1
00:04:58,083 --> 00:05:01,583
Muitos anos atrás, no domínio de Apoliom,

2
00:05:02,042 --> 00:05:04,417
além do jardim de quatro rios,

3
00:05:04,500 --> 00:05:09,750
e na região de Abadom,
havia uma cidade antiga.

4
00:05:10,958 --> 00:05:14,583
Seu nome na língua antiga era Destruição.

5
00:05:15,208 --> 00:05:19,542
Mas o tempo,
a fala e uma mente brilhante chamada Lux

6
00:05:19,625 --> 00:05:23,792
logo deram o nome mais
agradável de Não Amaldiçoada.

7
00:05:24,750 --> 00:05:27,417
Embora alguns tivessem
achado isso mais aprasível,

8
00:05:28,000 --> 00:05:32,333
a cidade foi de fato amaldiçoada
com decadência perpétua,

9
00:05:32,458 --> 00:05:35,292
deixando aos habitantes nenhuma escolha

10
00:05:35,375 --> 00:05:40,792
a não ser trabalhar perpetuamente
para o próprio bem de sua existência.

11
00:05:41,875 --> 00:05:48,333
Anos, décadas e séculos se passaram,
e a cidade cresceu em número e trabalho.

12
00:05:49,042 --> 00:05:53,708
No poder, estavam os
supervisores, descendentes de Lux.

13
00:05:56,000 --> 00:05:59,250
Organizadores brilhantes,
eles mantiveram a cidade existindo

14
00:05:59,417 --> 00:06:03,167
pela supervisão de turnos
e horários intermináveis.

15
00:06:03,250 --> 00:06:05,667
-Obstinado, Temeridade.
-Próximo.

16
00:06:06,292 --> 00:06:07,875
Cristão Peregrino.

17
00:06:08,125 --> 00:06:09,208
Próximo.

18
00:06:13,208 --> 00:06:14,583
O trabalho era primordial,

19
00:06:14,667 --> 00:06:19,750
razão pela qual uma comoção se deu
no dia quando se descobriu que...

20
00:06:21,333 --> 00:06:23,250
Um homem desapareceu!

21
00:06:25,792 --> 00:06:27,458
O quê?

22
00:06:29,208 --> 00:06:30,333
Afaste-se agora.

23
00:06:31,333 --> 00:06:32,583
Mais uma vez e...

24
00:06:39,625 --> 00:06:40,875
Uau!

25
00:06:41,583 --> 00:06:43,375
Nossa!

26
00:06:49,542 --> 00:06:51,833
Rasguem tudo e queimem.

27
00:06:52,000 --> 00:06:53,167
Tudo isso.

28
00:06:53,458 --> 00:06:54,625
Vamos, depressa.

29
00:06:54,750 --> 00:06:57,250
O supervisor 6 estará
aqui a qualquer minuto.

30
00:06:57,667 --> 00:07:00,708
E eu teria muito cuidado se fosse vocês.

31
00:07:01,208 --> 00:07:05,208
Devem evitar qualquer contaminação.

32
00:07:10,250 --> 00:07:11,375
Então...

33
00:07:12,083 --> 00:07:13,500
Esse é ele.

34
00:07:13,750 --> 00:07:15,042
Isso mesmo.

35
00:07:15,542 --> 00:07:17,417
Fiel Pioneiro.

36
00:07:18,833 --> 00:07:20,375
Nossa.

37
00:07:22,625 --> 00:07:24,333
Que louco!

38
00:07:31,458 --> 00:07:37,708
Bem, você não pode culpar um
homem por sonhar, pode, Obstinado?

39
00:07:38,333 --> 00:07:40,500
Mesmo que ele seja louco.

40
00:07:41,417 --> 00:07:42,958
Era um louco.

41
00:07:46,833 --> 00:07:50,708
Apenas um louco seria tolo o suficiente
para se aventurar além das fronteiras.

42
00:07:51,667 --> 00:07:55,458
Nada de bom vem do desvio
das regras, eu sempre digo.

43
00:07:55,542 --> 00:07:56,792
Nada mesmo.

44
00:07:59,875 --> 00:08:01,125
Além das fronteiras?

45
00:08:01,750 --> 00:08:03,083
Foi pra lá que ele foi?

46
00:08:03,167 --> 00:08:04,333
Sim.

47
00:08:04,417 --> 00:08:08,125
E todo mundo sabe que só
existe a morte além das fronteiras.

48
00:08:09,000 --> 00:08:10,375
Não é, hein...

49
00:08:10,667 --> 00:08:11,750
Qual é o seu nome?

50
00:08:12,750 --> 00:08:14,125
Cristão, supervisor.

51
00:08:14,250 --> 00:08:18,083
Quero dizer, Cristão.
O senhor é o supervisor, obviamente.

52
00:08:18,375 --> 00:08:21,958
E você não quer pegar a mesma
coisa que o Fiel pioneiro, não é?

53
00:08:22,042 --> 00:08:25,833
Seja o que for que o levou a esse desvio.

54
00:08:27,000 --> 00:08:29,708
Não. Não, com certeza não.
Claro que não. Nunca.

55
00:08:29,833 --> 00:08:31,292
-Não.
-Bom.

56
00:08:32,417 --> 00:08:35,292
Não deixe de recolher até
o último pedaço de papel.

57
00:08:35,375 --> 00:08:38,083
Todo esboço, qualquer anotação.

58
00:08:38,458 --> 00:08:39,542
E você.

59
00:08:40,333 --> 00:08:41,667
Sim, meu superior?

60
00:08:42,583 --> 00:08:44,625
Eu tenho uma tarefa pra você.

61
00:08:44,750 --> 00:08:46,458
Imediatamente, meu superior.

62
00:09:28,708 --> 00:09:35,708
O PEREGRINO

63
00:10:21,167 --> 00:10:25,792
O que o Fiel Pioneiro estava pensando,
eu me pergunto.

64
00:10:31,208 --> 00:10:35,917
Foi dito que ninguém encontra o livro,

65
00:10:36,875 --> 00:10:40,167
mas o livro os encontra.

66
00:10:42,000 --> 00:10:45,792
E aconteceu que Cristão começou a ler.

67
00:10:48,875 --> 00:10:50,042
E lia.

68
00:10:51,292 --> 00:10:52,375
E lia.

69
00:10:53,250 --> 00:10:54,500
E lia.

70
00:10:56,000 --> 00:10:58,958
Incapaz de se erguer de suas páginas,

71
00:10:59,042 --> 00:11:01,417
ele leu o livro a noite toda,

72
00:11:01,542 --> 00:11:05,167
o dia seguinte e o dia
seguinte do seguinte.

73
00:11:05,792 --> 00:11:10,875
E quanto mais ele lia, mais sua
preocupação com as coisas certas crescia

74
00:11:10,958 --> 00:11:15,208
até que elas se tornaram, por
assim dizer, um grande fardo para ele.

75
00:11:16,458 --> 00:11:19,792
Cristão leu sobre coisas
que ele nunca imaginou,

76
00:11:20,125 --> 00:11:23,250
sobre bondade que ele
nunca soube que existia,

77
00:11:23,333 --> 00:11:26,917
sobre coisas erradas que
precisavam ser corrigidas,

78
00:11:27,125 --> 00:11:31,250
sobre as origens de sua
cidade e sobre uma vinda...

79
00:11:32,417 --> 00:11:33,792
Guerra!

80
00:11:35,250 --> 00:11:37,458
Temos que ir, Cristiana.

81
00:11:37,875 --> 00:11:41,875
É o que diz isso, e eu acredito.

82
00:11:43,000 --> 00:11:45,792
E a guerra destruirá a cidade inteira?

83
00:11:48,750 --> 00:11:51,625
Então devemos fugir e chegar à...

84
00:11:51,958 --> 00:11:54,750
Cidade Celestial, a cidade da luz.

85
00:11:55,583 --> 00:11:57,083
A cidade da...

86
00:12:03,958 --> 00:12:05,542
É um livro, Cristão.

87
00:12:05,750 --> 00:12:09,292
Se você lesse, entenderia.

88
00:12:09,375 --> 00:12:13,167
-Tudo faz...
-Sentido?

89
00:12:14,208 --> 00:12:19,708
Você tá pedindo a mim e às crianças
para segui-lo além das fronteiras.

90
00:12:22,458 --> 00:12:23,792
Não, Cristão.

91
00:12:24,208 --> 00:12:27,125
Isso não faz sentido. Nenhum mesmo.

92
00:12:27,750 --> 00:12:29,542
Desde que você começou a ler esse livro,

93
00:12:29,625 --> 00:12:33,042
há alguns dias,
você age como um lunático.

94
00:12:33,125 --> 00:12:36,458
"A cidade será destruída.
A cidade vai pegar fogo."

95
00:12:36,792 --> 00:12:39,500
É difícil para mim e para as
crianças vê-lo neste triste estado,

96
00:12:39,583 --> 00:12:43,458
-todo curvado e...
-É esse peso.

97
00:12:44,750 --> 00:12:47,917
Peso? Qual peso, Cristão?

98
00:12:48,208 --> 00:12:50,458
Você não pesa nada além de pele e ossos.

99
00:12:50,833 --> 00:12:54,292
Quanto mais leio, mais pesa em mim.

100
00:12:55,250 --> 00:12:56,750
Você não vê?

101
00:12:59,250 --> 00:13:01,208
Oh, Cristão.

102
00:13:01,292 --> 00:13:02,542
Eu sei.

103
00:13:03,332 --> 00:13:05,625
Tudo isso parece loucura. Eu sei.

104
00:13:06,375 --> 00:13:07,582
Mas eu te amo.

105
00:13:07,667 --> 00:13:11,582
E eu só quero o melhor para todos nós.

106
00:13:12,250 --> 00:13:14,417
-Se a cidade for destruída...
-Oh.

107
00:13:16,042 --> 00:13:19,708
Se a cidade for destruída,
não quero que você,

108
00:13:19,792 --> 00:13:23,833
as crianças ou qualquer outra
pessoa pereçam com ela.

109
00:13:24,583 --> 00:13:26,250
Eu te amo, Cristiana.

110
00:13:30,917 --> 00:13:32,167
Então, escolha.

111
00:13:33,500 --> 00:13:34,542
O quê?

112
00:13:35,250 --> 00:13:36,458
Escolha, Cristão.

113
00:13:37,167 --> 00:13:43,167
As crianças e eu não podemos
te ver assim todo santo dia.

114
00:13:43,708 --> 00:13:45,458
Você terá que escolher
o que deseja fazer.

115
00:13:46,167 --> 00:13:48,625
Ficar aqui conosco ou ir embora.

116
00:13:49,125 --> 00:13:52,000
Porque não vamos com você. Não vamos.

117
00:14:22,000 --> 00:14:23,333
Meu superior.

118
00:14:23,792 --> 00:14:24,875
Algum sinal?

119
00:14:25,250 --> 00:14:26,792
Sinais? Muitos.

120
00:14:27,042 --> 00:14:28,708
Há um aqui, veja.

121
00:14:28,833 --> 00:14:30,833
FLORESTA PROIBIDA

122
00:14:31,667 --> 00:14:34,125
Do homem desaparecido, seu tolo.

123
00:14:34,875 --> 00:14:38,042
Sim. Claro.

124
00:14:38,125 --> 00:14:41,417
Bem, sim e não.

125
00:14:42,333 --> 00:14:44,208
Sim e não?

126
00:14:45,042 --> 00:14:47,917
Seguimos os passos dele
além das fronteiras,

127
00:14:48,042 --> 00:14:53,875
e deram no Pântano da desconfiança.

128
00:14:54,333 --> 00:14:57,625
Então foi aí que ele acabou. No pântano.

129
00:14:57,708 --> 00:14:59,167
-O quê?
-Bem...

130
00:15:00,667 --> 00:15:04,208
é aí que a parte "não"
se encaixa, meu sup...

131
00:15:04,333 --> 00:15:06,000
Como assim?

132
00:15:06,250 --> 00:15:08,792
Veja bem, os passos dele,

133
00:15:08,917 --> 00:15:12,583
eles meio que entraram
e saíram do pântano

134
00:15:12,667 --> 00:15:15,708
em direção aos...

135
00:15:15,958 --> 00:15:17,792
domínios externos.

136
00:15:18,583 --> 00:15:23,250
Parece que Fiel está vivo.

137
00:15:28,583 --> 00:15:29,708
Vivo?

138
00:15:30,583 --> 00:15:33,042
Ó Céus, Ó Céus, Ó Céus.

139
00:15:33,667 --> 00:15:35,667
O Mestre não ficará feliz, não é?

140
00:15:36,292 --> 00:15:39,375
Quando precisar ouvir
o óbvio, informarei você.

141
00:15:40,458 --> 00:15:41,667
Certo.

142
00:15:42,083 --> 00:15:43,292
Claro.

143
00:15:43,625 --> 00:15:46,667
Não podemos nos dar ao
luxo de perder mais tolos,

144
00:15:46,833 --> 00:15:48,750
certamente não antes da guerra, mas...

145
00:15:50,292 --> 00:15:51,875
O Mestre deve ser informado.

146
00:15:52,125 --> 00:15:53,208
Retorne à cidade.

147
00:15:53,292 --> 00:15:57,417
Espalhe um boato de que algo horrível
demais para contar aconteceu com Fiel.

148
00:15:57,500 --> 00:15:58,833
Quanto menos você disser,

149
00:15:58,958 --> 00:16:01,458
mais a imaginação preencherá
os espaços em branco.

