:03:48,740 --> 00:03:50,420
Desculpe.

36
00:03:50,580 --> 00:03:52,660
Tenho que atender, é Wozniak.

37
00:03:53,080 --> 00:03:54,440
Por favor...

38
00:03:54,540 --> 00:03:56,620
Odeio que tenha
tolerado o vício dele,

39
00:03:56,860 --> 00:03:58,980
mas o pior é que
você escondeu de mim.

40
00:04:00,100 --> 00:04:03,140
Eles vão nos tirar
da investigação...

41
00:04:03,380 --> 00:04:06,460
e infelizmente fui
forçado a suspendê-la.

42
00:04:06,900 --> 00:04:09,660
<i>Sugiro que volte para Varsóvia
o mais rápido possível.</i>

43
00:04:25,580 --> 00:04:27,700
Estou suspensa na investigação.

44
00:04:27,820 --> 00:04:30,620
Você terá que
continuar com Serhij.

45
00:04:30,920 --> 00:04:32,320
O que aconteceu?

46
00:04:33,520 --> 00:04:35,863
Não tem absolutamente
nada a ver...

47
00:04:35,889 --> 00:04:37,645
com a nossa investigação.

48
00:04:38,080 --> 00:04:39,580
Suba.

49
00:04:41,600 --> 00:04:43,320
Tenho que fazer as malas.

50
00:04:44,240 --> 00:04:45,980
E encontrar um trem
para Varsóvia.

51
00:04:46,000 --> 00:04:48,440
Não pagam minha
passagem de avião.

52
00:04:49,720 --> 00:04:51,560
Suba, por favor.

53
00:05:06,360 --> 00:05:09,351
Tem a ver com a investigação
da qual você está sendo objeto?

54
00:05:09,420 --> 00:05:10,880
Sim.

55
00:05:14,000 --> 00:05:16,680
Não tem obrigação
de me responder.

56
00:05:18,880 --> 00:05:20,320
Mas eu gostaria de saber...

57
00:05:22,040 --> 00:05:24,360
- Foi legítima defesa?
- Não.

58
00:05:26,400 --> 00:05:27,600
E sim.

59
00:05:31,320 --> 00:05:32,560
Foi deliberado?

60
00:05:33,120 --> 00:05:34,580
Sim.

61
00:05:36,400 --> 00:05:37,940
E não.

62
00:06:17,920 --> 00:06:20,800
- Bom dia.
- Bom dia.

63
00:06:21,760 --> 00:06:23,280
Leia isto e assine.

64
00:06:25,040 --> 00:06:26,280
O que é?

65
00:06:28,240 --> 00:06:29,440
Seu contrato,

66
00:06:30,240 --> 00:06:32,559
a partir de hoje você
é uma consultora oficial

67
00:06:32,560 --> 00:06:34,160
para o Major Seifert.

68
00:06:34,360 --> 00:06:37,000
Você o ajudará
na investigação atual.

69
00:06:38,440 --> 00:06:42,980
Será sua função até que
o caso seja esclarecido.

70
00:06:45,560 --> 00:06:47,020
- Não posso assinar.
- Sim.

71
00:06:47,320 --> 00:06:49,600
Realmente não posso.

72
00:06:53,360 --> 00:06:55,840
Não dou a mínima
para o seu passado!

73
00:06:56,000 --> 00:06:58,320
Temos três cadáveres mutilados.

74
00:06:58,640 --> 00:07:00,600
Você faz parte de uma equipe.

75
00:07:02,600 --> 00:07:05,760
Neste ponto, ninguém
pode substituí-la.

76
00:07:19,680 --> 00:07:21,000
Tome.

77
00:07:40,640 --> 00:07:43,200
<i>Aqui estão os resultados
dos testes de DNA.</i>

78
00:07:46,220 --> 00:07:48,680
O código genético
corresponde a nove pontos.

79
00:07:48,900 --> 00:07:50,759
Karel Hlousek é
sua família próxima,

80
00:07:50,760 --> 00:07:53,539
não tenho razão para não
acreditar em seu testemunho.

81
00:07:53,540 --> 00:07:54,665
Como pode ver, senhor,

82
00:07:54,700 --> 00:07:57,380
temos vigiado a casa.

83
00:07:58,340 --> 00:08:02,380
Foi para você que o
promotor Kohout ligou.

84
00:08:02,700 --> 00:08:05,740
Não acredito que usaram
seus telefones pessoais.

85
00:08:07,020 --> 00:08:09,540
Deveriam ter experiência.

86
00:08:11,500 --> 00:08:14,220
Mas essas são apenas
conclusões secundárias.

87
00:08:15,340 --> 00:08:17,015
<i>O objeto principal
da investigação</i>

88
00:08:17,016 --> 00:08:18,690
<i>é o assassinato de três mulheres</i>

89
00:08:18,740 --> 00:08:20,220
<i>e sua mutilação post-mortem.</i>

90
00:08:22,820 --> 00:08:24,720
Aqui estão.

91
00:08:35,820 --> 00:08:37,840
Estou disposto a cooperar.

92
00:08:38,980 --> 00:08:41,180
<i>Com todo o respeito, mestre,</i>

93
00:08:41,380 --> 00:08:42,940
<i>não me entendeu.</i>

94
00:08:43,460 --> 00:08:45,680
Suspeitamos que
cometeu um triplo homicídio.

95
00:08:45,700 --> 00:08:47,220
Não matei essas mulheres.

96
00:08:47,620 --> 00:08:50,060
Temos três meses para
concluir a investigação.

97
00:08:53,900 --> 00:08:55,300
Conheço a primeira.

98
00:08:55,660 --> 00:08:59,260
Mas as outras duas,
nunca as vi.

