1
00:00:00,039 --> 00:00:01,539
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,540 --> 00:00:05,084
Bozena Kaczmarek.
Ela tinha passaporte polonês.

3
00:00:05,298 --> 00:00:08,592
Todas as vítimas são mulheres.

4
00:00:08,767 --> 00:00:10,916
Por que ela não
queria mais ver você?

5
00:00:10,917 --> 00:00:12,597
Ela morreu por minha causa?

6
00:00:12,650 --> 00:00:15,111
E agora, minha
testemunha está morta.

7
00:00:15,139 --> 00:00:17,534
Talvez a única que teríamos.

8
00:00:17,535 --> 00:00:20,729
Duas vítimas, duas
fogueiras, dois saltos.

9
00:00:20,730 --> 00:00:22,172
É uma mensagem.

10
00:00:22,285 --> 00:00:24,917
Mas não é dirigido a nós.

11
00:00:24,976 --> 00:00:29,506
- O nome da vítima é Milan Sova.
- Quero todas as informações.

12
00:00:29,703 --> 00:00:32,134
Faça o que peço e pronto.

13
00:00:32,409 --> 00:00:34,291
Se Milan Sova
estivesse envolvido

14
00:00:34,292 --> 00:00:36,605
para uma empresa que
o ultrapassou em Odessa,

15
00:00:36,606 --> 00:00:38,293
Kyrill Matvieyenko
estava no jogo.

16
00:00:38,328 --> 00:00:40,332
- Sua especialidade?
- Tráfico de armas.

17
00:00:40,585 --> 00:00:42,336
Para um empresário tcheco,

18
00:00:42,568 --> 00:00:46,765
este tipo de relação comercial
seria problemático.

19
00:00:46,939 --> 00:00:50,087
É só uma questão de tempo.
Eles encontrarão o endereço.

20
00:00:50,726 --> 00:00:51,907
Polícia!

21
00:00:52,060 --> 00:00:53,237
Mãos ao alto!

22
00:01:50,100 --> 00:01:54,620
<b>THE PLEASURE PRINCIPLE - S01E07
legendas @drcaio</b>

23
00:01:55,640 --> 00:01:57,460
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

24
00:01:57,620 --> 00:02:00,220
Não vai tirar as algemas?

25
00:02:00,340 --> 00:02:02,340
Ainda não me pediu nada.

26
00:02:05,260 --> 00:02:07,660
- O que temos sobre ele?
- Nada.

27
00:02:09,020 --> 00:02:12,460
Não tinha documentos,
carteira, nem laptop. Nada.

28
00:02:12,700 --> 00:02:14,580
Algum dinheiro e algumas chaves.

29
00:02:15,100 --> 00:02:17,820
Não disse uma palavra
desde que o prendemos.

30
00:02:20,020 --> 00:02:21,380
Seu plano?

31
00:02:22,260 --> 00:02:24,180
Vamos manter as coisas simples.

32
00:02:24,260 --> 00:02:26,660
Vamos prendê-lo
até que ele se quebre.

33
00:02:26,860 --> 00:02:30,580
Se nunca esteve na prisão,
não vai durar muito.

34
00:02:34,260 --> 00:02:35,380
E Kohout?

35
00:02:38,700 --> 00:02:42,860
Mandei para lá a equipe
que vigiava a casa de Vrabec.

36
00:02:47,420 --> 00:02:49,420
Você está desistindo?

37
00:02:51,060 --> 00:02:52,500
Isso depende de você.

38
00:02:55,100 --> 00:02:56,540
As fotos serão suficientes?

39
00:02:57,820 --> 00:03:00,140
Kohout pode encontrar
uma porta de saída.

40
00:03:00,380 --> 00:03:02,360
E se o colocarmos em guarda,

41
00:03:02,361 --> 00:03:04,340
apagará rapidamente
seus rastros.

42
00:03:06,100 --> 00:03:08,300
Prefiro que Viktor cuide disso.

43
00:03:09,980 --> 00:03:11,540
Tem mais experiência.

44
00:03:11,860 --> 00:03:13,940
Sim, tem razão.

45
00:03:15,460 --> 00:03:17,340
Vamos incomodá-lo.

46
00:03:21,500 --> 00:03:23,700
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

47
00:03:34,380 --> 00:03:36,860
Você acha que seu cunhado...

48
00:03:37,060 --> 00:03:39,780
representava uma
ameaça para Bozena?

49
00:03:42,220 --> 00:03:43,420
A irmã dele me disse:

50
00:03:43,700 --> 00:03:45,660
"Não queria que a estuprasse."

51
00:03:46,220 --> 00:03:47,380
É bobagem.

52
00:03:49,780 --> 00:03:51,580
Minha irmã estava grávida.

53
00:03:52,100 --> 00:03:54,306
Ter uma filha adolescente
ao mesmo tempo

54
00:03:54,332 --> 00:03:55,685
foi difícil de lidar.

