1
00:00:23,816 --> 00:00:26,318
HOSPITAL PSIQUIÁTRICO

2
00:00:28,737 --> 00:00:30,072
Bom dia doutor.

3
00:00:30,239 --> 00:00:32,324
Bom dia, Charles.
Você parece ótimo.

4
00:00:32,407 --> 00:00:33,826
Me sinto ótimo.

5
00:00:33,909 --> 00:00:35,869
Todos dias, de todos jeitos,
você se sente--

6
00:00:35,953 --> 00:00:38,038
Melhor e melhor.

7
00:00:38,080 --> 00:00:40,582
-Bem, porque você não se senta?

8
00:00:42,376 --> 00:00:43,877
Você não gostaria que eu..

9
00:00:43,919 --> 00:00:46,213
A não ser que você queira.

10
00:00:46,296 --> 00:00:49,758
Não. Estarei confortável aqui.
Obrigado.

11
00:00:52,594 --> 00:00:54,805
Doutor, estou surpreso.

12
00:00:55,806 --> 00:00:57,891
Ah, claro. Você parou né?

13
00:00:58,976 --> 00:01:01,436
3 mêses atrás.

14
00:01:01,478 --> 00:01:03,981
Sabe, tinha uma época
em que seu esquecimento...

15
00:01:04,064 --> 00:01:06,233
faria me sentir
muito rejeitado.

16
00:01:06,275 --> 00:01:10,279
- Agora não né?
- Bem, um pouco rejeitado, talvez.

17
00:01:10,362 --> 00:01:14,408
- Voce fez intencionalmente?
- E porque deveria?

18
00:01:14,449 --> 00:01:15,909
Bom...

19
00:01:15,951 --> 00:01:19,580
Sou um paciente que o senhor
considera estar reabilitado...

20
00:01:19,663 --> 00:01:23,292
e que o Sr. recomendará à benevolência 
do conselho de sanidade mental

21
00:01:23,375 --> 00:01:25,586
sua reputação está em jogo.

22
00:01:25,627 --> 00:01:28,255
Um pequeno teste, talvez, hmm?

23
00:01:28,338 --> 00:01:31,216
A pouco tempo atrás,
um truque óbvio como esse...

24
00:01:31,300 --> 00:01:33,427
teria te levado a 
um estado de fúria.

25
00:01:33,510 --> 00:01:36,263
E o coitado do velho Clouseau
teria silenciosamente...

26
00:01:36,346 --> 00:01:38,932
e passivamente submetido 
a outro massacre.

27
00:01:41,226 --> 00:01:44,229
É um milhagre que de alguma forma foi 
capaz de coloca-lo junto novamente.

28
00:01:45,981 --> 00:01:48,650
Pobre Clouseau.

29
00:01:48,734 --> 00:01:52,654
Havia um tempo que eu 
nem conseguia pronunciar seu nome.

30
00:01:52,696 --> 00:01:56,200
E houve outro tempo em que 
você graciosamente o teria matado.

31
00:01:56,283 --> 00:01:57,701
Sim.

32
00:01:59,286 --> 00:02:01,205
Eu era um homem doente, não era?

33
00:02:02,664 --> 00:02:04,625
Seguimos um longo caminho, não?

34
00:02:04,666 --> 00:02:08,879
E você não está nem um pouco
incomodado quando pensa em Clouseau?

35
00:02:08,962 --> 00:02:11,798
Nem um pouquinho.

36
00:02:11,840 --> 00:02:14,593
- Você acreditaria?
- Ja que você diz.

37
00:02:14,676 --> 00:02:16,595
Bem, eu poderia estar mentindo

38
00:02:16,678 --> 00:02:19,765
Você é um bom psiquiatra,
mas posso ser um mentiroso melhor.

39
00:02:19,848 --> 00:02:23,101
Para seu bem, espero que não.

40
00:02:23,185 --> 00:02:26,146
Cedo ou tarde,
vai rever Clouseau...

41
00:02:26,230 --> 00:02:28,565
e daí retornará aqui.

42
00:02:28,649 --> 00:02:31,443
Não há mais chance
para outra audiência.

43
00:02:31,526 --> 00:02:35,822
Vindo aqui dia a dia, vendo você 
fumar até entrar na sepultura...

44
00:02:35,864 --> 00:02:40,494
e sabendo que em certas manhãs, 
 você estará chato e crítico...

45
00:02:40,536 --> 00:02:43,330
por causa de ter tido outra 
briga com sua mulher..

46
00:02:43,372 --> 00:02:45,332
como hoje.

47
00:02:45,374 --> 00:02:49,044
- Como sabe disso?
- É sempre a mesma coisa.

48
00:02:51,880 --> 00:02:55,300
Eu sempre esqueço que você 
foi inspetor chefe do Sureté.

49
00:02:55,384 --> 00:02:57,010
E serei novamente.

50
00:02:57,052 --> 00:03:00,639
Mas Clouseau
é o chefe inspetor agora.

51
00:03:00,722 --> 00:03:03,183
Até alguém melhor chegar.

52
00:03:03,267 --> 00:03:05,310
Bem, nesse caso...

53
00:03:05,394 --> 00:03:09,356
acho melhor que o lnspetor Clouseau
comece a procurar outra coisa para fazer.

54
00:03:10,649 --> 00:03:14,278
O que? quer dizer que...

55
00:03:14,361 --> 00:03:17,739
O conselho se reune hoje 
às 2:00 da tarde.

56
00:03:17,823 --> 00:03:19,616
Hoje?

57
00:03:19,700 --> 00:03:23,495
Se tudo correr como espero,
você estará fora daqui ainda hoje.

58
00:03:27,457 --> 00:03:29,918
- Obrigado.
- Te vejo às 2:00.

59
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
Clouseau!

60
00:03:36,508 --> 00:03:38,010
Ai, ai, Doctor.

61
00:03:38,093 --> 00:03:42,222
Algumas pessoas considerariam
seus métodos os mais não-ortodoxos.

62
00:03:42,306 --> 00:03:45,809
Estou apenas verificando se você não
é um mentiroso capaz de me enganar.

63
00:03:47,227 --> 00:03:48,645
2:00.

64
00:03:57,821 --> 00:04:00,866
Venha.

65
00:04:09,583 --> 00:04:11,001
Howw.

66
00:04:41,823 --> 00:04:43,241
Socorro!

67
00:04:47,496 --> 00:04:50,624
Segure nisso.
Puxe, puxe isso.

68
00:04:55,170 --> 00:04:56,630
Socorro!

69
00:05:13,563 --> 00:05:15,941
Solte o ar ruim,
puxe o ar bom.

70
00:05:18,527 --> 00:05:20,696
Pra fora, pra dentro.

71
00:05:20,779 --> 00:05:23,490
- Não olhe, Fiona!
- Pra fora, pra fora.

72
00:05:23,573 --> 00:05:27,327
E agora, o beijo da vida.

73
00:05:30,163 --> 00:05:31,581
Pervertido!

74
00:05:35,710 --> 00:05:38,463
Velho sem noção!

75
00:05:46,680 --> 00:05:49,891
Por favor, não precisa me agradecer

76
00:05:49,975 --> 00:05:52,853
- Te agradece?
- Por salvar sua vida.

77
00:05:52,894 --> 00:05:54,646
Alguém..

78
00:05:54,729 --> 00:05:56,565
Fui acertado na cabeça

79
00:05:56,648 --> 00:06:00,152
Sim, você recebeu uma pãocada
na cabeça.

80
00:06:00,235 --> 00:06:01,653
- "Pãocada"?
- Que?

81
00:06:01,736 --> 00:06:04,197
- Você disse "pãocada."
- Sim, sei disso.

82
00:06:04,281 --> 00:06:06,324
Significa uma grande pancada.

83
00:06:06,408 --> 00:06:09,119
Você poderia ter sofrido um traumatismo
com uma pancada dessas.

84
00:06:09,202 --> 00:06:11,121
- Deixe-me te ajudar.
- Não!

85
00:06:12,747 --> 00:06:15,292
Estou bem.

86
00:06:15,375 --> 00:06:19,379
Nunca estive melhor,
só estou um pouco atordoado.

87
00:06:19,463 --> 00:06:21,423
Provavelmente o choque de..

88
00:06:21,465 --> 00:06:24,342
Quero dizer, a surpresa
de vê-lo hoje novamente aqui.

89
00:06:24,426 --> 00:06:27,304
Bem, recebi um relatório...

90
00:06:27,387 --> 00:06:29,306
da comissão de sanidade...

91
00:06:29,389 --> 00:06:31,558
que eles irão 
rever seu caso hoje...

92
00:06:31,600 --> 00:06:35,228
então eu pensei algumas coisa
de seu interesse..

93
00:06:35,312 --> 00:06:39,733
Oh, Deus..
quero dizer, quanta generosidade, mas..

94
00:06:39,774 --> 00:06:42,319
Bem, tenho influências,
você sabe.

95
00:06:42,402 --> 00:06:44,029
Sim, sei disso.

96
00:06:44,112 --> 00:06:47,782
Sim, me tornei
um oficial importante...

97
00:06:47,866 --> 00:06:49,785
no departamento.

98
00:06:49,868 --> 00:06:53,580
Ouvi dizer que você é 
o novo chefe inspetor.

99
00:06:53,622 --> 00:06:55,081
Sim.

100
00:07:03,632 --> 00:07:07,636
Sim, fizemos algumas mudanças
desde que você ficou louco.

101
00:07:07,719 --> 00:07:10,430
Para melhor, tenho certeza.

102
00:07:10,514 --> 00:07:14,309
Por sinal, o Sargento Chevalier
te mendou lembranças.

103
00:07:14,392 --> 00:07:16,811
Oh, Sargento Chevalier.

104
00:07:16,853 --> 00:07:21,107
Velho e bom Sargento Chevalier.
Como vai ele?

105
00:07:21,191 --> 00:07:25,570
Bem, você sabe, existem líderes
e existem seguidores...

106
00:07:25,654 --> 00:07:29,699
e temo que o Sargento Chevalier
sempre será um seguidor né?

107
00:07:29,783 --> 00:07:31,618
Ah, sim.

108
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
E você, meu amigo Clouseau--
um líder, hein?

109
00:07:36,331 --> 00:07:41,336
Sempre um líder?
Pra cima e pra cima até o topo, hmm?

110
00:07:41,419 --> 00:07:43,421
- É meu karma.
- O que?

111
00:07:43,505 --> 00:07:45,799
- Meu destino.
- Ah, sim.

112
00:07:47,509 --> 00:07:49,594
Sim, mais alguns anos no departamento..

113
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
e posso ser persuadido 
a ir para o departamento público.

114
00:07:56,017 --> 00:07:58,353
Pode contar com meu voto.

115
00:07:58,436 --> 00:08:01,064
E você, meu amigo,
pode contar comigo...