99
00:09:02,460 --> 00:09:04,780
Estou disposto a
cooperar com você,

100
00:09:05,020 --> 00:09:08,000
mas não vou confessar
assassinatos que não cometi.

101
00:09:08,060 --> 00:09:11,180
Vera Vitova foi morta a
menos de 30 km de Varsóvia.

102
00:09:12,180 --> 00:09:15,020
No mesmo dia,
dez horas após sua morte,

103
00:09:15,180 --> 00:09:19,100
seu telefone foi detectado no
aeroporto Frédéric Chopin.

104
00:09:19,420 --> 00:09:22,260
No momento em que um
avião decolava para Praga.

105
00:09:22,500 --> 00:09:24,000
Um avião em que você estava.

106
00:09:24,720 --> 00:09:26,380
Pode explicar o que você estava

107
00:09:26,381 --> 00:09:29,340
fazendo em Varsóvia no dia
do assassinato de Vera Vitova?

108
00:09:37,220 --> 00:09:38,740
É tudo por hoje.

109
00:09:39,380 --> 00:09:42,220
<i>Não direi mais nada
sem meu advogado.</i>

110
00:09:46,100 --> 00:09:47,680
Ele matou Vitova?

111
00:09:47,700 --> 00:09:49,780
Tem...

112
00:09:49,940 --> 00:09:52,980
uma tendência óbvia de
ser violento com as mulheres.

113
00:09:53,180 --> 00:09:55,820
Mas não acho que a matou.

114
00:09:56,660 --> 00:09:58,820
Vera Vitova foi
assassinada a sangue frio,

115
00:09:59,060 --> 00:10:01,580
mas não havia o menor
traço de agressão.

116
00:10:01,860 --> 00:10:03,357
Então, por que está mentindo?

117
00:10:03,383 --> 00:10:04,645
Porque...

118
00:10:04,940 --> 00:10:06,580
Tem medo.

119
00:10:06,740 --> 00:10:08,099
- De quê?
- Não sei.

120
00:10:08,100 --> 00:10:10,460
Não quer dizer
o que fazia na Polônia.

121
00:10:10,860 --> 00:10:12,340
Provavelmente algo suspeito.

122
00:10:12,620 --> 00:10:14,820
Seu telefone estava desligado.

123
00:10:15,180 --> 00:10:16,880
Não se registrou
em lugar nenhum.

124
00:10:16,980 --> 00:10:20,460
Se reservou um
quarto em um hotel,

125
00:10:20,480 --> 00:10:23,282
podemos ver as imagens
de vigilância por vídeo,

126
00:10:23,308 --> 00:10:24,765
mas vai demorar.

127
00:10:26,220 --> 00:10:27,700
Certo, se entendi bem,

128
00:10:29,020 --> 00:10:30,660
estamos com sérios problemas.

129
00:10:32,420 --> 00:10:33,780
Ainda tem dúvidas?

130
00:10:39,100 --> 00:10:41,620
<b>PRENZLAU
ALEMANHA</b>

131
00:10:53,140 --> 00:10:55,740
Se está sob custódia hoje,

132
00:10:55,980 --> 00:10:58,980
é porque descobrimos o
corpo de Beata Wieczorek.

133
00:10:59,660 --> 00:11:02,140
Temos o depoimento de
uma testemunha que afirma

134
00:11:02,540 --> 00:11:06,120
que Beata Wieczorek
teve um caso com você.

135
00:11:07,260 --> 00:11:10,620
O laudo do médico legista
que realizou sua autópsia...

136
00:11:10,740 --> 00:11:13,860
indica que ela morreu
por estrangulamento.

137
00:11:14,940 --> 00:11:17,980
Também temos uma testemunha...

138
00:11:18,040 --> 00:11:21,580
que nos disse que
dormiu com você...

139
00:11:21,640 --> 00:11:25,440
e que tentou estrangulá-la...

140
00:11:25,480 --> 00:11:28,080
repetidamente
durante a relação sexual.

141
00:11:28,140 --> 00:11:29,460
E Andzelika Musial,

142
00:11:29,500 --> 00:11:32,500
sua amante que
o acusou de estupro.

143
00:11:32,680 --> 00:11:36,720
Ela saiu de casa e
ninguém a viu novamente.

144
00:11:37,580 --> 00:11:39,900
Portanto, pode-se
perguntar legitimamente...

145
00:11:40,620 --> 00:11:43,780
sobre seu envolvimento
no triplo assassinato...

146
00:11:44,140 --> 00:11:46,100
de Vera Vitova,
Bozena Kaczmarek...

147
00:11:46,580 --> 00:11:48,700
e Olena Sakowicz.

148
00:11:59,340 --> 00:12:03,840
Por que razão mataria Olena?

149
00:12:13,460 --> 00:12:16,500
Foi um raio de
sol na minha vida.

150
00:12:17,740 --> 00:12:19,140
Olena...

151
00:12:19,500 --> 00:12:21,020
era tudo para mim.

152
00:12:21,780 --> 00:12:23,620
Eu a considerava...

153
00:12:24,980 --> 00:12:26,260
como minha filha.

154
00:12:28,020 --> 00:12:29,820
A filha que eu gostaria de ter.

155
00:12:36,340 --> 00:12:38,820
É engraçado, eu queria muito...

156
00:12:39,980 --> 00:12:43,060
adotar um cachorro de um abrigo.

157
00:12:47,140 --> 00:12:50,140
Agora me arrependo
de não ter feito isso.

158
00:12:53,580 --> 00:12:56,060
Talvez com um cachorro...

159
00:12:57,020 --> 00:12:59,580
minha vida teria sido
radicalmente diferente.

160
00:13:00,220 --> 00:13:01,820
Poderia ter mudado tudo.

161
00:13:07,180 --> 00:13:08,920
E Andzelika Musial?

