1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
<i>Anteriormente...</i>

2
00:01:50,000 --> 00:01:55,960
<b>THE PLEASURE PRINCIPLE - S01E08
legendas @drcaio</b>

3
00:01:57,260 --> 00:02:00,580
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

4
00:02:26,940 --> 00:02:29,100
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.

5
00:02:29,135 --> 00:02:31,740
- O que deseja?
- Um expresso.

6
00:02:37,860 --> 00:02:40,660
Serhij Franko, polícia criminal.

7
00:02:46,020 --> 00:02:47,580
Sua irmã...

8
00:02:50,860 --> 00:02:52,520
Sua irmã está...

9
00:02:57,260 --> 00:02:58,580
Sinto muito.

10
00:03:14,980 --> 00:03:17,420
Na verdade, éramos
apenas meias-irmãs.

11
00:03:17,620 --> 00:03:20,020
Temos o mesmo pai,
ele é nosso único vínculo.

12
00:03:21,900 --> 00:03:24,020
Por vinte anos,
não tivemos contato.

13
00:03:24,300 --> 00:03:25,980
Para mim foi culpa dele...

14
00:03:26,180 --> 00:03:28,900
se meu pai tivesse deixado
minha mãe e eu.

15
00:03:29,500 --> 00:03:32,100
Mas quando nosso pai
e nossa mãe morreram,

16
00:03:32,300 --> 00:03:36,800
foi diferente, entendi
que não tinha mais família.

17
00:03:41,925 --> 00:03:43,442
Ela queria ser modelo...

18
00:03:43,468 --> 00:03:45,950
e fazer carreira internacional,

19
00:03:45,980 --> 00:03:47,500
como Olga Kurylenko.

20
00:03:47,540 --> 00:03:51,820
Aos 18 anos, ela participou
de um mini concurso de beleza.

21
00:03:54,020 --> 00:03:55,980
Ela estava sob contrato
com uma agência,

22
00:03:56,220 --> 00:03:58,480
mas não lhe ofereceram
nada de interessante.

23
00:03:58,700 --> 00:04:02,260
Ela nunca teve a chance de
fazer um desfile de verdade.

24
00:04:03,140 --> 00:04:06,980
Ela tinha cerca de 21 anos
quando começou a posar nua.

25
00:04:07,620 --> 00:04:11,100
Papai ficou fora de si,
então ela decidiu ir embora.

26
00:04:11,940 --> 00:04:14,900
Ela voltou após a morte
do papai e de sua companheira,

27
00:04:15,140 --> 00:04:16,494
e foi morar com eles.

28
00:04:16,520 --> 00:04:18,365
Ela se sentia em casa lá.

29
00:04:21,820 --> 00:04:25,340
Sabe por que ela
foi morar na Alemanha?

30
00:04:27,140 --> 00:04:30,820
Ela me disse que ia ver alguém.

31
00:04:31,740 --> 00:04:33,619
Me deixou as chaves
do seu apartamento

32
00:04:33,620 --> 00:04:35,100
para molhar as plantas.

33
00:04:36,140 --> 00:04:39,300
Ela costumava ir à Polônia.
Conhecia alguém lá.

34
00:04:41,220 --> 00:04:43,420
Sabe quem?
E o que ela fazia lá?

35
00:04:43,660 --> 00:04:45,140
Não, foi ele quem a convidou.

36
00:04:45,460 --> 00:04:47,500
Ele pagou a passagem de volta.

37
00:04:48,100 --> 00:04:52,340
Voltava com roupas
e joias novas.

38
00:04:52,700 --> 00:04:54,700
E inclusive uma vez
um relógio de luxo.

39
00:04:55,260 --> 00:04:57,180
Falava sobre os
relacionamentos dela?

40
00:04:58,580 --> 00:05:00,620
Nesse aspecto
era muito discreta.

41
00:05:00,860 --> 00:05:02,860
Nunca confiou em mim.

42
00:05:06,500 --> 00:05:08,140
Entendi tarde demais...

43
00:05:08,420 --> 00:05:10,820
que ela era minha irmã e que...

44
00:05:11,620 --> 00:05:14,700
tudo que queria era apenas...

45
00:05:15,660 --> 00:05:17,720
realizar seu sonho.

46
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
Nada mais.

47
00:05:22,340 --> 00:05:25,140
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

48
00:05:29,500 --> 00:05:31,700
- Sobe!
- Me dá um tempo!

49
00:05:31,980 --> 00:05:33,259
Não fiz nada.

50
00:05:33,260 --> 00:05:35,600
Não vou deixar você ir,
sei com quem você anda.

51
00:05:35,820 --> 00:05:38,500
Temos que esclarecer
alguns pontos.

52
00:05:38,700 --> 00:05:40,020
Anda!

53
00:06:03,220 --> 00:06:06,240
Pode confirmar que era
sua antiga colega de quarto?

54
00:06:07,820 --> 00:06:09,060
Sim.

55
00:06:09,900 --> 00:06:11,160
Fale mais alto.

56
00:06:11,260 --> 00:06:12,740
Não ouvi nada.

57
00:06:13,620 --> 00:06:15,020
Sim.

58
00:06:17,620 --> 00:06:20,700
Conhecia essa garota,
você já a viu alguma vez?

59
00:06:21,660 --> 00:06:23,060
Não, jamais.

60
00:06:25,460 --> 00:06:26,960
E ela?

61
00:06:27,700 --> 00:06:28,940
Também não.

62
00:06:29,140 --> 00:06:30,940
As três foram
mortas e mutiladas...

63
00:06:31,300 --> 00:06:32,880
seguindo o mesmo procedimento,

64
00:06:32,980 --> 00:06:35,420
pelo mesmo assassino
ou assassinos.

65
00:06:37,980 --> 00:06:40,900
Zygmunt Bednarek, também
conhecido como Gianni,

66
00:06:41,220 --> 00:06:42,900
está na lista de suspeitos.