55
00:03:57,140 --> 00:03:59,220
Na minha opinião...

56
00:03:59,540 --> 00:04:01,560
era para sentir menos culpa.

57
00:04:09,380 --> 00:04:11,300
Por que foi para Odessa?

58
00:04:11,380 --> 00:04:12,540
Não sei.

59
00:04:12,980 --> 00:04:16,140
Mudou para lá há quanto
tempo, um ano atrás?

60
00:04:16,300 --> 00:04:19,100
De vez em quando,
trabalhava para mim...

61
00:04:19,340 --> 00:04:22,060
então sempre tive
a oportunidade de vê-la.

62
00:04:22,140 --> 00:04:23,940
Falava pouco.

63
00:04:24,000 --> 00:04:29,040
Mas quatro meses atrás,
me disse que ia parar.

64
00:04:29,620 --> 00:04:32,180
Desde então,
não tive mais contato.

65
00:04:33,740 --> 00:04:35,900
Em que consistia o seu trabalho?

66
00:04:35,925 --> 00:04:38,125
Minha empresa organiza
vários eventos.

67
00:04:38,180 --> 00:04:39,820
Ela queria ser atriz.

68
00:04:40,060 --> 00:04:42,940
Foi bom pra ela,
trabalhava

69
00:04:43,260 --> 00:04:44,700
às vezes como anfitriã,

70
00:04:45,060 --> 00:04:48,060
às vezes como minha
assistente pessoal.

71
00:04:48,620 --> 00:04:52,580
Se um cliente não pudesse
pagar um cantor famoso,

72
00:04:52,760 --> 00:04:54,060
ela pegava o microfone.

73
00:04:54,140 --> 00:04:55,980
E um dia parou tudo?

74
00:05:00,740 --> 00:05:02,620
Não estava
progredindo o suficiente.

75
00:05:02,645 --> 00:05:04,445
Isso é o que ela me disse.

76
00:05:04,620 --> 00:05:09,740
E tinha um trabalho
mais interessante em vista.

77
00:05:10,100 --> 00:05:13,240
- Foram essas as palavras dela?
- Sim.

78
00:05:14,940 --> 00:05:17,840
Tenho que saber tudo sobre
os últimos meses de sua vida.

79
00:05:18,300 --> 00:05:19,780
Não sei muito.

80
00:05:20,820 --> 00:05:23,100
Ela não falou muito.

81
00:05:23,260 --> 00:05:26,420
Conseguimos seu endereço
para eventual problema.

82
00:05:26,660 --> 00:05:30,940
Ele morava com uma garota
que conheceu na época,

83
00:05:31,060 --> 00:05:32,640
uma certa Wandzia.

84
00:05:33,100 --> 00:05:34,459
Mas...

85
00:05:34,460 --> 00:05:38,260
não sei se ela ainda
mora neste endereço.

86
00:06:00,420 --> 00:06:01,940
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

87
00:06:02,620 --> 00:06:04,380
Ligou para você?

88
00:06:07,060 --> 00:06:09,060
O que vai fazer?

89
00:06:12,900 --> 00:06:14,260
Tudo bem, tchau.

90
00:06:42,300 --> 00:06:44,020
Que bom te ouvir.

91
00:06:44,180 --> 00:06:47,140
Vamos nos ver, certo?
Sempre no mesmo café?

92
00:06:48,380 --> 00:06:50,500
Não, não vamos nos ver.

93
00:06:50,660 --> 00:06:52,140
Não tem motivo.

94
00:06:52,300 --> 00:06:55,020
A polícia sabe de tudo,
eles têm fotos suas.

95
00:06:55,300 --> 00:06:57,786
Não está mais em posição
de fazer o que quer.

96
00:06:57,812 --> 00:06:59,105
Você está acabado.

97
00:07:51,140 --> 00:07:52,940
Sr. Promotor!

98
00:07:53,620 --> 00:07:55,160
Sr. Kohout!

99
00:08:19,420 --> 00:08:20,940
Droga.

100
00:08:33,100 --> 00:08:34,780
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

101
00:10:22,780 --> 00:10:24,620
Delegacia Central.

102
00:10:25,660 --> 00:10:28,740
- A porta estava aberta.
- O que houve?

103
00:10:28,900 --> 00:10:30,680
Tenho algumas perguntas
para você.

104
00:10:31,540 --> 00:10:33,740
Tenho que fazer xixi, já volto.

105
00:10:57,100 --> 00:10:59,860
Vamos para a cozinha
para esse idiota dormir.

106
00:11:02,180 --> 00:11:03,980
Não está surpresa em me ver.

107
00:11:04,620 --> 00:11:05,980
Não fiz nada errado.

108
00:11:07,060 --> 00:11:09,500
- Diga, qual é o problema?
- Bozena Kaczmarek.

109
00:11:10,420 --> 00:11:12,500
- Está fazendo sua vida.
- Ela morreu.