162
00:14:47,220 --> 00:14:49,780
<b>PRENZLAU
ALEMANHA</b>

163
00:15:02,260 --> 00:15:03,820
Lev Matvievich Zamiatin?

164
00:15:10,020 --> 00:15:11,660
Foi exatamente assim.

165
00:15:11,980 --> 00:15:14,380
Cortaram a garganta.

166
00:15:14,980 --> 00:15:17,379
E cortaram
seu braço direito...

167
00:15:17,405 --> 00:15:18,765
acima do cotovelo.

168
00:15:19,020 --> 00:15:20,720
Cortado depois da morte?

169
00:15:20,780 --> 00:15:22,120
Duvido.

170
00:15:22,140 --> 00:15:23,980
Houve um sangramento maciço.

171
00:15:24,220 --> 00:15:25,620
Estava coberto de sangue.

172
00:15:30,860 --> 00:15:33,420
Seu corpo havia sido
depositado na floresta,

173
00:15:33,440 --> 00:15:34,960
perto da estrada.

174
00:15:35,040 --> 00:15:37,720
Na propriedade do Parque
Nacional Uckermark.

175
00:15:38,800 --> 00:15:42,640
Quando cheguei,
só restavam policiais.

176
00:15:43,240 --> 00:15:44,880
Foram eles que te ligaram?

177
00:15:45,200 --> 00:15:47,880
Não, recebi uma ligação
do chefe de polícia local.

178
00:15:47,940 --> 00:15:49,440
Armin Hoffmann.

179
00:15:50,680 --> 00:15:53,320
Ele me ligou pessoalmente...

180
00:15:53,640 --> 00:15:56,600
e insistiu para que eu
fosse o único a ir.

181
00:15:56,800 --> 00:15:58,040
Por que você?

182
00:15:58,360 --> 00:16:00,320
Provavelmente porque sou russo.

183
00:16:00,520 --> 00:16:03,800
Era mais fácil me silenciar.

184
00:16:04,440 --> 00:16:07,120
E este Hoffmann...

185
00:16:08,040 --> 00:16:10,680
- Conhecia a vítima?
- Sim.

186
00:16:11,280 --> 00:16:13,080
Estava nervoso e muito agitado.

187
00:16:13,720 --> 00:16:16,260
Até parecia em estado de choque.

188
00:16:16,300 --> 00:16:19,925
Ele disse que era o
corpo de Werner Krause,

189
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
que havia trabalhado
como educador no orfanato.

190
00:16:23,920 --> 00:16:25,280
O orfanato local?

191
00:16:26,240 --> 00:16:27,840
Sim. Finalmente...

192
00:16:28,520 --> 00:16:29,920
Foi o que ele disse.

193
00:16:31,640 --> 00:16:34,320
O único problema é
que não há orfanato,

194
00:16:34,520 --> 00:16:36,840
nem aqui em Prenzlau, nem perto.

195
00:16:50,360 --> 00:16:51,920
Bom dia.

196
00:16:56,360 --> 00:16:57,800
O que posso servir?

197
00:17:02,320 --> 00:17:03,740
Uma cerveja.

198
00:17:05,520 --> 00:17:07,060
Por favor.

199
00:17:07,560 --> 00:17:09,000
Café!

200
00:17:10,720 --> 00:17:12,080
De que canto você é?

201
00:17:13,000 --> 00:17:14,360
Da Ucrânia.

202
00:17:17,080 --> 00:17:18,760
Procura um emprego?

203
00:17:19,000 --> 00:17:20,440
Não, procuro um orfanato.

204
00:17:24,360 --> 00:17:26,360
- Um orfanato?
- Sim.

205
00:17:29,080 --> 00:17:30,520
Tem algum por aqui?

206
00:17:31,000 --> 00:17:32,460
Heike!

207
00:17:34,160 --> 00:17:38,220
Sabe se tem algum
orfanato na região?

208
00:17:41,400 --> 00:17:42,720
Quem quer saber?

209
00:17:44,000 --> 00:17:46,160
Ele é da Ucrânia.

210
00:17:47,120 --> 00:17:48,240
Zombaram de você.

211
00:17:49,280 --> 00:17:51,720
Nunca houve orfanatos por aqui.

212
00:17:56,600 --> 00:17:59,280
Parece ter sido mal informado.

213
00:18:07,240 --> 00:18:08,640
Obrigado.

214
00:18:22,040 --> 00:18:26,200
Por que você está
procurando um orfanato, lindo?

215
00:18:27,160 --> 00:18:29,920
Digamos que estou fazendo
uma investigação particular.

216
00:18:33,000 --> 00:18:34,640
Você é da região?

217
00:18:37,380 --> 00:18:39,900
Não... venho da Polônia.

218
00:18:42,000 --> 00:18:44,440
Minha tia trabalha em
uma casa de repouso.

219
00:18:45,280 --> 00:18:47,413
É uma espécie de centro de luxo

220
00:18:47,439 --> 00:18:49,305
para idosos.

221
00:18:50,080 --> 00:18:51,880
A poucos quilômetros
de Prenzlau.

222
00:18:52,000 --> 00:18:54,920
Nos terrenos do Parque Nacional.

223
00:18:55,760 --> 00:18:59,040
Trabalha com um
alemão que lhe disse...

224
00:19:01,080 --> 00:19:04,120
que nos tempos da Alemanha
Oriental era um orfanato.

225
00:19:09,360 --> 00:19:11,120
Pergunte por Tamara Kozlowska.

226
00:19:12,160 --> 00:19:13,320
Obrigado.

227
00:19:14,600 --> 00:19:16,280
Se quiser uma bebida,
não hesite.

228
00:19:17,280 --> 00:19:18,520
Meu nome é Helena.