116
00:08:01,147 --> 00:08:04,317
pra fazer qualquer coisa 
que te tire deste lugar.

117
00:08:06,361 --> 00:08:09,281
Ah, sim. Sei como se sente.

118
00:08:09,364 --> 00:08:11,491
Meu chapéu. Bem..

119
00:08:21,418 --> 00:08:24,087
Você está bem,
antigo Chefe Inspetor?

120
00:08:24,170 --> 00:08:25,547
Sim!

121
00:08:26,631 --> 00:08:30,176
Sim, perfeitamente bem.

122
00:08:30,260 --> 00:08:31,720
Vê?

123
00:08:42,397 --> 00:08:45,734
Um momento,
e vou te extrair daí.

124
00:08:45,817 --> 00:08:48,236
Estou bem. Estou perfeito.

125
00:08:49,613 --> 00:08:52,198
Todos dias, e de todos os jeitos...

126
00:08:52,240 --> 00:08:54,784
Estou me tornando melhor e melhor.

127
00:08:54,868 --> 00:08:57,746
Algum lugar acima do arco-íris...
ha ha ha

128
00:09:00,206 --> 00:09:03,710
Acho que hoje não é 
seu dia mesmo.

129
00:09:03,752 --> 00:09:06,004
Mas é meu dia.

130
00:09:06,087 --> 00:09:08,548
É sim, meu amigo.

131
00:09:08,632 --> 00:09:11,217
Após 3 longos e terríveis anos...

132
00:09:11,301 --> 00:09:13,261
é meu último dia.

133
00:09:13,303 --> 00:09:17,057
Eu não vou permitir - repito
- não vou permitir que nada--

134
00:09:17,098 --> 00:09:19,559
repito--
nada o estrague.

135
00:09:19,601 --> 00:09:22,687
Agora, vou te acompanhar
até o portão...

136
00:09:22,771 --> 00:09:25,607
e te dar um beijo de despedida...

137
00:09:26,691 --> 00:09:29,611
e você vai embora 
digirindo seu novo carro...

138
00:09:29,694 --> 00:09:31,863
que deveria por direito ser meu...

139
00:09:31,946 --> 00:09:35,909
e depois terei minha entrevista
com a nova comissão de sanidade.

140
00:09:35,992 --> 00:09:38,662
E eles irão me soltar,
e depois...

141
00:09:39,454 --> 00:09:41,748
Eu vou te matar.

142
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
- Te matar!
- François!

143
00:09:45,543 --> 00:09:47,337
Ligue o carro!

144
00:09:47,420 --> 00:09:50,674
Matar!

145
00:10:01,267 --> 00:10:04,187
Vou matar ele!

146
00:10:06,856 --> 00:10:08,942
Quero matar ele!

147
00:10:12,612 --> 00:10:14,531
Tenho que matar ele.

148
00:13:47,535 --> 00:13:49,495
Me permita.

149
00:14:07,055 --> 00:14:08,973
Cato?

150
00:14:12,518 --> 00:14:13,895
Cato?

151
00:19:25,206 --> 00:19:26,832
É o telefone.

152
00:19:29,252 --> 00:19:31,504
O telefone está tocando.

153
00:19:38,678 --> 00:19:40,846
Relaxe. Vou atender.

154
00:19:44,058 --> 00:19:47,144
Aqui é residência 
do Inspetor Clouseau.

155
00:19:47,228 --> 00:19:50,022
Aqui é o Chefe lnspetor 
Clouseau falando.

156
00:19:50,064 --> 00:19:51,732


157
00:19:51,816 --> 00:19:54,652
Que? Ah, chame ele.

158
00:19:56,737 --> 00:20:00,032
Boa noite, Commissionário.

159
00:20:00,116 --> 00:20:03,869
Como vai? Como vai Madame
e todos pequenos comissioários?

160
00:20:11,919 --> 00:20:13,879
Eu vejo.

161
00:20:17,592 --> 00:20:19,510
Bem, você pode 
descansar sossegado...

162
00:20:19,593 --> 00:20:23,306
que irei tomar as 
precauçoes necessárias.

163
00:20:27,727 --> 00:20:30,396
Obrigado, Commissionário,
e boa noite.

164
00:20:35,109 --> 00:20:38,946
Acabo de receber notícias de que 
o Chefe anterior, lnspector Dreyfus...

165
00:20:39,030 --> 00:20:41,574
escapou do asilo de insanidade.

166
00:20:41,657 --> 00:20:43,784
Por alguma razão,
o comissionário deputado...

167
00:20:43,868 --> 00:20:46,412
acha que ele vai tentar 
me matar

168
00:20:46,495 --> 00:20:50,249
Obviamente, o pobre coitado é 
tão louco que ninguém o da crédito.

169
00:20:50,291 --> 00:20:52,918
Mesmo assim, recebi ordens 
de tomar todas precauções.

170
00:20:52,960 --> 00:20:55,171
Veja se todas as portas estão trancadas...

171
00:20:55,254 --> 00:20:59,175
Enquanto coloco meu 
novo disfarce de corcunda.

172
00:21:17,610 --> 00:21:19,904
Corcunda de Hélio, 
CUIDADO - Não inflar demais.

173
00:21:45,304 --> 00:21:47,306
As portas estão trancadas agora.

174
00:21:47,390 --> 00:21:49,350
Quem é você?

175
00:21:50,851 --> 00:21:53,646
O que você fez com 
o lnspetor Clouseau?

176
00:21:53,687 --> 00:21:56,816
Chefe lnspetor Clouseau.

177
00:21:56,899 --> 00:21:59,610
Enganei você, não?

178
00:21:59,693 --> 00:22:03,906
Oh, Chefe lnspetor,
é fantástico.

179
00:22:03,989 --> 00:22:06,158
Se você acha isso fantástico...

180
00:22:06,200 --> 00:22:08,577
espere até ver o efeito completo
com o gás.

181
00:22:29,723 --> 00:22:32,518
Oh, os sinos!

182
00:22:32,560 --> 00:22:34,520
Eles me deixam surdo!

183
00:22:42,862 --> 00:22:45,197
Chefe lnspetor Clouseau?

184
00:22:47,658 --> 00:22:50,953
Sim, é o 
Chefe lnspetor Clouseau.

185
00:22:51,036 --> 00:22:52,705
Quem fala?

186
00:22:52,788 --> 00:22:55,749
Meu nome é Duval.

187
00:22:58,169 --> 00:23:00,671
Claude Duval.

188
00:23:00,754 --> 00:23:05,217
Tenho a honra de ser o presidente..

189
00:23:05,301 --> 00:23:08,471
do comitê Jacques Clouseau.

190
00:23:08,554 --> 00:23:13,392
O comitê de apresentação?
Para mim?

191
00:23:13,434 --> 00:23:16,312
Por que motivo, posso perguntar?

192
00:23:16,395 --> 00:23:19,523
Por que motivo você pergunta?

193
00:23:19,607 --> 00:23:21,567
Quanta modéstia sua.

194
00:23:21,609 --> 00:23:25,237
O motivo, monsieur,
é honrar...

195
00:23:25,279 --> 00:23:28,532
um dos servidores públicos...

196
00:23:28,616 --> 00:23:31,660
mais dedicados e bravos da cidade.

197
00:23:31,744 --> 00:23:34,580
Você é muito generose, monsieur.
Muito.

198
00:23:34,663 --> 00:23:39,126
Sim, devo admitir que sempre quis,
considerando meus anos no trabalho...

199
00:23:39,168 --> 00:23:43,631
e minhas inúmeras realizações, porque
o reconhecimento demorou tanto?

200
00:23:43,672 --> 00:23:46,091
Absolutamente correto.

201
00:23:46,133 --> 00:23:49,929
Nove anos de trabalho 
sério no Sureté...

202
00:23:50,012 --> 00:23:53,098
e nada mais que um simples 
reconhecimento todo esse tempo.

203
00:23:54,433 --> 00:23:57,144
Sim, isso está certo.

204
00:23:57,228 --> 00:23:59,939
Entretando,
como você deve estar ciente...

205
00:24:00,022 --> 00:24:03,859
recentemente recebi uma
importante promoção.

206
00:24:03,943 --> 00:24:05,236
Sério?

207
00:24:05,319 --> 00:24:09,865
Estou no lugar do lunático Dreyfus
como chefe inspetor.

208
00:24:09,949 --> 00:24:15,162
Eu sei, e tenho certeza que Paris
dorme mais sossegada por essa mudança.

209
00:24:15,246 --> 00:24:17,665
Você é muito gentil.

210
00:24:17,748 --> 00:24:21,377
Mas posso te garantir que quando se
trata de manter a paz...

211
00:24:21,460 --> 00:24:22,878
estou sempre com os pés no chão.

212
00:24:22,962 --> 00:24:24,380
Chefe lnspetor.

213
00:24:24,463 --> 00:24:26,674
Um momento, por favor.

214
00:24:26,757 --> 00:24:30,010
Não vê 
que estou no telefone?

215
00:25:03,460 --> 00:25:04,962
Ah, sim, Comissionário.

216
00:25:05,045 --> 00:25:08,841
Felizmente, havia ar suficiente no
meu balão...

217
00:25:08,882 --> 00:25:11,302
para me manter flutuando
até o resgate.

218
00:25:11,385 --> 00:25:15,598
Sim. Bem, muito obrigado,
Commissionário. Até logo.

219
00:25:15,681 --> 00:25:18,892
Era o commissionário.
Ele estava muito preocupado.

220
00:25:18,976 --> 00:25:21,562
Bom, você teve 
muita, muita sorte, você sabe.

221
00:25:21,645 --> 00:25:25,566
Sim, eu sei. Pobre Cato
ficará no hospital por semanas.

222
00:25:25,649 --> 00:25:28,068
Você sabe que tipo de 
bomba era aquela?

223
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
Do tipo explosivo.

224
00:25:30,237 --> 00:25:33,782
Grave minhas palavras, Francois.
Forças sinistras estão trabalhando.

225
00:25:33,866 --> 00:25:38,245
E aquele terrorista 
deve ser preso a qualquer custo.

226
00:25:38,329 --> 00:25:41,123
Envie um boletim informando 
a todos imediatamente.

227
00:25:41,206 --> 00:25:43,667
- Sim, senhor.
- E minhas roupas?

228
00:25:43,751 --> 00:25:46,754
Oh, Sargento Chauvin
está arrumando algumas pra você.

229
00:25:46,837 --> 00:25:48,756
Enquanto aguarda,
talvez tenha que assinar a ordem...

230
00:25:48,839 --> 00:25:50,799
para transportar Jean Tournier
à prisão.

231
00:25:50,883 --> 00:25:54,720
Tournier o ladrão de bancos?
Ficarei feliz em assinar.

