1
00:00:00,301 --> 00:00:02,401
<i>Anteriormente...</i>

2
00:01:52,600 --> 00:01:58,500
<b>THE PLEASURE PRINCIPLE - S01E09
legendas @drcaio</b>

3
00:02:05,140 --> 00:02:08,580
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

4
00:02:14,280 --> 00:02:16,500
- Entre, por favor.
- Não vamos perder tempo.

5
00:02:25,160 --> 00:02:27,040
- Tem a chave?
- Sim, claro.

6
00:02:52,360 --> 00:02:53,720
Não toque em nada, por favor!

7
00:02:58,560 --> 00:03:01,320
- Esteve na casa antes?
- Várias vezes.

8
00:03:01,720 --> 00:03:02,880
Mudou alguma coisa?

9
00:03:03,320 --> 00:03:05,600
À primeira vista, não,
tudo está em seu lugar.

10
00:03:08,980 --> 00:03:10,360
Linda tatuagem.

11
00:03:10,480 --> 00:03:12,120
Sim, também acho muito bonita.

12
00:03:12,720 --> 00:03:15,680
Na verdade, quase faço a mesma.

13
00:03:16,040 --> 00:03:19,100
Lembra quando a
viu pela última vez?

14
00:03:19,760 --> 00:03:22,080
Deve ter sido cerca
de seis meses.

15
00:03:22,480 --> 00:03:24,000
No elevador.

16
00:03:24,160 --> 00:03:27,240
Ela estava descendo
e eu subindo.

17
00:03:46,280 --> 00:03:47,760
Podemos imaginar...

18
00:03:49,320 --> 00:03:51,200
que alguém saia sem mala,

19
00:03:51,440 --> 00:03:53,080
sem roupa,
sem roupas íntimas...

20
00:03:53,360 --> 00:03:54,700
Está tudo bem.

21
00:03:54,800 --> 00:03:58,820
Mas ficar seis meses
sem levar o computador?

22
00:03:59,140 --> 00:04:02,180
Não sou da mesma geração,

23
00:04:02,500 --> 00:04:03,944
mas estaria fora de questão

24
00:04:03,970 --> 00:04:05,845
que eu não sairia
sem meu computador.

25
00:04:06,940 --> 00:04:09,180
Faz seis meses que
ela não publica nada...

26
00:04:09,200 --> 00:04:12,160
no Facebook ou Twitter.

27
00:04:12,920 --> 00:04:14,720
Sabe o nome da sua tia?

28
00:04:14,960 --> 00:04:17,240
Zofia Rudnik.

29
00:04:17,560 --> 00:04:19,000
O que você sabe sobre ela?

30
00:04:19,800 --> 00:04:22,080
Era viúva, sem filhos.

31
00:04:22,840 --> 00:04:26,775
E dona de um pequeno
chalé na floresta,

32
00:04:26,801 --> 00:04:28,425
perto de Varsóvia.

33
00:04:31,760 --> 00:04:33,480
Pode reconhecer este homem?

34
00:04:34,280 --> 00:04:36,520
Um dia, eu o vi no elevador.

35
00:04:36,880 --> 00:04:38,240
Era ele.

36
00:04:44,400 --> 00:04:46,560
Tem o mandado?

37
00:04:50,760 --> 00:04:52,280
Está na sua mesa.

38
00:04:52,320 --> 00:04:53,780
Obrigada.

39
00:04:54,080 --> 00:04:56,000
Agora você pode me despedir.

40
00:04:59,280 --> 00:05:00,969
O Comissário da Polícia de Praga

41
00:05:00,970 --> 00:05:02,385
nos agradece por liberar

42
00:05:02,640 --> 00:05:05,160
a cidadã tcheca Lida Beyerova.

43
00:05:06,720 --> 00:05:08,960
Ele nos enviou
um e-mail oficial.

44
00:05:09,280 --> 00:05:11,120
Enviou uma cópia
ao grande chefe.

45
00:05:24,480 --> 00:05:26,000
Você dormiu bem?

46
00:05:27,240 --> 00:05:29,480
- Sim.
- Melhor.

47
00:05:29,880 --> 00:05:32,160
Porque não será bonito de ver.

48
00:05:33,200 --> 00:05:34,880
Mas isso deve ser feito.

49
00:05:42,440 --> 00:05:44,360
Você a reconhece?

50
00:05:50,880 --> 00:05:52,560
É Vera Vitova.

51
00:06:03,960 --> 00:06:06,120
E essas duas garotas?

52
00:06:13,880 --> 00:06:15,560
Não, não as conheço.

53
00:06:15,760 --> 00:06:18,680
É um triplo homicídio,
se esconder a verdade...

54
00:06:19,000 --> 00:06:21,280
terá que arcar
com as consequências.

55
00:06:24,840 --> 00:06:26,400
Não minto.

56
00:06:26,880 --> 00:06:28,000
Juro.

57
00:06:35,760 --> 00:06:38,520
Eles frequentaram este bordel?

58
00:06:39,240 --> 00:06:41,160
Não era um bordel!

59
00:06:41,800 --> 00:06:43,880
Era um clube
elegante e exclusivo,

60
00:06:44,120 --> 00:06:45,600
reservado para uma elite.

61
00:06:46,240 --> 00:06:48,800
Todo mundo não podia entrar.

62
00:06:49,160 --> 00:06:50,440
Havia regras rígidas.

63
00:06:52,160 --> 00:06:54,200
Estava encarregada
de recrutar meninas?

64
00:06:59,360 --> 00:07:01,340
Vera sabia?

65
00:07:02,560 --> 00:07:04,640
Foi ela quem me fez entrar.

66
00:07:06,080 --> 00:07:08,840
Por que você entrou nisso?

67
00:07:22,000 --> 00:07:25,680
Sabe,o que dói mais

68
00:07:26,480 --> 00:07:29,800
é entender que você tem
que esquecer seus sonhos.