67
00:06:43,860 --> 00:06:45,860
Recusar a testemunhar,
falso testemunho

68
00:06:45,900 --> 00:06:48,940
ou retenção de evidências,
sabe o que isso significa?

69
00:06:49,980 --> 00:06:52,780
Você se torna cúmplice
de um triplo homicídio.

70
00:06:54,700 --> 00:06:56,600
Sabe o que está
arriscando por isso?

71
00:06:58,700 --> 00:07:00,100
25 anos...

72
00:07:00,500 --> 00:07:02,326
Sabe o que pode
fazer da sua vida...

73
00:07:02,352 --> 00:07:04,125
depois de 25 anos na prisão?

74
00:07:08,260 --> 00:07:09,740
Nada de nada.

75
00:07:11,260 --> 00:07:13,060
Então o que você diz?

76
00:07:14,540 --> 00:07:16,740
Podemos contar com a
sua colaboração ou não?

77
00:07:22,580 --> 00:07:24,420
- Sim.
- Isso é bom.

78
00:07:42,180 --> 00:07:44,020
Bozena Kaczmarek conhecia

79
00:07:44,380 --> 00:07:46,780
Zygmunt Bednarek, também
conhecido como Gianni?

80
00:07:46,860 --> 00:07:49,900
- Sim. Eu os apresentei.
- Eles eram muito próximos?

81
00:07:51,220 --> 00:07:54,380
Sim, foi por isso
que ela se mudou.

82
00:07:54,820 --> 00:07:56,900
Foi morar com ele?

83
00:07:57,700 --> 00:08:00,580
Não, mas ele deve tê-la ajudado
a encontrar algo mais.

84
00:08:00,740 --> 00:08:02,646
Depois disso, nunca mais a vi.

85
00:08:02,672 --> 00:08:04,125
Ela me disse que Gianni...

86
00:08:04,420 --> 00:08:07,780
havia prometido a ela um
papel em sua próxima produção.

87
00:08:08,980 --> 00:08:11,780
Para entrar, ela estava
pronta para fazer pornografia.

88
00:08:15,780 --> 00:08:17,300
Sobre a pornografia...

89
00:08:17,760 --> 00:08:19,720
Pode nos levar onde foi filmado?

90
00:08:25,000 --> 00:08:27,480
Encontrei nas suas
coisas outro dia

91
00:08:28,280 --> 00:08:30,800
enquanto você não estava.

92
00:08:31,400 --> 00:08:32,920
Poderia nos levar lá?

93
00:08:34,480 --> 00:08:36,120
Eu gosto da vida.

94
00:08:36,700 --> 00:08:39,679
Significa que você acha que
Bednarek, conhecido como Gianni,

95
00:08:39,680 --> 00:08:42,680
poderia ser responsável
por esses três assassinatos?

96
00:08:44,120 --> 00:08:45,560
Se você testemunhar,

97
00:08:45,960 --> 00:08:47,880
será colocada sob proteção.

98
00:08:48,080 --> 00:08:49,619
Eles vão me trancar
em um porão

99
00:08:49,620 --> 00:08:51,720
onde nem poderei cagar sozinha?

100
00:08:52,720 --> 00:08:54,960
Foi você quem
escolheu esta vida.

101
00:08:55,280 --> 00:08:56,840
Foda-se!

102
00:08:57,800 --> 00:09:00,200
- Posso ir?
- Sim. Não se preocupe.

103
00:09:00,640 --> 00:09:01,960
Você é livre.

104
00:09:02,680 --> 00:09:05,200
Vá em frente,
não estamos prendendo você.

105
00:09:10,120 --> 00:09:12,840
Saia!
Não temos o dia todo.

106
00:09:18,600 --> 00:09:22,200
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

107
00:09:42,120 --> 00:09:43,480
Capitão Franko.

108
00:09:44,000 --> 00:09:45,920
Preciso de uma equipe.

109
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
Sim, espero aqui.

110
00:10:08,040 --> 00:10:10,400
Pode me deixar as chaves
e voltar ao trabalho.

111
00:10:10,520 --> 00:10:12,580
A polícia científica
está a caminho...

112
00:10:12,615 --> 00:10:14,840
examinaremos tudo
e vamos colher amostras.

113
00:10:20,000 --> 00:10:21,440
E quando...

114
00:10:21,920 --> 00:10:24,360
Quando posso enterrá-la?

115
00:10:26,440 --> 00:10:31,220
Traremos seu corpo de
volta o mais rápido possível.

116
00:10:33,760 --> 00:10:35,820
Prometo.

117
00:10:40,160 --> 00:10:41,360
Obrigado.

118
00:12:39,080 --> 00:12:40,180
É triste para ela,

119
00:12:40,206 --> 00:12:43,225
mas não tenho nada
interessante a dizer.

120
00:12:43,880 --> 00:12:45,120
Perderia...

121
00:12:45,220 --> 00:12:46,879
minha saúde mental
e financeira

122
00:12:46,880 --> 00:12:49,259
se me misturasse com
a privacidade das meninas.

123
00:12:49,260 --> 00:12:51,800
- Especialmente de Olena.
- Como Olena?

124
00:12:52,800 --> 00:12:54,200
Quer dizer?

125
00:12:55,520 --> 00:12:57,160
Ela não trouxe nada de volta.

126
00:12:57,880 --> 00:12:59,440
E por quê?

127
00:13:00,760 --> 00:13:02,360
Para ser uma boa modelo,

128
00:13:02,440 --> 00:13:04,139
um físico bonito
não é suficiente,

129
00:13:04,140 --> 00:13:06,480
tem que ter
inteligência e talento.

130
00:13:07,280 --> 00:13:09,280
Olena não tinha graça.

131
00:13:09,960 --> 00:13:11,800
Ela tinha um olhar vazio.

132
00:13:12,240 --> 00:13:13,960
Fizemos diversas
maquiagens nela,

133
00:13:14,160 --> 00:13:15,840
mas a câmera não gostou.