110
00:11:13,260 --> 00:11:16,220
A polícia ucraniana encontrou
o corpo dela em Odessa.

111
00:11:17,860 --> 00:11:19,860
Sabe o que ela
estava fazendo lá?

112
00:11:24,140 --> 00:11:27,340
Ela saiu da minha
casa há quatro meses.

113
00:11:28,020 --> 00:11:29,540
Ela morou aqui com você?

114
00:11:30,140 --> 00:11:32,460
Desde o início, não
se encaixava entre nós.

115
00:11:36,420 --> 00:11:37,780
Você está louco?

116
00:11:38,020 --> 00:11:40,060
Quer mostrar
seu pênis para a policial?

117
00:11:42,380 --> 00:11:44,900
Eu não me importava
com o que ela fazia

118
00:11:45,440 --> 00:11:46,980
mas fiquei feliz quando saiu.

119
00:11:47,020 --> 00:11:48,540
Onde você a conheceu?

120
00:11:48,740 --> 00:11:50,660
Não me lembro.

121
00:11:50,860 --> 00:11:52,440
Sabe para onde foi?

122
00:11:52,900 --> 00:11:54,140
Não perguntei a ela.

123
00:11:54,940 --> 00:11:56,540
Seus documentos?

124
00:12:08,780 --> 00:12:10,280
Ela mente.

125
00:12:11,380 --> 00:12:13,340
Mas a notícia
do assassinato dela...

126
00:12:13,500 --> 00:12:15,060
a perturbou.

127
00:12:15,300 --> 00:12:17,860
Entre as últimas
ligações de Bozena,

128
00:12:17,900 --> 00:12:21,180
dois números estão conectados
a telefones pré-pagos.

129
00:12:21,215 --> 00:12:23,580
Uma corresponde a
uma operadora tcheca,

130
00:12:23,620 --> 00:12:25,960
a outra a uma
operadora ucraniana.

131
00:12:29,740 --> 00:12:31,600
Ai está.

132
00:13:15,100 --> 00:13:17,220
Feliz em te ver aqui.

133
00:13:20,180 --> 00:13:21,580
Você a conhece?

134
00:13:21,780 --> 00:13:23,220
Foi assassinada.

135
00:13:26,220 --> 00:13:27,820
Alguém cortou a cena...

136
00:13:28,180 --> 00:13:29,540
para esconder o senhor.

137
00:13:29,740 --> 00:13:32,460
Em outra versão,
veríamos o garanhão?

138
00:13:33,140 --> 00:13:34,260
Com certeza.

139
00:13:34,980 --> 00:13:36,460
Olha.

140
00:13:36,940 --> 00:13:39,260
Havia duas câmeras.

141
00:13:40,780 --> 00:13:42,500
Isso é pornografia normal?

142
00:13:42,900 --> 00:13:44,700
Não, a qualidade é muito ruim.

143
00:13:45,140 --> 00:13:47,260
O vídeo foi feito
para esse cara.

144
00:13:47,460 --> 00:13:49,074
Consegue tirar algo disso?

145
00:13:49,100 --> 00:13:51,085
Podemos identificar o lugar?

146
00:13:53,260 --> 00:13:56,420
Farei o meu melhor,
como sempre, minha linda.

147
00:15:07,860 --> 00:15:10,220
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

148
00:15:21,500 --> 00:15:25,244
Pare. Quer fazer na
frente de toda a Praga?

149
00:15:25,380 --> 00:15:26,820
Sim. Como na faculdade.

150
00:15:43,020 --> 00:15:44,420
Tem alguém!

151
00:15:59,940 --> 00:16:02,260
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

152
00:18:03,500 --> 00:18:04,980
Continuamos vigiando?

153
00:18:05,260 --> 00:18:07,260
Não vai levar a muito.

154
00:18:07,820 --> 00:18:10,740
Aquele que estamos interessados
ainda está no hotel.

155
00:18:15,380 --> 00:18:16,820
É ele.

156
00:18:17,820 --> 00:18:19,340
Zygmunt Bednarek,

157
00:18:19,580 --> 00:18:21,140
também conhecido como Gianni.

158
00:18:21,660 --> 00:18:24,580
Co-produtor polonês
do filme de terror tcheco.

159
00:18:25,940 --> 00:18:27,789
Lida Beyerova era sua amante,

160
00:18:27,815 --> 00:18:30,125
deve ter conhecido
Vera, sua namorada.

161
00:18:31,460 --> 00:18:33,020
E como conhece Wandzia,

162
00:18:34,180 --> 00:18:36,360
deve ter se cruzado
com Bozena Kaczmarek.

163
00:19:00,780 --> 00:19:03,580
Esta não é a casa
oficial de Gianni.

164
00:19:05,100 --> 00:19:08,380
Acha que Wandzia foi vê-lo...

165
00:19:08,580 --> 00:19:11,700
por que disseram que
Bozena Kaczmarek havia morrido?