232
00:25:54,803 --> 00:25:58,098
Ah, é vida para você
agora, Tournier.

233
00:25:58,182 --> 00:26:00,893
Finalmente, estamos livre de você.

234
00:26:10,611 --> 00:26:12,404
Tenho que ir ao banheiro.

235
00:26:14,114 --> 00:26:15,574
OK.

236
00:26:30,255 --> 00:26:32,174
Obrigado.

237
00:27:07,000 --> 00:27:08,961
Certo, Tournier.
Já demorou demais.

238
00:27:20,472 --> 00:27:22,641
Esse é meu plano.

239
00:27:22,683 --> 00:27:24,643
Primeiro passo:

240
00:27:24,685 --> 00:27:29,648
Vou recrutar as mentes criminais
mais poderosas do mundo.

241
00:27:29,690 --> 00:27:34,820
Segundo passo: Construir uma organização
tão sinistra, tão poderosa, que por comparação..

242
00:27:35,028 --> 00:27:39,324
 a Cosa Nostra vai parecer tão
inofensiva quando o grupo KLB.

243
00:27:38,866 --> 00:27:43,287
- Aqui está a lista.
- Mas metade destes homes estão na prisão.

244
00:27:43,370 --> 00:27:46,248
- Vamos tirá-los.
- lmpossível.

245
00:27:46,331 --> 00:27:49,001
Aposto 20 milhões que não é.

246
00:27:49,084 --> 00:27:52,212
- Onde vou arrumar 20 milhões?
- Achei que fosse perguntar isso.

247
00:27:52,296 --> 00:27:56,383
Terceiro passo: Próxima quinta-feira
precisamente duas da tarde..

248
00:27:56,467 --> 00:28:01,597
você mais seis homens vão entrar no 
banco de crédito de Paris.

249
00:28:01,680 --> 00:28:05,267
Esta noite, aproximadamente
cinco minutos para as 5:00

250
00:28:05,350 --> 00:28:08,312
três homens disfarçados de pedreiros ...

251
00:28:08,395 --> 00:28:11,023
entraram e roubaram
o banco de crédito de Paris.

252
00:28:12,065 --> 00:28:15,694
O líder foi identificado 
como Jean Tournier.

253
00:28:19,573 --> 00:28:21,784
Quanto eles roubaram?

254
00:28:21,867 --> 00:28:24,620
Milhões. Aqui está o relatório.

255
00:28:25,788 --> 00:28:28,540
Ok. Isso será tudo,
Francois. Obrigado.

256
00:28:31,627 --> 00:28:33,587
20 Milhões.

257
00:28:34,755 --> 00:28:37,549
E agora, o próximo passo.

258
00:29:40,612 --> 00:29:43,156
Hugo Fassbender e sua filha
foram sequestrados.

259
00:29:43,240 --> 00:29:45,826
- Professor Fassbender?
- Sim. Paris tem uma teoria.

260
00:29:45,909 --> 00:29:49,288
Eles estão enviando pelo 
Chefe lnspetor Clouseau.

261
00:29:49,371 --> 00:29:54,126
Ele enviou este telegrama. "Chegou
Aeroporto Gatwick, B.R. 121, 12:38 p.m."

262
00:30:15,355 --> 00:30:17,316
Sim? quem é você?

263
00:30:17,357 --> 00:30:20,319
- Jarvis, sir.
- E o que você faz?

264
00:30:20,360 --> 00:30:23,405
- Sou o mordomo.
- Ah, sim, sim.

265
00:30:23,488 --> 00:30:26,992
Você pode me dizer onde estava
na noite do sequestro?

266
00:30:27,075 --> 00:30:30,287
- Dormindo em meu quarto, sir.
- Dormindo em seu quarto.

267
00:30:30,370 --> 00:30:32,581
- Pode provar?
- Não.

268
00:30:32,664 --> 00:30:34,791
Anote isso,
Sargento Yard.

269
00:30:34,875 --> 00:30:37,294
Diga aos empregados para irem à sala...

270
00:30:37,377 --> 00:30:39,630
vou entrevista-los em alguns minutos.

271
00:30:39,713 --> 00:30:41,632
Sim, sir.

272
00:30:43,133 --> 00:30:45,636
- Qual seu nome de novo?
- Jarvis.

273
00:30:45,719 --> 00:30:49,848
Jarvis, correto. Talvez você 
queira me mostrar a casa.

274
00:30:49,890 --> 00:30:51,850
Muito bem sir.

275
00:30:57,064 --> 00:30:59,858
Sugiro que iniciemos
pelo andar de cima.

276
00:30:59,942 --> 00:31:03,654
- Este é o andar de cima, sir.
- Sim, Sei disso.

277
00:31:26,009 --> 00:31:27,761
Isso é uma porta.

278
00:31:27,844 --> 00:31:29,972
Sim, é uma porta.

279
00:31:30,055 --> 00:31:33,183
- Sim, eu sei disso.
- É uma porta trancada, sir.

280
00:31:35,435 --> 00:31:36,853
Obviamente.

281
00:31:38,480 --> 00:31:42,150
Fique onde está.
Prefiro cuidar disso sozinho.

282
00:31:55,580 --> 00:31:58,250
Tem alguém escondido aí
no escuro?

283
00:32:16,518 --> 00:32:20,522
Nada como um bom aquecimento
quando se está num caso, sabia?

284
00:32:20,605 --> 00:32:25,610
Diga-me, que interruptor usou 
para acender as luzes?

285
00:32:25,694 --> 00:32:27,654
O interruptot de luz, sir.

286
00:32:32,826 --> 00:32:34,828
Estranho, não tinha funcionado comigo.

287
00:32:38,498 --> 00:32:40,417
Sim.

288
00:32:40,500 --> 00:32:46,298
Se eu não estiver errado,
esta seria a sala de ginástica.

289
00:32:46,381 --> 00:32:50,469
- Sim, sir.
- Sim. É uma ótima sala.

290
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
Sim.

291
00:32:58,018 --> 00:33:02,355
Isso me lembra quando era mais 
jovem na academia de polícia de Sureté.

292
00:33:02,439 --> 00:33:05,567
As barras paralelas-- minha especialidade.

293
00:33:05,650 --> 00:33:08,737
Eu era meio que um atleta,
você sabe, sim, sim.

294
00:33:08,820 --> 00:33:13,283
Era conhecido como Pavlova
das barras paralelas.

295
00:33:13,367 --> 00:33:14,826
Oh, sim.

296
00:33:17,537 --> 00:33:20,290
Sim, tudo está voltando agora.

297
00:33:20,373 --> 00:33:23,460
Sim, eu me lembro--

298
00:33:32,260 --> 00:33:35,222
Bem, isso foi bom!

299
00:33:36,598 --> 00:33:41,103
Bem, agora. Acho que queiram saber 
porque os chamei aquii.

300
00:34:16,138 --> 00:34:18,807
É obvio que a porcaria 
que era essa armadura...

301
00:34:18,890 --> 00:34:21,309
não duraria muito.

302
00:34:28,900 --> 00:34:31,486
Sim, sim. Eu sei.

303
00:34:31,570 --> 00:34:33,488
Agora.

304
00:34:33,572 --> 00:34:35,824
Sim, como eu estava dizendo--

305
00:34:35,907 --> 00:34:39,870
Você estava dizendo que estaríamos
querendo saber porque nos chamou aqui.

306
00:34:39,953 --> 00:34:44,457
Veja. Não há necessidade de você falar
a não ser que eu faça uma pergunta.

307
00:34:44,541 --> 00:34:47,460
- Qual seu nome?
- Sou Shork, o jardineiro.

308
00:34:47,544 --> 00:34:50,046
- E o que você faz?
- Sou o jardineiro.

309
00:34:50,130 --> 00:34:52,132
Por que não disse disso isso antes?

310
00:34:52,215 --> 00:34:55,302
- Eu disse.
- Não seja engraçado comigo, monsieur.

311
00:34:55,385 --> 00:34:57,679
Esta é uma coisa muito séria...

312
00:34:57,762 --> 00:35:01,141
e todos nesta saula
estão sob suspeita.

313
00:35:01,224 --> 00:35:02,976
- "Saula"?
-  Que? Que foi isso?

314
00:35:03,059 --> 00:35:05,270
- Voce disse, "Saula."
- Sim, sei disso.

315
00:35:05,312 --> 00:35:08,023
E há uma grande chance que
alguém nesta sala...

316
00:35:08,106 --> 00:35:11,526
sabe mais sobre o assassinato 
do que está dizendo.

317
00:35:11,610 --> 00:35:13,486
- Assassinato?
- O que você disse?

318
00:35:13,570 --> 00:35:15,530
- Eu disse assassinato.
- Que assassinato?

319
00:35:15,614 --> 00:35:17,949
Bem, não sei.
Você disse assassinato.

320
00:35:17,991 --> 00:35:19,993
Eu disse assassinato?
Você disse assassinato!

321
00:35:20,035 --> 00:35:22,829
Não, eu disse assassinato
porque você disse assassinato!

322
00:35:22,913 --> 00:35:26,124
- Eu disse assassinato?
- Você disse que alguém nesta sala...

323
00:35:26,208 --> 00:35:30,003
sabe mais sobre o assassinato 
do que está dizendo.

324
00:35:30,086 --> 00:35:32,005
Agora ouçam--

325
00:35:33,715 --> 00:35:35,342
- Qual seu nome?
- Shork.

326
00:35:35,425 --> 00:35:37,928
- O cozinheiro.
- Jardineiro.

327
00:35:38,011 --> 00:35:40,680
Ah, agora estamos progredindo.

328
00:35:40,764 --> 00:35:42,474
Você...

329
00:35:42,557 --> 00:35:44,518
Oh, minha nossa!

330
00:35:44,601 --> 00:35:47,187
Você está bem,
Sr. Stutterstutt?

331
00:35:47,270 --> 00:35:49,522
- Quem é esse cara?
- Ele é o Sr. Stutterstutt.

332
00:35:49,606 --> 00:35:52,025
Eu sei, qual seu trabalho,
Sr. Stuckerstuff?

333
00:35:52,108 --> 00:35:53,526
Ele cuida das abelhas.

334
00:35:53,610 --> 00:35:56,571
Não estou te perguntando,
estou perguntando ao Sr. Stuffsucker.

335
00:35:56,655 --> 00:35:59,324
Que é isso? O que ele está te dizendo?
Que? Que foi isso?

336
00:35:59,407 --> 00:36:02,661
Ele disse que está doente,
e que perdeu a voz.

337
00:36:02,702 --> 00:36:06,831
Perdeu a voz. Um cuidador de 
abelhas que perdeu a voz...

338
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
um cozinheiro que pensa 
que é jardineiro...

339
00:36:09,125 --> 00:36:11,503
e uma testemunha de um assassinato.

340
00:36:11,586 --> 00:36:15,006
Oh, sim. é obvio
para meus olhos treinados...