134
00:13:17,400 --> 00:13:19,928
Isso não o impediu
de mantê-la na agência.

135
00:13:19,954 --> 00:13:23,185
- Por quê? - Isto é Odessa,
não é Paris ou Milão.

136
00:13:23,440 --> 00:13:25,200
Precisamos de algumas modelos...

137
00:13:25,520 --> 00:13:27,720
que podem trabalhar
como acompanhantes,

138
00:13:28,440 --> 00:13:30,260
de vez em quando
em alguns eventos.

139
00:13:31,360 --> 00:13:33,280
Quero a lista de eventos...

140
00:13:33,320 --> 00:13:36,600
onde Olena foi contratada
nos últimos anos. Ande logo.

141
00:13:36,720 --> 00:13:37,920
De acordo.

142
00:13:47,440 --> 00:13:50,400
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

143
00:13:50,600 --> 00:13:52,420
Lida Beyerova
ligou para seus pais.

144
00:13:52,520 --> 00:13:54,720
Disse a eles que
estava tudo bem.

145
00:13:56,240 --> 00:13:58,560
Mas quando sua
mãe ligou de volta,

146
00:13:58,760 --> 00:14:00,880
nunca tornou a atender.

147
00:14:02,040 --> 00:14:03,300
Espero as coordenadas...

148
00:14:03,320 --> 00:14:06,040
da última discagem
do seu telefone.

149
00:14:10,160 --> 00:14:12,600
Nome, sobrenome,
idade, profissão.

150
00:14:17,200 --> 00:14:19,480
Devemos primeiro
fixar certas condições.

151
00:14:20,080 --> 00:14:22,840
Se acha que pode me impor
suas condições,

152
00:14:23,120 --> 00:14:24,760
está cometendo um grande erro.

153
00:14:27,960 --> 00:14:29,800
Tenho uma dívida com ele.

154
00:14:29,960 --> 00:14:31,120
Não me importa.

155
00:14:32,720 --> 00:14:34,000
Você está na prisão...

156
00:14:34,240 --> 00:14:36,400
e ele não trairá
para tirá-lo de lá.

157
00:14:38,160 --> 00:14:39,800
Meu nome é Karel Hlousek.

158
00:14:49,920 --> 00:14:52,040
Entrou lá por
iniciativa própria?

159
00:14:56,120 --> 00:14:57,520
Não.

160
00:14:57,640 --> 00:14:59,000
Quem te contratou?

161
00:15:06,160 --> 00:15:07,640
Jiri Matousek.

162
00:15:08,520 --> 00:15:10,080
Que laços você tem com ele?

163
00:15:12,200 --> 00:15:13,660
É...

164
00:15:15,480 --> 00:15:17,180
É meu pai.

165
00:15:22,440 --> 00:15:24,600
Sei que você tem
uma filha, adulta.

166
00:15:28,120 --> 00:15:29,720
Não me reconheceu.

167
00:15:32,000 --> 00:15:33,680
Tenho o sobrenome da minha mãe.

168
00:15:34,320 --> 00:15:37,120
Ele nunca pagou a
pensão dela para me criar.

169
00:15:39,320 --> 00:15:42,240
Quatro anos atrás ele
começou a se interessar por mim.

170
00:15:42,600 --> 00:15:44,280
De vez em quando,

171
00:15:45,400 --> 00:15:47,080
faço uns bicos para ele.

172
00:15:47,106 --> 00:15:48,645
Ele me dá um pouco dinheiro.

173
00:15:49,720 --> 00:15:51,560
Paga minhas roupas...

174
00:15:52,120 --> 00:15:53,400
ou um telefone.

175
00:15:53,920 --> 00:15:56,480
Inclusive me ofereceu um
computador, um notebook.

176
00:16:01,440 --> 00:16:03,200
O que você estava procurando lá?

177
00:16:05,600 --> 00:16:06,840
Câmeras e...

178
00:16:07,320 --> 00:16:09,320
tudo o que pode
ser útil para gravar.

179
00:16:09,560 --> 00:16:11,520
Ele te disse por quê?

180
00:16:13,400 --> 00:16:16,880
Não. Não queria me meter nisso.

181
00:16:17,200 --> 00:16:18,800
E encontrou alguma câmera?

182
00:16:20,960 --> 00:16:22,600
Estavam bem escondidas.

183
00:16:33,240 --> 00:16:34,360
Acredita nele?

184
00:16:40,520 --> 00:16:43,280
Não sei se o seu
testemunho será suficiente...

185
00:16:43,560 --> 00:16:45,960
para obter uma ordem
judicial contra Matousek.

186
00:16:47,080 --> 00:16:50,280
Ele é advogado e
ex-ministro da Justiça.

187
00:16:56,640 --> 00:16:57,920
Pare a câmera.

188
00:16:58,680 --> 00:17:00,040
Está feito.

189
00:17:09,320 --> 00:17:11,520
Eu te enviei a geolocalização.

190
00:17:11,760 --> 00:17:16,080
Quando Lida ligou, ela estava
na Polônia, perto de Varsóvia.

191
00:17:16,320 --> 00:17:17,580
<i>Obrigada, Ota.</i>

192
00:17:17,600 --> 00:17:18,980
Marek cuidará disso.

193
00:17:19,000 --> 00:17:21,520
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

194
00:17:25,080 --> 00:17:27,000
A área cobre a casa...

195
00:17:27,360 --> 00:17:30,000
onde Gianni foi ontem,
onde nós o seguimos.

196
00:17:31,720 --> 00:17:34,160
Jozek, não é o
que você quer ouvir,

197
00:17:34,480 --> 00:17:36,560
mas não o solte.

198
00:18:04,360 --> 00:18:06,280
Nenhum promotor
emitirá uma ordem...

199
00:18:06,600 --> 00:18:08,960
porque um telefone se
aproximou de uma casa.