69
00:07:34,120 --> 00:07:38,040
Eu sabia que poderia parar
de esperar por um Oscar.

70
00:07:39,520 --> 00:07:41,720
Vera tinha o mesmo
estado de espírito?

71
00:07:45,360 --> 00:07:47,960
Ela ainda tinha ilusões.

72
00:07:48,440 --> 00:07:51,000
De certa forma,
foi bem sucedida.

73
00:07:53,080 --> 00:07:56,680
Eu, tudo que podia fazer...

74
00:07:56,920 --> 00:08:01,275
era encontrar minha pequena
família burguesa e dizer:

75
00:08:01,460 --> 00:08:04,474
"Olá, meus queridos,

76
00:08:04,500 --> 00:08:08,425
tornei-me uma
prostituta em Varsóvia"

77
00:08:15,040 --> 00:08:17,100
Estes dois homens
eram membros do clube?

78
00:08:22,520 --> 00:08:25,080
Eu nunca vi este.

79
00:08:26,040 --> 00:08:29,440
Mas este eu vi várias vezes.

80
00:08:29,600 --> 00:08:31,240
O que você sabe sobre ele?

81
00:08:32,680 --> 00:08:34,720
Sei que é ucraniano.

82
00:08:43,600 --> 00:08:45,280
Jiri Matousek.

83
00:08:48,520 --> 00:08:49,980
Escuta...

84
00:08:50,400 --> 00:08:54,080
A promotoria de Praga pode
processá-lo por lenocínio.

85
00:08:54,600 --> 00:08:56,320
Esta é a sua última chance.

86
00:08:56,440 --> 00:08:59,960
Tudo dependerá do
seu grau de cooperação.

87
00:09:01,240 --> 00:09:03,520
Então, Jiri Matousek?

88
00:09:06,720 --> 00:09:08,600
Jiri Matousek...

89
00:09:10,920 --> 00:09:13,880
tem a inscrição número um.

90
00:09:14,760 --> 00:09:15,920
Faça-me duas listas.

91
00:09:16,280 --> 00:09:19,240
Uma de todas as meninas
que entraram na casa.

92
00:09:19,560 --> 00:09:22,088
E outra de todos os membros
cujos nomes você tem.

93
00:09:22,114 --> 00:09:23,445
Entendido?

94
00:09:23,760 --> 00:09:24,920
Sim.

95
00:09:25,480 --> 00:09:28,280
Como você chegou à Polônia?
Explique em detalhes.

96
00:09:29,360 --> 00:09:31,760
Zdenék me deu quinze minutos...

97
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
para reunir todas
as minhas coisas.

98
00:09:37,400 --> 00:09:40,160
Me levou para esta casa.

99
00:09:41,720 --> 00:09:46,080
Ele me pediu para desligar
meu celular e esperar.

100
00:09:47,400 --> 00:09:49,760
Os homens de Gianni chegaram...

101
00:09:49,960 --> 00:09:52,600
e me levaram para a Polônia.

102
00:09:56,160 --> 00:09:58,240
Eles te deram escolha?

103
00:10:02,040 --> 00:10:03,200
Não.

104
00:10:05,440 --> 00:10:06,560
Isso significa...

105
00:10:06,840 --> 00:10:09,640
que você foi detida na
Polônia contra sua vontade?

106
00:10:11,000 --> 00:10:12,480
Sim.

107
00:10:14,920 --> 00:10:16,160
Fale mais alto.

108
00:10:16,800 --> 00:10:18,200
Sim.

109
00:11:05,000 --> 00:11:07,790
Você foi longe demais,
interrompeu nosso contato.

110
00:11:08,040 --> 00:11:10,160
Você se meteu em
confusão por sua conta.

111
00:11:10,440 --> 00:11:13,120
Este tcheco é uma
testemunha chave.

112
00:11:13,320 --> 00:11:14,880
Agora temos o mandado.

113
00:11:15,680 --> 00:11:17,520
Não há caminho de volta.

114
00:11:17,680 --> 00:11:19,900
Você sabia que Gianni
trabalhava para nós.

115
00:11:19,960 --> 00:11:21,800
Os chefes estão furiosos.

116
00:11:22,520 --> 00:11:24,320
Isso terá consequências.

117
00:11:26,680 --> 00:11:27,980
Quais?

118
00:11:28,000 --> 00:11:29,400
Deixo você imaginar.

119
00:11:30,240 --> 00:11:32,920
- Estão ressentidos.
- E você?

120
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
Não se preocupe comigo,
estou ótimo.

121
00:11:37,040 --> 00:11:39,000
Mas é melhor não nos cruzarmos.

122
00:11:40,200 --> 00:11:41,400
Deixe-me aqui.

123
00:12:03,440 --> 00:12:04,880
Temos o mandado.

124
00:12:05,240 --> 00:12:06,840
Procuramos algo em particular?

125
00:12:07,040 --> 00:12:09,780
Computadores em prioridade
e mídia de armazenamento.

126
00:12:09,960 --> 00:12:11,480
Veremos mais tarde.

127
00:12:18,000 --> 00:12:19,600
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

128
00:12:35,640 --> 00:12:36,840
Bom dia.

129
00:12:37,480 --> 00:12:38,920
Não me imaginava recebendo

130
00:12:38,946 --> 00:12:40,519
um policial ucraniano em Praga.

131
00:12:40,520 --> 00:12:42,020
É a primeira vez.

132
00:12:42,600 --> 00:12:43,839
Sim.

133
00:12:43,840 --> 00:12:45,909
Estou muito feliz
por estar aqui, Viktor.

134
00:12:45,935 --> 00:12:47,065
E agora?

135
00:12:47,120 --> 00:12:48,680
Vamos.

136
00:12:53,760 --> 00:12:56,400
Matousek é realmente
um suspeito sério?