166
00:19:11,940 --> 00:19:13,300
Certamente.

167
00:19:13,460 --> 00:19:16,700
E quando Gianni descobre
sobre o assassinato de Bozena...

168
00:19:16,940 --> 00:19:20,100
verá rapidamente alguém que
não sabemos quem, nesta casa.

169
00:19:23,460 --> 00:19:25,900
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

170
00:19:40,660 --> 00:19:42,100
Quem pediu para você vir?

171
00:19:43,380 --> 00:19:45,780
Que gentileza, seja bem-vindo.

172
00:19:47,860 --> 00:19:49,300
O que você esperava?

173
00:20:12,660 --> 00:20:15,300
Você tinha que fazer isso?

174
00:20:16,220 --> 00:20:18,640
Ele se matou logo
depois que você ligou.

175
00:20:21,300 --> 00:20:23,460
Eu tinha voltado
para interrogá-lo.

176
00:20:24,700 --> 00:20:26,220
Ele me humilhou.

177
00:20:26,940 --> 00:20:28,260
Isso não é desculpa...

178
00:20:29,780 --> 00:20:31,580
mas ele era mais forte.

179
00:20:37,780 --> 00:20:41,700
Você não deveria ter
ligado do seu escritório.

180
00:20:46,994 --> 00:20:48,294
Quem mais sabe?

181
00:20:48,420 --> 00:20:50,687
Ota conseguiu falar
com Rosner sobre isso.

182
00:20:50,713 --> 00:20:51,845
Eu teria feito isso.

183
00:20:54,660 --> 00:20:57,600
Rosner tem todos os motivos
para retirar o caso de mim.

184
00:21:00,500 --> 00:21:05,580
O que meus colegas poloneses
e ucranianos vão pensar?

185
00:21:06,700 --> 00:21:08,460
Temos três cadáveres.

186
00:21:08,700 --> 00:21:10,380
Nem uma única pista.

187
00:21:12,420 --> 00:21:14,260
E nem uma única testemunha.

188
00:21:27,500 --> 00:21:28,900
Abra o porta-malas.

189
00:21:29,460 --> 00:21:31,380
Vai levar sua mala?

190
00:21:32,100 --> 00:21:34,000
O que você quer
que eu faça com isso?

191
00:21:34,500 --> 00:21:37,660
Eu levo para casa.
Se você quer roupas limpas...

192
00:21:38,540 --> 00:21:40,140
Não vou dormir com você.

193
00:21:50,220 --> 00:21:52,900
Viktor!
O que você quer que eu faça?

194
00:22:37,740 --> 00:22:39,300
- Boa noite.
- Boa noite.

195
00:23:06,460 --> 00:23:07,940
Alô, aqui é o Viktor.

196
00:23:09,180 --> 00:23:12,100
Acho que encontramos o corpo
que acompanha o braço

197
00:23:12,300 --> 00:23:13,900
que está no freezer.

198
00:23:14,100 --> 00:23:16,700
Espero que você não
tenha planos para esta noite.

199
00:23:16,940 --> 00:23:18,200
Certo.

200
00:23:18,620 --> 00:23:19,860
Obrigado.

201
00:23:22,900 --> 00:23:24,160
Quem a encontrou?

202
00:23:25,540 --> 00:23:26,740
Este casal.

203
00:23:27,260 --> 00:23:29,540
Estavam transando
perto da estação, acima.

204
00:23:30,140 --> 00:23:32,555
Mas há um pequeno problema.

205
00:23:32,581 --> 00:23:35,245
Ela tem um marido
e ele uma esposa.

206
00:23:35,340 --> 00:23:37,620
Não querem
aparecer nos jornais.

207
00:23:40,420 --> 00:23:42,300
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

208
00:23:48,180 --> 00:23:50,460
É praticamente tudo o
que temos sobre ele.

209
00:23:51,180 --> 00:23:52,700
Praticamente?

210
00:23:54,540 --> 00:23:56,580
Acho que está
trabalhando conosco.

211
00:23:57,100 --> 00:23:58,860
É só uma impressão.

212
00:24:00,580 --> 00:24:02,980
Sua impressão
vem de algum lugar.

213
00:24:03,780 --> 00:24:06,020
Você está na Segurança Nacional,

214
00:24:06,620 --> 00:24:08,420
eles sabem tudo sobre todos.

215
00:24:08,620 --> 00:24:10,260
Você deveria me agradecer.

216
00:24:10,540 --> 00:24:13,300
Certamente que não.
Eu te fiz um favor...

217
00:24:13,460 --> 00:24:15,260
Você retribui o favor.

218
00:24:15,460 --> 00:24:17,031
É só uma impressão.

219
00:24:17,057 --> 00:24:19,485
Você terá que se
contentar com isso.