150
00:16:01,542 --> 00:16:03,292
Brilhante.

151
00:16:03,792 --> 00:16:05,417
Sim, um plano brilhante.

152
00:16:06,500 --> 00:16:08,125
Vá. Não vou demorar.

153
00:16:08,583 --> 00:16:10,083
Imediatamente, meu superior.

154
00:16:10,167 --> 00:16:11,542
Imediatamente.

155
00:16:31,125 --> 00:16:35,542
FLORESTA PROIBIDA

156
00:17:13,000 --> 00:17:14,333
Mestre.

157
00:17:16,792 --> 00:17:18,542
O que é?

158
00:17:20,417 --> 00:17:21,708
Mestre.

159
00:17:21,833 --> 00:17:26,292
Não preciso ser lembrado
da minha posição.

160
00:17:26,917 --> 00:17:28,708
Sim, é claro.

161
00:17:29,917 --> 00:17:34,625
Um de seus súditos, um homem
chamado Fiel, desapareceu.

162
00:17:34,792 --> 00:17:39,333
Bem, ele realmente não desapareceu
já que sabemos que ele foi para os...

163
00:17:39,917 --> 00:17:41,667
domínios externos.

164
00:17:43,042 --> 00:17:44,292
Claro.

165
00:17:45,083 --> 00:17:47,458
Eu sabia que o senhor
compreenderia, mestre.

166
00:17:47,542 --> 00:17:49,375
Nós demos o nosso melhor para...

167
00:17:54,167 --> 00:17:59,917
O que lhe dá a impressão de
que estou compreendendo?

168
00:18:01,333 --> 00:18:04,333
-Eu...
-Saia!

169
00:18:05,375 --> 00:18:09,500
Isso não acontecerá novamente,
mestre, posso garantir...

170
00:18:09,583 --> 00:18:11,417
Criatura.

171
00:18:11,583 --> 00:18:12,958
Mestre?

172
00:18:14,250 --> 00:18:16,792
Seja vigilante.

173
00:18:17,083 --> 00:18:21,875
Um tolo tende a gerar outro.

174
00:18:41,375 --> 00:18:42,833
O que estou fazendo?

175
00:18:44,208 --> 00:18:47,042
Tudo o que tenho é este, este mapa.

176
00:18:47,500 --> 00:18:50,500
E se eu não voltar à cidade
a tempo de resgatá-los?

177
00:18:54,083 --> 00:18:55,708
O que devo fazer?

178
00:18:58,042 --> 00:18:59,750
O que devo fazer?

179
00:19:03,125 --> 00:19:05,583
Acredito que posso
responder a essa pergunta.

180
00:19:06,750 --> 00:19:09,583
Eu não vi você aí.

181
00:19:09,833 --> 00:19:11,750
Isso é porque eu acabei de aparecer.

182
00:19:12,625 --> 00:19:15,125
Meu nome é Evangelista.

183
00:19:17,125 --> 00:19:20,333
Agora, "o que devo fazer",
você estava perguntando.

184
00:19:20,833 --> 00:19:21,917
E eu direi a você.

185
00:19:23,000 --> 00:19:24,625
-Fugir.
-Fugir?

186
00:19:24,708 --> 00:19:25,750
Não hesite.

187
00:19:25,833 --> 00:19:27,042
Não perca tempo.

188
00:19:27,292 --> 00:19:28,792
Faça o que você sabe que deve fazer.

189
00:19:29,167 --> 00:19:32,083
Você logo verá com seus olhos o que
acredita em seu coração

190
00:19:32,167 --> 00:19:35,042
e se livrará dessa coisa nas suas costas.

191
00:19:36,125 --> 00:19:37,417
Você consegue ver?

192
00:19:37,833 --> 00:19:39,083
Bem, é claro que posso,

193
00:19:39,167 --> 00:19:41,458
e ouso dizer que é um
fardo pesado e doentio.

194
00:19:41,917 --> 00:19:44,208
Parece que cresce mais a cada dia.

195
00:19:44,292 --> 00:19:47,625
Como suas tristezas, caro rapaz,
o mesmo acontece com seu fardo.

196
00:19:48,042 --> 00:19:51,125
Mas você nunca se livrará
disso sozinho, garanto.

197
00:19:51,625 --> 00:19:54,917
Agora, você vê aquele portão ali?

198
00:19:56,542 --> 00:19:58,000
Portão? Onde?

199
00:19:58,583 --> 00:20:00,750
Escute, meu rapaz,
não enxugue suas lágrimas.

200
00:20:00,875 --> 00:20:02,000
Olhe através delas.

201
00:20:02,167 --> 00:20:05,208
Às vezes, as lágrimas
podem trazer clareza.

202
00:20:05,292 --> 00:20:06,958
Eu ainda não posso...

203
00:20:07,042 --> 00:20:09,167
Olhe além da sua tristeza, bom Cristão.

204
00:20:09,292 --> 00:20:10,292
Eu...

205
00:20:10,500 --> 00:20:12,500
Espera.

206
00:20:13,625 --> 00:20:14,833
Eu acho que vejo.

207
00:20:15,083 --> 00:20:16,292
Sim, eu vejo.

208
00:20:16,875 --> 00:20:17,875
Perto da luz.

209
00:20:17,958 --> 00:20:19,875
Bom. Bom. Agora me escute.

210
00:20:20,750 --> 00:20:24,042
Não perca a luz de
vista e siga em frente.

211
00:20:24,292 --> 00:20:27,000
Não vire para a direita
ou para a esquerda.

212
00:20:27,250 --> 00:20:29,208
-Siga...
-No caminho reto.

213
00:20:29,292 --> 00:20:30,333
Muito bom.

214
00:20:30,458 --> 00:20:33,792
-Agora, em breve, você chegará ao portão.
-O portão.

215
00:20:33,875 --> 00:20:36,083
E lá, você será informado
sobre o que fazer.

216
00:20:36,583 --> 00:20:38,458
-Agora vá.
-Estou indo.

217
00:20:38,583 --> 00:20:40,542
Rápido. Não perca mais tempo.

218
00:20:40,750 --> 00:20:42,542
-Corre.
-Correr? Mas por quê?

219
00:20:42,625 --> 00:20:46,125
Porque os bem-intencionados
podem não saber o que é melhor!

220
00:20:46,500 --> 00:20:48,208
-Pra lá! Eu acho que o ouço!
-O quê?

221
00:20:48,500 --> 00:20:49,583
Vamos.

222
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Corra!

223
00:20:51,125 --> 00:20:52,375
Logo atrás de você!

224
00:20:58,250 --> 00:21:00,167
Lá! Eu acho que estou vendo-o!

225
00:21:02,458 --> 00:21:03,875
Cristão!

226
00:21:06,292 --> 00:21:07,458
Cristão!

227
00:21:08,000 --> 00:21:09,667
Pelo amor de Deus. Vem cá.

228
00:21:19,333 --> 00:21:20,625
Obstinado?

229
00:21:21,125 --> 00:21:22,708
O que você está fazendo aqui?

230
00:21:23,125 --> 00:21:27,458
Tentando impedir que você faça uma
grande tolice mais do que você já fez.

231
00:21:27,750 --> 00:21:29,917
Sua esposa me contou o
que aconteceu, e...

232
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
-Preciso chegar a...
-Não, não vou desistir até

233
00:21:32,125 --> 00:21:34,291
que você prometa ouvir a razão.

234
00:21:34,458 --> 00:21:36,541
-Eu devo.
-Não.

235
00:21:37,041 --> 00:21:38,250
Não se mexa.

236
00:21:40,416 --> 00:21:42,083
Está bem. Está bem.

237
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
Finalmente.

238
00:21:46,541 --> 00:21:49,333
Bem, Flexível, obrigado
por me dar todo apoio.

239
00:21:49,875 --> 00:21:50,916
Você o pegou.

240
00:21:51,083 --> 00:21:53,083
Então? Pronto para voltar?

241
00:21:53,666 --> 00:21:54,666
Não.

242
00:21:55,000 --> 00:21:56,250
Tudo bem, então.

243
00:21:56,375 --> 00:21:57,458
Faça uma boa viagem.

244
00:21:57,916 --> 00:21:59,208
Volte aqui.

245
00:22:00,250 --> 00:22:01,333
Claro.

246
00:22:01,625 --> 00:22:03,250
E para onde você está indo?

247
00:22:03,417 --> 00:22:04,958
Eu disse que iria ouvir.

248
00:22:05,125 --> 00:22:06,500
Eu não disse que pararia.

249
00:22:07,542 --> 00:22:08,708
Droga.

250
00:22:10,125 --> 00:22:11,708
Espere por mim, Cristão.

251
00:22:16,625 --> 00:22:19,833
E afinal por que deixaríamos
tudo o que amamos?

252
00:22:20,083 --> 00:22:22,208
Sim. Por quê?

253
00:22:22,542 --> 00:22:25,292
Porque empalidece em
comparação com tudo o que o

254
00:22:25,375 --> 00:22:28,875
Rei da cidade celestial
promete aos seus súditos...

255
00:22:29,250 --> 00:22:32,125
Abundância de alegria na presença do Rei.

256
00:22:33,917 --> 00:22:36,083
Não há mais pranto.

257
00:22:36,167 --> 00:22:38,667
A cidade de ouro puro.

258
00:22:40,208 --> 00:22:44,500
A cidade que deixo para trás
está cheia de maldade e miséria.

259
00:22:44,583 --> 00:22:46,292
Ele tem razão.

260
00:22:46,417 --> 00:22:48,833
Quer ficar quieto?
Você realmente não está ajudando.

261
00:22:49,042 --> 00:22:50,292
Está bem.

262
00:22:50,667 --> 00:22:55,792
A cidade que procuro é toda
bondade e alegria e dura para sempre.

263
00:22:57,542 --> 00:23:01,667
Quero encontrar a cidade e voltar
para contar aos outros como chegar lá.

264
00:23:02,292 --> 00:23:05,708
Você pode ler sobre tudo aqui no livro.
Vê?

265
00:23:06,750 --> 00:23:09,583
Não, não vejo.
E, francamente, eu não quero.

266
00:23:11,333 --> 00:23:14,042
Esse livro,
que você nunca deveria ter lido,

267
00:23:14,250 --> 00:23:17,750
não fez nada além de levá-lo
a uma jornada para um sonho.

268
00:23:19,583 --> 00:23:23,417
Falando nisso, está ficando tarde
e sinto falta do meu travesseiro.

269
00:23:24,083 --> 00:23:28,542
Então você vai comigo
ou não, seu teimoso?

270
00:23:29,042 --> 00:23:31,708
Eu ia perguntar a mesma coisa.

271
00:23:32,125 --> 00:23:36,750
Bem, vejo que também é obstinado,
embora por todas as razões erradas.

272
00:23:37,083 --> 00:23:39,292
Venha, Flexível. Deixe-o continuar.

273
00:23:39,375 --> 00:23:40,583
Nós tentamos.

274
00:23:44,000 --> 00:23:45,958
Você não me ouviu?

275
00:23:46,333 --> 00:23:47,792
Você não o ouviu?

276
00:23:47,958 --> 00:23:50,667
Cidade de ouro. Não há mais pranto.

277
00:23:50,917 --> 00:23:53,292
O quê? Não seja bobo.

278
00:23:54,292 --> 00:23:56,292
-Tudo bem.
-Bem, então?

279
00:23:57,250 --> 00:23:58,542
Trabalho sem fim.

280
00:23:58,750 --> 00:24:00,417
As coisas estão desmoronando.

281
00:24:01,042 --> 00:24:02,583
Cidade de ouro.

282
00:24:02,833 --> 00:24:04,500
Não há mais pranto.

283
00:24:07,500 --> 00:24:08,792
Até mais.

284
00:24:09,792 --> 00:24:11,083
O quê?

285
00:24:11,167 --> 00:24:13,875
Não vejo nada errado em mudar de ideia.

286
00:24:14,333 --> 00:24:15,583
Obviamente.

287
00:24:16,708 --> 00:24:19,792
Tem certeza de que não
vai mudar a sua, Obstinado?

288
00:24:20,042 --> 00:24:22,042
Parece que eu quero?

289
00:24:22,542 --> 00:24:25,042
Seus tolos, caminhando para a morte.

290
00:24:26,167 --> 00:24:27,208
Sua pobre esposa

291
00:24:27,292 --> 00:24:30,667
e os supervisores terão
meu relatório completo.

292
00:24:32,417 --> 00:24:36,333
Então cidade de ouro, sem mais pranto.

293
00:24:36,458 --> 00:24:38,333
Diga. O quê mais?

294
00:24:38,667 --> 00:24:39,875
Vida eterna.

295
00:24:40,167 --> 00:24:41,250
Paz no coração.

296
00:24:41,542 --> 00:24:44,000
Alegria para sempre na presença do Rei.

297
00:24:44,250 --> 00:24:46,083
Vestes resplandescentes.

298
00:24:46,250 --> 00:24:48,417
, que felicidade.

299
00:24:49,875 --> 00:24:52,167
O que estamos esperando?

300
00:24:53,292 --> 00:24:55,167
Vamos chegar o mais rápido possível!

301
00:25:03,333 --> 00:25:04,708
O que é isso?

302
00:25:10,750 --> 00:25:12,333
Lama?

303
00:25:16,125 --> 00:25:17,208
Lama?

304
00:25:18,500 --> 00:25:20,042
Flexível.