341
00:36:15,048 --> 00:36:17,884
que existe muito mais coisas
acontecendo aqui...

342
00:36:17,968 --> 00:36:19,886
que o ouvido não percebe.

343
00:36:28,728 --> 00:36:31,773
Antes de te liberar,
Sr. Stiffsticker...

344
00:36:31,856 --> 00:36:34,276
Eu sugiro que conte suas abelhas.

345
00:36:34,359 --> 00:36:37,070
Pode ser que uma delas esteja sumida.

346
00:36:37,153 --> 00:36:38,697
Você arruinou o piano!

347
00:36:38,780 --> 00:36:40,740
Quando custa um piano...

348
00:36:40,782 --> 00:36:44,119
comparado ao terrível crime
que ocorreu aqui?

349
00:36:44,202 --> 00:36:46,454
Mas esse era um Steinway 
que não tem preço!

350
00:36:46,538 --> 00:36:49,541
Agora já era. Qual seu nome?

351
00:36:49,624 --> 00:36:51,626
Sra. Leverlilly.

352
00:36:51,710 --> 00:36:55,005
Sra. Loveliver.
vou adivinhar...

353
00:36:55,088 --> 00:36:57,257
que você é a governanta,
certo?

354
00:36:57,340 --> 00:37:01,136
Estive com o professor Fassbender
por 30 anos.

355
00:37:01,219 --> 00:37:04,222
Que contam para 
sua histeria exagerada...

356
00:37:04,306 --> 00:37:06,224
por uma simples porcaria de madeira.

357
00:37:06,266 --> 00:37:07,600
Porcaria!?

358
00:37:07,684 --> 00:37:11,313
O que aconteceu com o piano
pode ser facilmente reparado.

359
00:37:11,396 --> 00:37:13,315
O que aconteceu
ao Professor Fassbender...

360
00:37:13,398 --> 00:37:16,234
e sua filha é outra coisa.

361
00:37:16,318 --> 00:37:21,781
E é meu trabalho fazer justiça 
encontrando o culpado ou os culpados.

362
00:37:21,865 --> 00:37:23,950
Agora, então, o que fazemos agora?

363
00:37:24,034 --> 00:37:27,412
Um: O Professor Fassbender...

364
00:37:27,495 --> 00:37:29,748
e sua filha foram sequestrados.

365
00:37:29,831 --> 00:37:35,629
Dois: Alguém sequestrou eles.

366
00:37:35,712 --> 00:37:39,090
Três: Minha mão está queimando.

367
00:37:52,312 --> 00:37:54,272
Drummond, o que está acontecendo?

368
00:37:54,314 --> 00:37:55,857
Boa noite, sir.

369
00:37:55,940 --> 00:37:59,694
lnspector Clouseau
estava interrogando os empregados.

370
00:38:00,779 --> 00:38:03,031
lnspector Clouseau,
Superintendente Quinlan.

371
00:38:03,114 --> 00:38:04,783
Oh, lnspetor.

372
00:38:04,866 --> 00:38:06,409
Superintendente

373
00:38:29,808 --> 00:38:31,726
Porque não diz a Potters
que ele é incompetente....

374
00:38:31,810 --> 00:38:34,646
e pede para que saia do caso?

375
00:38:34,729 --> 00:38:38,942
Porque já tivemos muitos 
problemas na França...

376
00:38:39,025 --> 00:38:43,154
sem sugerir que o maior 
detetive deles é uma piada.

377
00:38:45,698 --> 00:38:47,158
Steady.

378
00:38:49,244 --> 00:38:51,204
Onde ele está agora?

379
00:38:52,247 --> 00:38:54,332
Está investigando a 
fazenda de Fassbender.

380
00:40:04,736 --> 00:40:06,654
Olá, "sailor".

381
00:40:08,281 --> 00:40:10,241
- Sim?
- Quem é você?

382
00:40:10,283 --> 00:40:12,243
Chuck. Quem é você?

383
00:40:19,626 --> 00:40:21,085
O que é isso?

384
00:40:21,127 --> 00:40:25,465
Sou Chefe lnspetor Jacques 
Clouseau do Sureté.

385
00:40:25,548 --> 00:40:29,427
-Que excitante.
-Eu acho que vou dar uma olhada aqui.

386
00:40:29,469 --> 00:40:32,430
Sim. Bem, você vai ter que consumir 
no bar primeiro ou sentar numa mesa.

387
00:40:32,472 --> 00:40:35,975
- O show começa em poucos minutos.
- Nesse caso, vou pegar a mesa.

388
00:40:36,059 --> 00:40:38,186
Certo, siga-me, Jock.

389
00:40:38,269 --> 00:40:40,438
- Jacques.
- Jack?

390
00:40:45,443 --> 00:40:47,904
Senhoras e senhores, 
mais uma vez...

391
00:40:47,987 --> 00:40:50,448
é um grande prazer apresentar...

392
00:40:50,532 --> 00:40:53,326
a incomparável Ainsley Jarvis!

393
00:41:02,710 --> 00:41:07,465
Que rainha

394
00:41:07,507 --> 00:41:10,301
sem um castelo

395
00:41:10,343 --> 00:41:12,887
você está certo

396
00:41:12,971 --> 00:41:16,474
é uma rainha incompleta

397
00:41:16,558 --> 00:41:22,063
e estará certo novamente se disser

398
00:41:22,146 --> 00:41:25,942
que o dia no inverno

399
00:41:26,025 --> 00:41:29,153
é frio

400
00:41:29,195 --> 00:41:31,781
até você

401
00:41:31,864 --> 00:41:35,827
chegar

402
00:41:40,707 --> 00:41:44,752
até você me amar

403
00:41:44,836 --> 00:41:49,007
eu sempre estarei esperando

404
00:41:49,048 --> 00:41:51,551
a necessidade que preciso.

405
00:41:51,593 --> 00:41:54,679
que pode vir apenas

406
00:41:54,762 --> 00:41:57,640
de você

407
00:41:57,724 --> 00:42:01,936
até você me amar

408
00:42:02,020 --> 00:42:05,940
vou viver uma vida de espera

409
00:42:06,024 --> 00:42:09,360
por aquela que é a 
próxima melhor coisa

410
00:42:09,402 --> 00:42:13,531
que posso fazer

411
00:42:14,574 --> 00:42:18,786
Sem modo de saber

412
00:42:18,870 --> 00:42:23,374
como seu coração

413
00:42:23,458 --> 00:42:26,085
vai se comportar

414
00:42:26,169 --> 00:42:31,382
eu não acho que saiba

415
00:42:31,466 --> 00:42:35,303
leve quanto tempo levar

416
00:42:35,386 --> 00:42:38,681
seu amor

417
00:42:38,765 --> 00:42:40,683
para crescer

418
00:42:43,811 --> 00:42:47,899
até você me amar

419
00:42:47,940 --> 00:42:51,944
Nenhum sonho se tornará realidade

420
00:42:52,028 --> 00:42:56,240
Em todos meus sonhos

421
00:42:56,324 --> 00:42:59,077
há um lugar

422
00:42:59,160 --> 00:43:02,080
para você

423
00:43:02,121 --> 00:43:07,543
E então vou manter esses sonhos

424
00:43:07,627 --> 00:43:09,962
até

425
00:43:10,046 --> 00:43:14,384
você me amar

426
00:43:14,467 --> 00:43:19,847
Também

427
00:43:37,532 --> 00:43:41,661
Porque isso? nesta tarde, você era
 Jarvis, o mordomo de Fassbender...

428
00:43:41,744 --> 00:43:43,830
e agora a noite, você é--

429
00:43:43,913 --> 00:43:48,418
- lnspetor, antes de saber tudo--
- Madame ou monsieur, devo te alertar.

430
00:43:48,501 --> 00:43:50,962
Melhor olhar por onde anda.

431
00:43:57,176 --> 00:44:00,388
- Algo errado, Ainsley?
- Claro que não, Bruno.

432
00:44:00,471 --> 00:44:03,933
Não, o inspetor estava me alertando
que preciso olhar por onde ando.

433
00:44:04,016 --> 00:44:07,812
Você vê, na França,
ele é conhecido com rei do tango.

434
00:44:07,895 --> 00:44:10,189
- Tango?
- Oh, eu adoro.

435
00:44:21,284 --> 00:44:23,703
- Os sequestradores estão aqui.
- Sequestradores?

436
00:44:30,376 --> 00:44:32,086
Ok. Vamos.

437
00:45:21,260 --> 00:45:23,888
Quer chamar Paris agora?

438
00:45:33,022 --> 00:45:35,900
Veja deste modo.
Não pode ficar pior.

439
00:46:23,573 --> 00:46:26,075
Professor Fassbender!

440
00:46:28,119 --> 00:46:33,082
Que honra ter você e sua
 filha como meus convidados.

441
00:46:33,165 --> 00:46:36,294
- Quem diabos é você?
- Ah, sim. Quem diabos, certamente.

442
00:46:36,377 --> 00:46:39,297
Venha. Sente-se.
Vamos dizer pelo momento...

443
00:46:39,380 --> 00:46:42,258
que sou seu anfitrião farei qualquer
coisa que esteja ao meu alcance...

444
00:46:42,341 --> 00:46:46,012
para manter suas estadias aqui no
castelo Mondschien a melhor possível.

445
00:46:46,095 --> 00:46:48,014
Com tanto que, claro..

446
00:46:48,097 --> 00:46:52,518
que em troca você me dê 
algo que preciso muito.

447
00:46:53,603 --> 00:46:56,397
E o que seria?

448
00:46:56,480 --> 00:47:01,444
Sou fascinado pelo seu trabalho
nas relaçoes de tempo-espaço...

449
00:47:01,527 --> 00:47:06,240
particularmente em relação
a aberrações eletromagnéticas..

450
00:47:06,324 --> 00:47:08,284
Sei.

451
00:47:08,367 --> 00:47:10,620
E você trabalha para 
um governo em particular...

452
00:47:10,703 --> 00:47:13,164
ou espera vender minha descoberta 
pelo melhor preço num leilão?

453
00:47:13,247 --> 00:47:16,959
Nenhuma delas, Professor.
Nada tão grande.

454
00:47:17,043 --> 00:47:20,546
Nós iremos juntar
nossas forças, Professor.

455
00:47:20,630 --> 00:47:24,508
Vamos construir uma máquina 
para conquistar o mundo.

456
00:47:24,550 --> 00:47:27,428
- Aceite um docinho.
- Você é doente.

457
00:47:27,511 --> 00:47:30,765
Doente? Pelo contrário...

458
00:47:30,848 --> 00:47:33,517
todos os dias e de todos os jeitos...

459
00:47:33,601 --> 00:47:36,020
venho me tornando melhor e melhor.