137
00:12:57,000 --> 00:12:58,520
Não o interroguei ainda,

138
00:12:59,040 --> 00:13:01,580
preciso de evidências para
colocar sob seu nariz.

139
00:13:02,720 --> 00:13:05,680
Espero para ver
se os testes de DNA

140
00:13:06,280 --> 00:13:08,200
confirmam ou não
a versão de Hlousek.

141
00:13:08,520 --> 00:13:10,520
E aguardo o retorno
de Lida Beyerova.

142
00:13:12,640 --> 00:13:14,080
Mas há um problema.

143
00:13:15,720 --> 00:13:17,200
Por enquanto,

144
00:13:17,680 --> 00:13:20,280
não temos provas
de que ele conhecia...

145
00:13:20,480 --> 00:13:22,960
Bozena Kaczmarek
e Olena Sakowicz.

146
00:13:23,200 --> 00:13:26,200
Kyrill Matvieyenko talvez
também tenha ignorado...

147
00:13:26,360 --> 00:13:29,200
a existência de Olena Sakowicz.

148
00:13:29,880 --> 00:13:32,440
Mas pode ter conhecido
Bozena Kaczmarek.

149
00:13:33,480 --> 00:13:36,280
É uma possibilidade
a considerar,

150
00:13:37,960 --> 00:13:40,240
já que estava fazendo
negócios com Gianni.

151
00:13:40,720 --> 00:13:42,320
Olhos mais próximos.

152
00:13:43,200 --> 00:13:45,920
Zofia Rudnik, nascida em 1943...

153
00:13:46,140 --> 00:13:47,439
e morreu em 2016.

154
00:13:47,440 --> 00:13:48,980
Pode mudar o nariz dele?

155
00:13:54,280 --> 00:13:55,400
Sim, assim.

156
00:13:56,040 --> 00:13:57,440
Está melhor.

157
00:13:57,920 --> 00:13:59,120
Revise o arquivo.

158
00:13:59,240 --> 00:14:01,880
Sua testa era muito mais larga.

159
00:14:03,560 --> 00:14:04,880
Encontre o chalé para mim.

160
00:14:05,320 --> 00:14:08,040
Seu queixo era mais
estreito e mais à frente.

161
00:14:08,600 --> 00:14:10,280
- Pronto.
- Obrigado.

162
00:14:10,480 --> 00:14:12,580
- Isso.
- Me envie uma mensagem.

163
00:14:12,800 --> 00:14:14,280
Está parecido.

164
00:14:15,240 --> 00:14:16,720
É exatamente assim.

165
00:14:19,000 --> 00:14:21,800
Olhe! Tem que começar
a procurá-lo.

166
00:14:22,520 --> 00:14:24,320
Não temos evidências
suficientes.

167
00:14:24,560 --> 00:14:25,960
Ele ainda é um suspeito!

168
00:14:29,040 --> 00:14:30,840
Melhor deixar tempo...

169
00:14:31,120 --> 00:14:34,800
para Witold Bronisz, ele virá,
talvez nos explique tudo isso.

170
00:14:35,440 --> 00:14:37,480
- Posso verificar uma coisa?
- Sim.

171
00:14:52,200 --> 00:14:53,920
Podemos ter problemas.

172
00:14:53,955 --> 00:14:55,340
Grande problema?

173
00:14:55,360 --> 00:14:57,275
Estamos metidos em
um grande problema,

174
00:14:57,301 --> 00:14:58,745
preciso lhe mostrar algo.

175
00:15:01,720 --> 00:15:03,571
É o computador de
Zygmunt Bednarek,

176
00:15:03,597 --> 00:15:05,185
também conhecido como Gianni.

177
00:15:05,240 --> 00:15:06,600
Estava em sua mesa.

178
00:15:07,000 --> 00:15:08,760
Nosso pessoal
quebrou sua senha.

179
00:15:08,840 --> 00:15:12,200
Esse cara é um maníaco,
tudo é super arrumado.

180
00:15:12,400 --> 00:15:14,240
Parece que não gosta
de desordem.

181
00:15:14,760 --> 00:15:17,160
Olhe para o arquivo
chamado "Casting 13".

182
00:15:17,480 --> 00:15:19,400
Há oito vídeos.

183
00:15:19,640 --> 00:15:21,540
O título deste
chamou minha atenção.

184
00:15:22,400 --> 00:15:25,080
<i>Meu nome é Olena
Sakowicz, tenho 26 anos,</i>

185
00:15:25,280 --> 00:15:29,880
<i>Sou modelo da agência "The
Bizarre Model Agency" em Odessa.</i>

186
00:15:30,640 --> 00:15:32,720
<i>Tenho muita experiência
como modelo</i>

187
00:15:33,080 --> 00:15:36,160
<i>mas também na frente
da câmera, para filmes.</i>

188
00:15:36,800 --> 00:15:38,880
<i>Certo, está bem assim,
tire a roupa.</i>

189
00:15:40,240 --> 00:15:41,520
<i>Agora?</i>

190
00:15:45,900 --> 00:15:47,154
<i>É um pouco constrangedor.</i>

191
00:15:47,155 --> 00:15:49,105
<i>Claro que posso posar nua...</i>

192
00:15:49,320 --> 00:15:50,830
<i>isso não é um problema,</i>

193
00:15:50,856 --> 00:15:53,285
<i>mas posso ir para outra sala?</i>

194
00:15:53,360 --> 00:15:55,200
<i>Não, fique nua aqui.</i>

195
00:15:55,400 --> 00:15:57,760
<i>Queremos ver se você consegue.</i>

196
00:16:09,520 --> 00:16:12,040
<i>Continue.</i>

197
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
<i>Vamos, continue!</i>

198
00:16:28,000 --> 00:16:30,400
<i>Continue.</i>

199
00:16:45,840 --> 00:16:47,880
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

200
00:16:48,080 --> 00:16:49,760
Todos os papéis estão prontos.