305
00:25:20,417 --> 00:25:21,542
Você está...

306
00:25:22,667 --> 00:25:23,792
Pegue meu...

307
00:25:24,750 --> 00:25:27,708
Eu sabia que não deveria
ter escutado você.

308
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Aqui.

309
00:25:31,500 --> 00:25:34,333
Cidade de ouro.

310
00:25:36,042 --> 00:25:38,417
Vestes resplandecentes.

311
00:25:44,125 --> 00:25:46,417
Vestes resplandecentes.

312
00:25:47,083 --> 00:25:49,875
Se é assim que é seguir você no começo,

313
00:25:50,542 --> 00:25:54,292
como pode ser melhor no final?

314
00:25:55,583 --> 00:25:57,667
Grande coisa esse seu livro.

315
00:25:57,750 --> 00:25:58,792
Mas...

316
00:25:59,458 --> 00:26:03,167
Não tenho problema em mudar de ideia.

317
00:26:03,708 --> 00:26:05,292
Não mesmo.

318
00:26:05,375 --> 00:26:06,625
Por favor!

319
00:26:07,625 --> 00:26:08,917
Auxílio!

320
00:26:09,042 --> 00:26:10,042
Por favor!

321
00:26:24,583 --> 00:26:25,917
Você chamou?

322
00:26:26,083 --> 00:26:27,125
Hein?

323
00:26:28,500 --> 00:26:30,125
Eu pedi auxilio.

324
00:26:30,417 --> 00:26:32,000
Eu não sabia mais o que fazer.

325
00:26:35,208 --> 00:26:38,542
E eu vim, pois esse é o meu nome.

326
00:26:41,542 --> 00:26:42,917
Obrigado.

327
00:26:45,417 --> 00:26:46,500
Melhor?

328
00:26:47,917 --> 00:26:50,833
Por que você não usou os degraus?

329
00:26:51,125 --> 00:26:52,375
Degraus?

330
00:26:56,792 --> 00:26:58,500
Coberto novamente.

331
00:27:02,500 --> 00:27:06,708
O rei os colocou lá para
ajudar pessoas como você, mas..

332
00:27:07,125 --> 00:27:09,417
Assim que o pântano é drenado,

333
00:27:09,500 --> 00:27:13,542
ele transborda novamente
com os medos, dúvidas

334
00:27:13,667 --> 00:27:16,708
e desânimo daqueles que chegam até aqui.

335
00:27:18,083 --> 00:27:21,042
-Então isso é...
-Sim.

336
00:27:21,875 --> 00:27:23,125
Parece lama.

337
00:27:23,542 --> 00:27:24,917
Gruda como lama.

338
00:27:25,042 --> 00:27:26,083
E...

339
00:27:28,250 --> 00:27:30,958
afunda uma pessoa como lama.

340
00:27:33,042 --> 00:27:34,375
Mas não é.

341
00:27:34,542 --> 00:27:40,292
É uma bagunça de medos,
o Pântano do Desânimo.

342
00:27:43,042 --> 00:27:48,667
O lugar onde pessoas como seu
amigo desistem antes mesmo de começar.

343
00:27:49,208 --> 00:27:51,125
Mas está tudo bem, sabe.

344
00:27:51,625 --> 00:27:53,500
-Tudo bem?
-Voltar, quero dizer.

345
00:27:53,583 --> 00:27:55,083
-Mas...
-Nesta jornada

346
00:27:55,167 --> 00:27:57,042
em que você está embarcando,

347
00:27:57,583 --> 00:27:59,333
não é para quem tem dúvidas.

348
00:27:59,625 --> 00:28:00,792
Não, não.

349
00:28:01,250 --> 00:28:03,958
Não é para os fracos. De modo nenhum.

350
00:28:07,000 --> 00:28:10,292
E esse pântano não é nada

351
00:28:10,375 --> 00:28:13,208
comparado ao problema que está por vir.

352
00:28:16,208 --> 00:28:18,000
Deixe-me fazer uma pergunta.

353
00:28:18,958 --> 00:28:21,250
Você conhece o Rei Celestial?

354
00:28:22,042 --> 00:28:23,292
Ele me enviou aqui.

355
00:28:25,458 --> 00:28:27,458
Você já viu a cidade Celestial?

356
00:28:27,875 --> 00:28:29,958
-Eu certamente já.
-Então se afaste.

357
00:28:30,583 --> 00:28:32,583
Eu sei que o caminho será difícil.

358
00:28:32,917 --> 00:28:34,333
Eu li sobre isso no livro.

359
00:28:35,875 --> 00:28:40,167
Só posso esperar a ajuda do Rei
enquanto continuo minha jornada,

360
00:28:40,583 --> 00:28:42,917
que estou decidido a concluir.

361
00:28:44,625 --> 00:28:47,542
Eu não preciso ser convencido, Cristão,

362
00:28:48,542 --> 00:28:52,083
pois não tenho dúvidas de
que você seguindo a luz

363
00:28:52,167 --> 00:28:54,000
e não está olhando para trás.

364
00:28:54,625 --> 00:28:56,125
Continue sua jornada.

365
00:28:58,542 --> 00:28:59,958
E não se esqueça.

366
00:29:00,792 --> 00:29:05,625
Auxílio, de uma forma ou de outra,
nunca está longe.

367
00:29:06,917 --> 00:29:08,333
Obrigado, mais uma vez, por...

368
00:29:11,667 --> 00:29:12,958
Lama.

369
00:29:13,167 --> 00:29:15,208
Você ainda tinha um
pouco de lama em você.

370
00:29:17,333 --> 00:29:18,833
Adeus!

371
00:29:18,917 --> 00:29:25,083
Lembre-se de que Auxílio, de uma
forma ou de outra, nunca está longe.

372
00:29:37,125 --> 00:29:39,333
Céus. Céus. Céus. Céus.

373
00:29:42,625 --> 00:29:44,542
Outro homem se foi.

374
00:29:46,125 --> 00:29:47,792
O senhor já está sabendo?

375
00:29:50,792 --> 00:29:52,292
Sim, estou.

376
00:29:54,083 --> 00:29:56,792
E o Mestre também, obviamente.

377
00:29:58,083 --> 00:30:00,958
Ele foi além do pântano
para os domínios externos.

378
00:30:01,833 --> 00:30:05,042
Portanto, não há nada que possamos fazer.

379
00:30:05,667 --> 00:30:06,958
Mas existe.

380
00:30:07,125 --> 00:30:09,875
Nos domínios externos,
não podemos impedí-lo.

381
00:30:10,250 --> 00:30:15,292
Mas podemos dissuadi-lo com
medo, com dúvida, com orgulho.

382
00:30:15,333 --> 00:30:18,208
Existem muitas, muitas persuasões.

383
00:30:43,167 --> 00:30:47,125
O que eu não faria para
me livrar dessa coisa.

384
00:30:51,125 --> 00:30:54,458
Eu daria qualquer coisa no mundo para...

385
00:31:15,125 --> 00:31:17,208
Qual é o problema, caro garoto?

386
00:31:17,417 --> 00:31:21,583
E o que afinal é essa coisa
horrível nas suas costas?

387
00:31:21,833 --> 00:31:24,708
Na verdade, estou a caminho de...

388
00:31:25,042 --> 00:31:26,458
Onde estão meus modos?

389
00:31:26,583 --> 00:31:27,875
Sábio é o nome.

390
00:31:28,167 --> 00:31:31,000
Sábio antes, segundo o mundo,
depois, é claro.

391
00:31:31,167 --> 00:31:32,917
Nunca os misture.

392
00:31:33,292 --> 00:31:34,667
Você estava dizendo?

393
00:31:36,708 --> 00:31:41,250
Que estou a caminho da Cidade
Celestial pelo portão,

394
00:31:41,625 --> 00:31:46,625
onde espero me livrar desse fardo
que está aumentando a cada hora.

395
00:31:47,333 --> 00:31:50,750
E você faria bem
em fazer isso, caro garoto.

396
00:31:51,250 --> 00:31:53,583
-Mas...
-Sim?

397
00:31:54,000 --> 00:31:58,042
Bem, quem lhe disse que você
poderia se livrar disso por lá?

398
00:31:58,292 --> 00:32:02,458
Um homem bom que veio até mim na
minha hora de necessidade, Evange...

399
00:32:02,542 --> 00:32:04,542
Lista, é claro.

400
00:32:05,042 --> 00:32:06,417
Céus, Céus, Céus.

401
00:32:07,042 --> 00:32:10,042
O quê? E você já veio até aqui.

402
00:32:10,292 --> 00:32:11,833
-Céus, Céus, Céus.
-Bem, o quê?

403
00:32:12,708 --> 00:32:15,667
-É só que esse...
-Evangelista...

404
00:32:17,583 --> 00:32:18,667
Sim?

405
00:32:19,292 --> 00:32:21,875
Bem, ele é um pouco...

406
00:32:26,375 --> 00:32:29,333
-Então ele é...
-Sim, ele é.

407
00:32:29,417 --> 00:32:30,917
Louco como um pássaro.

408
00:32:31,000 --> 00:32:33,250
O pobre sujeito vive
com a cabeça nas nuvens.

409
00:32:33,333 --> 00:32:34,667
Não.

410
00:32:34,750 --> 00:32:36,875
Então, afinal o que esse Evangelista

411
00:32:37,042 --> 00:32:39,583
estava pensando enviando
você nessa direção?

412
00:32:40,042 --> 00:32:42,083
Um lugar que só tem problemas e perigos,

413
00:32:42,375 --> 00:32:44,792
que posso ver pelos
arranhões, pelas lágrimas

414
00:32:44,875 --> 00:32:47,083
e pela lama, que você já experimentou.

415
00:32:48,208 --> 00:32:52,000
Portanto, não vá nessa
direção, que é um absurdo.

416
00:32:52,083 --> 00:32:55,542
Mas você vai nessa direção, que não é.

417
00:32:55,667 --> 00:32:56,667
Mas...

418
00:32:56,750 --> 00:32:58,917
Mas nada. Não discuta comigo.

419
00:32:59,042 --> 00:33:00,208
Você escuta.

420
00:33:00,792 --> 00:33:03,625
E segue esse caminho.

421
00:33:07,792 --> 00:33:11,958
Bom garoto.
Continua nesse caminho e não para.

422
00:33:12,125 --> 00:33:14,583
Não importa as coisas
que comecem a parecer,

423
00:33:14,875 --> 00:33:17,167
apenas vá na direção que eu digo

424
00:33:17,250 --> 00:33:18,667
até chegar...

425
00:33:21,000 --> 00:33:23,417
a um lugar chamado Legalismo.

426
00:33:23,500 --> 00:33:24,917
COLINA LEGALISMO

427
00:33:26,208 --> 00:33:28,875
Lá, você encontrará a colina.

428
00:33:29,750 --> 00:33:33,542
Você saberá que está na colina,
porque as placas lhe dirão.

429
00:33:34,333 --> 00:33:37,917
Lá, não naquele portão bobo
que você estava me contando,

430
00:33:38,000 --> 00:33:41,917
você será informado de
como se livrar dessa coisa feia.

431
00:33:45,750 --> 00:33:48,667
Quem vem lá?

432
00:33:50,250 --> 00:33:55,708
Perguntei, quem vem lá?

433
00:33:56,625 --> 00:33:59,417
Meu nome é Cristão.

434
00:33:59,667 --> 00:34:04,708
Me disseram para perguntar
por um cavalheiro chamado...

435
00:34:04,792 --> 00:34:05,875
Legalismo.

436
00:34:08,208 --> 00:34:15,042
Homem eu sou, de certa forma.
Mas gentil, eu não sou.

437
00:34:20,750 --> 00:34:25,250
Me disseram que você
poderia me livrar desse...

438
00:34:25,417 --> 00:34:30,667
Pare de tagarelar e fale de uma vez.
Eu não tenho o dia todo.

439
00:34:32,208 --> 00:34:37,000
Que você pode me livrar desse fardo.

440
00:34:37,458 --> 00:34:39,458
De fato, eu posso.

441
00:34:40,333 --> 00:34:43,833
Bem, então, por favor. Você poderia?

442
00:34:43,917 --> 00:34:48,042
Bem, não posso descer
até você agora, posso?

443
00:34:48,208 --> 00:34:50,333
Eu sou uma montanha!

444
00:34:51,125 --> 00:34:53,000
Você terá que vir até mim.

445
00:34:53,292 --> 00:34:54,958
Mas como?

446
00:34:55,500 --> 00:34:57,583
Siga as instruções.

447
00:34:58,208 --> 00:34:59,458
Quais?

448
00:34:59,917 --> 00:35:02,000
Todas, é claro.

449
00:35:03,083 --> 00:35:04,375
Quais?

450
00:35:04,458 --> 00:35:06,833
Mas há muitas.

451
00:35:07,333 --> 00:35:08,625
Muitas?

452
00:35:08,792 --> 00:35:10,125
Muitas?

453
00:35:10,375 --> 00:35:12,417
Pode haver o suficiente?

454
00:35:14,583 --> 00:35:18,000
Vamos lá.
Você quer tirar esse fardo, não é?

455
00:35:18,083 --> 00:35:19,625
Venha até mim.

456
00:35:21,000 --> 00:35:22,500
Mas faça o que eu digo.

457
00:35:22,667 --> 00:35:24,167
Venha agora.

458
00:35:24,917 --> 00:35:26,875
Você ainda está muito longe.