229
00:19:19,280 --> 00:19:20,440
Serhij.

230
00:19:29,760 --> 00:19:32,240
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

231
00:20:05,520 --> 00:20:07,080
Já que trabalhamos juntos,

232
00:20:07,081 --> 00:20:08,840
a verdade pode
muito bem ser dita.

233
00:20:10,880 --> 00:20:12,440
Porque você fez isso?

234
00:20:13,640 --> 00:20:15,240
Naquele dia, julguei...

235
00:20:16,440 --> 00:20:17,760
que tinha que fazer isso.

236
00:20:18,240 --> 00:20:20,140
Você teve que matar um homem?

237
00:20:21,520 --> 00:20:24,760
Posso dizer que ele
tentou atirar em mim.

238
00:20:27,680 --> 00:20:29,160
Mas...

239
00:20:30,320 --> 00:20:33,320
Esse cara era
traficante de drogas...

240
00:20:35,440 --> 00:20:37,800
como raramente se soube.

241
00:20:39,760 --> 00:20:43,040
Se você soubesse quantas pessoas
ele mandou para o outro mundo,

242
00:20:43,240 --> 00:20:45,400
ficaria sem palavras.

243
00:20:46,640 --> 00:20:48,120
Mas não é nosso trabalho.

244
00:21:01,800 --> 00:21:05,360
Ele fez Marek mergulhar
no inferno das drogas.

245
00:21:08,120 --> 00:21:11,600
Depois começou a chantageá-lo.

246
00:21:13,720 --> 00:21:15,880
Eu nunca poderia tolerar isso.

247
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
Um policial viciado
em drogas na equipe,

248
00:21:18,700 --> 00:21:20,020
é uma bomba.

249
00:21:21,200 --> 00:21:23,798
E você não tem como saber...

250
00:21:23,824 --> 00:21:26,105
quando vai explodir na sua cara.

251
00:21:28,520 --> 00:21:30,120
Marek é competente.

252
00:21:34,960 --> 00:21:37,880
Ele é homossexual, cresceu
em uma pequena cidade.

253
00:21:38,280 --> 00:21:39,973
Posso ter julgado
muito rápido...

254
00:21:39,999 --> 00:21:41,225
que seu vício em drogas

255
00:21:41,400 --> 00:21:44,800
era parte do preço
que ele teve que pagar.

256
00:21:47,000 --> 00:21:49,320
Estava convencida
de que poderia controlá-lo.

257
00:21:50,960 --> 00:21:53,920
Ele bebe muito.

258
00:21:55,720 --> 00:21:58,600
Pode ficar sóbrio durante
duas a três semanas,

259
00:21:58,880 --> 00:22:01,720
mas depois de um tempo,
ele precisa se acabar.

260
00:22:04,160 --> 00:22:06,720
É o princípio do prazer.

261
00:22:08,520 --> 00:22:10,520
Já ouviu falar desse conceito?

262
00:22:18,120 --> 00:22:19,360
Boa noite, Serhij.

263
00:22:20,680 --> 00:22:22,800
Sim, espere um segundo.

264
00:22:23,000 --> 00:22:25,040
Vou colocá-lo no viva-voz.

265
00:22:25,280 --> 00:22:26,640
Estou com a Maria.

266
00:22:26,840 --> 00:22:29,160
Estamos em um bar,
temos que sair.

267
00:22:31,720 --> 00:22:34,240
<i>Há três anos, foi cometido
um assassinato aqui.</i>

268
00:22:34,600 --> 00:22:35,828
As autoridades locais,

269
00:22:35,854 --> 00:22:38,729
e em particular o Chefe
da Polícia, Armin Hoffmann,

270
00:22:38,755 --> 00:22:39,970
silenciaram o caso.

271
00:22:40,400 --> 00:22:45,280
<i>Portanto, não há vestígios
nos arquivos da Europol.</i>

272
00:22:46,120 --> 00:22:49,400
Você tem que procurar uma
casa de repouso de alto nível...

273
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
nos terrenos do Parque Nacional.

274
00:22:51,680 --> 00:22:53,800
Peça para falar com
Tamara Kozlowska.

275
00:22:57,680 --> 00:22:59,480
Vêm me controlar.

276
00:22:59,760 --> 00:23:01,140
Quem?

277
00:23:01,240 --> 00:23:02,800
<i>A polícia de Prenzlau.</i>

278
00:23:03,560 --> 00:23:04,880
Fique na linha.

279
00:23:08,960 --> 00:23:10,560
Documentos!

280
00:23:11,960 --> 00:23:14,480
Sou um policial ucraniano.

281
00:23:15,200 --> 00:23:17,720
- Capitão Serhij Franko.
- Documentos!

282
00:23:22,800 --> 00:23:24,200
Siga-nos.

283
00:23:26,720 --> 00:23:28,020
Pessoal.

284
00:23:28,080 --> 00:23:30,960
Não fiz nada de errado,
sou legal.

285
00:23:31,160 --> 00:23:32,760
Vamos, venha conosco.

286
00:23:36,320 --> 00:23:38,440
<i>Não precisa apontar
uma arma para mim!</i>

287
00:23:38,465 --> 00:23:40,465
Serhij.

288
00:23:56,240 --> 00:23:58,823
Agora vocês têm um motivo
válido para me prender,

289
00:23:58,849 --> 00:24:00,405
queridos colegas.

290
00:24:00,680 --> 00:24:02,320
<b>PRENZLAU
ALEMANHA</b>

291
00:24:20,040 --> 00:24:21,420
Comissário Armin Hoffmann.

292
00:24:21,440 --> 00:24:22,880
Comissária Maria Sokolowska.

293
00:24:22,920 --> 00:24:24,080
Major Viktor Seifert.