220
00:24:19,860 --> 00:24:21,620
Por outro lado, Kwasniak,

221
00:24:21,646 --> 00:24:24,285
o traficante que
seu chefe atirou,

222
00:24:24,460 --> 00:24:26,637
tenho certeza que
trabalhava para nós.

223
00:24:26,663 --> 00:24:28,125
Ele era um de nós.

224
00:24:28,580 --> 00:24:32,660
Vocês dois não devem
ter a consciência limpa.

225
00:24:34,100 --> 00:24:35,860
Estas são apenas suposições.

226
00:24:36,740 --> 00:24:38,180
Sonho!

227
00:24:39,900 --> 00:24:42,220
Todos estão loucos!

228
00:24:43,420 --> 00:24:45,260
De que lado você está?

229
00:24:46,100 --> 00:24:48,420
- Do nosso.
- O dos traficantes?

230
00:24:48,620 --> 00:24:50,500
Vai me dar um sermão?

231
00:25:43,020 --> 00:25:46,100
É aqui que o Sr. Gianni mora.

232
00:26:07,380 --> 00:26:09,340
O cara que estava na sua casa,

233
00:26:10,140 --> 00:26:13,380
quando você estava chapado...
é sério entre vocês?

234
00:26:19,780 --> 00:26:20,940
Não.

235
00:26:23,660 --> 00:26:27,100
Você deve parar,
está perdendo seu tempo.

236
00:26:29,900 --> 00:26:32,500
Sábio conselho, especialmente
vindo de uma garota

237
00:26:33,100 --> 00:26:35,980
que flerta com rapazes
no supermercado.

238
00:26:41,660 --> 00:26:44,220
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

239
00:26:54,100 --> 00:26:56,060
- Rosner sabe?
- O quê?

240
00:26:59,460 --> 00:27:01,620
Sabe que encontraram um corpo.

241
00:27:04,300 --> 00:27:07,740
E que Daniela ligou para Kohout
pouco antes de cometer suicídio?

242
00:27:08,180 --> 00:27:09,479
Isso não.

243
00:27:09,480 --> 00:27:11,460
Prefiro esperar
que você esteja lá.

244
00:27:13,180 --> 00:27:15,220
Temos que falar
com ele sobre isso.

245
00:27:16,780 --> 00:27:18,140
Não vale a pena.

246
00:27:19,980 --> 00:27:23,100
Era seu superior,
era normal chamá-lo.

247
00:27:24,125 --> 00:27:26,297
Você deveria tomar o meu lugar,

248
00:27:26,323 --> 00:27:27,750
não pode raciocinar assim.

249
00:27:28,340 --> 00:27:30,620
Poderia livrar seu caso.

250
00:27:31,980 --> 00:27:34,120
Não quero colocá-lo
em um beco sem saída.

251
00:27:34,260 --> 00:27:35,940
Já tem bastante a ver comigo.

252
00:27:38,220 --> 00:27:39,940
É um bom policial.

253
00:27:41,820 --> 00:27:44,700
- Nunca disse isso sobre ele.
- Hoje se.

254
00:27:47,380 --> 00:27:49,320
Posso querer
ser leal a um colega

255
00:27:49,321 --> 00:27:51,260
mais velho a quem valorizo.

256
00:27:52,000 --> 00:27:55,500
Talvez este colega
esteja ficando louco.

257
00:27:56,500 --> 00:27:57,700
Esqueça.

258
00:27:59,460 --> 00:28:01,300
Ela tinha entre 20 e 30 anos.

259
00:28:01,540 --> 00:28:03,620
Altura média.

260
00:28:03,820 --> 00:28:05,420
Dentição completa.

261
00:28:05,660 --> 00:28:07,740
Nenhuma patologia foi detectada,

262
00:28:07,980 --> 00:28:11,260
sem marcas no corpo,
sem tatuagem.

263
00:28:11,860 --> 00:28:14,540
A morte ocorreu após
choque hemorrágico,

264
00:28:14,820 --> 00:28:16,940
por secção da artéria carótida,

265
00:28:17,180 --> 00:28:18,980
com um objeto pontiagudo.

266
00:28:19,620 --> 00:28:21,460
Profundidade do entalhe: 2 cm.

267
00:28:22,980 --> 00:28:24,620
Aguardamos a análise de DNA,

268
00:28:25,060 --> 00:28:26,860
mas se você
quer minha opinião...

269
00:28:27,500 --> 00:28:28,740
é o braço dela.

270
00:28:28,900 --> 00:28:31,300
O local do corte corresponde.

271
00:28:31,540 --> 00:28:33,491
E o corpo também
estava congelado.

272
00:28:33,517 --> 00:28:35,365
O mesmo processo do braço.

273
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
Tem certeza?

274
00:28:41,420 --> 00:28:42,700
<b>VARSÓVIA
POLÔNIA</b>

275
00:28:44,300 --> 00:28:46,300
A terceira vítima.

276
00:28:51,500 --> 00:28:53,540
Não precisa ficar aqui.