459
00:35:27,000 --> 00:35:28,458
Eu mal posso te ver.

460
00:35:29,875 --> 00:35:33,458
Continua, cara. Continua.
Eu não posso fazer o trabalho para você.

461
00:35:34,417 --> 00:35:35,875
Você esqueceu de um aviso.

462
00:35:35,958 --> 00:35:37,250
Você esqueceu um, eu disse.

463
00:35:40,208 --> 00:35:41,458
Não posso.

464
00:35:44,667 --> 00:35:46,125
NÃO SE MEXA.

465
00:35:46,333 --> 00:35:49,958
Você espera que eu o ajude
quando você não consegue se ajudar?

466
00:35:50,042 --> 00:35:51,208
De pé.

467
00:35:51,542 --> 00:35:55,000
O que eu vou fazer?

468
00:35:59,708 --> 00:36:03,042
Como você desviou do
caminho tão rapidamente?

469
00:36:03,500 --> 00:36:05,458
Eu não sei.

470
00:36:06,958 --> 00:36:08,583
Puxa vida, vem.

471
00:36:11,625 --> 00:36:14,792
Vamos tirar você de tudo isso.

472
00:36:14,875 --> 00:36:17,583
Ordens não podem lhe dar
o que você procura, Cristão.

473
00:36:17,958 --> 00:36:21,417
Elas serão apenas um lembrete de
que você não poderá mantê-las todos.

474
00:36:21,792 --> 00:36:24,500
Legalismo nunca poderia
livrar você de seu fardo.

475
00:36:24,583 --> 00:36:26,292
O que disse?

476
00:36:27,125 --> 00:36:30,208
-Eu disse...
-Vou mostrar o que posso fazer.

477
00:36:30,333 --> 00:36:34,000
Prepare-se para ver
meu poder, seu miserável.

478
00:36:34,542 --> 00:36:36,208
Cristão! Corre!

479
00:36:36,792 --> 00:36:39,167
Enterrar você sob o peso do meu poder,

480
00:36:39,250 --> 00:36:44,750
eu irei e livrarei o mundo
do seu fardo e de você.

481
00:37:11,917 --> 00:37:13,708
Aqui estamos.

482
00:37:14,750 --> 00:37:17,042
Quando o Legalismo caiu,

483
00:37:17,125 --> 00:37:19,708
fomos catapultados para o caminho,

484
00:37:20,000 --> 00:37:24,167
aquele que você deixou de seguir.

485
00:37:25,292 --> 00:37:29,208
Não foi totalmente minha culpa.

486
00:37:29,833 --> 00:37:31,833
Entendo.

487
00:37:33,000 --> 00:37:36,042
Um homem que conheci, um senhor Sábio.

488
00:37:36,333 --> 00:37:39,292
Aquele canalha.

489
00:37:40,375 --> 00:37:44,542
Bem, ele disse que havia uma maneira
mais fácil de se livrar do meu fardo.

490
00:37:44,708 --> 00:37:46,250
E eu bem, eu...

491
00:37:46,333 --> 00:37:48,542
Foi tirado do caminho.

492
00:37:49,417 --> 00:37:50,458
Eu pensei...

493
00:37:50,542 --> 00:37:53,500
Você pensou que o Rei estava
levando você por um caminho errado.

494
00:37:53,625 --> 00:37:55,500
Bem, não. Eu...

495
00:37:56,000 --> 00:37:58,625
Você trouxe essa miséria sobre si mesmo

496
00:37:58,708 --> 00:38:02,458
ao rejeitar as instruções que o
próprio Rei lhe enviou, Cristão.

497
00:38:03,667 --> 00:38:06,750
Você tem razão. É minha culpa.

498
00:38:07,792 --> 00:38:11,125
Eu não tinha que ouvir o
sábio segundo o mundo.

499
00:38:11,333 --> 00:38:13,750
Não é culpa de ninguém, mas minha.

500
00:38:13,833 --> 00:38:15,125
E me desculpe.

501
00:38:15,583 --> 00:38:17,250
-Eu estou...
-Perdoado.

502
00:38:17,333 --> 00:38:18,333
O quê?

503
00:38:18,917 --> 00:38:21,083
-Eu estou...
-Perdoado.

504
00:38:21,750 --> 00:38:26,042
Se as lágrimas são uma indicação
de arrependimento, as suas são.

505
00:38:26,458 --> 00:38:31,042
O Rei disse que cada passo
em falso será perdoado.

506
00:38:31,583 --> 00:38:33,583
Agora, em pé.

507
00:38:34,208 --> 00:38:37,500
Continue a jornada,
pois você não tem tempo a perder.

508
00:38:37,708 --> 00:38:42,333
Mas aprenda, Cristão, que há duas
coisas que esse enganador lhe causou.

509
00:38:42,917 --> 00:38:47,917
A primeira é que ele fez você sair tão
facilmente do caminho,

510
00:38:48,292 --> 00:38:54,125
e segundo, que ele deixou mais dificil a
sua jornada algo que você queria evitar.

511
00:38:55,458 --> 00:38:57,667
Agora, vá para o portão.

512
00:38:58,250 --> 00:39:02,958
E lembre-se, bom Cristão,
não deixe o caminho novamente.

513
00:39:11,792 --> 00:39:14,833
Você falhou miseravelmente.

514
00:39:15,625 --> 00:39:18,542
Mas fiz com que ele se afastasse.

515
00:39:19,333 --> 00:39:22,708
E então você o deixou.

516
00:39:22,792 --> 00:39:25,417
Nas mãos do sábio segundo o mundo
e do Legalismo.

517
00:39:25,542 --> 00:39:27,833
Eu tinha certeza que ele
ficaria preso no labirinto.

518
00:39:28,083 --> 00:39:29,375
Ele era nosso.

519
00:39:29,458 --> 00:39:30,542
Ele era nosso.

520
00:39:31,167 --> 00:39:34,208
E agora ele não é.

521
00:39:44,250 --> 00:39:46,167
O que o senhor gostaria que eu fizesse?

522
00:39:46,417 --> 00:39:48,458
Reúna os outros.

523
00:39:48,542 --> 00:39:51,333
Mande a legião.

524
00:39:51,583 --> 00:39:54,000
Faça o que deve ser feito.

525
00:39:54,917 --> 00:39:56,583
Sim, mestre. Sim.

526
00:40:00,333 --> 00:40:02,875
Não o deixe chegar naquele portão.

527
00:40:03,083 --> 00:40:04,125
Pare-o.

528
00:40:04,792 --> 00:40:06,083
Pare-o!

529
00:41:01,625 --> 00:41:03,167
Acalme-se.

530
00:42:01,417 --> 00:42:02,667
O portão.

531
00:42:03,667 --> 00:42:05,500
Finalmente.

532
00:42:37,583 --> 00:42:39,583
O Auxílio virá de uma forma ou de outra.

533
00:42:39,833 --> 00:42:41,875
Auxílio. Auxílio! Auxílio!

534
00:42:45,833 --> 00:42:47,292
Bata e a porta será aberta.

535
00:42:53,917 --> 00:42:56,250
-Abra a porta!
-Sim?

536
00:42:56,833 --> 00:42:59,542
-Meu nome é Cristão e eu..
-Sim?

537
00:42:59,625 --> 00:43:00,792
Me deixe entrar!

538
00:43:01,000 --> 00:43:02,542
As palavras certas.

539
00:43:11,625 --> 00:43:13,625
Eu consegui.

540
00:43:15,333 --> 00:43:16,833
Eu consegui.

541
00:43:17,250 --> 00:43:20,708
Por um momento, pensei que não, mas sim.

542
00:43:21,083 --> 00:43:23,000
Eu consegui.

543
00:43:23,083 --> 00:43:24,833
Ninguém vai te pegar aqui.

544
00:43:38,708 --> 00:43:39,792
O que você está fazendo?

545
00:43:40,000 --> 00:43:43,167
Bem, me disseram que isso
sairia assim que chegasse aqui.

546
00:43:43,250 --> 00:43:44,875
Acredito que as palavras foram,

547
00:43:45,125 --> 00:43:47,458
"E aí, você será informado do que fazer".

548
00:43:47,667 --> 00:43:49,583
Então me diga o que fazer.

549
00:43:49,958 --> 00:43:53,458
Eu diria que é melhor você correr.

550
00:43:54,250 --> 00:43:55,500
Correr?

551
00:43:55,708 --> 00:43:57,042
E, pelo que parece,
o quanto antes, melhor.

552
00:43:57,125 --> 00:43:58,208
Vamos.

553
00:44:00,125 --> 00:44:02,417
Mas pensei que minha
jornada havia terminado.

554
00:44:02,500 --> 00:44:04,000
Terminado? Não, meu rapaz.

555
00:44:04,083 --> 00:44:07,125
Sua jornada está apenas começando.
E se eu fosse você,

556
00:44:09,167 --> 00:44:10,875
começaria a correr agora.

557
00:44:11,125 --> 00:44:12,833
-Mas...
-Vá, rápido!

558
00:44:13,208 --> 00:44:14,875
Mas como vou saber para onde ir?

559
00:44:15,167 --> 00:44:18,667
O caminho reto. Sempre reto.
Isso o levará ao intérprete.

560
00:44:21,292 --> 00:44:22,458
Agora vá.

561
00:44:29,333 --> 00:44:31,208
Venham me pegar, seus ratos alados!

562
00:44:33,083 --> 00:44:34,333
Desgraçados!

563
00:44:34,750 --> 00:44:35,750
Tomem isso!

564
00:45:19,417 --> 00:45:22,542
Eu com certeza estou
precisando de auxílio agora.

565
00:45:35,792 --> 00:45:37,542
O que é isso?

566
00:46:12,042 --> 00:46:14,125
Você quer que eu te siga?

567
00:46:55,333 --> 00:46:57,125
Mas quem é você?

568
00:46:57,750 --> 00:46:59,708
Meu caro rapaz.

569
00:47:00,042 --> 00:47:04,125
Eu sou a intérprete.

570
00:47:07,167 --> 00:47:09,208
Eu estava esperando por você.

571
00:47:09,292 --> 00:47:12,958
E eu estava esperando
uma casa de algum tipo.

572
00:47:13,792 --> 00:47:17,167
As coisas nem sempre são o
que parecem, querido Cristão.

573
00:47:17,292 --> 00:47:19,583
E, às vezes, os tombos da vida

574
00:47:19,708 --> 00:47:24,000
pode levar você aos lugares
mais interessantes.

575
00:47:24,208 --> 00:47:27,583
O porteiro estava certo ao
dizer que você seria ajudado aqui.

576
00:47:30,208 --> 00:47:31,917
Tem algo a perguntar?

577
00:47:33,208 --> 00:47:36,667
A luz, parece segui-la.

578
00:47:37,250 --> 00:47:38,625
E deveria.

579
00:47:39,167 --> 00:47:41,458
Eu sou a intérprete.

580
00:47:41,542 --> 00:47:45,292
Trago luz onde há sombras.

581
00:47:45,542 --> 00:47:46,583
Entendo.

582
00:47:47,000 --> 00:47:49,292
De verdade, Cristão?

583
00:47:50,000 --> 00:47:51,083
De verdade...

584
00:47:51,500 --> 00:47:54,542
Está entendendo.

585
00:47:55,125 --> 00:47:57,833
Bem, agora estou
começando a não entender.

586
00:47:59,292 --> 00:48:02,500
No caminho para cá,
você andou na escuridão.

587
00:48:03,458 --> 00:48:09,583
Estou aqui, Cristão, para
iluminar o resto de sua jornada.

588
00:48:17,417 --> 00:48:18,917
Quem são eles?

589
00:48:19,375 --> 00:48:22,583
Nós somos os discípulos do Rei

590
00:48:22,792 --> 00:48:26,625
que nos guia pela luz do livro Dele.

591
00:48:27,625 --> 00:48:29,917
As promessas do Rei
estão sempre ao seu lado,

592
00:48:30,250 --> 00:48:33,792
o entendimento delas está voltado
para as coisas que duram para sempre.

593
00:48:34,625 --> 00:48:36,417
Tenha isso em mente, Cristão,

594
00:48:36,958 --> 00:48:41,583
pois você encontrará pessoas
que fingirão levá-lo a certeza

595
00:48:41,667 --> 00:48:44,417
e só o levarão a...

596
00:48:46,333 --> 00:48:47,417
miséria.

597
00:48:48,958 --> 00:48:50,500
E isso?

598
00:48:50,917 --> 00:48:52,000
Isto é...

599
00:48:52,083 --> 00:48:56,875
A paixão, que faz uma birra
horrível porque quer coisas.

600
00:48:57,250 --> 00:49:00,000
Não! Não! Não!

601
00:49:02,208 --> 00:49:04,750
Você será uma fofura quando crescer.

602
00:49:09,125 --> 00:49:11,083
Paciência, por outro lado...

603
00:49:13,917 --> 00:49:16,875
Tem o prazer de apreciar
as coisas como elas vêm.

604
00:49:17,750 --> 00:49:21,833
Você está aprendendo a olhar
e não apenas ver, Cristão.

605
00:49:22,000 --> 00:49:23,125
Muito bom.

606
00:49:24,292 --> 00:49:27,792
E a interpretação aqui é que...

607
00:49:28,917 --> 00:49:32,083
Devo ficar contente em
esperar pacientemente

608
00:49:32,167 --> 00:49:34,250
pelas coisas que o Rei me prometeu

609
00:49:34,458 --> 00:49:36,667
e não ser tentado a sair do caminho.