294
00:24:24,680 --> 00:24:26,600
Muito prazer, como posso...

295
00:24:28,920 --> 00:24:30,500
ser útil?

296
00:24:42,800 --> 00:24:45,298
<i>Agora vocês têm um motivo
válido para me prender,</i>

297
00:24:45,324 --> 00:24:46,745
<i>queridos colegas.</i>

298
00:24:48,920 --> 00:24:51,480
Ele bateu em um dos
policiais que foi controlá-lo.

299
00:24:51,920 --> 00:24:53,240
Talvez o tenham provocado.

300
00:24:53,600 --> 00:24:56,200
- Eles o acharam suspeito.
- De verdade?

301
00:24:56,240 --> 00:24:58,200
Ele mostrou o
documento de policial.

302
00:24:59,480 --> 00:25:01,600
Meus homens não
sabiam se era verdade.

303
00:25:02,720 --> 00:25:04,720
Se é um policial ucraniano...

304
00:25:05,040 --> 00:25:07,640
que veio à minha
área para investigar,

305
00:25:07,880 --> 00:25:09,800
pelo menos poderia
ter me avisado.

306
00:25:11,360 --> 00:25:13,880
Em todo caso, infringiu a lei.

307
00:25:15,320 --> 00:25:16,560
Queremos vê-lo.

308
00:25:17,720 --> 00:25:19,200
É impossível.

309
00:25:19,360 --> 00:25:22,400
Primeiro deve ser
interrogado pelo promotor.

310
00:25:26,901 --> 00:25:28,301
Idiota.

311
00:25:36,960 --> 00:25:39,120
Tudo limpo,
ninguém está nos seguindo.

312
00:25:41,800 --> 00:25:44,340
Enfrentar a polícia
ucraniana não é o mesmo...

313
00:25:44,500 --> 00:25:46,740
que enfrentar a polícia
de dois países...

314
00:25:46,900 --> 00:25:48,900
da União Europeia.

315
00:25:49,640 --> 00:25:52,173
Ele é responsável por uma
delegacia de polícia local...

316
00:25:52,199 --> 00:25:53,605
e estamos na Alemanha.

317
00:25:56,900 --> 00:26:00,380
Este lugar é realmente estranho.

318
00:26:00,960 --> 00:26:02,380
Pare.

319
00:26:15,720 --> 00:26:18,600
Eu vi essa paisagem
em algum lugar.

320
00:26:35,200 --> 00:26:37,640
Não sei se ela
vai falar com você.

321
00:26:38,840 --> 00:26:41,640
É o antigo orfanato
onde trabalhou.

322
00:26:42,360 --> 00:26:43,820
Quando o prédio foi vendido,

323
00:26:43,960 --> 00:26:47,200
ela insistiu em ficar,
em qualquer posto.

324
00:26:47,520 --> 00:26:48,720
Por quê?

325
00:26:48,920 --> 00:26:51,440
É um lugar do qual
não dá para deixar.

326
00:27:09,960 --> 00:27:11,080
Marion?

327
00:27:16,200 --> 00:27:19,500
Marion, você quer falar
com essas pessoas?

328
00:27:22,960 --> 00:27:26,240
Eles falam francês,
eu posso traduzir.

329
00:27:29,120 --> 00:27:30,800
É inútil, doutor.

330
00:27:32,025 --> 00:27:35,025
Falo francês,
pode nos deixar.

331
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Como posso ajudá-los?

332
00:27:43,025 --> 00:27:46,025
Investigamos o assassinato
de três mulheres jovens...

333
00:27:46,120 --> 00:27:48,520
de nacionalidade polonesa,
ucraniana e tcheca.

334
00:27:49,160 --> 00:27:50,900
E o que eu tenho a ver com isso?

335
00:27:51,640 --> 00:27:52,744
Teriam sido mortas...

336
00:27:52,770 --> 00:27:54,545
da mesma forma que Werner Kraus.

337
00:27:54,800 --> 00:27:56,560
Krause.

338
00:28:06,960 --> 00:28:08,080
Sigam-me.

339
00:28:21,120 --> 00:28:24,280
É tudo o que resta do orfanato.

340
00:28:25,105 --> 00:28:27,105
Por favor, sentem-se.

341
00:28:36,320 --> 00:28:38,320
Por que ninguém
quer falar sobre isso?

342
00:28:38,920 --> 00:28:41,760
Porque era um orfanato especial.

343
00:28:41,785 --> 00:28:44,785
- Ele pertencia à Stasi.
- À Stasi?

344
00:28:44,810 --> 00:28:48,710
Somente pessoas que tinham
a confiança da Stasi

345
00:28:48,800 --> 00:28:51,040
tinham autorização para entrar.

346
00:28:51,065 --> 00:28:53,865
É por isso que poucas
pessoas sabem que existe.

347
00:28:54,280 --> 00:28:56,880
E quem sabe prefere
ficar em silêncio.

348
00:28:57,080 --> 00:29:00,120
Werner Krause foi um
educador neste orfanato?

349
00:29:25,840 --> 00:29:27,320
A pessoa que o matou...

350
00:29:27,520 --> 00:29:29,600
cortou seu braço direito.

351
00:29:31,200 --> 00:29:34,720
Por que você acha que
o assassino fez isso?

352
00:29:37,480 --> 00:29:39,480
Werner era destro.

353
00:29:41,600 --> 00:29:44,760
Fazia tudo com a mão direita.

354
00:29:46,040 --> 00:29:47,960
O que quer dizer com isso?

355
00:29:48,320 --> 00:29:49,640
Ele nunca me machucou.

356
00:29:51,600 --> 00:29:53,300
Com quem ele fez isso?

357
00:29:55,040 --> 00:29:56,480
Marion?