200
00:18:10,040 --> 00:18:12,460
Lida Beyerova pode ser
uma testemunha chave...

201
00:18:12,680 --> 00:18:14,360
e ela desapareceu.

202
00:18:15,400 --> 00:18:16,520
Gianni foi lá...

203
00:18:16,840 --> 00:18:19,340
e pode ter encontrado Lida lá,
se dormem juntos

204
00:18:19,680 --> 00:18:20,920
Conhecia duas vítimas.

205
00:18:21,160 --> 00:18:23,580
Vera Vitova e Bozena
Kaczmarek, não é suficiente?

206
00:18:23,680 --> 00:18:25,160
Faça um relatório específico.

207
00:18:25,240 --> 00:18:26,879
- Encaminhará ao promotor?
- Sim.

208
00:18:26,880 --> 00:18:28,140
- Quando?
- Amanhã.

209
00:18:28,200 --> 00:18:29,699
Ela pode não estar mais aqui.

210
00:18:29,700 --> 00:18:31,280
Sabe o que me incomoda de você?

211
00:18:31,960 --> 00:18:33,440
Não se preocupa com o resto.

212
00:18:34,560 --> 00:18:36,400
Está sob investigação interna...

213
00:18:36,560 --> 00:18:39,040
por ter matado um homem
de forma questionável.

214
00:18:39,280 --> 00:18:41,600
Faço altas acrobacias
para salvar sua cabeça.

215
00:18:48,040 --> 00:18:50,640
Na minha idade,
as acrobacias ficam perigosas.

216
00:18:59,880 --> 00:19:01,259
Sim, Bohdan?

217
00:19:01,260 --> 00:19:03,400
Olena Sakowicz conseguiu
um visto polonês

218
00:19:03,760 --> 00:19:05,160
há dois anos.

219
00:19:05,920 --> 00:19:08,920
Foi emitido pelo
Consulado Geral da Polônia,

220
00:19:09,040 --> 00:19:11,000
com sede aqui em Odessa.

221
00:19:11,040 --> 00:19:13,340
O visto foi concedido
com base em um convite

222
00:19:13,480 --> 00:19:16,920
feito por Wanda e
Witold Patryk Bronisz.

223
00:19:20,494 --> 00:19:22,494
Por isso tive a impressão...

224
00:19:22,520 --> 00:19:25,040
de ter visto seu
rosto em algum lugar.

225
00:19:31,000 --> 00:19:32,280
Olena Sakowicz.

226
00:19:32,640 --> 00:19:36,240
Ela não poderia ser bolsista,
nunca estudou.

227
00:19:36,880 --> 00:19:38,143
E morava em Odessa.

228
00:19:38,169 --> 00:19:40,880
A única informação
real é a Ucrânia.

229
00:19:40,920 --> 00:19:42,637
Era uma modelo
de segunda classe,

230
00:19:42,663 --> 00:19:44,025
deu a ela um certificado

231
00:19:44,120 --> 00:19:46,080
para ter um visto Schengen.

232
00:19:47,600 --> 00:19:50,240
Poderia me dizer o
motivo dessas mentiras?

233
00:20:08,040 --> 00:20:09,580
Éramos amantes.

234
00:20:23,480 --> 00:20:25,240
Seu marido sabia?

235
00:20:31,520 --> 00:20:34,680
Ainda morava conosco
quando veio para a Polônia.

236
00:20:35,800 --> 00:20:37,880
Quanto tempo durou
esse relacionamento?

237
00:20:41,840 --> 00:20:44,680
Conheci ela em
Odessa, há dois anos.

238
00:20:45,160 --> 00:20:47,419
Fui convidada para uma
conferência científica

239
00:20:47,420 --> 00:20:49,120
por uma Universidade da cidade.

240
00:20:50,200 --> 00:20:52,920
Era anfitriã de um dos eventos.

241
00:20:53,560 --> 00:20:55,300
Seu marido estava com você?

242
00:20:55,760 --> 00:20:56,920
Não, estava sozinha.

243
00:20:58,520 --> 00:21:02,400
E Olena Sakowicz
era 100% lésbica?

244
00:21:04,960 --> 00:21:06,120
Não.

245
00:21:07,000 --> 00:21:08,540
Ele era bissexual.

246
00:21:08,880 --> 00:21:10,280
E ela sabia como usar.

247
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
Para qual propósito?

248
00:21:12,560 --> 00:21:15,000
Quando queria conseguir
algo de mim...

249
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
flertava com
homens sob meus olhos.

250
00:21:17,400 --> 00:21:19,240
- Incluindo seu marido?
- Não.

251
00:21:20,400 --> 00:21:22,920
Não, ela sabia que
Witold era leal a mim.

252
00:21:23,600 --> 00:21:27,160
Tolera suas aventuras?
É a maneira dele de ser fiel?

253
00:21:31,085 --> 00:21:34,085
Todos estão livres
de suas inclinações.

254
00:21:34,640 --> 00:21:36,040
Está muito bem expresso.

255
00:21:42,400 --> 00:21:44,080
O que está acontecendo aqui?

256
00:21:48,760 --> 00:21:50,880
O que está fazendo
em minha casa?

257
00:21:52,080 --> 00:21:54,000
Por que não nos deixa em paz?

258
00:21:54,240 --> 00:21:57,720
Seria um prazer,
infelizmente, é impossível.

259
00:22:03,480 --> 00:22:06,560
Ela foi morta pelo
mesmo assassino...

260
00:22:07,200 --> 00:22:09,139
que atacou Vera
Vitova, a cidadã tcheca

261
00:22:09,140 --> 00:22:11,840
cujo braço decepado foi
encontrado em seu carro.

262
00:22:12,800 --> 00:22:15,920
Admita que as circunstâncias
são bastante perturbadoras.

263
00:22:16,560 --> 00:22:18,000
Você tem uma explicação?

264
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Não...

265
00:22:25,720 --> 00:22:27,600
Não tenho explicação.