277
00:28:53,740 --> 00:28:55,820
Tem a pasta em seu computador.

278
00:29:02,260 --> 00:29:03,900
Eu já vi isso antes.

279
00:29:04,460 --> 00:29:07,340
O carteiro deixou na
recepção esta manhã.

280
00:29:07,500 --> 00:29:08,740
Vem de Praga.

281
00:29:08,940 --> 00:29:10,940
Quem é Anton Fried?

282
00:29:11,980 --> 00:29:13,440
Um bom rapaz.

283
00:29:16,380 --> 00:29:17,860
Alô, Viktor?

284
00:29:19,740 --> 00:29:20,980
Sim.

285
00:29:22,400 --> 00:29:23,779
Tenho a impressão...

286
00:29:23,780 --> 00:29:28,619
de ter visto seu
rosto em algum lugar.

287
00:29:28,620 --> 00:29:30,700
Algo aconteceu, hoje.

288
00:29:32,060 --> 00:29:34,180
<i>Estou escrevendo
uma mensagem para você.</i>

289
00:29:34,780 --> 00:29:36,140
Muito bem.

290
00:29:36,900 --> 00:29:38,340
Até logo.

291
00:29:43,960 --> 00:29:46,140
Me sinto como um idiota.

292
00:29:47,265 --> 00:29:48,765
Mas não é sua culpa.

293
00:29:50,100 --> 00:29:53,820
Ela vai entender, é uma
boa policial, aquela garota.

294
00:29:53,860 --> 00:29:56,140
Além disso, eu estava
começando a gostar.

295
00:29:56,820 --> 00:29:58,840
Me conectei de imediato.

296
00:29:59,540 --> 00:30:00,940
Gosto de trabalhar com ela.

297
00:30:01,180 --> 00:30:03,740
Ambos são parecidos.

298
00:30:05,700 --> 00:30:08,700
E você também gosta
de trabalhar comigo?

299
00:30:10,260 --> 00:30:12,740
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

300
00:30:36,940 --> 00:30:38,260
<b>PRAGA,
REPÚBLICA TCHECA</b>

301
00:30:38,460 --> 00:30:39,860
Como ele está?

302
00:30:40,140 --> 00:30:42,220
Eu não o forcei muito ainda.

303
00:30:42,420 --> 00:30:46,100
Precisamos saber se ele
esteve lá por ordem de alguém.

304
00:30:48,780 --> 00:30:50,980
Kohout aparece lá pela manhã.

305
00:30:51,220 --> 00:30:53,060
Em seguida, liga para Matousek.

306
00:30:53,420 --> 00:30:54,780
E finalmente, Daniela.

307
00:30:56,100 --> 00:30:57,820
A noite deste mesmo dia,

308
00:30:58,020 --> 00:31:00,140
o mudo invade a casa.

309
00:31:00,340 --> 00:31:03,180
Hoje Kohout recebe
uma ligação de Matousek,

310
00:31:03,340 --> 00:31:05,300
seguida pela de Daniela.

311
00:31:05,580 --> 00:31:08,180
E atira na própria cabeça,
pronto.

312
00:31:08,740 --> 00:31:10,140
O que mais?

313
00:31:10,340 --> 00:31:12,580
Kohout e Matousek
conheciam Milan Sova.

314
00:31:12,780 --> 00:31:15,780
Ambos ligaram para ele
em seu telefone pré-pago.

315
00:31:18,020 --> 00:31:20,420
Então, se alguém
mandou Kohout lá,

316
00:31:20,900 --> 00:31:24,100
certamente é o ex-ministro
da Justiça, Matousek.

317
00:31:25,140 --> 00:31:26,820
É por isso que ele não fala.

318
00:31:28,460 --> 00:31:30,300
Eu vejo dois cenários.

319
00:31:30,980 --> 00:31:32,660
Um é otimista.

320
00:31:33,820 --> 00:31:37,420
Você fica em silêncio e vai
para a cadeia anonimamente,

321
00:31:37,700 --> 00:31:39,820
é julgado e
condenado por roubo.

322
00:31:40,060 --> 00:31:41,940
Um dia você será libertado...

323
00:31:42,260 --> 00:31:45,260
e receberá o dinheiro
que foi prometido.

324
00:31:46,340 --> 00:31:50,740
Depois, há o segundo,
muito mais deprimente.

325
00:31:51,660 --> 00:31:54,460
Mestre Matousek não lhe
contou tudo sobre esta casa.

326
00:31:54,620 --> 00:31:56,300
Está ligada a um assassinato.

327
00:31:57,060 --> 00:31:58,740
A um triplo assassinato.

328
00:32:01,940 --> 00:32:05,660
Três mulheres foram mortas
e mutiladas, da mesma forma.

329
00:32:13,260 --> 00:32:14,500
O quê?

330
00:32:17,780 --> 00:32:19,260
Esqueça o roubo.