358
00:29:57,040 --> 00:29:59,080
Estas três jovens
foram assassinadas...

359
00:29:59,100 --> 00:30:01,400
da mesma maneira
que Werner Krause.

360
00:30:01,560 --> 00:30:03,600
Nada diz que não haverá...

361
00:30:03,960 --> 00:30:05,800
uma quarta, quinta
ou sexta vítima.

362
00:30:09,720 --> 00:30:10,920
Com Peter Schmidt.

363
00:30:11,600 --> 00:30:13,960
Werner pode
ter descontado nele.

364
00:30:14,160 --> 00:30:16,680
Porque não havia
ninguém para protegê-lo.

365
00:30:19,800 --> 00:30:22,200
Apenas Armin o tratou
como seu próprio irmão.

366
00:30:22,920 --> 00:30:24,280
Armin Hoffmann?

367
00:30:25,360 --> 00:30:26,920
O Comissário Armin Hoffmann?

368
00:30:30,040 --> 00:30:33,800
Não teria uma foto de
Peter Schmidt para nos mostrar?

369
00:30:44,920 --> 00:30:46,660
É ele!

370
00:30:49,080 --> 00:30:52,840
Ele passava
horas aqui no sótão.

371
00:30:54,280 --> 00:30:56,760
Havia uma sala escura.

372
00:30:57,680 --> 00:30:59,280
Ali.

373
00:31:08,040 --> 00:31:09,540
Olhe.

374
00:31:18,800 --> 00:31:20,240
<i>Olá, como vai?</i>

375
00:31:23,880 --> 00:31:25,520
Pare e volte.

376
00:31:27,280 --> 00:31:28,780
Pare.

377
00:31:39,720 --> 00:31:41,800
Pode ser Peter Schmidt?

378
00:31:47,200 --> 00:31:48,620
Sim.

379
00:31:49,120 --> 00:31:51,400
Sim, é ele.

380
00:31:51,760 --> 00:31:53,680
Não mudou muito.

381
00:31:54,880 --> 00:31:57,440
Anton Fried.
É Anton Fried.

382
00:31:58,720 --> 00:32:02,040
Que serviços Bozena
prestou para você?

383
00:32:02,660 --> 00:32:03,906
Começamos com o último.

384
00:32:03,932 --> 00:32:05,245
Seu último contrato,

385
00:32:05,280 --> 00:32:07,720
foi a noite de
encerramento da conferência.

386
00:32:08,400 --> 00:32:10,520
Cantou versões.

387
00:32:10,760 --> 00:32:12,680
Também fazia acompanhamento.

388
00:32:13,480 --> 00:32:15,240
Certo, muito obrigado.

389
00:32:18,560 --> 00:32:21,720
É de uma simplicidade infantil.

390
00:32:23,520 --> 00:32:26,320
Vera Vitova fez
várias sessões com ele,

391
00:32:26,480 --> 00:32:28,760
provavelmente para catálogos.

392
00:32:30,240 --> 00:32:32,160
Bozena Kaczmarek
e Olena Sakowicz,

393
00:32:32,400 --> 00:32:34,280
ele as conheceu no mesmo lugar.

394
00:32:34,520 --> 00:32:37,320
Na Conferência
Ornitológica Internacional,

395
00:32:37,520 --> 00:32:39,160
em Masúria, Polônia.

396
00:32:39,600 --> 00:32:41,440
Bozena Kaczmarek trabalhou lá...

397
00:32:41,680 --> 00:32:44,840
e Olena Sakowicz foi lá
com sua amante polonesa,

398
00:32:45,080 --> 00:32:49,160
Wanda Bronisz, que é ornitóloga.

399
00:32:50,000 --> 00:32:53,840
O que fazia em uma conferência
ornitológica na Polônia?

400
00:33:05,440 --> 00:33:07,120
Fotografar pássaros raros,

401
00:33:07,400 --> 00:33:08,680
é sua paixão.

402
00:33:17,094 --> 00:33:19,094
O quê?

403
00:33:19,120 --> 00:33:23,100
Me perdoe, mas preciso saber...

404
00:33:25,414 --> 00:33:27,714
- Não sei se você...
- Não...

405
00:33:28,640 --> 00:33:31,240
Somente tirou
algumas fotos minhas,

406
00:33:31,600 --> 00:33:34,680
e depois me levou
de volta ao meu hotel.

407
00:33:40,000 --> 00:33:42,500
Esperem, não podem entrar assim!

408
00:33:49,600 --> 00:33:51,760
É Peter Schmidt?

409
00:33:53,400 --> 00:33:54,760
Sim.

410
00:34:05,000 --> 00:34:06,440
Como Peter Schmidt,

411
00:34:06,500 --> 00:34:08,499
residente de um orfanato
na antiga RDA,

412
00:34:08,500 --> 00:34:11,420
poderia se tornar Anton Fried,
um fotógrafo austríaco?

413
00:34:20,974 --> 00:34:22,974
Não deve ter sido
muito complicado.

414
00:34:24,800 --> 00:34:28,360
Ele deixou o orfanato seis
meses antes da queda do muro.

415
00:34:28,740 --> 00:34:31,800
Naquela época, todos estavam
fugindo da Alemanha Oriental.

416
00:34:32,360 --> 00:34:34,160
Foi assim que chegou à Áustria.

417
00:34:35,000 --> 00:34:37,571
Deve ter ido ver um
representante local.

418
00:34:37,597 --> 00:34:38,745
Disse de onde veio.

419
00:34:39,080 --> 00:34:40,800
Pediu documentos...

420
00:34:40,960 --> 00:34:44,320
e uma nova identidade.
E conseguiu.

421
00:34:44,880 --> 00:34:46,440
Todos fizeram isso.

422
00:34:53,640 --> 00:34:55,920
Eu sou um dos
poucos que ficou aqui.