610
00:49:38,042 --> 00:49:41,417
As coisas que você viu
o ajudarão em sua jornada.

611
00:49:41,500 --> 00:49:43,417
E por fim...

612
00:49:45,292 --> 00:49:48,417
Não!

613
00:49:56,417 --> 00:50:00,417
Se você está se perguntando por
que ele permanece na gaiola,

614
00:50:00,917 --> 00:50:01,917
pergunte a ele.

615
00:50:04,333 --> 00:50:08,708
Senhor, por que você
está tão desesperado?

616
00:50:10,417 --> 00:50:12,542
Sem esperança.

617
00:50:13,083 --> 00:50:15,083
Perdão?

618
00:50:15,917 --> 00:50:17,875
Senhor, não posso ouvi-lo.

619
00:50:18,042 --> 00:50:19,500
Sem esperança.

620
00:50:19,708 --> 00:50:21,458
Sem esperança. Sem esperança!

621
00:50:21,792 --> 00:50:23,958
Sem esperança!

622
00:50:24,042 --> 00:50:27,417
Sem esperança!

623
00:50:28,333 --> 00:50:29,375
Sem esperança!

624
00:50:29,625 --> 00:50:31,583
Sem esperança!

625
00:50:31,833 --> 00:50:35,167
Sem esperança.

626
00:50:43,667 --> 00:50:47,667
O último, foi muito desagradável.

627
00:50:48,250 --> 00:50:50,792
Como o desespero tende a ser.

628
00:50:50,958 --> 00:50:52,500
Mas o que isso significa?

629
00:50:53,125 --> 00:50:56,792
É para você interpretar
quando chegar a hora.

630
00:50:57,917 --> 00:51:00,958
Meu presente para ajudá-lo no seu caminho

631
00:51:01,042 --> 00:51:04,125
pode ser resumido nessas palavras.

632
00:51:05,333 --> 00:51:06,417
Olhe.

633
00:51:06,917 --> 00:51:08,667
Não basta apenas ver.

634
00:51:09,208 --> 00:51:10,333
Escute.

635
00:51:11,000 --> 00:51:15,667
-E...
-E não basta ouvir.

636
00:51:17,042 --> 00:51:20,667
Você está pronto para
continuar sua jornada.

637
00:51:21,667 --> 00:51:24,000
Reflita sobre as coisas
que você aprendeu hoje,

638
00:51:24,167 --> 00:51:27,417
para que possam te instigar e levá-lo

639
00:51:27,500 --> 00:51:31,667
àquele lugar que seu
coração tanto almeja.

640
00:52:10,125 --> 00:52:12,417
Caminho da paciência.

641
00:52:16,042 --> 00:52:18,458
Passagem da paixão.

642
00:52:19,500 --> 00:52:21,042
Qual?

643
00:52:21,792 --> 00:52:22,833
Olhe.

644
00:52:23,083 --> 00:52:24,833
-Não apenas...
-Veja.

645
00:52:27,417 --> 00:52:29,625
Isso não faz sentido para mim.

646
00:52:32,042 --> 00:52:35,625
Mas não vou errar em
seguir a estrada do Rei,

647
00:52:35,958 --> 00:52:38,083
por mais difícil que pareça.

648
00:53:16,167 --> 00:53:18,958
Se eu for adiante,

649
00:53:19,625 --> 00:53:22,667
o Rei me dará forças.

650
00:53:30,292 --> 00:53:34,792
E se Ele quiser aliviar meu fardo...

651
00:53:40,917 --> 00:53:42,000
O quê?

652
00:53:57,500 --> 00:53:59,042
Alegria!

653
00:53:59,292 --> 00:54:03,875
Estarei próximo de finalmente
ter meu fardo aliviado?

654
00:54:07,625 --> 00:54:10,792
Eu estava certo em
seguir o caminho do Rei,

655
00:54:11,000 --> 00:54:14,958
pois a cada passo Ele...

656
00:54:15,042 --> 00:54:19,333
está me libertando!

657
00:54:49,333 --> 00:54:50,333
Estou livre!

658
00:54:51,333 --> 00:54:55,083
Eu estou livre!

659
00:55:04,875 --> 00:55:07,875
Você entende o que aconteceu, Cristão?

660
00:55:09,167 --> 00:55:10,292
Quem são vocês?

661
00:55:11,208 --> 00:55:13,250
Nós somos os arautos do Rei.

662
00:55:14,458 --> 00:55:16,708
Você entende o que aconteceu?

663
00:55:17,833 --> 00:55:20,958
Meu coração foi purificado.

664
00:55:21,750 --> 00:55:27,292
Meu Rei fez por mim o que eu
e mais ninguém poderia fazer.

665
00:55:27,375 --> 00:55:29,292
Ele me livrou do meu fardo.

666
00:55:29,542 --> 00:55:32,792
E Ele me deu uma nova vida.

667
00:55:33,417 --> 00:55:35,625
De fato, Ele o fez.

668
00:55:36,417 --> 00:55:39,792
Vestes novas para uma nova vida.

669
00:55:40,667 --> 00:55:43,708
O Rei fez de você um dele.

670
00:55:44,917 --> 00:55:48,833
Você anda como um
príncipe diante Dele, Cristão.

671
00:55:51,875 --> 00:55:55,833
Meu coração se enche de gratidão,

672
00:55:56,083 --> 00:56:00,833
porque meus trapos de imundícia
e o fardo pesado foram tirados.

673
00:56:01,333 --> 00:56:04,792
E em seu lugar, tanta bênção,

674
00:56:05,167 --> 00:56:09,292
tão grande bênção além da comparação.

675
00:56:10,500 --> 00:56:15,917
Por enquanto, continue sua
jornada até chegar ao palácio belo.

676
00:56:16,667 --> 00:56:21,083
Lá, você será atualizado e
preparado para o que virá pela frente.

677
00:56:31,833 --> 00:56:33,667
Não havia nada que pudéssemos fazer.

678
00:56:33,875 --> 00:56:34,958
Nós tentamos.

679
00:56:35,458 --> 00:56:38,000
Mas não o suficiente.

680
00:56:39,875 --> 00:56:42,708
Nós falhamos com você.

681
00:56:47,625 --> 00:56:52,167
Talvez ele simplesmente seja esquecido.

682
00:56:52,917 --> 00:56:55,417
Talvez devêssemos deixá-lo em paz.

683
00:56:56,500 --> 00:56:58,000
Deixá-lo em paz?

684
00:56:58,250 --> 00:56:59,708
Deixá-lo em paz?

685
00:57:00,417 --> 00:57:04,458
O tolo é uma ameaça maior
para nós agora do que antes.

686
00:57:04,917 --> 00:57:05,917
Espere.

687
00:57:06,083 --> 00:57:07,583
Mas como?

688
00:57:08,958 --> 00:57:10,750
Ele não será esquecido.

689
00:57:11,000 --> 00:57:13,458
Outros tentarão a mesma coisa.

690
00:57:13,792 --> 00:57:14,833
Não.

691
00:57:14,917 --> 00:57:16,333
Ele deve ser parado.

692
00:57:17,500 --> 00:57:21,500
Mas, senhor, ele leva o selo.

693
00:57:23,042 --> 00:57:25,667
Você me acha tão incapaz?

694
00:57:26,333 --> 00:57:32,792
Você não viu quanto aconteceu por ter
menosprezado a jornada dele até agora?

695
00:57:33,458 --> 00:57:37,667
Quando eu terminar com esse Cristão,

696
00:57:39,250 --> 00:57:44,000
ele estará deitado em uma
poça de seu próprio sangue.

697
00:57:52,167 --> 00:57:54,125
Finalmente.

698
00:57:58,667 --> 00:57:59,667
O que foi isso?

699
00:58:04,750 --> 00:58:06,625
O que é isso?

700
00:58:10,875 --> 00:58:12,917
Apenas animais da floresta.

701
00:58:26,375 --> 00:58:27,542
O que devo fazer?

702
00:58:27,750 --> 00:58:29,000
O que devo fazer?

703
00:58:32,583 --> 00:58:35,583
Eu devo seguir em frente.

704
00:58:37,292 --> 00:58:38,708
Auxílio.

705
00:58:39,000 --> 00:58:40,583
Auxílio.

706
00:58:44,000 --> 00:58:45,042
Venha.

707
00:58:45,125 --> 00:58:46,458
Venha, bom Cristão.

708
00:59:01,875 --> 00:59:04,208
Vamos, venha, bom Cristão.

709
00:59:04,417 --> 00:59:05,958
Você mostrou muita coragem.

710
00:59:13,333 --> 00:59:15,333
Você passou por uma prova de sua fé.

711
00:59:16,333 --> 00:59:17,583
Por pouco, mas...

712
00:59:17,667 --> 00:59:20,417
Bem, meu nome é Vigilante,

713
00:59:20,542 --> 00:59:22,833
e este é meu lar e o seu.

714
00:59:24,583 --> 00:59:26,083
Meu coração ainda está batendo forte.

715
00:59:26,208 --> 00:59:29,750
Receio ter quase perdido
minha nova alegria encontrada.

716
00:59:30,542 --> 00:59:33,625
Bem, você teria que estar
morto para não sentir medo.

717
00:59:33,833 --> 00:59:35,500
Não deixe que isso o perturbe.

718
00:59:36,750 --> 00:59:40,292
Agora você está aqui
comigo e minhas filhas.

719
00:59:41,333 --> 00:59:47,250
Discrição, prudência,
piedade e a doce caridade.

720
00:59:48,208 --> 00:59:50,875
Seja bem-vindo à nossa família,
bom Cristão.

721
00:59:51,167 --> 00:59:52,333
Obrigado.

722
00:59:52,750 --> 00:59:55,167
Obrigado por sua hospitalidade.

723
00:59:55,333 --> 00:59:58,083
Eu nunca vi nada assim.

724
00:59:58,417 --> 01:00:01,583
O Rei da cidade celestial
construiu esta casa

725
01:00:01,667 --> 01:00:05,208
com o objetivo de refrescar
peregrinos como você.

726
01:00:05,625 --> 01:00:08,167
Agora é sua casa, assim como nossa.

727
01:00:09,417 --> 01:00:12,458
Outros seguiram o mesmo
caminho que você agora segue.

728
01:00:12,958 --> 01:00:15,875
Deixe o exemplo deles ser
um incentivo para você,

729
01:00:16,000 --> 01:00:18,458
pois agora você faz parte da
gloriosa companhia deles.

730
01:00:19,000 --> 01:00:21,375
Você não anda mais sozinho.

731
01:00:22,375 --> 01:00:23,458
Agora, por favor.

732
01:00:23,750 --> 01:00:24,875
Venha para a mesa.

733
01:00:37,292 --> 01:00:39,708
E foi isso que me colocou nesse caminho.

734
01:00:40,208 --> 01:00:43,292
Mas devo dizer que cada
passo me ensinou algo novo,

735
01:00:43,375 --> 01:00:46,375
e todas as dificuldades me fortaleceram.

736
01:00:47,167 --> 01:00:50,542
Aprendi que o Rei não desperdiça nada.

737
01:00:50,792 --> 01:00:54,792
E, bem, aqui estou eu, ainda inteiro.

738
01:00:57,875 --> 01:01:00,167
E sua família?

739
01:01:02,500 --> 01:01:03,542
Irmã.

740
01:01:03,625 --> 01:01:08,583
Só pergunto porque
os vejo em seu coração.

741
01:01:09,542 --> 01:01:12,500
É meu único arrependimento.

742
01:01:13,292 --> 01:01:16,500
Eu gostaria de ter
conseguido convencê-los.

743
01:01:16,583 --> 01:01:18,708
Não há necessidade de
esconder suas lágrimas aqui,

744
01:01:18,833 --> 01:01:20,250
meu caro Cristão.

745
01:01:20,750 --> 01:01:22,583
Você está entre família.

746
01:01:22,667 --> 01:01:26,583
Eu amo minha esposa
e amo muito meus filhos.

747
01:01:27,958 --> 01:01:33,000
É bom falar sobre eles,
já que os carrego em meu coração,

748
01:01:33,750 --> 01:01:38,417
mantendo a promessa do Rei
de que eles também possam entender

749
01:01:38,583 --> 01:01:44,625
e seguir ou que eu possa ter
paz se eles não quiserem.

750
01:01:45,167 --> 01:01:49,583
Esteja certo.
O Rei está ciente de sua tristeza.

751
01:01:49,917 --> 01:01:53,333
E nenhuma lágrima
derramada por eles está perdida.

752
01:01:54,750 --> 01:01:59,417
Fique em paz, bom Cristão,
e coloque seus fardos aos pés de seu Rei,

753
01:01:59,958 --> 01:02:04,375
pois nem um fio de sua
cabeça cai sem que Ele saiba.

754
01:02:04,917 --> 01:02:08,667
Agora vem. Há um lugar especial
para você descansar esta noite

755
01:02:08,833 --> 01:02:14,750
sua cabeça cansada,
seu coração e sua alma.

756
01:02:24,083 --> 01:02:25,667
Eu acho que combina com ele.

757
01:02:25,750 --> 01:02:26,875
Claro.

758
01:02:27,125 --> 01:02:29,042
Ele foi feito para um propósito.

759
01:02:30,542 --> 01:02:33,750
Não é tão confortável
quanto minhas outras roupas.

760
01:02:34,083 --> 01:02:37,667
Só que em harmonia com o
próximo estágio de sua jornada.