266
00:22:28,320 --> 00:22:32,340
É uma coincidência
absolutamente trágica.

267
00:22:32,400 --> 00:22:35,320
O braço direito da
amante de sua esposa...

268
00:22:35,800 --> 00:22:38,280
foi cortado após sua
morte acima do cotovelo,

269
00:22:38,440 --> 00:22:41,000
exatamente como o braço
encontrado em seu carro.

270
00:22:41,160 --> 00:22:42,960
Você chama isso de coincidência?

271
00:22:49,320 --> 00:22:51,000
O que deveria dizer?

272
00:22:55,040 --> 00:22:56,200
A verdade.

273
00:22:59,560 --> 00:23:04,660
Vou pedir ao promotor
que o proíba de sair do país.

274
00:23:04,760 --> 00:23:06,160
Você e sua senhora.

275
00:23:21,520 --> 00:23:23,400
É melhor você sair.

276
00:23:25,840 --> 00:23:27,680
Gostaria de ficar
um pouco sozinha.

277
00:23:33,480 --> 00:23:35,760
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

278
00:23:48,880 --> 00:23:50,320
Bom dia, Sr. Matousek.

279
00:23:51,745 --> 00:23:54,045
Viktor Seifert,
Polícia Criminal.

280
00:23:54,400 --> 00:23:55,680
O que está acontecendo?

281
00:23:56,160 --> 00:23:58,400
Aqui está o testemunho
de um certo Hlousek.

282
00:24:05,600 --> 00:24:07,040
É um monte de mentiras.

283
00:24:15,760 --> 00:24:17,080
É aquela casa.

284
00:24:27,160 --> 00:24:31,140
Desculpe, mas esta é
uma calúnia monstruosa.

285
00:24:32,600 --> 00:24:34,040
Ele afirma ser seu filho.

286
00:24:34,520 --> 00:24:35,904
Não custa nada dizer isso.

287
00:24:35,905 --> 00:24:38,805
Talvez precisamos
fazer um teste de DNA.

288
00:24:39,840 --> 00:24:41,015
É um assunto sério,

289
00:24:41,041 --> 00:24:44,065
investigamos um
triplo homicídio.

290
00:25:11,760 --> 00:25:15,320
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

291
00:25:15,800 --> 00:25:17,120
Você está sozinho?

292
00:25:18,480 --> 00:25:20,500
Bohdan está de volta.

293
00:25:27,600 --> 00:25:31,040
O equilíbrio na natureza
não é apenas parecer bonita.

294
00:25:33,480 --> 00:25:37,480
Há dias em que tenho
dificuldade em aceitar isso.

295
00:25:38,360 --> 00:25:40,800
No entanto, temos o
dever de não incomodá-lo...

296
00:25:41,160 --> 00:25:42,800
com o menor pretexto.

297
00:25:49,840 --> 00:25:51,440
Não é um pretexto.

298
00:25:58,200 --> 00:25:59,600
Estas são suposições.

299
00:26:03,520 --> 00:26:05,160
E ponha isso na sua cabeça.

300
00:26:05,520 --> 00:26:08,640
Minhas possibilidades
de ação não são ilimitadas.

301
00:26:11,160 --> 00:26:14,440
Eu vi coisas que você
nem pode imaginar.

302
00:26:15,600 --> 00:26:18,920
Apesar de tudo, consegui
chegar à idade que tenho.

303
00:26:19,080 --> 00:26:20,480
É uma vantagem.

304
00:26:22,120 --> 00:26:24,360
Não quero perdê-la.

305
00:26:59,840 --> 00:27:03,440
Pode verificar um número sem
que haja rastreamento oficial?

306
00:27:03,665 --> 00:27:06,665
Estes são os últimos dois
dias que me interessam.

307
00:27:06,720 --> 00:27:09,760
Quero saber onde o
usuário ficou mais tempo.

308
00:27:17,440 --> 00:27:19,560
Obrigado,
pago a próxima rodada.

309
00:27:26,320 --> 00:27:29,680
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

310
00:27:56,000 --> 00:27:58,980
Ele chegou há uma hora,
antes estava em seu escritório.

311
00:27:59,640 --> 00:28:03,680
Saiu, se encontrou com
várias pessoas na cidade.

312
00:28:05,880 --> 00:28:08,240
Entre eles Leonid
Andrieyevich Litkovski.

313
00:28:11,400 --> 00:28:13,440
Coincide com nossas suposições.

314
00:28:17,240 --> 00:28:18,880
Temos uma ordem judicial?

315
00:28:19,120 --> 00:28:21,000
Se eu escrever um bom relatório,

316
00:28:21,200 --> 00:28:23,360
Wozniak irá ver o
procurador-geral amanhã.

317
00:28:24,240 --> 00:28:25,880
É razoável.

318
00:28:28,000 --> 00:28:29,920
Tenho munição suficiente.
E você?

319
00:28:31,645 --> 00:28:33,645
Nem sabemos quantos são!

320
00:28:33,670 --> 00:28:35,744
Nos separamos?

321
00:28:35,770 --> 00:28:38,495
Depois da cerca, se necessário.

322
00:28:40,120 --> 00:28:41,600
Não temos um link de rádio.

323
00:28:42,720 --> 00:28:43,840
Merda!

324
00:29:19,200 --> 00:29:21,680
<i>Não sei quanto tempo vou ficar.</i>

325
00:29:22,440 --> 00:29:24,720
<i>Mamãe, a comida está boa.</i>

326
00:29:37,360 --> 00:29:39,840
<i>Eu juro, é muito boa.</i>

327
00:29:43,280 --> 00:29:45,040
<i>Surfamos de manhã à noite.</i>

328
00:29:58,160 --> 00:29:59,760
<i>Voltarei quando o vento parar.</i>

329
00:30:07,440 --> 00:30:09,320
<i>Não bebo.</i>

330
00:30:09,720 --> 00:30:11,720
Surf e álcool não andam
de mãos dadas.