423
00:34:57,320 --> 00:34:59,080
Esteve em contato com ele?

424
00:34:59,440 --> 00:35:01,200
Não, desculpe.

425
00:35:01,440 --> 00:35:02,800
Pare de brincar comigo.

426
00:35:03,920 --> 00:35:07,760
Ele é suspeito de
matar três mulheres...

427
00:35:08,040 --> 00:35:10,400
da mesma maneira que
matou Werner Krause.

428
00:35:11,440 --> 00:35:13,480
Mutilou seus cadáveres.

429
00:35:13,880 --> 00:35:15,400
Cortou o braço.

430
00:35:15,720 --> 00:35:18,160
Ele cortou suas gargantas
e esperou

431
00:35:18,180 --> 00:35:20,240
que o sangue se esvaziasse.

432
00:35:35,280 --> 00:35:36,440
Deixou uma mensagem.

433
00:35:38,200 --> 00:35:39,520
Há três anos.

434
00:35:52,480 --> 00:35:54,000
<i>"Acabei de fazer algo...</i>

435
00:35:55,240 --> 00:35:57,680
<i>que me deu muito prazer."</i>

436
00:36:03,800 --> 00:36:05,280
<i>"Quando você descobrir...</i>

437
00:36:08,080 --> 00:36:09,600
<i>vai entender."</i>

438
00:36:12,880 --> 00:36:15,200
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

439
00:36:18,200 --> 00:36:20,640
Nem o diretor nem a
empresa estão envolvidos.

440
00:36:20,840 --> 00:36:23,440
Quero a lista completa
dos participantes.

441
00:36:24,480 --> 00:36:26,320
Vamos começar com a última peça.

442
00:36:27,740 --> 00:36:29,420
Não há problema.

443
00:36:30,800 --> 00:36:32,069
Ota?

444
00:36:32,070 --> 00:36:34,145
<i>Tenho a lista
dos participantes.</i>

445
00:36:34,560 --> 00:36:38,080
As fotos da sala foram
tiradas por Anton Fried.

446
00:36:38,340 --> 00:36:40,600
- É um fotógrafo que...
- Nós o conhecemos.

447
00:36:40,720 --> 00:36:43,920
Enviarei o endereço
dele, mas não entre.

448
00:36:43,945 --> 00:36:46,445
Se ele aparecer...
detenha-o.

449
00:36:47,880 --> 00:36:51,240
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

450
00:36:53,000 --> 00:36:54,546
Desculpe, estou muito ocupado.

451
00:36:54,572 --> 00:36:55,925
Tenho um trabalho urgente.

452
00:36:56,160 --> 00:36:57,359
Onde ela está?

453
00:36:57,360 --> 00:36:59,240
Na Alemanha, não deve demorar.

454
00:37:02,640 --> 00:37:05,800
Zaremba acaba de pagar
750.000 zlotys de fiança.

455
00:37:06,200 --> 00:37:08,919
Significa que Zygmunt Bednarek,
conhecido como Gianni,

456
00:37:08,920 --> 00:37:10,960
sairá da prisão hoje.

457
00:37:20,280 --> 00:37:22,320
Não deve incomodá-lo
mais do que isso.

458
00:37:23,174 --> 00:37:25,174
Até onde eu sei,

459
00:37:25,200 --> 00:37:26,800
queria que o
deixássemos em paz.

460
00:37:30,540 --> 00:37:32,020
Merda!

461
00:37:33,040 --> 00:37:34,320
Sou um simples policial.

462
00:37:34,960 --> 00:37:37,760
Mas me deixa louco
saber que essa podridão...

463
00:37:38,000 --> 00:37:39,960
vai dar um passeio
fazendo o que quer.

464
00:37:41,060 --> 00:37:42,380
Agora não.

465
00:37:44,160 --> 00:37:45,520
Saia!

466
00:37:46,160 --> 00:37:49,400
Libertar esse cara é minar
a base do meu trabalho.

467
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
É como se estivesse
sendo insultado!

468
00:38:00,000 --> 00:38:02,280
Obrigado, bom trabalho, Bohdan.

469
00:38:02,920 --> 00:38:04,559
Peter Schmidt,
um cidadão alemão,

470
00:38:04,560 --> 00:38:05,917
voou de Praga para Odessa

471
00:38:05,943 --> 00:38:08,225
dois dias antes de
Bozena Kaczmarek.

472
00:38:08,400 --> 00:38:10,160
E retomou outro voo para Praga

473
00:38:10,400 --> 00:38:12,080
no dia seguinte ao assassinato.

474
00:38:12,560 --> 00:38:13,960
Fala, Jozef.

475
00:38:15,680 --> 00:38:17,800
Anton Fried estava na
lista de convidados

476
00:38:17,880 --> 00:38:19,880
da conferência ornitológica.

477
00:38:20,080 --> 00:38:21,600
O pegamos.

478
00:38:22,400 --> 00:38:24,880
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

479
00:38:31,540 --> 00:38:32,900
Vamos, querida.

480
00:39:03,600 --> 00:39:05,540
Kyrill Matvieyenko
manda lembranças.

481
00:39:19,500 --> 00:39:21,600
Ele deve ter perdido a cabeça...

482
00:39:21,614 --> 00:39:23,614
depois do primeiro assassinato.

483
00:39:25,140 --> 00:39:27,140
Mas por que essas garotas?

484
00:39:28,160 --> 00:39:29,680
Por que cortar o braço?

485
00:39:30,920 --> 00:39:33,500
Pode ser que essa
mutilação post-mortem...

486
00:39:33,520 --> 00:39:36,280
era apenas uma forma
definitiva de evitar o abuso.

487
00:39:37,960 --> 00:39:41,660
Como ele havia sofrido
abusos na infância.