761
01:02:38,417 --> 01:02:40,458
Agora, vamos acompanhá-lo a...

762
01:02:40,542 --> 01:02:42,167
não há necessidade de se preocupar...

763
01:02:43,208 --> 01:02:44,250
céus.

764
01:02:45,333 --> 01:02:46,583
Que coisa.

765
01:02:47,708 --> 01:02:48,958
Estou bem.

766
01:02:51,917 --> 01:02:55,333
Acho que é tão perigoso
descer uma colina como subir.

767
01:03:01,375 --> 01:03:04,958
É difícil alguém descer
ao Vale da Humilhação.

768
01:03:05,458 --> 01:03:08,625
E quando o fazem, devem andar sozinhos.

769
01:03:10,458 --> 01:03:11,500
O quê?

770
01:03:13,625 --> 01:03:18,292
Parece que você disse o vale da...

771
01:03:22,792 --> 01:03:23,917
O que é isso?

772
01:03:29,417 --> 01:03:30,708
Onde estou?

773
01:03:35,000 --> 01:03:36,208
Espera...

774
01:03:37,417 --> 01:03:41,917
Uma espada, um escudo, armadura.

775
01:03:44,125 --> 01:03:46,167
Eles estavam me
preparando para a batalha.

776
01:04:03,583 --> 01:04:05,792
Coragem. Coragem.

777
01:04:12,917 --> 01:04:14,375
Ora, Cristão.

778
01:04:14,583 --> 01:04:17,792
O que você está fazendo
aqui neste lugar horrível,

779
01:04:18,000 --> 01:04:22,750
tão longe da sua casa confortável
e da sua família amorosa?

780
01:04:23,583 --> 01:04:25,500
Quem é você?

781
01:04:25,667 --> 01:04:27,750
Você não me reconhece?

782
01:04:30,667 --> 01:04:33,042
Eu sou seu príncipe.

783
01:04:33,250 --> 01:04:34,833
Meu príncipe?

784
01:04:35,667 --> 01:04:37,333
Agora, sério.

785
01:04:38,083 --> 01:04:39,458
Uma espada.

786
01:04:39,833 --> 01:04:42,042
Como você pode ver, estou desarmado.

787
01:04:43,375 --> 01:04:46,083
Agora vamos voltar.

788
01:04:46,167 --> 01:04:47,167
Voltar?

789
01:04:47,250 --> 01:04:48,542
Cristiana e os meninos.

790
01:04:49,042 --> 01:04:51,583
Você não tem ideia do
quanto eles sentem sua falta.

791
01:04:51,667 --> 01:04:53,458
Pai, volte para casa.

792
01:04:54,042 --> 01:04:55,750
Se você retornasse.

793
01:04:55,958 --> 01:05:00,250
-Você sente falta deles, não sente?
-Sim.

794
01:05:00,333 --> 01:05:01,542
Pai, onde está você?

795
01:05:01,667 --> 01:05:02,833
Venha pra casa.

796
01:05:02,917 --> 01:05:04,583
Cristão, por quê?

797
01:05:04,750 --> 01:05:10,750
Mas estou nessa jornada
pelo Rei e não serei dissuadido.

798
01:05:10,833 --> 01:05:12,333
Tão nobre.

799
01:05:12,583 --> 01:05:16,500
Acredite, ninguém te admira mais que eu.

800
01:05:17,500 --> 01:05:19,250
Mas pense nisso.

801
01:05:19,542 --> 01:05:24,292
Mesmo se você chegar ao seu destino,
o que será daqueles que você ama?

802
01:05:24,917 --> 01:05:26,917
Talvez você se salve.

803
01:05:27,208 --> 01:05:28,458
Mas...

804
01:05:30,292 --> 01:05:31,500
E eles?

805
01:05:32,958 --> 01:05:34,000
Não.

806
01:05:34,458 --> 01:05:36,708
Acho melhor você voltar comigo.

807
01:05:40,000 --> 01:05:41,125
Agora...

808
01:05:45,667 --> 01:05:48,125
Abaixe sua espada.

809
01:05:53,000 --> 01:05:56,708
E o olhar deles estão voltados para
as coisas que duram para sempre.

810
01:05:56,833 --> 01:05:58,458
Tenha isso em mente, Cristão,

811
01:05:59,042 --> 01:06:03,458
pois você encontrará pessoas
que fingirão levá-lo à certeza

812
01:06:03,542 --> 01:06:06,792
e só o levarão a...

813
01:06:07,333 --> 01:06:08,542
Miséria.

814
01:06:09,958 --> 01:06:11,125
O quê?

815
01:06:11,667 --> 01:06:14,375
O Rei nunca me falhou.

816
01:06:15,375 --> 01:06:19,333
E não lhe falharei, seu enganador,

817
01:06:19,542 --> 01:06:20,667
seu mentiroso,

818
01:06:20,750 --> 01:06:23,875
-seu usurpador de tudo que é bom.
-Silêncio.

819
01:06:23,958 --> 01:06:26,750
Eu servi você e não
encontrei nada além de miséria.

820
01:06:26,833 --> 01:06:27,875
Silêncio!

821
01:06:27,958 --> 01:06:30,833
Minha lealdade é com o Rei celestial.

822
01:06:30,917 --> 01:06:32,000
É?

823
01:06:32,083 --> 01:06:33,167
Você me ouviu.

824
01:06:33,250 --> 01:06:36,333
Quantas vezes você já
falhou com Ele nessa jornada?

825
01:06:36,417 --> 01:06:39,083
Você é uma vergonha para este seu Rei.

826
01:06:39,167 --> 01:06:42,875
O que torna a misericórdia e
o perdão Dele mais agradável.

827
01:06:43,042 --> 01:06:47,917
Você é um enganador que liga
seus súditos a correntes invisíveis.

828
01:06:48,167 --> 01:06:52,125
O Rei quebrou a minha e eu sou livre.

829
01:06:52,333 --> 01:06:53,667
Eu o sigo.

830
01:06:53,792 --> 01:06:55,792
Então prepare-se para perder sua jornada,

831
01:06:55,875 --> 01:07:01,292
pois eu juro que você não irá mais longe.

832
01:09:05,625 --> 01:09:07,125
Você é meu!

833
01:09:08,125 --> 01:09:11,167
Não se vangloria de mim, seu demônio.

834
01:09:11,417 --> 01:09:12,625
Embora eu tenha caído,

835
01:09:14,875 --> 01:09:18,333
ainda me levantarei!

836
01:09:29,667 --> 01:09:31,708
Você me verá de novo, Cristão,

837
01:09:32,333 --> 01:09:35,000
quando as ondas o dominarem,

838
01:09:35,083 --> 01:09:40,958
quando os braços frios da morte se
envolverem em sua alma miserável,

839
01:09:41,292 --> 01:09:44,625
eu estarei lá.

840
01:09:44,875 --> 01:09:47,417
Vá embora!

841
01:09:47,625 --> 01:09:48,875
Vá...

842
01:09:50,500 --> 01:09:51,917
embora.

843
01:10:14,542 --> 01:10:15,708
Fiel?

844
01:10:17,375 --> 01:10:18,833
E você é?

845
01:10:22,208 --> 01:10:24,167
E então você encontrou o livro.

846
01:10:25,083 --> 01:10:29,208
Por eles, aprendi sobre a guerra
vindoura, as origens da nossa cidade.

847
01:10:29,375 --> 01:10:30,625
Uma cidade amaldiçoada,

848
01:10:30,708 --> 01:10:34,417
uma cidade de natureza tão oposta
à que você e eu buscamos.

849
01:10:34,708 --> 01:10:36,917
-Uma que vai durar...
-Para sempre.

850
01:10:37,333 --> 01:10:38,542
Evangelista.

851
01:10:40,000 --> 01:10:41,583
É bom ver você, Cristão.

852
01:10:41,833 --> 01:10:44,083
Este é o homem que me mostrou o caminho.

853
01:10:44,167 --> 01:10:46,500
E ele também é um tesouro para mim,

854
01:10:46,792 --> 01:10:48,750
pois também sou grato a ele.

855
01:10:49,500 --> 01:10:50,542
Mas nos conte.

856
01:10:51,000 --> 01:10:52,167
O que te traz por aqui?

857
01:10:52,667 --> 01:10:54,417
A alegria da companhia de vocês.

858
01:10:54,708 --> 01:10:56,458
Agora, que tal um pouco de comida?

859
01:10:58,083 --> 01:10:59,833
Uma bênção dobrada.

860
01:11:00,667 --> 01:11:03,375
E não poderia ter chegado
em um momento melhor.

861
01:11:04,083 --> 01:11:06,500
Venha, amigos, e descansem um pouco.

862
01:11:12,042 --> 01:11:15,750
Fico feliz não por terem
enfrentado tantos desafios,

863
01:11:16,208 --> 01:11:19,917
mas porque os enfrentaram com
tanta fé e continuaram no caminho.

864
01:11:20,375 --> 01:11:22,417
Uma coroa, caros Cristão e Fiel,

865
01:11:22,667 --> 01:11:25,958
espera por vocês dois,
e durará para sempre.

866
01:11:26,417 --> 01:11:31,083
Mas aviso, meus amigos, que vocês
ainda não estão fora do alcance do mal.

867
01:11:31,542 --> 01:11:33,708
-E...
-E?

868
01:11:40,417 --> 01:11:42,792
O que mais você tem a nos dizer?

869
01:11:43,375 --> 01:11:45,083
Vocês...

870
01:11:45,667 --> 01:11:48,083
Você não veio aqui
apenas para tomar um chá.

871
01:11:48,167 --> 01:11:49,375
Tem mais, não tem?

872
01:11:50,333 --> 01:11:53,625
Não esperem continuar sem dificuldades.

873
01:11:54,417 --> 01:11:57,250
Mas já provamos ser capazes.

874
01:11:58,417 --> 01:12:00,583
E nós temos as marcas para provar isso.

875
01:12:01,542 --> 01:12:02,625
Não.

876
01:12:03,292 --> 01:12:06,333
Quero dizer dificuldades severas
e mais difíceis,

877
01:12:06,542 --> 01:12:09,042
dificuldades das
quais vocês não podem escapar.

878
01:12:09,625 --> 01:12:10,708
Como assim?

879
01:12:11,833 --> 01:12:16,292
Em breve vocês chegarão a
uma cidade onde serão presos.

880
01:12:17,542 --> 01:12:19,333
Presos?

881
01:12:20,833 --> 01:12:27,167
E um ou ambos selarão
seu testemunho com sangue.

882
01:12:32,875 --> 01:12:35,750
A cidade pela qual passarão é única.

883
01:12:35,917 --> 01:12:38,917
Bem-vindos à Feira da Vaidade.

884
01:12:40,333 --> 01:12:43,417
Foi construída pelo maligno Apoliom no

885
01:12:43,625 --> 01:12:47,250
mesmo caminho que leva
à Cidade Celestial.

886
01:12:47,457 --> 01:12:48,707
Eu quero uma torta.

887
01:12:48,792 --> 01:12:53,042
A cidade abriga uma
feira que nunca acaba.

888
01:12:59,792 --> 01:13:04,125
E nela vocês encontrarão tudo
o que tenta o coração humano.

889
01:13:04,500 --> 01:13:05,875
Olha, Fortunata.

890
01:13:06,125 --> 01:13:08,292
Eu nunca vi esses dois antes.

891
01:13:08,332 --> 01:13:10,957
Vocês devem atravessar por esta cidade.

892
01:13:11,042 --> 01:13:12,417
Vamos lá, estranhos!

893
01:13:12,750 --> 01:13:14,375
Experimentem nossas preciosidades!

894
01:13:14,500 --> 01:13:15,582
Mas estejam cientes.

895
01:13:15,667 --> 01:13:19,167
Não sejam excessivamente confiantes
e prestem atenção a este aviso.

896
01:13:19,292 --> 01:13:24,500
Decidam em seu coração o que
farão antes de entrar na cidade,

897
01:13:24,875 --> 01:13:29,292
pois muitos que entraram caíram
com um olho na eternidade

898
01:13:29,582 --> 01:13:31,417
e o outro no presente.

899
01:13:31,500 --> 01:13:33,917
-Eu ficaria de olho nesses dois.
-E bem, praticamente

900
01:13:34,042 --> 01:13:35,832
qualquer coisa que você quiser.

901
01:13:35,917 --> 01:13:38,042
Ou os coletes. Você já viu os coletes?

902
01:13:38,125 --> 01:13:39,792
Você não pode estar
aqui sem jogar um jogo.

903
01:13:40,292 --> 01:13:42,750
Não!

904
01:13:50,457 --> 01:13:51,707
Não?

905
01:13:52,582 --> 01:13:56,500
O que desejamos obter,
vocês não vendem aqui.

906
01:13:56,957 --> 01:14:00,125
Isso, senhor, é impossível.

907
01:14:00,332 --> 01:14:02,000
Vocês ouviram o que ele disse?

908
01:14:02,542 --> 01:14:04,332
O que está acontecendo aqui?

909
01:14:04,667 --> 01:14:06,625
Qual é o significado dessa interrupção?

910
01:14:06,707 --> 01:14:10,000
Esses estranhos estrangeiros insistem

911
01:14:10,082 --> 01:14:13,042
que o que eles precisam
não está disponível aqui.

912
01:14:13,125 --> 01:14:17,582
E, como resultado,
eles atrapalharam nossa feira.