331
00:32:19,500 --> 00:32:21,379
Você corre o risco
de prisão perpétua

332
00:32:21,380 --> 00:32:24,740
por cumplicidade em um
assassinato triplo premeditado.

333
00:32:25,260 --> 00:32:28,180
Se você não se importa de
passar sua vida na prisão...

334
00:32:28,420 --> 00:32:30,340
com Matousek,

335
00:32:31,660 --> 00:32:33,820
então fica em silêncio.

336
00:33:38,900 --> 00:33:41,640
Mas seu relatório vai acabar
no fundo de uma gaveta.

337
00:33:42,140 --> 00:33:44,540
Só sairá se um superior exigir.

338
00:33:46,100 --> 00:33:48,140
Ou você prefere
que eu o interrogue?

339
00:33:48,300 --> 00:33:49,780
Não.

340
00:33:49,840 --> 00:33:51,580
Ota vai ficar bem, obrigado.

341
00:33:51,620 --> 00:33:52,739
Não tenho motivo

342
00:33:52,740 --> 00:33:54,665
para manchar a
reputação de Daniela.

343
00:33:55,780 --> 00:33:59,100
Não trará Kohout de volta e
quero que você honre o acordo.

344
00:34:05,380 --> 00:34:06,740
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

345
00:34:43,940 --> 00:34:46,380
<b>PRAGA
REPÚBLICA TCHECA</b>

346
00:34:55,140 --> 00:34:56,740
Voltarei, espere por mim.

347
00:34:57,620 --> 00:34:59,060
Não quer entrar?

348
00:34:59,420 --> 00:35:02,020
Vejo que é melhor
sua mãe estar aqui.

349
00:35:02,980 --> 00:35:06,780
Um bom policial sempre escolhe
o melhor ponto de observação.

350
00:35:06,980 --> 00:35:10,660
E hoje, devo observar sua mãe.

351
00:35:11,300 --> 00:35:13,420
Vai se casar com ela?

352
00:35:17,300 --> 00:35:19,180
É importante para você?

353
00:35:21,500 --> 00:35:23,700
Como padrasto,
acho você incrível.

354
00:35:24,060 --> 00:35:25,400
Boa observação.

355
00:35:32,580 --> 00:35:35,500
- Oi, mamãe.
- Tchau, querida!

356
00:35:35,860 --> 00:35:36,980
Que frio!

357
00:35:39,940 --> 00:35:42,220
Você deve estar congelado,
está muito frio!

358
00:35:42,420 --> 00:35:44,340
Não estou.
Vendeu alguma coisa?

359
00:35:44,580 --> 00:35:46,750
Cinco matrizes.
De acordo com Hani,

360
00:35:46,751 --> 00:35:48,920
tenho a melhor galeria de Praga.

361
00:35:49,145 --> 00:35:51,145
Tenho orgulho de você.

362
00:35:51,460 --> 00:35:54,380
Vou te dar as chaves,
pode esperar por mim em casa?

363
00:35:54,415 --> 00:35:56,440
Não, fico até o final.

364
00:35:56,780 --> 00:35:59,620
Você não é uma mulher solitária,
você tem um namorado.

365
00:35:59,780 --> 00:36:00,893
Deve estar presente,

366
00:36:00,919 --> 00:36:03,965
inclusive quanto você
tem um brilhante sucesso.

367
00:36:10,500 --> 00:36:13,220
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

368
00:37:39,260 --> 00:37:42,220
- Você não poderia prever isso.
- Sim, poderia.

369
00:37:42,500 --> 00:37:45,580
Sou apenas um pintor,
mas entendo seus sentimentos.

370
00:37:49,005 --> 00:37:50,655
Você dirá que estou exagerando,

371
00:37:50,656 --> 00:37:52,505
mas a vida não é
um jogo de xadrez.

372
00:37:52,820 --> 00:37:55,380
Não prevemos todos os golpes.

373
00:37:55,580 --> 00:37:57,480
Agradeço a você.
Estou muito feliz

374
00:37:57,481 --> 00:37:59,380
que seja o pai do meu neto.

375
00:37:59,500 --> 00:38:00,880
É uma menina.

376
00:38:01,980 --> 00:38:03,980
Mas não é tão simples.

377
00:38:05,380 --> 00:38:06,880
Desculpe.

378
00:38:07,340 --> 00:38:10,540
- É Maria.
- Dê um oi por mim, ela é ótima.

379
00:38:14,780 --> 00:38:16,299
Sim, Maria?

380
00:38:16,300 --> 00:38:18,060
Estou em um bar com Lubor.

381
00:38:18,260 --> 00:38:21,660
Tomamos uma cerveja enquanto
conversamos sobre minha neta.

382
00:38:22,660 --> 00:38:24,040
Finalmente, da minha neta.

383
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
Perdemos uma testemunha.

384
00:38:28,025 --> 00:38:31,039
Mas você ainda tem
o jovem que deteve.