460
00:47:36,938 --> 00:47:40,107
Louco? Era Hannibal louco?

461
00:47:40,191 --> 00:47:45,363
Ou Alexander? Certamente Napoleão
foi o maior deles. Louco?

462
00:47:46,572 --> 00:47:48,491
Isso iremos ver, Professor.

463
00:47:48,574 --> 00:47:52,203
- Eu não vou te dizer nada.
- Eu acho que vai sim.

464
00:47:58,125 --> 00:48:00,461
Morrerei primeiro.

465
00:48:02,672 --> 00:48:05,049
Mostra a senhorita Fassbender
a sala de aula.

466
00:48:06,092 --> 00:48:07,510
Papai?

467
00:48:26,821 --> 00:48:28,239
O que vai fazer?

468
00:48:28,322 --> 00:48:32,535
Algo muito, muito doloroso..

469
00:48:32,618 --> 00:48:35,246
que seu pai não terá 
outra chance a não ser cooperar.

470
00:48:49,135 --> 00:48:52,763
Ta bom, te direi qualquer coisa.

471
00:48:56,225 --> 00:48:58,686
Os Wolverinos certamente tem que 
colocar alguns pontos no placar.

472
00:48:58,769 --> 00:49:00,688
Tenho certeza que "Green"
vai começar jogando.

473
00:49:00,771 --> 00:49:04,150
Ele tem que enterrar essa bola
bem fundo no território de Navy.

474
00:49:04,233 --> 00:49:06,569
Green agora olha para a esquerda..
joga a bola...

475
00:49:06,652 --> 00:49:08,612
Certo time! Vamos!

476
00:49:08,654 --> 00:49:12,158
A jogada se completa em Rhodes!
Ele está dentro do 15! Está no 20!

477
00:49:12,241 --> 00:49:15,244
O tempo está se esgotando.
Conseguirão os Wolverines fazer?

478
00:49:17,079 --> 00:49:19,999
- O que aconteceu?
- Onde está o jogo?

479
00:49:20,082 --> 00:49:22,585
- Quem é esse?
- Olá.

480
00:49:25,337 --> 00:49:28,382
- Está em todos os canais.
- Bem, chamem a Anatel!

481
00:49:28,466 --> 00:49:30,801
Espere! Está dizendo algo.

482
00:49:30,843 --> 00:49:34,305
Sr. Presidente, todos, fiquem calmos.

483
00:49:34,388 --> 00:49:38,017
Fiquem calmos. Porra !!!
É uma emergencia--

484
00:49:38,100 --> 00:49:40,352
Uma emergência.
O time de Michigan fez ponto?

485
00:49:40,436 --> 00:49:43,314
Por favor, vamos ouvir
O que ele está pra dizer.

486
00:49:43,355 --> 00:49:45,775
Tenho pouco pra falar--

487
00:49:45,858 --> 00:49:47,443
a vida de um homem...

488
00:49:47,526 --> 00:49:49,945
contra um holocausto...

489
00:49:50,029 --> 00:49:52,198
que poderia destruir o planeta.

490
00:49:53,282 --> 00:49:55,701
Do que ele está falando?

491
00:49:55,785 --> 00:49:57,453
Quieto.

492
00:49:57,536 --> 00:49:59,789
Por isso repito...

493
00:49:59,872 --> 00:50:02,666
me entregue Clouseau.

494
00:50:04,085 --> 00:50:07,838
- E podererão dormir seguros novamente.
- O que é um Clouseau?

495
00:50:07,922 --> 00:50:10,925
E então, na próxima semana...

496
00:50:11,008 --> 00:50:15,971
Poderei dar uma demosntracão ao 
mundo do poder que tenho.

497
00:50:16,055 --> 00:50:18,516
No Sábado, 9 de outubro...

498
00:50:18,599 --> 00:50:22,520
precisamente 3:00 p.m.
no horário oficial...

499
00:50:22,603 --> 00:50:25,231
o prédio das Nações Unidas..

500
00:50:26,857 --> 00:50:29,485
Vai sumir da face da Terra.

501
00:50:32,613 --> 00:50:34,532
e as armas somem.
É fim de jogo.

502
00:50:34,615 --> 00:50:37,701
Chamem o  F.B.l., a C.l.A.
e o Pentágono.

503
00:50:37,785 --> 00:50:39,870
Descubram quem ganhou o jogo!!

504
00:50:44,291 --> 00:50:46,669
Essa é uma fotografia tirada 
por um jornalista americano...

505
00:50:46,752 --> 00:50:48,671
enquanto o jogo estava 
em progresso.

506
00:50:50,089 --> 00:50:53,217
Paris o identificou como Charles Dreyfus...

507
00:50:53,300 --> 00:50:56,220
antigo chefe inspetor
de Sureté.

508
00:50:57,346 --> 00:50:59,390
- Você está brincando.
- E mais recentemente num encontro..

509
00:50:59,473 --> 00:51:03,227
num centro para correção de loucos.

510
00:51:03,269 --> 00:51:06,230
Até ele ter escapado.
Ele é exatamente o que diz.

511
00:51:07,982 --> 00:51:09,900
Obviamente ele controla 
equipamentos...

512
00:51:09,984 --> 00:51:11,902
sofisticados o suficiente
para piratear o satélite.

513
00:51:11,986 --> 00:51:14,530
"Me entregue Clouseau e poderão
dormir seguros."

514
00:51:14,613 --> 00:51:16,574
Pensei que isso pudesse te interessar.

515
00:51:16,615 --> 00:51:19,118
Esse é um chefe inspetor falando de
outro chefe inspetor.

516
00:51:19,201 --> 00:51:22,121
O que ele quer dizer afinal?
"Me entregue Clouseau."

517
00:51:22,204 --> 00:51:25,708
Ouça isso. "É Pouco  
pedir a vida de um homem...

518
00:51:25,791 --> 00:51:28,252
contra um holocausto que 
poderia destruir a Terra."

519
00:51:28,335 --> 00:51:30,254
Você perdeu a melhor parte, veja

520
00:51:30,337 --> 00:51:32,923
Ele ainda ameça destruir o prédio 
das Nações Unidas.

521
00:51:37,136 --> 00:51:40,181
- Operação Looking Glass?
- Fassbender.

522
00:51:40,264 --> 00:51:43,350
Chame Lovell..

523
00:51:43,434 --> 00:51:46,395
- Onde está Clouseau?
- Não tenho idéia.

524
00:51:59,325 --> 00:52:02,328
Agora, Senhoras e Senhores,
novamente...

525
00:52:02,411 --> 00:52:06,165
a incomparável Ainsley Jarvis.

526
00:52:24,016 --> 00:52:25,976
Monsieur Jarvis?

527
00:52:57,424 --> 00:53:00,344
- Sir, o relatório do coronel.
- Ah, sim.

528
00:53:00,427 --> 00:53:02,846
É incrível. Mesmo depois
de ter sido atacado duas vezes...

529
00:53:02,930 --> 00:53:04,974
foi capaz de quebrar o pescoço 
do sequestrador.

530
00:53:05,057 --> 00:53:09,019
- Ah, pity.
- Sim, ele tinha uma voz amável.

531
00:53:10,813 --> 00:53:14,567
Quero dizer que o sequestrador está morto.
Eu devo ter pego algo dele.

532
00:53:14,650 --> 00:53:18,112
- Eu realmente tirei algo dele.
- Que?

533
00:53:18,195 --> 00:53:20,114
O que é isso?

534
00:53:22,283 --> 00:53:24,827
- Uma pista.
- Pista?

535
00:53:24,910 --> 00:53:28,372
- Que?
- Disse uma pista.

536
00:53:28,455 --> 00:53:31,333
Sim. uma pista de papel--

537
00:53:31,417 --> 00:53:34,211
anunciando a Oktoberfest
de Munique.

538
00:53:34,295 --> 00:53:37,006
começará depois de amanhã.

539
00:53:37,089 --> 00:53:40,384
E você acha que o cara morto pretendia 
ir pra lá, talvez encontrar alguém?

540
00:53:40,426 --> 00:53:43,846
Sim. Talvez pra encontrar...

541
00:53:43,929 --> 00:53:46,098
o louco do Dreyfus.

542
00:53:47,975 --> 00:53:51,770
Numa época, parceiros
na luta contra o crime...

543
00:53:51,854 --> 00:53:54,857
agora arqui-inimigos.

544
00:53:59,611 --> 00:54:03,949
- Irá precisar de ajuda.
- Prefiro fazer isso sozinho.

545
00:54:04,033 --> 00:54:07,911
Sim, mas se Dreyfus for o que suspeitamos,
ele deve ter um exército por baixo.

546
00:54:07,995 --> 00:54:11,373
Claro que não vai ser fácil,
mas nada que valha a pena sempre é.

547
00:54:11,457 --> 00:54:15,544
Isso é porque sempre falhei
quando outros tiveram sucesso.

548
00:54:15,627 --> 00:54:20,883
Para mim, quanto mais difícil,
maior o desafio.

549
00:54:20,966 --> 00:54:24,970
E, como sempre,
aceito o desafio.

550
00:54:25,054 --> 00:54:28,724
Bem, estou indo a Munique.

551
00:54:34,938 --> 00:54:38,901
Que ingênuidade minha.
Um armário embutido!

552
00:54:38,984 --> 00:54:42,363
Devo mesmo te dar parabéns.
se tem algo que aprecio...

553
00:54:42,446 --> 00:54:44,782
é um bom armário embutido.

554
00:54:44,823 --> 00:54:48,285
Bem, até nos encontrarmos de novo
e o caso estar resolvido.

555
00:54:50,913 --> 00:54:52,831
O caso está resolvido.

556
00:55:36,417 --> 00:55:38,502
Quatro minutos.

557
00:55:38,585 --> 00:55:43,507
Nós vamos parecer um bando de 
cachorrinhos se isso for um boato.

558
00:55:43,590 --> 00:55:45,509
Bem...

559
00:55:45,592 --> 00:55:48,262
pereceriamos tolos se
não tomássemos precauções...

560
00:55:48,345 --> 00:55:50,180
e isso não fosse um boato.

561
00:55:50,222 --> 00:55:54,351
Dr. Fassbender e a Operação Looking
Glass certamente não é um boato.

562
00:55:54,393 --> 00:55:59,523
Deus. Uma arma como aquela 
na mão de um Francês.

563
00:56:01,567 --> 00:56:04,153
Tem certeza?
Pode fazer isso?

564
00:56:04,236 --> 00:56:07,448
- Teoricamente sim.
- Pela sua filha, espero que sim.

565
00:56:07,531 --> 00:56:09,450
Ah, os sonhos que tive.

566
00:56:09,533 --> 00:56:13,370
Todas as coisas más que eu faria 
com aquela criança que é sua filha.

567
00:56:13,412 --> 00:56:15,873
- Olhe, fiz tudo que pediu.
- Ainda não.