913
01:14:17,667 --> 01:14:20,042
-Bem, então, para o juiz.
-É pra já.

914
01:14:20,125 --> 01:14:21,417
O quê?

915
01:14:21,500 --> 01:14:24,208
Mas não fizemos nada.

916
01:14:25,167 --> 01:14:29,250
Com licença. Abram caminho.
Sim. Abram caminho, eu disse.

917
01:14:32,458 --> 01:14:33,500
Isso é absurdo.

918
01:14:39,083 --> 01:14:41,042
Tragam os patifes pra cá.

919
01:14:44,292 --> 01:14:45,750
O que significa isso?

920
01:14:45,958 --> 01:14:48,167
O que é essa interrupção na nossa feira?

921
01:14:48,250 --> 01:14:49,292
O quê?

922
01:14:49,458 --> 01:14:52,250
Esses estrangeiros estranhos.

923
01:14:53,542 --> 01:14:54,833
O que eles fizeram?

924
01:14:55,042 --> 01:14:56,042
Nada.

925
01:14:56,208 --> 01:14:57,208
Nada.

926
01:14:57,333 --> 01:14:59,458
-Nada?
-Exatamente.

927
01:14:59,542 --> 01:15:01,375
Eles não vão participar de nada.

928
01:15:01,458 --> 01:15:03,125
Eles não vão comprar nada.

929
01:15:03,333 --> 01:15:05,208
Eles não estão fazendo nada.

930
01:15:06,417 --> 01:15:07,542
Bem, sem fazer nada,

931
01:15:07,625 --> 01:15:09,542
vocês interromperam a nossa feira.

932
01:15:10,000 --> 01:15:11,625
Só há uma coisa a fazer.

933
01:15:12,208 --> 01:15:13,667
Chame o júri.

934
01:15:14,167 --> 01:15:15,458
Júri!

935
01:15:20,208 --> 01:15:21,833
Todos presentes.

936
01:15:22,000 --> 01:15:24,500
Certo. Temos testemunhas?

937
01:15:24,750 --> 01:15:27,250
Inveja e Vanglória.

938
01:15:28,250 --> 01:15:30,208
Vocês conhecem esses prisioneiros?

939
01:15:31,042 --> 01:15:34,417
Sim, pelo menos 15 minutos.

940
01:15:34,542 --> 01:15:36,750
E o que você tem contra eles?

941
01:15:36,833 --> 01:15:40,667
Eles disseram que o que
queriam não tínhamos.

942
01:15:40,958 --> 01:15:44,167
E o que poderia ser isso?

943
01:15:44,875 --> 01:15:46,917
Paz, alegria,

944
01:15:47,000 --> 01:15:49,500
amor, altruísmo,

945
01:15:49,583 --> 01:15:52,042
paciência, contentamento.

946
01:15:52,583 --> 01:15:56,458
E uma coroa incorruptível,
entre outras coisas.

947
01:15:56,542 --> 01:15:58,708
-Nós vendemos isso?
-Não sei.

948
01:15:59,708 --> 01:16:02,625
-Nunca tivemos isso.
-O que são essas coisas?

949
01:16:02,792 --> 01:16:05,875
Silêncio no tribunal.
Silêncio no tribunal!

950
01:16:07,625 --> 01:16:08,792
Aproxime-se.

951
01:16:09,875 --> 01:16:12,375
Nós vendemos alguma dessas coisas?

952
01:16:12,917 --> 01:16:14,167
Claro que não.

953
01:16:14,250 --> 01:16:17,292
Aqui é a feira da vaidade,
não a terra dos sonhos.

954
01:16:17,375 --> 01:16:20,167
Eu nem saberia onde
conseguir essas coisas.

955
01:16:20,833 --> 01:16:26,750
Bem, fui informado de que coisas como as
que vocês falam não podem ser vendidas;

956
01:16:26,833 --> 01:16:31,500
Caso contrário, vocês a encontrariam
em abundância na nossa fabulosa feira.

957
01:16:31,833 --> 01:16:33,583
E o que diz é verdade,

958
01:16:33,667 --> 01:16:36,333
pois elas só podem ser obtidas pelo Rei

959
01:16:36,417 --> 01:16:38,917
que as dá a todos que as desejam.

960
01:16:39,292 --> 01:16:42,500
Embora elas não cheguem ao
preço de qualquer moeda,

961
01:16:42,583 --> 01:16:46,333
mas da entrega do coração
a seus melhores caminhos.

962
01:16:48,083 --> 01:16:53,458
Vocês têm provas de que essas
coisas maravilhosas existem?

963
01:16:53,542 --> 01:16:55,042
Pela Graça do Rei.

964
01:16:56,042 --> 01:16:58,542
Bem, então, mostre-as para nós.

965
01:16:58,625 --> 01:17:01,750
Não são coisas que
você pode segurar na mão.

966
01:17:02,042 --> 01:17:05,583
Mas as coisas mais excelentes
são mantidas no coração

967
01:17:05,667 --> 01:17:08,708
e são as mais valiosas
durante as dificuldades,

968
01:17:08,792 --> 01:17:12,500
pois é então que o seu
valor é mais evidente.

969
01:17:13,333 --> 01:17:16,792
Sendo assim, posso sugerir
exatamente isso, meu senhor,

970
01:17:16,917 --> 01:17:19,792
para que possamos ver
o que estamos perdendo?

971
01:17:20,458 --> 01:17:21,667
Sugerir o quê?

972
01:17:21,958 --> 01:17:24,250
Ora, dificuldades, é claro.

973
01:17:24,625 --> 01:17:25,750
Dificuldades?

974
01:17:25,958 --> 01:17:27,042
Dificuldades.

975
01:17:27,125 --> 01:17:30,000
Crueldade, aproxime-se da bancada.

976
01:17:32,208 --> 01:17:33,958
O que você está pensando?

977
01:17:34,125 --> 01:17:35,667
A feira foi interrompida.

978
01:17:36,125 --> 01:17:37,708
Isso não é suficiente?

979
01:17:37,833 --> 01:17:39,500
Estou pronto para o julgamento.

980
01:17:39,708 --> 01:17:41,667
Mas não as pessoas da cidade.

981
01:17:41,958 --> 01:17:43,625
Do que você está falando?

982
01:17:43,792 --> 01:17:47,750
Você não viu como elas reagiram
aos comentários desses dois homens?

983
01:17:47,833 --> 01:17:50,583
Estou propondo que castigue
eles severamente e abertamente.

984
01:17:50,667 --> 01:17:52,250
Que nosso povo tenha evidências de que

985
01:17:52,333 --> 01:17:54,500
esses dois tolos não possuem
nada do que falaram...

986
01:17:54,583 --> 01:17:57,625
essa paz, amor, altruísmo e

987
01:17:58,458 --> 01:17:59,833
sobre os quais tanto se gabam.

988
01:18:00,083 --> 01:18:03,917
E, dessa forma as pessoas da
nossa cidade não perdem nada.

989
01:18:04,292 --> 01:18:06,000
Entendo.

990
01:18:06,125 --> 01:18:07,500
Sim.

991
01:18:07,667 --> 01:18:09,125
Muito bem então.

992
01:18:09,833 --> 01:18:13,833
Adiarei meu julgamento até que
as provas sejam apresentadas.

993
01:18:14,083 --> 01:18:17,583
Comece as dificuldades e retomem a feira.

994
01:18:18,875 --> 01:18:20,250
O que você está fazendo?

995
01:18:20,333 --> 01:18:21,542
Me desamarra.

996
01:18:22,042 --> 01:18:24,875
Bem, acabou. Vamos voltar a nos divertir.

997
01:18:28,208 --> 01:18:29,708
E vamos nos divertir.

998
01:18:41,542 --> 01:18:43,542
Então vocês têm algo melhor que nós.

999
01:18:45,042 --> 01:18:46,292
Bem na cabeça.

1000
01:18:50,958 --> 01:18:52,458
Isso é melhor que a feira.

1001
01:18:55,042 --> 01:18:56,333
Preciso de mais pedras.

1002
01:19:08,125 --> 01:19:09,208
Eles o quê?

1003
01:19:09,292 --> 01:19:13,250
Receberam os golpes,
as pedras, e todo insulto.

1004
01:19:13,458 --> 01:19:15,833
E nenhuma vez eles retaliaram?

1005
01:19:16,292 --> 01:19:20,000
Eles até tentaram sorrir
para seus atacantes.

1006
01:19:20,375 --> 01:19:22,583
Não. Que vil.

1007
01:19:23,000 --> 01:19:24,958
Quão pouco natural deles.

1008
01:19:25,250 --> 01:19:26,917
Quão puramente mau.

1009
01:19:27,750 --> 01:19:31,333
Digo que quanto mais cedo
nos livrarmos deles, melhor.

1010
01:19:31,417 --> 01:19:32,667
É unânime.

1011
01:19:32,875 --> 01:19:35,458
Traga os prisioneiros.

1012
01:19:38,708 --> 01:19:41,125
A evidência não foi satisfatória pra nós.

1013
01:19:41,250 --> 01:19:42,333
Nosso comportamento estava

1014
01:19:42,417 --> 01:19:43,792
-de acordo com o nosso...
-Ordem!

1015
01:19:45,958 --> 01:19:48,167
Eu os condeno à morte.

1016
01:19:48,667 --> 01:19:49,875
O quê?

1017
01:19:50,458 --> 01:19:51,958
Começando com ele.

1018
01:19:52,250 --> 01:19:53,292
Você não pode.

1019
01:19:53,583 --> 01:19:55,375
-Bem, acabei de fazer.
-Não!

1020
01:19:55,458 --> 01:19:57,333
Tudo bem, pessoal. De volta à feira.

1021
01:19:57,417 --> 01:19:59,542
Fiel. Fiel!

1022
01:19:59,625 --> 01:20:01,458
Não se preocupe, meu querido irmão.

1023
01:20:01,542 --> 01:20:04,292
Foi para isso que o
Evangelista veio nos preparar.

1024
01:20:04,583 --> 01:20:08,542
Hoje, selo meu testemunho com meu sangue.

1025
01:20:08,875 --> 01:20:11,125
Fiel. Não!

1026
01:20:11,208 --> 01:20:14,500
Não chore por eu ser enviado
antes de você, querido irmão.

1027
01:20:15,208 --> 01:20:18,583
Permaneça verdadeiro e eu ainda o verei.

1028
01:20:18,667 --> 01:20:21,333
-Não! Fiel.
-Eu ainda o verei.

1029
01:20:22,083 --> 01:20:23,125
Não se preocupe.

1030
01:20:23,333 --> 01:20:24,958
Você terá a sua vez amanhã.

1031
01:20:25,875 --> 01:20:26,917
Tire ele daqui.

1032
01:20:27,000 --> 01:20:28,000
Fiel.

1033
01:20:28,708 --> 01:20:30,000
Fiel!

1034
01:20:47,375 --> 01:20:48,917
Fiel.

1035
01:20:49,292 --> 01:20:50,875
Meu querido irmão, Fiel.

1036
01:20:55,708 --> 01:20:58,833
Me dê força e me ajude.

1037
01:20:59,292 --> 01:21:01,750
Ajude-me, por favor.

1038
01:21:02,167 --> 01:21:03,250
Por favor.

1039
01:21:05,625 --> 01:21:07,542
Droga. A feira está recomeçando,

1040
01:21:07,625 --> 01:21:10,542
e aqui estamos guardando aquele
que é tão bom quanto a morte.

1041
01:21:10,750 --> 01:21:12,833
Você tirou as palavras da minha boca.

1042
01:21:13,458 --> 01:21:14,583
Eu tenho uma ideia.

1043
01:21:16,167 --> 01:21:18,792
Você vai e aproveita a feira.

1044
01:21:19,000 --> 01:21:20,625
Eu vou ficar de guarda.

1045
01:21:20,708 --> 01:21:22,292
Não adianta nós dois perdermos.

1046
01:21:22,875 --> 01:21:25,375
Você volta mais tarde, e nós trocamos.

1047
01:21:26,833 --> 01:21:28,375
Eu não sei.

1048
01:21:29,042 --> 01:21:31,000
Olha. Ninguém vai saber.

1049
01:21:31,292 --> 01:21:33,583
-Você não diz nada, e...
-Não diga mais nada.

1050
01:21:35,167 --> 01:21:39,000
Eba! Vejo você em breve!

1051
01:22:34,417 --> 01:22:36,000
Não! Por favor!

1052
01:22:37,292 --> 01:22:40,833
Você é um dos guardas daquela
cidade e eu não vou voltar.

1053
01:22:41,625 --> 01:22:42,792
Nem eu.

1054
01:22:42,875 --> 01:22:46,542
Não estou aqui para prendê-lo.

1055
01:22:46,708 --> 01:22:48,583
Estou aqui para ir com você.

1056
01:22:54,250 --> 01:22:56,833
Quando ouvi o que seu companheiro Fiel.

1057
01:22:57,208 --> 01:23:00,333
Sim,
quando ouvi o que Fiel tinha a dizer,

1058
01:23:00,458 --> 01:23:02,583
isso fez sentido para mim.

1059
01:23:03,625 --> 01:23:07,167
Eu não sou o único em
vaidade que se sente assim.

1060
01:23:07,250 --> 01:23:08,333
Há outros.

1061
01:23:09,042 --> 01:23:12,083
Talvez seja por isso que o
caminho conduz pela cidade.