201
00:16:50,880 --> 00:16:52,460
Obrigado.

202
00:17:06,120 --> 00:17:07,520
Está bem.

203
00:17:11,680 --> 00:17:13,040
Obrigado.

204
00:17:15,720 --> 00:17:19,720
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

205
00:17:19,960 --> 00:17:22,120
Pode ir por sua conta e risco.

206
00:17:28,640 --> 00:17:31,040
Acho que está além de nós.

207
00:17:31,400 --> 00:17:33,360
Nossos colegas da inteligência

208
00:17:33,560 --> 00:17:35,160
não estragaram tudo?

209
00:17:35,520 --> 00:17:36,960
E então?
Isso te irrita?

210
00:17:37,160 --> 00:17:38,600
Não só um pouco!

211
00:17:41,200 --> 00:17:43,460
Eles veem isso de
outra perspectiva.

212
00:17:45,520 --> 00:17:47,020
Mais ampla.

213
00:17:47,120 --> 00:17:48,640
É o que quero verificar.

214
00:17:57,920 --> 00:18:01,400
Marcin Zaremba, aqui está minha
procuração devidamente assinada.

215
00:18:06,240 --> 00:18:07,520
Meu cliente foi preso...

216
00:18:07,800 --> 00:18:10,440
em violação das normas
jurídicas mais elementares.

217
00:18:11,560 --> 00:18:12,960
Houve ataques sérios...

218
00:18:13,280 --> 00:18:15,520
à sua integridade
física e dignidade.

219
00:18:19,000 --> 00:18:21,600
É por isso que lhe peço

220
00:18:21,601 --> 00:18:24,200
que ponha fim à
detenção e o liberte.

221
00:18:30,720 --> 00:18:33,160
Na casa onde
seu cliente foi preso,

222
00:18:33,400 --> 00:18:35,440
havia dois indivíduos armados.

223
00:18:35,640 --> 00:18:38,384
Nenhum deles tem licença
para portar armas.

224
00:18:39,720 --> 00:18:42,600
A cidadã tcheca encontrada
na casa, Lida Beyerova,

225
00:18:42,840 --> 00:18:45,680
disse que estava detida
lá contra sua vontade.

226
00:18:45,920 --> 00:18:48,100
Aqui estão as atas do
seu interrogatório.

227
00:18:50,520 --> 00:18:52,800
Nossa investigação
permitiu estabelecer...

228
00:18:53,000 --> 00:18:55,820
que o Sr. Bednarek tinha
um relacionamento próximo...

229
00:18:56,120 --> 00:18:58,920
com cidadãos
russos e ucranianos...

230
00:18:59,280 --> 00:19:01,720
suspeitos de tráfico
internacional de armas.

231
00:19:02,320 --> 00:19:03,560
Isto é calúnia.

232
00:19:03,600 --> 00:19:05,479
Mas o mais importante
é a investigação

233
00:19:05,505 --> 00:19:07,942
que estamos fazendo
em cooperação

234
00:19:07,943 --> 00:19:10,380
com as polícias
tcheca e ucraniana.

235
00:19:10,880 --> 00:19:13,039
Está relacionada
a um triplo assassinato,

236
00:19:13,040 --> 00:19:16,015
três mulheres mortas e mutiladas
com incrível crueldade.

237
00:19:16,040 --> 00:19:18,320
As vítimas são:
a cidadã tcheca Vera Vitova,

238
00:19:18,640 --> 00:19:20,920
a cidadã polonesa,
Bozena Kaczmarek...

239
00:19:21,120 --> 00:19:23,020
e a cidadã ucraniana,
Olena Sakowicz.

240
00:19:23,240 --> 00:19:27,160
Resultando que seu
cliente é o único suspeito,

241
00:19:27,760 --> 00:19:31,320
porque ele é o único que
conhece as três vítimas.

242
00:19:32,720 --> 00:19:34,280
É um absurdo.

243
00:19:34,600 --> 00:19:36,319
Não consigo imaginar libertá-lo

244
00:19:36,320 --> 00:19:38,440
e correr o risco de
apagar seus rastros.

245
00:19:38,800 --> 00:19:40,080
É totalmente absurdo.

246
00:19:40,720 --> 00:19:42,960
Doutor,
pode acalmar seu cliente?

247
00:19:43,200 --> 00:19:46,000
Não fique bravo, seria
contraproducente para nós.

248
00:19:46,200 --> 00:19:47,960
Nunca vi essa ucraniana.

249
00:19:49,720 --> 00:19:52,960
Sim, ela está aqui,
tem um vídeo dela.

250
00:19:53,240 --> 00:19:54,360
E então?

251
00:19:54,960 --> 00:19:57,680
É um casting que encomendei
a uma empresa ucraniana.

252
00:19:57,840 --> 00:19:59,680
Isso explica tudo.

253
00:20:00,160 --> 00:20:04,160
É uma prática comum nos
círculos de cinema e televisão.

254
00:20:06,080 --> 00:20:07,880
Parece estar
esquecendo um detalhe.

255
00:20:08,000 --> 00:20:10,560
A única ligação
entre essas três garotas...

256
00:20:10,720 --> 00:20:13,300
que vieram de diferentes
países, é o Sr. Bednarek.

257
00:20:14,200 --> 00:20:17,280
Elas queriam fazer
carreira como modelo e atriz.

258
00:20:17,480 --> 00:20:20,600
Considerando o que sabemos sobre
as atividades do seu cliente,

259
00:20:20,640 --> 00:20:22,440
só reforçam nossas suspeitas.

260
00:20:26,440 --> 00:20:27,880
Eu vou enlouquecer.

261
00:20:28,400 --> 00:20:29,640
Sente-se.

262
00:20:30,360 --> 00:20:33,840
Não vou deixar
essa vadia me culpar.