331
00:30:16,960 --> 00:30:18,080
Polícia! Ao chão!

332
00:30:18,280 --> 00:30:19,800
Que bagunça é essa?

333
00:30:20,120 --> 00:30:22,760
Entram quando não fizemos nada?

334
00:30:23,000 --> 00:30:25,160
E aponta uma arma para mim.

335
00:30:26,080 --> 00:30:27,640
Cale a boca, porra!

336
00:30:28,880 --> 00:30:30,140
Ao chão, filho da puta.

337
00:30:30,360 --> 00:30:33,480
Sou homem de negócios...

338
00:30:33,800 --> 00:30:36,080
honesto e respeitável.

339
00:30:36,400 --> 00:30:38,040
Pelo menos deixe-me vestir.

340
00:30:43,600 --> 00:30:44,840
Pare.

341
00:30:45,200 --> 00:30:47,000
Lida Beyerova, cidadã tcheca?

342
00:30:47,440 --> 00:30:50,240
- Fale sua identidade.
- Sou Lida Beyerova.

343
00:30:50,480 --> 00:30:52,739
Esta mulher não está aqui
por vontade própria.

344
00:30:52,740 --> 00:30:54,320
Sequestro e
confinamento forçado

345
00:30:54,346 --> 00:30:56,025
são punidos por lei, senhor.

346
00:30:57,560 --> 00:30:58,760
Solte-me!

347
00:30:59,000 --> 00:31:00,440
Suas mãos!

348
00:31:00,640 --> 00:31:02,400
Prefere que o
chamemos de Gianni?

349
00:31:06,360 --> 00:31:09,040
De onde você tirou
esse nome ridículo?

350
00:31:09,440 --> 00:31:10,920
Droga!

351
00:31:27,960 --> 00:31:29,460
Viktor.

352
00:31:30,760 --> 00:31:32,720
Encontramos Lida Beyerova.

353
00:31:33,200 --> 00:31:35,320
Está viva e inteira.

354
00:31:35,800 --> 00:31:39,000
Eu a deixei descansar,
mas se você me permitir,

355
00:31:39,200 --> 00:31:41,840
gostaria de interrogá-la amanhã.

356
00:31:42,720 --> 00:31:44,440
É de nacionalidade tcheca...

357
00:31:44,720 --> 00:31:47,520
e não cometeu
nenhum crime na Polônia.

358
00:31:51,280 --> 00:31:53,360
Só existe um problema.

359
00:31:57,000 --> 00:31:59,520
Intervimos sem ordem judicial,

360
00:31:59,580 --> 00:32:03,980
então amanhã arrisco o
pelotão de fuzilamento.

361
00:32:05,560 --> 00:32:06,760
Bem...

362
00:32:07,960 --> 00:32:10,000
Até mais e boa noite.

363
00:32:14,240 --> 00:32:17,440
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

364
00:32:53,120 --> 00:32:54,640
Sei muito bem...

365
00:32:55,000 --> 00:32:56,360
quem você é, mestre.

366
00:32:58,040 --> 00:33:01,720
Milan está morto, não
pode mais contar sua versão.

367
00:33:04,680 --> 00:33:08,360
Sabe, acontece que
sempre confiei nele...

368
00:33:08,520 --> 00:33:10,440
e ele nunca abusou disso.

369
00:33:10,680 --> 00:33:13,040
Merece um pouco
de respeito, não?

370
00:33:15,880 --> 00:33:19,280
Seu desgraçado filho da puta,
não me ameace!

371
00:33:19,520 --> 00:33:21,680
Não me ameace, entendeu?

372
00:33:21,880 --> 00:33:25,040
Levanto um dedo
e você está acabado.

373
00:33:25,065 --> 00:33:28,165
Outra frase como essa e
te cortarão em pedaços.

374
00:33:28,760 --> 00:33:32,080
Não hesitarei, seu pervertido
sujo de bola murcha!

375
00:33:32,240 --> 00:33:34,640
Sei que você não
tem nada em suas calças.

376
00:33:35,120 --> 00:33:38,200
Agora é você quem
vai começar a pirar.

377
00:33:50,200 --> 00:33:52,160
Com quem estava
falando ao telefone?

378
00:33:53,120 --> 00:33:54,560
Com ninguém.

379
00:33:55,360 --> 00:33:56,840
Venha aqui.

380
00:33:57,400 --> 00:34:00,080
É tarde.
Por que não dorme?

381
00:34:00,320 --> 00:34:03,000
Mamãe, essas pessoas
vão nos machucar?

382
00:34:03,960 --> 00:34:05,880
Não, eu te garanto, não.

383
00:34:07,000 --> 00:34:08,600
Seu papai nos deixou...

384
00:34:09,240 --> 00:34:11,224
mas eu não vou deixar
ninguém te machucar.

385
00:34:11,225 --> 00:34:12,605
Vem cá.

386
00:34:15,240 --> 00:34:17,000
Mamãe é forte, querido.

387
00:34:34,960 --> 00:34:38,880
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

388
00:35:24,800 --> 00:35:26,120
Com licença, senhor.

389
00:36:17,840 --> 00:36:19,080
Você vai se arrepender!

390
00:36:22,440 --> 00:36:23,940
Onde está Jozek?

391
00:36:24,360 --> 00:36:25,840
No hospital.

392
00:36:26,565 --> 00:36:29,065
Com o cara que ele
acertou na cabeça.

393
00:36:29,160 --> 00:36:30,520
Você estragou tudo.

394
00:36:30,840 --> 00:36:33,360
Assumo a responsabilidade
por minhas ações.

395
00:36:33,420 --> 00:36:36,499
Bednarek, conhecido como Gianni,
será libertado sob fiança.

396
00:36:36,500 --> 00:36:37,679
Não.

397
00:36:37,680 --> 00:36:39,280
Não se Lida Beyerova disser

398
00:36:39,300 --> 00:36:41,820
que a levaram para esta
casa contra sua vontade.