385
00:38:31,040 --> 00:38:32,324
<i>Ele vai se abrir.</i>

386
00:38:32,325 --> 00:38:35,225
<i>Vai fazer ele falar,
você sabe como fazer.</i>

387
00:38:38,274 --> 00:38:40,274
Tenha confiança...

388
00:38:40,300 --> 00:38:44,400
e cuide do pai da sua
futura neta. De acordo?

389
00:38:44,500 --> 00:38:45,660
<i>Obrigado.</i>

390
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
<b>ODESSA
UCRÂNIA</b>

391
00:40:58,180 --> 00:40:59,940
Vocês dois fiquem aqui.

392
00:41:16,260 --> 00:41:19,620
Tire suas botas, senão você
vai arranhar meu chão.

393
00:42:13,540 --> 00:42:15,180
Chefe!

394
00:44:49,780 --> 00:44:52,300
Em dez anos, terei sessenta.

395
00:44:55,300 --> 00:44:58,860
Você vai continuar dizendo
que gosta das minhas rugas?

396
00:45:00,420 --> 00:45:02,620
Vou até tê-las
nas minhas nádegas.

397
00:45:05,460 --> 00:45:08,060
Vai aguentar meu reumatismo?

398
00:45:09,380 --> 00:45:10,940
Estará pronto...

399
00:45:11,380 --> 00:45:14,140
para levar sua velha
amante ao médico?

400
00:45:16,380 --> 00:45:19,420
Ainda vai se apresentar
como meu namorado?

401
00:45:20,660 --> 00:45:22,180
- Sim.
- Sim?

402
00:45:26,281 --> 00:45:28,381
Minha vida mudou
desde que te conheci.

403
00:45:29,860 --> 00:45:31,780
E gosto muito.

404
00:45:32,740 --> 00:45:35,660
E mal posso esperar
que seu lindo traseiro

405
00:45:35,685 --> 00:45:38,485
finalmente fique todo enrugado.

406
00:45:47,980 --> 00:45:49,700
Tem mais uma coisa.

407
00:45:52,220 --> 00:45:54,100
Você não vai se arrepender...

408
00:45:55,300 --> 00:45:58,260
de não ter filhos?

409
00:45:59,620 --> 00:46:03,460
É a única coisa que
não posso mais te dar.

410
00:46:07,180 --> 00:46:09,340
Nem todo mundo quer ter filhos.

411
00:46:10,300 --> 00:46:14,020
E então sua filha fez uma
declaração para mim esta noite.

412
00:46:14,180 --> 00:46:17,100
Como padrasto,
acha que sou incrível.

413
00:46:18,660 --> 00:46:20,660
É bom, como uma perspectiva.

414
00:46:22,000 --> 00:46:25,500
Não há fraldas para trocar
ou nádegas para limpar.

415
00:46:25,540 --> 00:46:27,780
E então um dia, como padrasto,

416
00:46:28,020 --> 00:46:30,700
vou levá-la ao altar.

417
00:46:31,020 --> 00:46:32,840
Somente...

418
00:46:33,020 --> 00:46:35,580
para isso,
você deve se casar comigo.

419
00:46:39,020 --> 00:46:41,340
Exatamente,
gostaria de pedir sua mão.

420
00:52:34,900 --> 00:52:36,260
Papai?

421
00:53:07,460 --> 00:53:10,440
Biscoitos com
azeitona para crianças.

422
00:53:10,540 --> 00:53:11,860
Dê a volta.

423
00:53:19,260 --> 00:53:20,740
Quer que eu te pergunte?

424
00:53:22,420 --> 00:53:23,620
Não.

425
00:53:24,820 --> 00:53:27,060
Infelizmente, desta vez é ela.

426
00:53:27,860 --> 00:53:29,740
O relatório está
no banco de trás.

427
00:53:43,060 --> 00:53:44,660
Olena Sakowicz, 26 anos.

428
00:53:44,900 --> 00:53:46,500
Ucraniana, nascida em Odessa.

429
00:53:46,940 --> 00:53:48,780
Seu desaparecimento foi relatado

430
00:53:49,020 --> 00:53:50,820
por Alisa Sakowicz, sua irmã.

431
00:53:51,060 --> 00:53:52,300
Chegando na Alemanha,

432
00:53:52,325 --> 00:53:55,325
Olena tirou uma selfie
no aeroporto Berlin-Tegel.

433
00:53:55,860 --> 00:53:58,180
Não há mais notícias
desde então.

434
00:53:58,380 --> 00:54:00,120
Aguardamos os resultados do DNA,

435
00:54:00,121 --> 00:54:02,060
mas de acordo com
o legista tcheco...

436
00:54:02,300 --> 00:54:03,740
é o braço dela.

437
00:54:04,460 --> 00:54:05,860
O corpo estava congelado.

438
00:54:08,140 --> 00:54:09,940
O que isso significa?

439
00:54:12,620 --> 00:54:14,220
Que ela foi a primeira.