568
00:56:15,914 --> 00:56:18,000
Quando o prédio das 
Nações Unidas sumir...

569
00:56:18,083 --> 00:56:20,502
você terá sim feito tudo que pedi.

570
00:56:20,586 --> 00:56:24,214
Como acha que vão chamar a cratera?

571
00:56:24,256 --> 00:56:26,425
A "Vala Dreyfus"!

572
00:56:26,508 --> 00:56:29,261
- Não deve haver cratera.
- Sem cratera?

573
00:56:29,344 --> 00:56:32,765
Mas quero uma cratera.
Quero metais retorcidos, entulhos.

574
00:56:32,848 --> 00:56:35,058
Algo que o mundo 
nunca vai esquecer.

575
00:56:35,142 --> 00:56:38,562
- Não vão esquecer de hoje.
- Não? Maravilhoso.

576
00:56:38,604 --> 00:56:40,564
Espere,
não faça nada até eu voltar.

577
00:56:40,647 --> 00:56:42,691
Muito tarde. A contagem ja se iniciou.

578
00:56:42,774 --> 00:56:44,735
Um minuto.

579
00:57:18,101 --> 00:57:19,645
Trinta segundos

580
00:57:19,728 --> 00:57:22,940
Sete, seis..

581
00:57:22,981 --> 00:57:26,109
cinco.. quatro..

582
00:57:26,193 --> 00:57:30,489
três, dois, um!

583
00:57:30,572 --> 00:57:31,990
Ignição!

584
00:57:47,839 --> 00:57:50,300
Hoje...

585
00:57:50,342 --> 00:57:52,302
o prédio das Nações Unidas.

586
00:57:53,428 --> 00:57:55,847
Amanhã, quem sabe?

587
00:57:56,974 --> 00:57:59,434
Acho que agora as nações do 
mundo estão cientes--

588
00:57:59,518 --> 00:58:01,937
do poder que controlo...

589
00:58:02,020 --> 00:58:04,064
um poder tão grande...

590
00:58:04,147 --> 00:58:07,985
que se eu quiser,
posso apagar uma cidade inteira.

591
00:58:08,026 --> 00:58:10,320
afinal,
o que é a vida de um homem...

592
00:58:10,362 --> 00:58:14,700
comparada à destruição 
de uma cidade?

593
00:58:15,826 --> 00:58:18,662
Eu dou sete dias.

594
00:58:18,704 --> 00:58:20,914
Sete dias.

595
00:58:20,998 --> 00:58:22,749
OK.

596
00:58:23,875 --> 00:58:26,169
Muito bem.

597
00:58:26,211 --> 00:58:28,839
Então, agora esperamos.

598
00:58:28,881 --> 00:58:31,383
Tudo isso pra pegar um tira?

599
00:58:31,425 --> 00:58:34,469
Mas temos aqui um dos melhoes
atiradores da Europa.

600
00:58:34,553 --> 00:58:37,598
-Nesta exata sala.
-Porque não cuidamos disso nós mesmo?

601
00:58:37,681 --> 00:58:40,559
- Porque não teríamos chance.

602
00:58:40,642 --> 00:58:44,021
- Você não conhece Clouseau.
- Ele não pode ser tão bom assim.

603
00:58:44,062 --> 00:58:46,481
Bom? Ele não é bom.

604
00:58:46,565 --> 00:58:50,027
É Terrível. É o pior.

605
00:58:50,110 --> 00:58:53,572
Não há ninguém no mundo 
como ele.

606
00:58:53,614 --> 00:58:56,992
Comparado à Clouseau,
esta máquina destrutora..

607
00:58:57,075 --> 00:58:59,411
é como uma pistola de água.

608
00:58:59,494 --> 00:59:02,873
É por isso que vou precisar 
de todas as grandes nações...

609
00:59:04,124 --> 00:59:06,084
com todos seus grandes
assassinos..

610
00:59:07,127 --> 00:59:10,213
e todas suas armas sofisticadas...

611
00:59:10,297 --> 00:59:12,674
para eliminar Clouseau.

612
00:59:19,389 --> 00:59:21,308
Táxi

613
00:59:27,981 --> 00:59:29,149
Este senhor--

614
00:59:29,232 --> 00:59:32,110
- Que está fazendo?
- Essa é minha maleta.

615
00:59:35,113 --> 00:59:39,451
Sorte sua que estou com pressa,
senão teria sido preso.

616
00:59:39,493 --> 00:59:42,746
E quando falamos desta 
questão de eliminar Clouseau...

617
00:59:42,829 --> 00:59:46,750
ninguém quer que outros tenham 
crédito por isso.

618
00:59:46,792 --> 00:59:50,379
É uma questão de honra nacional.

619
00:59:50,462 --> 00:59:53,966
Acho que todos concordamos, Sr. Presidente,
que simplemsnte não temos recursos...

620
00:59:54,049 --> 00:59:57,594
para permitir que qualquer outro
país possua a máquina de Fassbender.

621
00:59:57,678 --> 01:00:01,848
Loucura ou não, qualquer um que tenha
ido tão longe...

622
01:00:01,932 --> 01:00:04,101
quanto Dreyfus para eliminar um homem..

623
01:00:04,184 --> 01:00:06,269
vale a pena assumir...

624
01:00:06,353 --> 01:00:08,855
que Dreyfus vai sorrir
com gratidão...

625
01:00:08,939 --> 01:00:11,983
para quem eliminar o 
lnspetor Clouseau.

626
01:00:12,067 --> 01:00:14,277
Acho ótimo.

627
01:00:14,319 --> 01:00:17,698
Sr. Presidente, se eu tivesse
 dito uma semana atrás...

628
01:00:17,781 --> 01:00:19,950
que o prédio das Nações 
Unidas iria desaparecer...

629
01:00:20,033 --> 01:00:23,203
e que um lunático iria....

630
01:00:23,286 --> 01:00:25,539
Você nos convenceu.
O que faremos?

631
01:00:25,622 --> 01:00:29,000
Bem, Sr. Presidente,
Clouseau está em Munique.

632
01:00:29,042 --> 01:00:31,420
Enviei um pessoa para Munique
ontem.

633
01:00:31,503 --> 01:00:34,965
- Ontem?
- Bem, apenas para o caso.

634
01:00:35,007 --> 01:00:38,593
Ele ja relatou:
Clouseau foi para a Oktoberfest.

635
01:00:38,677 --> 01:00:41,763
Gostaria de ter tempo suficiente 
antes que outros agissem.

636
01:00:41,847 --> 01:00:45,934
A Alemanha ja agiu,
e ferrou já.

637
01:00:46,017 --> 01:00:48,353
De acordo com a última transmissão...

638
01:00:48,437 --> 01:00:51,106
12 países ja enviaram seus 
maiores assassinos para Munique...

639
01:00:51,189 --> 01:00:53,859
e estão todos indo 
para a Oktoberfest.

640
01:00:55,360 --> 01:00:59,156
Meu Deus, vai ser
como um tiroteio ao alvo.

641
01:02:41,675 --> 01:02:44,761
Esperimente um de meus pretzels.
São ótimos.

642
01:03:45,697 --> 01:03:48,742
O que está fazendo com
essa pobre criança orfã?

643
01:03:48,825 --> 01:03:50,285
Seu retardardo.

644
01:03:51,536 --> 01:03:54,664
Fique aqui, pequeno garoto.

645
01:05:14,536 --> 01:05:15,954
Sir.

646
01:05:21,960 --> 01:05:24,170
- Melhor chamar o Presidente.
- Você sabe que horas são?

647
01:05:25,964 --> 01:05:28,299
Ele quer que eu o chame.

648
01:05:29,968 --> 01:05:31,886
Me coloque no jogo treinador.

649
01:05:34,806 --> 01:05:36,766
Qual o placar?

650
01:05:45,442 --> 01:05:47,235
Sim!

651
01:05:49,154 --> 01:05:52,115
Ok. Quantos?

652
01:05:52,157 --> 01:05:53,783
São 26, Presidente

653
01:05:53,867 --> 01:05:57,287
Puta merda! Dreyfus quer 
realmente Clouseau morto.

654
01:05:57,328 --> 01:05:59,539
Ele é um exército.
Quem está de fora?

655
01:05:59,622 --> 01:06:02,542
Apenas a Rússia e o Egito.

656
01:07:02,310 --> 01:07:04,229
Minha chave, por favor.

657
01:07:12,070 --> 01:07:13,988
127, por favor.

658
01:08:37,822 --> 01:08:40,450
Boa Noite,
lnspetor Clouseau.

659
01:08:56,633 --> 01:09:00,762
Não consegui dormir, 
e estava pela vizinhança.

660
01:09:09,312 --> 01:09:11,731
Espero que não se importe.

661
01:09:27,038 --> 01:09:30,416
Vocês franceses são 
tão românticos.

662
01:09:32,043 --> 01:09:34,170
Obrigado Senhor.

663
01:09:34,212 --> 01:09:36,589
Pelas garotinhas.

664
01:10:47,869 --> 01:10:49,787
Que empregada vagabunda.

665
01:12:46,028 --> 01:12:49,240
Oh, perdoe-me querido.
Acabei de lavar as mãos.

666
01:12:50,741 --> 01:12:53,035
Acho que elas estão meio 
geladas ainda.

667
01:12:53,995 --> 01:12:55,371
Geladas? Sim.

668
01:12:55,413 --> 01:12:57,165
Algo errado?

669
01:12:57,248 --> 01:13:00,710
Errado? Ah, não.

670
01:13:00,751 --> 01:13:02,462
O que poderia estar errado?

671
01:13:05,173 --> 01:13:08,926
Então volte para a cama.

672
01:13:09,010 --> 01:13:10,928
Sim, claro.

673
01:13:11,012 --> 01:13:13,181
Pra dentro da cama, 
você quer dizer

674
01:13:14,265 --> 01:13:17,727
E tire esse seu pijama feio.

675
01:13:19,604 --> 01:13:23,608
Pode dormir sossegada, você
não vai ver mais esse pijama feio.

676
01:13:23,691 --> 01:13:26,777
Isso eu te garanto.

677
01:13:41,083 --> 01:13:42,502
Querido?

678
01:13:43,628 --> 01:13:46,339
Já estou saindo...

679
01:13:46,422 --> 01:13:47,840
querida.

680
01:13:49,509 --> 01:13:51,469
Vai logo, querido.

681
01:13:52,720 --> 01:13:55,431
Eu vou só tomar um banho.

682
01:13:55,473 --> 01:13:57,767
Um banho?

683
01:13:57,808 --> 01:13:59,769
Com licença.

684
01:14:01,312 --> 01:14:02,772
Sim.

685
01:14:08,820 --> 01:14:11,531
Alô, aqui é o 
Chefe lnspetor Clouseau.