263
00:20:34,160 --> 00:20:36,480
Se não me tirar daqui,
você está acabado!

264
00:20:36,800 --> 00:20:38,560
Você só está piorando as coisas.

265
00:20:39,400 --> 00:20:40,560
E você, vadia?

266
00:20:41,640 --> 00:20:43,240
Acha que vai se safar?

267
00:20:54,200 --> 00:20:57,000
Me tira dessa confusão, Zaremba!

268
00:21:03,760 --> 00:21:05,960
Ele não suporta detenção.

269
00:21:07,440 --> 00:21:09,177
Tem uma
personalidade impulsiva,

270
00:21:09,203 --> 00:21:11,285
por isso foi
apelidado de Gianni.

271
00:21:11,520 --> 00:21:13,280
Temperamento italiano!

272
00:21:14,560 --> 00:21:16,200
Mas vou tirá-lo daqui.

273
00:21:18,320 --> 00:21:22,660
Felizmente, cabe à promotoria
tomar a decisão, e não a você.

274
00:21:24,480 --> 00:21:26,920
Pode me passar
o que deixei cair?

275
00:24:28,760 --> 00:24:30,400
O corpo pode ter sido jogado

276
00:24:30,720 --> 00:24:33,040
da ponte que está atrás de você

277
00:24:33,240 --> 00:24:36,240
Mas é onde nossos
dois pombinhos estavam.

278
00:24:36,800 --> 00:24:39,400
O funicular fica 15
minutos na estação.

279
00:24:39,760 --> 00:24:41,240
Neste período,

280
00:24:41,440 --> 00:24:43,575
alguém deve ter
removido o cadáver...

281
00:24:43,601 --> 00:24:44,985
que estava no carro,

282
00:24:45,080 --> 00:24:47,680
sobe no telhado da estação

283
00:24:48,000 --> 00:24:50,800
e solta o corpo quando
o funicular parte.

284
00:24:52,120 --> 00:24:53,320
Se tivéssemos um vídeo,

285
00:24:53,560 --> 00:24:56,200
não teríamos que nos
fazer todas essas perguntas.

286
00:24:58,400 --> 00:25:00,240
Há muitas câmeras por perto.

287
00:25:01,280 --> 00:25:04,320
Nós as verificamos, mas
ainda não encontramos nada.

288
00:25:37,960 --> 00:25:39,260
Devemos cavar.

289
00:25:40,280 --> 00:25:41,400
Vá com calma.

290
00:25:41,720 --> 00:25:43,939
Olena Sakowicz foi
morta na República Tcheca.

291
00:25:43,940 --> 00:25:45,960
Antes, havia pousado em Berlim.

292
00:25:46,280 --> 00:25:47,680
O que estava fazendo lá?

293
00:25:48,040 --> 00:25:50,240
Não faço ideia,
eu não sabia.

294
00:25:50,600 --> 00:25:53,220
O que você sabe sobre os homens
com quem ela namorou?

295
00:25:56,120 --> 00:25:57,439
Nada.

296
00:25:57,440 --> 00:25:59,560
Me disse que às vezes...

297
00:26:00,040 --> 00:26:02,920
Olena flertava com eles,
na sua presença.

298
00:26:03,080 --> 00:26:06,360
Eu não os conhecia e
não sei até onde chegava.

299
00:26:07,440 --> 00:26:09,960
Fazia isso só para me provocar.

300
00:26:10,280 --> 00:26:11,620
Quando foi a última vez?

301
00:26:12,080 --> 00:26:13,700
Deve ter sido há quatro meses.

302
00:26:14,200 --> 00:26:15,960
Foi em um hotel em Masúria.

303
00:26:16,160 --> 00:26:17,919
Durante uma
conferência organizada

304
00:26:17,920 --> 00:26:20,280
por uma empresa polonesa
de ornitologia.

305
00:26:20,920 --> 00:26:22,680
Foi muito chato.

306
00:26:23,760 --> 00:26:26,240
Desde a noite de boas-vindas

307
00:26:27,760 --> 00:26:29,900
ela começou a seduzir
um dos convidados.

308
00:26:30,160 --> 00:26:32,120
- Sabe o nome dele?
- Não.

309
00:26:33,280 --> 00:26:35,000
Havia muitos estrangeiros.

310
00:26:35,200 --> 00:26:37,280
Foi a primeira vez que o vi.

311
00:26:41,200 --> 00:26:43,339
É inacreditável a
quantidade de semelhanças

312
00:26:43,340 --> 00:26:45,720
que há entre um
padre e um policial.

313
00:26:49,800 --> 00:26:52,600
Devemos confessar a ambos,

314
00:26:53,960 --> 00:26:56,480
confessar os pecados
que podemos ter cometido.

315
00:26:58,000 --> 00:27:00,560
O padre não faz nada
além de absolver pecados.

316
00:27:01,480 --> 00:27:04,200
Enquanto nós, também
devemos limpar a sujeira.

317
00:27:04,880 --> 00:27:06,720
Está longe de ser divertido.

318
00:27:15,760 --> 00:27:16,960
Conseguimos!

319
00:27:41,520 --> 00:27:44,040
É um corpo de mulher
de 20 a 30 anos.

320
00:27:44,360 --> 00:27:48,600
Pesava cerca de 65
quilos e tinha 1,72 m de altura.

321
00:27:49,600 --> 00:27:51,440
Tinha uma tatuagem no pescoço.

322
00:27:51,465 --> 00:27:53,465
Tem uma fratura no osso hioide.

323
00:27:56,190 --> 00:27:57,590
Foi estrangulada?

324
00:27:57,760 --> 00:27:59,760
Sem sombra de dúvida.

325
00:28:02,240 --> 00:28:04,160
Há quanto tempo está enterrada?

326
00:28:05,600 --> 00:28:06,880
Seis ou sete meses.

327
00:28:07,400 --> 00:28:09,680
Alguém virá identificá-la?