488
00:39:43,285 --> 00:39:44,428
À primeira vista,

489
00:39:44,454 --> 00:39:47,310
sua motivação
é completamente irracional.

490
00:39:48,435 --> 00:39:51,035
Se não sabemos nada
sobre seu passado,

491
00:39:51,460 --> 00:39:54,560
não temos a menor
chance de compreensão.

492
00:39:56,640 --> 00:39:58,800
Por que confiaram nesse cara?

493
00:40:04,120 --> 00:40:06,040
Eu também confiava nele.

494
00:40:10,840 --> 00:40:13,400
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

495
00:40:45,200 --> 00:40:46,680
Por que Odessa?

496
00:40:47,480 --> 00:40:52,200
Porque sua primeira
vítima veio de Odessa.

497
00:40:54,040 --> 00:40:57,060
Ele disse a si mesmo que
tinha uma simetria interessante.

498
00:40:58,040 --> 00:41:01,320
Então matou sua última vítima...

499
00:41:01,560 --> 00:41:03,920
na Polônia porque a segunda...

500
00:41:04,280 --> 00:41:05,720
era polonesa.

501
00:41:07,080 --> 00:41:10,040
Mas Olena Sakowicz
foi para Berlim.

502
00:41:10,760 --> 00:41:13,940
Ele não se sentia
seguro na Alemanha.

503
00:41:15,320 --> 00:41:16,680
Ou então...

504
00:41:18,200 --> 00:41:19,640
ele já sabia...

505
00:41:20,640 --> 00:41:22,560
que Vera Vitova,
que era de Praga,

506
00:41:22,800 --> 00:41:24,320
seria sua terceira vítima.

507
00:41:24,920 --> 00:41:27,240
Era um triângulo perfeito.

508
00:41:29,960 --> 00:41:32,280
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

509
00:42:50,440 --> 00:42:52,960
Estamos aqui há seis horas.

510
00:42:53,200 --> 00:42:54,960
Não o vimos,
nem entrar nem sair.

511
00:42:55,040 --> 00:42:57,800
A polícia de fronteira e o
aeroporto estão avisados.

512
00:42:57,960 --> 00:43:00,260
- As fronteiras estão fechadas.
- Perfeito.

513
00:43:01,760 --> 00:43:03,160
Fique em posição, vamos.

514
00:44:14,880 --> 00:44:16,400
O que estamos procurando?

515
00:44:16,840 --> 00:44:18,440
Não acredito...

516
00:44:18,760 --> 00:44:22,780
que guarde algo
comprometedor aqui.

517
00:44:23,920 --> 00:44:25,880
Deve ter uma garagem.

518
00:44:25,915 --> 00:44:27,840
Uma espécie de armazém.

519
00:44:28,840 --> 00:44:31,840
Nos subúrbios ou em algum
lugar próximo à esquina.

520
00:44:32,040 --> 00:44:33,680
Com um freezer grande...

521
00:44:33,880 --> 00:44:36,400
onde colocou o
corpo de Olena Sakowicz.

522
00:44:40,920 --> 00:44:42,280
E agora o que fazemos?

523
00:44:43,480 --> 00:44:45,940
Monitoramos o apartamento
e aguardamos.

524
00:44:46,720 --> 00:44:48,580
Não há mais nada
que possamos fazer.

525
00:44:49,320 --> 00:44:51,400
Nós o deixamos
um passo à frente.

526
00:44:53,600 --> 00:44:55,960
Talvez não esteja
mais na Europa.

527
00:44:58,200 --> 00:45:00,580
Acha que ele desistiu
do trabalho de sua vida?

528
00:45:00,640 --> 00:45:03,160
Este é o trabalho da
vida de Anton Fried.

529
00:45:04,520 --> 00:45:08,240
Mas não sabemos nada sobre
o trabalho de Peter Schmidt.

530
00:45:22,400 --> 00:45:23,740
Não desligue o telefone.

531
00:45:23,920 --> 00:45:27,160
Talvez por um milagre
ele vá para casa.

532
00:45:28,320 --> 00:45:29,600
Até logo.

533
00:47:56,240 --> 00:47:58,660
Esqueci de dizer a Rosner
que você estava aqui.

534
00:47:58,880 --> 00:48:00,800
Ele não reservou
um hotel para você.

535
00:48:01,200 --> 00:48:03,120
Mas você pode
dormir na minha casa.

536
00:48:03,680 --> 00:48:06,320
Minha ex-mulher
foi para o Qatar.

537
00:48:07,280 --> 00:48:09,000
Me deixou o apartamento.

538
00:48:09,320 --> 00:48:11,120
Tenho um quarto para você.

539
00:48:15,600 --> 00:48:16,840
Onde cometemos um erro?

540
00:48:19,000 --> 00:48:20,200
Em lugar nenhum.

541
00:48:21,440 --> 00:48:23,160
Seguimos as pistas que tínhamos.

542
00:48:24,040 --> 00:48:26,040
Nada mais poderia ser feito.

543
00:48:32,080 --> 00:48:33,540
Pare.

544
00:48:38,000 --> 00:48:40,100
Obrigado.

545
00:48:59,320 --> 00:49:01,766
Nada me assusta
mais do que um crime...

546
00:49:01,792 --> 00:49:03,625
que não consigo entender.

547
00:49:09,600 --> 00:49:10,820
Ela disse...

548
00:49:12,660 --> 00:49:14,920
que ele a havia
trazido de volta ao hotel.

549
00:49:18,760 --> 00:49:20,480
Sabe onde encontrá-la!

550
00:50:53,800 --> 00:50:56,200
Se necessário, vou matar todos.

551
00:52:27,800 --> 00:52:29,400
Excelente tiro.