686
01:14:11,614 --> 01:14:16,536
Tem uma linda mulher na minha cama
e um cara morto na minha banheira.

687
01:14:23,668 --> 01:14:26,963
Se você vai tomar banho,
eu quero tomar junto com você.

688
01:14:28,214 --> 01:14:31,884
Querido, está congelando aqui fora.
Deixe-me entrar.

689
01:14:37,390 --> 01:14:38,891
Madame...

690
01:14:38,975 --> 01:14:42,228
Você está presa por assassinar
o homem na banheira.

691
01:14:42,311 --> 01:14:43,396
O que?

692
01:14:43,479 --> 01:14:47,400
E devo te alertar que tudo 
que disser pode...

693
01:14:47,483 --> 01:14:49,610
e será usado como provas 
contra mim--

694
01:14:49,694 --> 01:14:51,237
contra você.

695
01:14:53,155 --> 01:14:55,074
Quem é ele?

696
01:14:55,157 --> 01:14:58,619
Não sei.
parece familiar.

697
01:14:58,703 --> 01:15:02,081
- Parece com você.
- Comigo?

698
01:15:05,001 --> 01:15:06,919
Tournier, o ladrão de bancos.

699
01:15:07,003 --> 01:15:09,880
O que ele faz na sua banheira
vestido como você?

700
01:15:09,922 --> 01:15:13,301
Essa é uma pergunta 
que eu deveria perguntar a você.

701
01:15:13,384 --> 01:15:15,761
Mas ele levou um tiro...

702
01:15:15,845 --> 01:15:19,015
e eu não tenho arma.

703
01:15:19,098 --> 01:15:21,892
Obviamente que não, 
não tem.

704
01:15:21,976 --> 01:15:24,186
Eu sou Olga Berriossiva.

705
01:15:24,270 --> 01:15:27,607
Até uma hora atrás,
eu era uma agente Russa leal.

706
01:15:27,690 --> 01:15:30,860
com ordens diretas 
do presídio para matar você.

707
01:15:30,943 --> 01:15:32,403
Me matar?

708
01:15:32,486 --> 01:15:34,905
Eu era considerada perfeita...

709
01:15:34,947 --> 01:15:38,534
pois nenhum homem havia sido
capaz de me envolver emocionalmente...

710
01:15:38,618 --> 01:15:40,578
Até hoje.

711
01:15:41,954 --> 01:15:44,832
Você acha que seria 
capaz de se apaixonar...

712
01:15:44,915 --> 01:15:48,085
com uma ex-agente Russa?

713
01:15:49,712 --> 01:15:51,923
Sim, claro...

714
01:15:52,006 --> 01:15:54,675
tudo é possível, sim.

715
01:16:00,306 --> 01:16:03,142
- Mas você não é o mesmo.
- Huh?

716
01:16:03,225 --> 01:16:06,479
Bem, claro..

717
01:16:06,562 --> 01:16:08,856
gente morta em banheira...

718
01:16:08,940 --> 01:16:11,525
possuem uma certa diferença,
você sabe.

719
01:16:11,609 --> 01:16:15,738
De qualquer forma, este homem 
pode me levar ao lunático do Dreyfus...

720
01:16:15,780 --> 01:16:18,074
que é meu dever jurado de apreender.

721
01:16:18,115 --> 01:16:21,285
Eu também tinha um dever jurado,
mas desisti...

722
01:16:21,369 --> 01:16:25,539
virei traidora,
desisti de tudo por você.

723
01:16:27,124 --> 01:16:28,417
Comigo...

724
01:16:28,459 --> 01:16:31,754
é o dever que vem primeiro.

725
01:16:31,837 --> 01:16:35,466
Oh, faça uma excessão
só agora.

726
01:16:35,549 --> 01:16:37,885
Gostaria de poder.

727
01:16:37,968 --> 01:16:41,055
Você pode. Te garanto.

728
01:16:41,138 --> 01:16:43,849
Não, eu.. eu...

729
01:16:45,017 --> 01:16:46,602
- Olhe!
- O que?

730
01:16:46,644 --> 01:16:50,356
A tatuagem. Quando prendi Tournier,
ele não tinha tatuagem.

731
01:16:50,439 --> 01:16:54,652
- Parece a crista de Mondschien.
- Mondschien?

732
01:16:54,735 --> 01:16:57,071
- Mm-hmm.
- O que é isso?

733
01:16:57,154 --> 01:17:00,825
Uma família que morou 
na Bavária no século 15.

734
01:17:01,993 --> 01:17:05,871
Li em algum lugar
que o castelo de Mondschien...

735
01:17:05,955 --> 01:17:08,916
foi vendido recentemente.

736
01:17:09,000 --> 01:17:11,085
Leu em algum lugar...

737
01:17:11,168 --> 01:17:13,504
que venderam o castelo?

738
01:17:16,841 --> 01:17:20,344
Venderam o castelo por vender.

739
01:17:25,349 --> 01:17:27,268
O castelo!

740
01:17:27,351 --> 01:17:29,812
Sim. Dreyfus.

741
01:17:30,938 --> 01:17:33,858
Ele está no castelo.

742
01:17:41,198 --> 01:17:44,326
Farewell. Estou indo 
para o castelo Mondschien.

743
01:17:57,965 --> 01:18:01,010
Acho que estou com uma cárie.

744
01:18:01,093 --> 01:18:03,679
Quando eu e minha filha
poderemos sair?

745
01:18:03,721 --> 01:18:06,849
Quando Clouseau não existir,
talvez.

746
01:18:06,891 --> 01:18:09,310
Fiz tudo que pediu.

747
01:18:09,393 --> 01:18:12,229
Fez tudo que pedi até agora...

748
01:18:12,271 --> 01:18:14,648
mas não te pedi tudo ainda.

749
01:18:14,732 --> 01:18:17,568
Quer dizer que não tem
intenção de nos deixar sair?

750
01:18:17,651 --> 01:18:19,779
Planeja continuar seu
reinado de terror...

751
01:18:19,862 --> 01:18:21,947
sendo Clouseau eliminado ou não.

752
01:18:22,031 --> 01:18:24,241
Devo adimitir que esse 
pensamento me ocorreu.

753
01:18:24,325 --> 01:18:28,037
- Você é louco.
- E você é redundante, Professor.

754
01:18:28,078 --> 01:18:31,081
A loucura não impossibilita a realização

755
01:18:31,165 --> 01:18:33,876
Você não sabe operar a 
máquina sem mim.

756
01:18:33,959 --> 01:18:36,003
Ainda não, 
mas quando me ensinar.

757
01:18:36,086 --> 01:18:38,172
E se eu recusar?

758
01:18:38,255 --> 01:18:42,927
Daí terei que resolver uns 
detalhes com sua filha.

759
01:18:43,010 --> 01:18:45,805
- Que tipo de homem é você?
- Um homem louco.

760
01:18:45,888 --> 01:18:49,975
- Você mesmo disse.
- Chefe!

761
01:18:58,442 --> 01:19:00,736
É verdade.

762
01:19:00,778 --> 01:19:03,239
- Quando?
- Esta manhã, no quarto dele no hotel.

763
01:19:05,115 --> 01:19:07,576
Ele está morto!

764
01:19:07,618 --> 01:19:10,704
Ele está morto
na cama do hotel!

765
01:19:10,788 --> 01:19:12,706
Hurray! Estou livre!

766
01:19:14,208 --> 01:19:17,253
Oh, estou tão feliz, Professor.

767
01:19:17,294 --> 01:19:18,754
Estou tão-

768
01:19:39,984 --> 01:19:42,027
Bom dia.

769
01:19:42,111 --> 01:19:44,697
Meu nome é Professor Guy Gabroir...

770
01:19:44,780 --> 01:19:47,867
Autoridade do castelo
medieval de Marseilles.

771
01:19:47,950 --> 01:19:51,871
Você tem um carto?

772
01:19:51,954 --> 01:19:55,624
Eu não sei o 
que é um "carto"..

773
01:20:05,551 --> 01:20:06,594
Um "zimmer".

774
01:20:07,177 --> 01:20:09,972
Ah! Um Quarto!

775
01:20:10,055 --> 01:20:12,391
Era isso que eu estava 
dizendo, seu idiota.

776
01:20:12,474 --> 01:20:13,893
Carto.

777
01:20:13,809 --> 01:20:16,061
"zimmer".

778
01:20:31,243 --> 01:20:32,953
Seu cachorro morde?

779
01:20:34,747 --> 01:20:36,040
Não.

780
01:20:38,417 --> 01:20:39,835
Oi cachorrinho.

781
01:20:43,297 --> 01:20:45,633
Pensei ter ouvido que
seu cachorro não mordia.

782
01:20:45,716 --> 01:20:48,177
Esse não é meu cachorro.

783
01:24:00,661 --> 01:24:03,205
Posso fazer algo chefe?

784
01:24:03,247 --> 01:24:06,291
Não aguento mais.
Chame um dentista!

785
01:24:22,933 --> 01:24:25,227
Dr. Shurtz mora aqui...

786
01:24:25,269 --> 01:24:27,729
mas foi pescar.

787
01:24:28,981 --> 01:24:32,568
Eu não sei.
Vou dizer a ele.

788
01:24:34,611 --> 01:24:37,906
Ouvi você dizer que 
um médico mora aqui?

789
01:24:37,948 --> 01:24:40,784
Ele é médico e dentista.

790
01:24:40,868 --> 01:24:43,203
Ele fez minha dentatura.

791
01:24:43,287 --> 01:24:46,248
Eles estão chamando 
ele no castelo.

792
01:24:46,290 --> 01:24:48,458
No castelo?
Onde posso encontra-lo?

793
01:24:50,252 --> 01:24:52,880
Dr. Shurtz foi pescar.

794
01:24:52,963 --> 01:24:56,008
- Provevelmente não voltará até--
- Me mostre o "zimmer" dele.

795
01:24:56,091 --> 01:24:57,384
- Hmm?
- O carto dele!

796
01:25:11,690 --> 01:25:14,067
Olá!

797
01:25:14,151 --> 01:25:18,030
É o Dr. Shurtz
da vila, você sabe.

798
01:25:42,721 --> 01:25:45,599
Com licença, sir.

799
01:25:45,682 --> 01:25:47,976
- Dr. Shurtz está aqui.
- Onde?

800
01:25:48,018 --> 01:25:50,312
Ah, aqui, Doutor.
Rápido.

801
01:25:50,395 --> 01:25:52,356
Estou agonizando.

802
01:25:55,859 --> 01:25:58,362
Tudo ficará bem.

803
01:26:00,155 --> 01:26:02,532
- Você se machucou?
- Sim.

804
01:26:02,574 --> 01:26:05,285
Queimei.
Eu posso arrumar depois.

805
01:26:06,745 --> 01:26:09,289
- Apresse-se.
- Primeiro, vou precisar...