328
00:28:12,040 --> 00:28:14,520
Sawicka, sua vizinha.

329
00:28:17,720 --> 00:28:21,640
Bom trabalho, você fez bem
em continuar neste caminho.

330
00:28:21,665 --> 00:28:23,665
Interrogue os donos dos
outros chalés,

331
00:28:23,800 --> 00:28:26,200
eles podem ter visto
Bronisz ou seu carro.

332
00:28:26,234 --> 00:28:27,549
E Andzelika Musial?

333
00:28:27,575 --> 00:28:29,359
Também teve
relacionamento com ele.

334
00:28:29,360 --> 00:28:31,640
Ela saiu de casa e desapareceu.

335
00:28:31,665 --> 00:28:34,265
Talvez tenha terminado
como Beata Wieczorek.

336
00:28:34,600 --> 00:28:37,080
Andzelika Musial acusou
Bronisz de estupro.

337
00:28:37,760 --> 00:28:40,200
E depois, se retratou.

338
00:28:41,480 --> 00:28:42,800
Não sei a que se refere.

339
00:28:42,920 --> 00:28:45,600
De acordo com o
testemunho de Edyta Pajak,

340
00:28:45,880 --> 00:28:48,640
podemos imaginar que
Beata Wieczorek foi morta...

341
00:28:48,860 --> 00:28:50,239
quando dormia com Bronisz.

342
00:28:50,265 --> 00:28:51,665
No momento em que gozou

343
00:28:51,690 --> 00:28:54,490
poderia tê-la
estrangulado sem perceber.

344
00:28:56,640 --> 00:28:59,560
Andzelika Musial teria
dormido com ele de novo...

345
00:28:59,720 --> 00:29:01,400
depois de acusá-lo de estupro?

346
00:29:02,680 --> 00:29:03,800
Eu não sou mulher.

347
00:29:04,720 --> 00:29:07,040
Bem, sim, mas é difícil
para mim conceber isso.

348
00:29:07,440 --> 00:29:09,720
Ele pode ter prometido
algo a ela em troca.

349
00:29:10,760 --> 00:29:12,480
Ou ele a contratou de novo?

350
00:29:12,800 --> 00:29:15,120
Ela devia a ele uma
boa foda em troca.

351
00:29:18,520 --> 00:29:20,440
Você não valoriza
muito as mulheres.

352
00:29:20,520 --> 00:29:21,920
Então estou errado?

353
00:29:22,600 --> 00:29:23,920
Não pode ser isso.

354
00:29:24,000 --> 00:29:27,360
Devemos passar o caso de
Andzelika Musial com pente fino.

355
00:30:11,160 --> 00:30:12,480
É indispensável?

356
00:30:13,320 --> 00:30:14,640
Eu recomendo.

357
00:30:43,680 --> 00:30:46,600
É minha vizinha Beata Wieczorek.

358
00:30:46,920 --> 00:30:48,240
É formal?

359
00:30:49,480 --> 00:30:50,760
Sim, não tenho dúvidas.

360
00:30:51,700 --> 00:30:53,700
<i>Esperem que eu intervenha.</i>

361
00:30:53,760 --> 00:30:55,800
<i>Vigiem o carro.</i>

362
00:30:55,840 --> 00:30:58,480
<i>Se o motorista
tentar sair, detenha-o.</i>

363
00:31:58,680 --> 00:32:01,120
Teremos que esclarecer
algumas coisas.

364
00:32:07,240 --> 00:32:08,360
Sr. Bronisz.

365
00:32:10,360 --> 00:32:12,420
Virá comigo.

366
00:32:20,960 --> 00:32:22,500
Não se mova!

367
00:32:35,480 --> 00:32:36,640
Vadia!

368
00:33:09,840 --> 00:33:12,600
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

369
00:34:04,280 --> 00:34:06,280
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

370
00:34:12,680 --> 00:34:13,920
Número 4.

371
00:34:14,600 --> 00:34:16,000
Tem certeza?

372
00:34:16,360 --> 00:34:17,760
Com certeza.

373
00:34:19,200 --> 00:34:20,680
É ele.

374
00:34:20,720 --> 00:34:22,600
Coloque-o na cadeia,
esse bastardo.

375
00:34:25,160 --> 00:34:26,660
Obrigado pela ajuda, senhora.

376
00:34:26,760 --> 00:34:28,760
Espere por mim lá fora,
por favor.

377
00:34:32,120 --> 00:34:33,280
Está bem.

378
00:34:35,280 --> 00:34:36,680
É seu.

379
00:34:40,160 --> 00:34:42,280
Temos o corpo de
Beata Wieczorek.

380
00:34:42,880 --> 00:34:46,160
Bronisz ainda está sob
suspeita de triplo homicídio?

381
00:34:46,260 --> 00:34:47,660
Sim.

382
00:34:48,600 --> 00:34:51,640
Ponha pressão sobre
Andzelika Musial.

383
00:34:53,120 --> 00:34:54,660
Tem razão.

384
00:34:56,200 --> 00:34:58,360
Talvez ela confiasse
nele novamente.

385
00:35:00,460 --> 00:35:02,529
Por favor,
deixe-me ver meu marido.

386
00:35:02,555 --> 00:35:05,165
Ouça, eu lhe disse
que era impossível.

387
00:35:05,320 --> 00:35:08,520
- Por quê?
- Ainda não o entrevistamos.

388
00:35:08,840 --> 00:35:12,280
O promotor apresentará acusações
contra ele e depois você o verá.

389
00:35:12,640 --> 00:35:14,800
Pelo menos me diga
o que aconteceu.

390
00:35:15,120 --> 00:35:17,760
Descobrimos o
corpo de uma jovem.

391
00:35:17,920 --> 00:35:20,560
Tudo indica que ela era
amante de seu marido.