399
00:36:42,000 --> 00:36:43,828
Não há como negar
que a investigação

400
00:36:43,854 --> 00:36:45,125
avança com esta prisão.

401
00:36:46,680 --> 00:36:48,280
Pode me suspender.

402
00:36:48,520 --> 00:36:50,339
Mas primeiro,
certifique-se de obter

403
00:36:50,340 --> 00:36:53,660
um mandado de busca e apreensão
nos escritórios da Rekin Films.

404
00:36:55,920 --> 00:36:58,320
Depois disso, pode
fazer o que quiser comigo.

405
00:38:35,040 --> 00:38:38,320
Sinto que você precisa de
um pouco de tranquilidade.

406
00:38:40,200 --> 00:38:41,760
Posso ajudar.

407
00:38:49,280 --> 00:38:50,840
Acredita nisso?

408
00:38:55,480 --> 00:38:57,360
Tenho muita experiência.

409
00:38:58,960 --> 00:39:01,800
Não sou mais muito
jovem, nem muito sexy.

410
00:39:03,440 --> 00:39:05,200
Mas sou muito boa.

411
00:39:15,160 --> 00:39:16,880
Escolha um quarto em seu nome.

412
00:40:12,720 --> 00:40:15,180
Você tem o suficiente
para agradar as mulheres.

413
00:40:57,680 --> 00:40:59,240
Você quebrou o nariz dela.

414
00:40:59,400 --> 00:41:02,120
Desgraçado.
Você tem que pagar.

415
00:41:02,440 --> 00:41:03,920
Vamos, sua carteira.

416
00:42:07,040 --> 00:42:10,160
Algo aconteceu no hotel, ele
deve ter espancado uma mulher.

417
00:42:10,280 --> 00:42:12,280
Devemos enviar uma patrulha.

418
00:42:12,960 --> 00:42:14,320
Continuamos atrás dele.

419
00:43:01,560 --> 00:43:04,520
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

420
00:43:24,520 --> 00:43:26,000
Como você me achou?

421
00:43:26,925 --> 00:43:29,925
Faz parte das coisas que
um policial deve saber fazer.

422
00:43:31,520 --> 00:43:33,643
Não quero mais nada com você.

423
00:43:33,669 --> 00:43:34,985
Por que você está aqui?

424
00:43:35,560 --> 00:43:37,800
Tenho uma última
coisa a perguntar a você.

425
00:43:39,560 --> 00:43:42,400
Por que me entregou
com Kyrill Matvieyenko?

426
00:43:43,680 --> 00:43:45,240
Do que você está falando?

427
00:43:45,360 --> 00:43:46,600
Quando eu saí da sua casa,

428
00:43:46,800 --> 00:43:50,540
Kyrill Matvieyenko e seus homens
estavam esperando por mim.

429
00:43:50,565 --> 00:43:52,565
Ontem eu te vi com ele no barco.

430
00:43:52,720 --> 00:43:55,540
Parecia ter uma ótima noite.

431
00:43:56,240 --> 00:43:57,600
Por que você me entregou?

432
00:43:58,880 --> 00:44:00,040
A troco de quê?

433
00:44:02,720 --> 00:44:05,080
Não sabia nada
sobre Matvieyenko.

434
00:44:06,120 --> 00:44:08,240
Você nunca me falou
sobre o seu trabalho.

435
00:44:14,640 --> 00:44:18,060
Às vezes me engano,
mas não faria algo assim.

436
00:44:18,240 --> 00:44:20,520
Que franqueza,
estou impressionado!

437
00:44:25,080 --> 00:44:27,320
Eu o encontrei há dois dias.

438
00:44:27,480 --> 00:44:29,800
Fui para Lviv,
como você me pediu.

439
00:44:30,120 --> 00:44:31,900
Tenho informações interessantes.

440
00:44:32,440 --> 00:44:33,760
Aprendi que as armas

441
00:44:33,920 --> 00:44:37,060
que Matvieyenko vendeu
para Montenegro...

442
00:44:37,200 --> 00:44:40,380
haviam transitado pela Rússia
e desembarcado em Donbass.

443
00:44:43,560 --> 00:44:46,840
Como boa repórter,
queria realizar sua investigação

444
00:44:47,160 --> 00:44:51,040
e graças a sua habilidade
você o convenceu a convidá-la...

445
00:44:51,360 --> 00:44:53,880
ao seu iate para discutir isso.

446
00:44:58,120 --> 00:45:00,320
É verdade,
tinha um plano específico.

447
00:45:01,160 --> 00:45:03,840
Mas não tenho
intenção de me justificar.

448
00:45:10,160 --> 00:45:11,600
Vou ao aeroporto.

449
00:45:12,640 --> 00:45:14,040
Volto a Lviv.

450
00:45:21,320 --> 00:45:23,060
Se você acha que sou tão ruim

451
00:45:23,160 --> 00:45:26,480
os momentos que passamos
juntos foram uma perda de tempo.

452
00:45:27,480 --> 00:45:29,520
Nossa história não
serviu para nada,

453
00:45:29,521 --> 00:45:31,160
nem para mim nem para você.

454
00:45:41,320 --> 00:45:42,880
Acho uma pena.

455
00:46:17,200 --> 00:46:19,600
Certo, vamos mantê-lo informado.

456
00:46:21,960 --> 00:46:24,822
Quebrou o nariz dela e um
vaso na cabeça do atendente.

457
00:46:25,280 --> 00:46:27,880
Ambos atestam que é Matousek.

458
00:46:28,040 --> 00:46:29,720
Como eles podem ter certeza?

459
00:46:30,320 --> 00:46:31,720
Ele era o único cliente.

460
00:46:31,960 --> 00:46:33,860
E daí, ele se apresentou?

461
00:46:33,880 --> 00:46:36,100
Deu o nome para pegar o quarto?