806
01:26:09,373 --> 01:26:11,416
de água quante e toalhas.

807
01:26:11,500 --> 01:26:14,419
Pegue água quante, Harry,
e trave a porta.

808
01:26:14,503 --> 01:26:17,673
- Não quero ser perturbado.
- E trave a porta, Harry.

809
01:26:17,756 --> 01:26:20,050
Ele não quer ser perturbado,
você sabe.

810
01:26:20,133 --> 01:26:23,387
Vai Doutor, rápido.
não aguento mais.

811
01:26:23,470 --> 01:26:26,890
Sim. Agora, deixe-me ver

812
01:26:26,932 --> 01:26:28,767
- Ow.
- O que?

813
01:26:28,850 --> 01:26:31,728
- Meus olhos.
- Achei que fosse seu dente.

814
01:26:31,770 --> 01:26:34,940
- Mas é meu dente.

815
01:26:35,023 --> 01:26:38,527
Normalmente não atendo castelos
no meio da noite.

816
01:26:43,198 --> 01:26:44,616
Doutor.

817
01:26:46,285 --> 01:26:48,203
Espere até que eu--

818
01:26:50,497 --> 01:26:52,165
Sim-

819
01:26:56,503 --> 01:26:57,754
Aqui está.

820
01:26:59,798 --> 01:27:02,676
Agora abra bem, por favor.

821
01:27:04,136 --> 01:27:06,096
Deixe-me ver.

822
01:27:07,597 --> 01:27:10,559
Me diga quando doer.

823
01:27:10,642 --> 01:27:12,602
É esse?

824
01:27:13,895 --> 01:27:15,814
É esse outro?

825
01:27:18,317 --> 01:27:21,028
Ah, aqui está o podre.

826
01:27:21,111 --> 01:27:24,156
- Você vai tirá-lo?
- Tirar?

827
01:27:24,239 --> 01:27:26,700
Sim, claro que vou tirar.

828
01:27:26,783 --> 01:27:29,328
Me arrume algo para eu não sentir.

829
01:27:29,411 --> 01:27:31,330
Hmm,. pra fazer você apagar?

830
01:27:33,040 --> 01:27:34,958
Sim. Aqui, primeiro deve usar...

831
01:27:35,042 --> 01:27:38,754
esse algodão especial 
com anestésico.

832
01:27:38,837 --> 01:27:43,550
Coloque em cima dos olhos.
De maneira alguma olhe aqui pra fora.

833
01:27:43,633 --> 01:27:47,262
Isso iria arruinar todo efeito do
anestésico nos olhos.

834
01:27:47,346 --> 01:27:50,891
- Quer que eu segure assim?
- Segure assim nos seus olhos...

835
01:27:50,974 --> 01:27:52,976
enquanto pego --

836
01:27:53,060 --> 01:27:55,729
Rápido doutor
não aguento a dor.

837
01:27:55,812 --> 01:27:57,731
Sim. esotu indo logo.

838
01:28:05,989 --> 01:28:07,908
O que está fazendo?

839
01:28:07,991 --> 01:28:10,619
Apenas re-arrumando os móveis...

840
01:28:10,702 --> 01:28:14,456
para que o anestésico tenha
efeito completo em você.

841
01:28:14,539 --> 01:28:18,085
Doutor, estou agonizando!

842
01:28:18,168 --> 01:28:20,420
Não por muito tempo.

843
01:28:33,517 --> 01:28:36,019
Tava um inferno lá em baixo.

844
01:28:36,061 --> 01:28:38,855
O que foi errado?

845
01:28:38,939 --> 01:28:42,943
Quem construiu esta casa
colocou as escadas no lugar errado.

846
01:28:43,026 --> 01:28:46,279
Você está dizerndo
que caiu nas escadas?

847
01:28:46,363 --> 01:28:49,199
Eu estava preocupado 
com o anestésico, você sabe.

848
01:28:49,741 --> 01:28:52,828
Tá muito quente aqui,
não está?

849
01:28:55,455 --> 01:28:57,374
Agora o...

850
01:28:58,458 --> 01:28:59,876
anestésico.

851
01:29:03,422 --> 01:29:05,382
"Óxido Nitroso."

852
01:29:07,801 --> 01:29:10,303
Que é isso?

853
01:29:10,387 --> 01:29:13,098
Isso é o anestésico..

854
01:29:13,181 --> 01:29:14,599
Ah bom.

855
01:29:15,684 --> 01:29:18,395
Sim, é bom, é bom.

856
01:29:20,480 --> 01:29:23,108
Vai doutor,
a dor está piorando.

857
01:29:23,191 --> 01:29:25,360
Apresse-se.

858
01:29:25,402 --> 01:29:29,322
Umas cheiradas disso.
e não vai sentir mais nada.

859
01:29:30,407 --> 01:29:34,077
- Tudo bem.
- Agora respire fundo.

860
01:29:35,287 --> 01:29:38,373
- Como está?
- Está legal.

861
01:29:38,457 --> 01:29:40,417
Como se sente?

862
01:29:41,960 --> 01:29:43,920
Um pouco atordoado.

863
01:29:45,672 --> 01:29:48,216
- O que é tão engraçado?
- Eu não sei, nada.

864
01:29:48,258 --> 01:29:50,927
- Então porque está rindo?
- Eu não sei.

865
01:29:51,011 --> 01:29:54,973
- Porque está rindo?
- Porque eu não consigo parar.

866
01:30:06,526 --> 01:30:07,944
Sim.

867
01:30:11,615 --> 01:30:12,782
Eu adoro isso.

868
01:30:12,866 --> 01:30:14,910
- Vai logo.
- Isso vai doer sim.

869
01:30:14,951 --> 01:30:16,912
Legal. Vai logo então!

870
01:30:33,053 --> 01:30:36,765
Vou ter que usar mais força.

871
01:31:01,248 --> 01:31:03,875
Eu não sei o que você me deu doutor,
Doutor...

872
01:31:03,959 --> 01:31:06,753
mas tá me dando alucinações.

873
01:31:06,836 --> 01:31:09,756
Sua cara toda mudou.

874
01:31:09,839 --> 01:31:11,758
Mudou?

875
01:31:24,062 --> 01:31:25,564
Como está?

876
01:31:25,647 --> 01:31:28,024
Grotesca!

877
01:31:32,195 --> 01:31:34,906
Recebi uma notícia patrão.
Clouseau ainda está vivo.

878
01:31:37,742 --> 01:31:39,703
Eu sabia.

879
01:31:44,916 --> 01:31:47,752
Ele tirou o dente errado.
ha ha ha ha ha

880
01:31:49,963 --> 01:31:54,175
Só existe um homem 
que tira um dente errado.

881
01:31:54,259 --> 01:31:55,885
É Clouseau.

882
01:31:55,969 --> 01:31:58,722
Mate-o.

883
01:32:23,038 --> 01:32:26,541
Leve Fassbender e sua filha
para a sala de controle

884
01:32:26,625 --> 01:32:28,710
E Clouseau?

885
01:32:28,793 --> 01:32:33,256
Prioridade.
Primeiro escolha um alvo.

886
01:32:33,298 --> 01:32:35,258
Depois Clouseau.

887
01:32:53,944 --> 01:32:56,696
Agora vamos ver
quem ri por último.

888
01:32:56,780 --> 01:32:59,032
Todos me traíram e
agora irão pagar.

889
01:32:59,115 --> 01:33:02,035
O que devo destruir?
Buckingham Palace? muito pequeno.

890
01:33:02,118 --> 01:33:04,037
Que tal Londres?
Não é grande o suficiente.

891
01:33:04,120 --> 01:33:06,623
Inglaterra! Sim, Inglaterra.

892
01:33:06,706 --> 01:33:08,625
Adeus, Piccadilly

893
01:33:08,708 --> 01:33:11,294
Farewell, Leicester Square

894
01:33:18,301 --> 01:33:20,971
Bem na hora certa,
Professor.

895
01:33:21,054 --> 01:33:24,849
Em cinco minutos,
vou destruir a Inglaterra.

896
01:33:24,933 --> 01:33:26,851
Inglaterra!

897
01:33:26,935 --> 01:33:29,396
Chega de grilos.

898
01:33:29,479 --> 01:33:32,315
chega de cerveja quente, Professor.

899
01:33:32,399 --> 01:33:35,902
Chega de peixes e batatas.
Chega--

900
01:33:44,077 --> 01:33:45,495
Inglaterra!

901
01:34:43,470 --> 01:34:44,971
Faça algo.

902
01:34:45,054 --> 01:34:47,432
Você o trouxe sozinho.
É muito tarde

903
01:34:47,515 --> 01:34:48,767
Espere!

904
01:34:48,850 --> 01:34:51,811
Faça algo!
Volte! Me ajude!

905
01:34:51,895 --> 01:34:53,313
Veja!

906
01:34:55,231 --> 01:34:56,858
Você tem que me ajudar.

907
01:34:56,941 --> 01:35:00,111
Socorro, Professor!

908
01:36:36,875 --> 01:36:39,878
Cato, meu pequeno amigo amarelo,
estou em casa.

909
01:37:18,666 --> 01:37:21,127
Liberei Cato por esta noite.

910
01:37:22,545 --> 01:37:26,257
Mas o que aconteceu em 
meu quarto?

911
01:39:59,327 --> 01:40:00,745
Querido?

912
01:40:12,965 --> 01:40:15,510
Minha querida.

913
01:40:20,556 --> 01:40:23,184
Querido, cante para mim.

914
01:40:23,267 --> 01:40:25,895
Cantar para você? Oh.

915
01:40:25,978 --> 01:40:29,482
Venha a mim

916
01:40:29,565 --> 01:40:31,484
e o mundo

917
01:40:31,567 --> 01:40:35,238
será seu esta noite

918
01:40:43,746 --> 01:40:45,748
Onde você foi?

919
01:40:45,832 --> 01:40:48,626
- Sua voz?
- Sim, era minha voz.

920
01:40:48,709 --> 01:40:51,379
Era minha voz cantando 
a musiquinha que costumavamos...

921
01:40:51,462 --> 01:40:54,674
cantar na Resistência
para manter a coragem.

922
01:40:54,757 --> 01:40:57,718
Era duro pra você 
na resistência?

923
01:40:57,760 --> 01:41:01,639
Muito duro, mas não tão 
duro quanto está agora.

924
01:41:01,722 --> 01:41:03,641
Querido, relaxe.

925
01:41:03,724 --> 01:41:06,185
A resistência já acabou.

926
01:41:07,520 --> 01:41:10,022
Minha querida.

927
01:41:10,106 --> 01:41:12,316
Minha linda querida.

928
01:41:12,400 --> 01:41:14,569
O que?

929
01:41:14,610 --> 01:41:17,155
Cato!
Seu imbecil, não agora!