392
00:35:20,760 --> 00:35:22,920
Ele foi reconhecido
por uma testemunha...

393
00:35:23,200 --> 00:35:25,220
E o legista disse
que foi assassinato.

394
00:35:28,840 --> 00:35:31,120
Não, é impossível.

395
00:35:35,240 --> 00:35:37,240
Não pode ser ele.

396
00:36:31,800 --> 00:36:33,360
Polícia, não se movam!

397
00:36:33,800 --> 00:36:35,240
Ao chão!

398
00:37:04,840 --> 00:37:05,960
Pare ou eu atiro!

399
00:37:08,400 --> 00:37:09,960
Mãos atrás da cabeça!

400
00:37:11,000 --> 00:37:12,280
Deite-se.

401
00:37:13,280 --> 00:37:14,760
Ao chão!

402
00:37:16,160 --> 00:37:17,560
Algeme-o.

403
00:37:27,240 --> 00:37:29,840
Sua chefe vadia,
quem ela pensa que é?

404
00:37:30,120 --> 00:37:32,720
Se ela acha que pode tudo,
está ferrada.

405
00:37:42,720 --> 00:37:44,220
Lida?

406
00:37:45,120 --> 00:37:48,360
Em Praga você verá
o Major Viktor Seifert.

407
00:37:48,385 --> 00:37:50,385
Ele fará uma
entrevista com você.

408
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
O que está escutando?

409
00:37:56,360 --> 00:37:57,920
Bedrich Smetana.

410
00:37:58,920 --> 00:38:00,200
Era tcheco.

411
00:38:01,080 --> 00:38:02,520
Era muito talentoso.

412
00:38:28,360 --> 00:38:30,880
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

413
00:38:58,800 --> 00:39:00,480
- Vamos?
- Sim.

414
00:39:00,640 --> 00:39:03,200
- Reservamos o mesmo hotel.
- Excelente.

415
00:39:11,600 --> 00:39:14,360
- Falou com Daniela?
- Não.

416
00:39:15,400 --> 00:39:16,600
Não posso.

417
00:39:19,360 --> 00:39:22,000
Seu nome já aparece
em nossa investigação.

418
00:39:24,025 --> 00:39:26,525
O que vai acontecer
com vocês dois?

419
00:39:26,920 --> 00:39:28,200
Não sei.

420
00:39:35,000 --> 00:39:39,500
Temos uma lista de
nomes de Lida Beyerova.

421
00:39:40,720 --> 00:39:43,480
É um clube reservado para
homens ricos e poderosos...

422
00:39:43,505 --> 00:39:45,505
onde tudo depende de

423
00:39:45,506 --> 00:39:47,505
relacionamentos
e confiança mútua.

424
00:39:47,530 --> 00:39:50,630
Talvez não tenha nada a
ver com guerra de gangues,

425
00:39:51,200 --> 00:39:52,869
mas o que são um monte de loucos

426
00:39:52,895 --> 00:39:54,265
com uma carteira bem cheia?

427
00:39:54,720 --> 00:39:56,880
Sim, poderia explicar...

428
00:39:57,360 --> 00:40:00,160
porque nenhuma vítima
procurou se defender.

429
00:40:01,560 --> 00:40:03,880
Porque conheciam
seus agressores.

430
00:40:04,320 --> 00:40:06,440
E confiaram neles...

431
00:40:07,400 --> 00:40:08,960
de uma certa forma.

432
00:40:12,000 --> 00:40:13,200
Ou nele.

433
00:40:48,120 --> 00:40:50,360
Você sempre anda
por aí com meu carro,

434
00:40:50,720 --> 00:40:52,680
pelo que vejo.

435
00:41:07,280 --> 00:41:08,479
Obrigado.

436
00:41:08,480 --> 00:41:11,080
Por favor.
Quer tomar uma cerveja?

437
00:41:11,600 --> 00:41:13,280
Tenho água, está bem.

438
00:41:22,840 --> 00:41:25,680
Acho que esse
assassino age sozinho.

439
00:41:27,280 --> 00:41:28,960
Acha que é possível?

440
00:41:29,720 --> 00:41:32,000
Vitova foi morta
perto de Varsóvia.

441
00:41:32,800 --> 00:41:34,280
Kaczmarek perto de Odessa.

442
00:41:34,880 --> 00:41:37,000
E Sakowicz a 30 km de Praga.

443
00:41:38,025 --> 00:41:42,225
É por isso que ele congelou
a primeira vítima e seu braço.

444
00:41:42,300 --> 00:41:44,520
Ao fazer isso,
esperava economizar tempo.

445
00:41:44,560 --> 00:41:48,160
Não sei explicar
porque, mas me parece...

446
00:41:48,320 --> 00:41:52,140
que ele tentou poupá-las de
sofrimentos desnecessários.

447
00:41:54,700 --> 00:41:55,900
De que está falando?

448
00:41:57,180 --> 00:41:59,260
Ele não as atacou.

449
00:41:59,620 --> 00:42:02,220
Ele cortou suas gargantas
e cortou seus braços...

450
00:42:02,340 --> 00:42:03,900
somente após a morte.

451
00:42:04,140 --> 00:42:05,698
É por isso que o motivo sexual

452
00:42:05,699 --> 00:42:07,965
foi descartado desde o início.

453
00:42:42,380 --> 00:42:44,420
Lev Zamiatin?

454
00:42:45,900 --> 00:42:47,200
Um camarada do exército.

455
00:42:48,820 --> 00:42:51,340
Deixou o exército para
entrar na policia.

456
00:42:51,520 --> 00:42:53,680
Continuou sendo médico militar.

457
00:42:53,940 --> 00:42:55,100
Mora na Alemanha?

458
00:42:55,180 --> 00:42:57,260
Alguns ficaram lá.

459
00:42:58,180 --> 00:42:59,500
Se casou.