462
00:46:36,760 --> 00:46:38,460
Não, a prostituta reservou.

463
00:46:38,520 --> 00:46:39,640
Está vendo!

464
00:46:39,760 --> 00:46:42,600
Mas mandei uma foto
para a polícia de plantão.

465
00:46:42,800 --> 00:46:44,880
Eles o identificaram.

466
00:46:46,160 --> 00:46:47,459
Vai obter este mandado?

467
00:46:47,485 --> 00:46:48,625
Nem pense nisso.

468
00:46:48,840 --> 00:46:52,120
Preciso de evidências
fortes e testemunhas.

469
00:46:52,440 --> 00:46:54,439
As duas testemunhas
devem identificá-lo.

470
00:46:54,440 --> 00:46:56,720
A história da foto é ilegal.

471
00:46:57,080 --> 00:46:59,120
É advogado,
encontrará uma saída.

472
00:46:59,400 --> 00:47:00,600
Você esquece um ponto.

473
00:47:01,160 --> 00:47:03,360
Ele bateu em uma prostituta...

474
00:47:03,880 --> 00:47:06,800
e atacou o cafetão
que queria intervir.

475
00:47:07,000 --> 00:47:09,960
Nada mal para um
ex-ministro e advogado ilustre.

476
00:47:10,280 --> 00:47:12,320
Seu suposto filho está na cela.
Então?

477
00:47:15,000 --> 00:47:16,440
Não temos nada?
Muito bem.

478
00:47:19,000 --> 00:47:20,172
E o mais importante,

479
00:47:20,198 --> 00:47:22,425
temos Lida Beyerova, na Polônia.

480
00:47:23,760 --> 00:47:25,220
Não é suficiente.

481
00:47:30,000 --> 00:47:31,240
Qualquer que seja.

482
00:47:41,740 --> 00:47:44,300
Em geral, você não vai
para a cama tão cedo.

483
00:47:44,360 --> 00:47:45,760
Fizemos um acordo.

484
00:47:46,040 --> 00:47:48,720
Cada um toca a sua vida
e não fazemos perguntas.

485
00:47:49,720 --> 00:47:51,200
Não tente me provocar.

486
00:47:54,040 --> 00:47:56,100
Aqui está uma procuração.

487
00:47:56,760 --> 00:47:58,160
Para quê?

488
00:47:58,180 --> 00:48:00,440
Para liderar o gabinete
na minha ausência.

489
00:48:02,000 --> 00:48:03,520
Algo deu errado?

490
00:48:06,960 --> 00:48:09,855
Passou muito tempo desde
que aceitei o homem que você é.

491
00:48:11,040 --> 00:48:13,080
Sei do que você é capaz.

492
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Você já pensou em nossa filha?

493
00:48:24,280 --> 00:48:26,640
Porque um dia essa
merda vai se espalhar.

494
00:48:27,840 --> 00:48:30,320
Pode ser que já tenha
começado a transbordar.

495
00:48:35,880 --> 00:48:37,320
Você nunca se perguntou...

496
00:48:39,880 --> 00:48:42,800
como ela reagiria sabendo
a verdade sobre seu pai.

497
00:48:46,174 --> 00:48:48,174
É por isso que
estou indo embora.

498
00:48:48,200 --> 00:48:50,741
Não posso ser
considerado culpado...

499
00:48:50,767 --> 00:48:53,225
até que eu seja encontrado.

500
00:50:09,720 --> 00:50:12,520
Ele sai com uma
mala e pega um táxi.

501
00:50:14,160 --> 00:50:15,480
Nós o seguimos.

502
00:50:19,960 --> 00:50:22,600
Vou para o aeroporto,
mantenha-me informado.

503
00:50:24,320 --> 00:50:26,080
Ele está saindo, posso segurá-lo

504
00:50:26,081 --> 00:50:27,840
por 48 horas sem
uma ordem judicial.

505
00:50:34,320 --> 00:50:35,780
Isso é ótimo.

506
00:50:53,200 --> 00:50:55,320
Não o deixe ir,
não quero perdê-lo.

507
00:52:03,000 --> 00:52:05,800
Você é uma testemunha
importante em um assunto sério.

508
00:52:06,560 --> 00:52:08,404
Portanto, é um paradoxo
que o detenha

509
00:52:08,405 --> 00:52:11,005
por bater em uma
prostituta e em um barman.

510
00:52:11,120 --> 00:52:14,120
Não sei do que você está
falando, meu avião vai decolar.

511
00:52:14,600 --> 00:52:15,760
Eles o identificaram.

512
00:52:18,120 --> 00:52:20,670
Vamos por as coisas em ordem.
Você tem um mandado?

513
00:52:21,000 --> 00:52:22,680
Não preciso disso.

514
00:52:23,760 --> 00:52:26,360
Ela tem o nariz quebrado
e ele tem seis pontos.

515
00:52:26,880 --> 00:52:29,000
E sua intenção de deixar o país.

516
00:52:29,720 --> 00:52:31,960
Você está agindo
de forma imprudente.

517
00:52:31,985 --> 00:52:35,485
Esse tipo de iniciativa
não ajudará na sua carreira.

518
00:52:35,510 --> 00:52:36,710
Eu garanto.

519
00:52:38,760 --> 00:52:40,620
Tenho três cadáveres
em meus braços.

520
00:52:41,160 --> 00:52:42,600
De três mulheres jovens.

521
00:52:43,160 --> 00:52:46,220
Quero descobrir o que aconteceu.

522
00:52:46,720 --> 00:52:49,460
Assim que esta investigação
for resolvida, me aposento.

523
00:52:49,520 --> 00:52:50,766
Então minha carreira...

524
00:52:50,792 --> 00:52:52,825
lhe garanto que não me importa.

525
00:52:56,200 --> 00:52:58,234
Caso você esteja interessado...

526
00:52:58,260 --> 00:53:01,060
encontramos Lida Beyerova.