460
00:43:00,340 --> 00:43:02,060
Após a reunificação,

461
00:43:02,540 --> 00:43:04,340
as pessoas se
mudaram para o oeste,

462
00:43:04,341 --> 00:43:06,140
especialmente os mais jovens...

463
00:43:06,460 --> 00:43:09,220
e os mais qualificados.
Procuravam médicos.

464
00:43:09,720 --> 00:43:11,260
Inclusive médicos militares.

465
00:43:12,180 --> 00:43:13,660
E inclusive os russos.

466
00:43:16,100 --> 00:43:17,780
Por que te enviou esta carta?

467
00:43:19,180 --> 00:43:22,660
Estava muito preocupado
com o que havia acontecido.

468
00:43:23,020 --> 00:43:25,780
E realmente não sabia
como reagir.

469
00:43:26,020 --> 00:43:27,240
Você respondeu a ele?

470
00:43:27,820 --> 00:43:29,780
Falamos por telefone.

471
00:43:30,980 --> 00:43:33,060
Eu disse a ele que,
na minha opinião,

472
00:43:33,061 --> 00:43:34,540
foi uma espécie de vingança.

473
00:43:34,620 --> 00:43:36,580
Retaliação.

474
00:43:38,154 --> 00:43:40,354
E antes de desligar,

475
00:43:40,380 --> 00:43:42,820
disse para ele não
pensar mais nisso.

476
00:43:59,380 --> 00:44:02,580
Meu colega e eu pesquisamos
em todos os casos...

477
00:44:02,640 --> 00:44:05,840
onde se tratava
dos braços decepados.

478
00:44:09,420 --> 00:44:11,840
Não existem casos parecidos
na base da Europol.

479
00:44:12,000 --> 00:44:13,340
Quer saber de uma coisa?

480
00:44:13,480 --> 00:44:16,340
Quando eu vi essas
jovens assassinadas

481
00:44:16,920 --> 00:44:19,660
com um braço decepado,
pensei imediatamente...

482
00:44:19,720 --> 00:44:22,240
na carta do meu amigo.

483
00:45:33,560 --> 00:45:35,840
Você vai se divertir
com seus novos amigos.

484
00:45:36,665 --> 00:45:39,265
Que cama?

485
00:45:39,280 --> 00:45:42,000
Não tem pra você,
vai ficar de pé...

486
00:45:42,440 --> 00:45:45,460
não poderá sentar.

487
00:45:47,360 --> 00:45:48,807
Você veio na hora certa.

488
00:45:48,833 --> 00:45:50,365
Começamos a ficar entediados!

489
00:46:35,360 --> 00:46:37,800
Brigamos porque
eles queriam me foder

490
00:46:38,000 --> 00:46:41,160
contanto que eu os
tivesse deixado, um por um.

491
00:46:42,080 --> 00:46:43,880
Saia desta cela!

492
00:46:46,160 --> 00:46:48,520
Você se importaria
de sair desta cela

493
00:46:49,160 --> 00:46:51,240
por favor, Tenente Mielnik?

494
00:46:52,580 --> 00:46:54,380
Se importaria
de sair desta cela,

495
00:46:54,400 --> 00:46:56,400
Tenente Mielnik?

496
00:47:00,880 --> 00:47:02,160
Com muito prazer.

497
00:47:14,560 --> 00:47:16,640
<b>"NENHUM RESULTADO"</b>

498
00:48:12,080 --> 00:48:13,800
Tenho um presente da Marina.

499
00:48:14,040 --> 00:48:16,920
Sabia que você estaria com fome.
Preparou isto para você!

500
00:49:07,120 --> 00:49:10,200
É melhor você não entrar aqui.

501
00:49:14,040 --> 00:49:16,400
Eles te enganaram,
desgraçado,

502
00:49:16,640 --> 00:49:18,280
nunca poderá sair desta.

503
00:49:19,120 --> 00:49:20,619
Seus amigos te ferraram tanto

504
00:49:20,620 --> 00:49:22,740
que sua bunda é tão
larga quanto um túnel.

505
00:49:24,260 --> 00:49:26,899
Esta é sua última chance de
se comportar decentemente

506
00:49:26,900 --> 00:49:29,080
e apaziguar a raiva
que tenho em mim.

507
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Não se levante!

508
00:49:55,800 --> 00:49:59,120
Ele caga tanto nas calças que
não vai testemunhar contra você.

509
00:50:00,240 --> 00:50:02,960
Mas ninguém pode tirar
você deste caso estúpido.

510
00:50:04,000 --> 00:50:05,800
Pode dizer adeus à casa.

511
00:50:10,160 --> 00:50:12,080
Você fez um bom trabalho...

512
00:50:12,180 --> 00:50:14,280
para encontrar o corpo
de Beata Wieczorek.

513
00:50:14,340 --> 00:50:17,040
E estragou tudo em pouco tempo!

514
00:50:38,960 --> 00:50:40,880
Estragou toda...

515
00:50:41,120 --> 00:50:43,720
a investigação mais
importante da minha carreira.

516
00:50:46,760 --> 00:50:49,560
E tem a minha melhor
oficial com você.

517
00:50:51,600 --> 00:50:54,360
Você não me deu
chance de defendê-la.

518
00:51:02,360 --> 00:51:03,600
Sinto muito.

519
00:51:07,120 --> 00:51:09,080
Não sei mais o que dizer.

520
00:51:14,280 --> 00:51:16,640
Vou tentar encontrar
um bom advogado para você.

521
00:51:18,880 --> 00:51:20,280
Não se incomode.

522
00:51:22,840 --> 00:51:24,181
Você é um dos nossos,

523
00:51:24,207 --> 00:51:26,505
ainda que não faça
mais parte da casa.

524
00:51:31,720 --> 00:51:34,920
Você não será capaz de ferrar
todo mundo na prisão.

525
00:51:35,360 --> 00:51:37,160
Você se cansará e será devorado.