1062
01:23:12,333 --> 01:23:15,542
Assim, outros visitantes podem
ajudar pessoas como você.

1063
01:23:15,750 --> 01:23:17,333
Olhe eu deixei tudo.

1064
01:23:18,208 --> 01:23:19,833
Eu não posso voltar.

1065
01:23:20,792 --> 01:23:22,875
E por isso você irá comigo.

1066
01:23:23,292 --> 01:23:27,292
Mas eu acabei de perceber.
Ainda não sei seu nome.

1067
01:23:28,083 --> 01:23:29,083
Esperança.

1068
01:23:30,333 --> 01:23:31,458
Esperança.

1069
01:23:32,042 --> 01:23:33,667
Então descanse hoje à noite,

1070
01:23:33,750 --> 01:23:36,417
como o seu nome indica,
corajosa Esperança.

1071
01:23:36,625 --> 01:23:38,833
Amanhã, viajamos para o nosso Rei.

1072
01:23:46,417 --> 01:23:51,500
Meu querido irmão, Fiel,
você não morreu em vão.

1073
01:24:07,250 --> 01:24:09,333
O caminho é um pouco rochoso aqui.

1074
01:24:12,500 --> 01:24:13,542
Mas veja.

1075
01:24:14,375 --> 01:24:17,333
O que nos impede de
percorrer esse lado do caminho?

1076
01:24:17,625 --> 01:24:20,667
Mas e se isso nos tirar do caminho?

1077
01:24:21,458 --> 01:24:22,625
Como pode?

1078
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
Corre paralelo.

1079
01:24:24,083 --> 01:24:27,458
Olhe, lado a lado,
até onde você pode ver.

1080
01:24:27,875 --> 01:24:29,958
Tenho certeza de que,
se atravessarmos por ali,

1081
01:24:30,042 --> 01:24:34,208
poderemos pular o muro e
evitar toda essa jornada.

1082
01:24:36,917 --> 01:24:38,417
Me siga.

1083
01:24:53,750 --> 01:24:56,250
Eu não consigo mais ver o caminho.

1084
01:24:56,750 --> 01:24:59,208
Teremos que voltar do jeito que viemos.

1085
01:24:59,792 --> 01:25:00,958
Eu nunca pensei...

1086
01:25:03,833 --> 01:25:04,833
não!

1087
01:25:10,292 --> 01:25:11,792
Não sei, Esperança.

1088
01:25:11,875 --> 01:25:13,667
Eu acho que precisamos voltar.

1089
01:25:14,083 --> 01:25:16,625
Mas não podemos nem ver
que caminho seguir agora.

1090
01:25:18,333 --> 01:25:19,417
Veja.

1091
01:25:22,833 --> 01:25:24,583
Vamos nos abrigar ali por um tempo.

1092
01:25:33,000 --> 01:25:34,583
Podemos esperar aqui.

1093
01:25:35,208 --> 01:25:37,042
Deve terminar logo.

1094
01:25:59,833 --> 01:26:03,458
E o que temos aqui?

1095
01:26:22,833 --> 01:26:28,583
DESESPERO

1096
01:26:36,500 --> 01:26:39,083
Vocês nunca vão sair daqui.

1097
01:26:39,958 --> 01:26:42,750
Quantos são seus erros?

1098
01:26:43,333 --> 01:26:48,042
Quão errados vocês estavam,

1099
01:26:48,125 --> 01:26:51,708
quão estúpidos.

1100
01:26:52,208 --> 01:26:56,542
-Quanto tempo estamos aqui?
-Seis dias.

1101
01:26:57,500 --> 01:27:02,792
Sem comida. Sem água.
Isso é tudo minha culpa.

1102
01:27:02,875 --> 01:27:05,833
Já discutimos isso muitas vezes.

1103
01:27:06,750 --> 01:27:08,583
Mas foi minha ideia.

1104
01:27:08,667 --> 01:27:12,583
E eu concordei.
Você deve tentar tirar isso da cabeça.

1105
01:27:12,917 --> 01:27:15,042
É só questão de tempo.

1106
01:27:15,125 --> 01:27:18,375
Vocês estão condenados.

1107
01:27:20,042 --> 01:27:23,167
-Estamos condenados, você e eu.
-O quê?

1108
01:27:23,250 --> 01:27:27,208
-Condenados.
-Você viu os ossos lá em baixo?

1109
01:27:27,875 --> 01:27:29,958
Sinceramente, não quero.

1110
01:27:30,042 --> 01:27:31,792
Estamos mortos.

1111
01:27:32,417 --> 01:27:34,917
Vamos torcer para que
ele não desça novamente.

1112
01:27:35,875 --> 01:27:36,875
Não.

1113
01:27:37,000 --> 01:27:39,125
Morram.

1114
01:27:42,625 --> 01:27:46,792
Acho que não vou aguentar muito mais.

1115
01:27:47,167 --> 01:27:48,333
O quê?

1116
01:27:48,667 --> 01:27:51,000
Vocês ainda estão vivos?

1117
01:27:51,375 --> 01:27:55,417
Eu dei a vocês tudo o que
precisavam para fazer o trabalho.

1118
01:27:56,167 --> 01:27:58,875
Facas, paus, cordas.

1119
01:27:59,208 --> 01:28:01,000
O que mais eu poderia fazer?

1120
01:28:02,625 --> 01:28:05,917
Por que vocês não se mataram?

1121
01:28:06,167 --> 01:28:09,917
E agora vocês me deixaram muito...

1122
01:28:25,458 --> 01:28:26,625
O que aconteceu?

1123
01:28:28,125 --> 01:28:29,667
Ele desmaiou?

1124
01:28:31,125 --> 01:28:32,542
De novo não.

1125
01:28:32,625 --> 01:28:33,750
Ó Céus.

1126
01:28:34,875 --> 01:28:38,625
Eu deveria ter ouvido minha mãe quando
ela me alertou sobre casar com você.

1127
01:28:39,542 --> 01:28:41,917
Poderia ter escolhido qualquer
gigante elegível,

1128
01:28:42,042 --> 01:28:45,292
sendo bela como eu era. Mas não.

1129
01:28:45,375 --> 01:28:48,542
Eu tive que escolher o bonito, pois é.

1130
01:28:48,917 --> 01:28:50,750
Agora olhe para você,

1131
01:28:50,875 --> 01:28:56,042
desmaiando como uma velha sempre
que fica um pouco irritado.

1132
01:28:57,042 --> 01:29:00,125
Droga. Eu deveria...

1133
01:29:18,792 --> 01:29:19,833
Tá legal.

1134
01:29:20,292 --> 01:29:23,958
Por que ela simplesmente não
nos matou, acabou logo com isso?

1135
01:29:24,250 --> 01:29:28,542
Quantos são seus erros? Quão estúpidos.

1136
01:29:28,708 --> 01:29:30,458
Porque ela não pode.

1137
01:29:31,083 --> 01:29:32,250
O quê?

1138
01:29:32,625 --> 01:29:34,208
Você viu as mãos dela?

1139
01:29:34,417 --> 01:29:36,750
Ela poderia nos esmagar
com o dedo mindinho.

1140
01:29:36,833 --> 01:29:41,833
É isso mesmo.
Ela... eles podem, mas eles não podem.

1141
01:29:41,958 --> 01:29:43,542
Por que eu não vi isso antes?

1142
01:29:43,958 --> 01:29:46,667
Olha eu sinceramente não
tenho ideia do que você quer dizer.

1143
01:29:47,792 --> 01:29:50,375
Olha lá em cima, perto do teto.

1144
01:29:50,458 --> 01:29:51,500
O que você vê?

1145
01:29:52,208 --> 01:29:53,208
Crânios.

1146
01:29:53,292 --> 01:29:54,917
Um crânio grande,
um crânio ainda maior...

1147
01:29:55,000 --> 01:29:57,708
Não, no meio, o brasão de armas.

1148
01:29:58,292 --> 01:30:01,625
É o nome deste reino, deste castelo.

1149
01:30:02,625 --> 01:30:05,708
Desespero.

1150
01:30:06,500 --> 01:30:09,125
O castelo do desespero.

1151
01:30:09,917 --> 01:30:14,292
É por isso que eles
querem que a gente se mate.

1152
01:30:15,042 --> 01:30:17,500
É por isso que não podemos sair.

1153
01:30:17,833 --> 01:30:19,083
Espere.

1154
01:30:19,208 --> 01:30:21,958
-Acho que não entendi.
-O que o gigante disse?

1155
01:30:22,208 --> 01:30:24,250
Eu dei a vocês tudo que
precisavam para fazer o trabalho.

1156
01:30:24,333 --> 01:30:25,375
Você não vê?

1157
01:30:25,583 --> 01:30:27,375
Eles não podem matar.

1158
01:30:27,875 --> 01:30:33,208
Eles só podem tornar a situação
tão infeliz que você faz isso sozinho.

1159
01:30:34,000 --> 01:30:37,458
Sempre houve uma maneira
de escapar para você, não é?

1160
01:30:37,667 --> 01:30:39,667
Tem que ter alguma saída.

1161
01:30:39,750 --> 01:30:40,833
Tem que haver.

1162
01:30:43,625 --> 01:30:45,042
Sem esperança.

1163
01:30:45,125 --> 01:30:46,208
Sem esperança!

1164
01:30:46,292 --> 01:30:47,333
Sem esperança!

1165
01:30:47,417 --> 01:30:49,542
Sem esperança!

1166
01:30:49,625 --> 01:30:54,250
Sem esperança.

1167
01:30:56,792 --> 01:30:58,167
Era eu.

1168
01:30:59,792 --> 01:31:01,333
Era eu na gaiola.

1169
01:31:01,458 --> 01:31:03,083
Agora sou eu quem está no escuro.

1170
01:31:04,542 --> 01:31:06,708
Qual é o oposto do desespero?

1171
01:31:07,792 --> 01:31:08,833
Eu não sei.

1172
01:31:10,583 --> 01:31:11,750
Esperança.

1173
01:31:12,500 --> 01:31:13,542
O que é isso?

1174
01:31:24,333 --> 01:31:25,833
A saída.

1175
01:31:40,500 --> 01:31:41,792
Quieto agora.

1176
01:31:42,042 --> 01:31:43,417
Só mais um pouco, e...

1177
01:31:47,708 --> 01:31:48,792
Conseguimos.

1178
01:31:49,500 --> 01:31:50,917
Esperança.

1179
01:31:51,125 --> 01:31:52,625
Esperança!

1180
01:32:07,208 --> 01:32:08,583
O que foi isso?

1181
01:32:13,208 --> 01:32:18,667
Você não serve para nada.

1182
01:32:20,125 --> 01:32:21,625
Fique calma.

1183
01:32:21,875 --> 01:32:23,083
Fique calma.

1184
01:32:23,417 --> 01:32:25,250
Não o deixe exaltado...

1185
01:32:26,250 --> 01:32:28,125
Amorzinho.

1186
01:32:29,250 --> 01:32:31,750
Saco de pança.

1187
01:32:35,167 --> 01:32:39,417
Os prisioneiros estão fugindo.

1188
01:32:45,417 --> 01:32:46,458
Depressa.

1189
01:32:54,583 --> 01:32:57,417
Pegue-os, lábios de cereja!

1190
01:32:57,500 --> 01:33:00,042
Ou torço seu pescoço.

1191
01:33:01,167 --> 01:33:03,542
Voltem aqui!

1192
01:33:07,083 --> 01:33:08,875
Muito bom, querido.

1193
01:33:09,042 --> 01:33:11,000
Você está indo muito bem.

1194
01:33:11,167 --> 01:33:16,417
Realmente, muito bem,
você é bom para nada idiota.

1195
01:33:18,583 --> 01:33:20,167
Céus.

1196
01:33:24,792 --> 01:33:25,833
Depressa.

1197
01:33:29,417 --> 01:33:33,708
Pegue-os, seu maldito idiota!

1198
01:33:45,667 --> 01:33:46,833
Por aqui. Por aqui.

1199
01:33:46,917 --> 01:33:48,667
Eu deveria ter ouvido minha mãe.

1200
01:33:48,792 --> 01:33:49,958
Eu deveria.

1201
01:33:50,083 --> 01:33:51,292
Mas não.

1202
01:33:51,375 --> 01:33:55,125
Poderia ter escolhido qualquer
gigante elegível. Mas não.

1203
01:33:55,292 --> 01:33:57,875
Eu tive que escolher o bonito, pois é.

1204
01:33:57,958 --> 01:33:59,792
Muito estúpido.

1205
01:34:00,167 --> 01:34:01,667
Muito fedorento.

1206
01:34:02,083 --> 01:34:06,708
Agora eu tenho que sair de
camisola para tirar ele do chão,

1207
01:34:06,792 --> 01:34:08,958
você não serve para nada.

1208
01:34:16,500 --> 01:34:21,417
Você pode imaginar o problema que
o gigante enfrentará da esposa irada?

1209
01:34:21,500 --> 01:34:24,292
Ele vai se desesperar, isso é certo.

1210
01:34:30,125 --> 01:34:31,208
O que aconteceu?

1211
01:34:31,708 --> 01:34:33,125
Não faço ideia.

1212
01:34:35,333 --> 01:34:37,542
O caminho parece ter desaparecido.

1213
01:34:38,333 --> 01:34:40,917
E ainda assim você será guiado.

1214
01:34:42,083 --> 01:34:45,042
Bem-vindo às Montanhas aprazíveis do Rei,

1215
01:34:45,542 --> 01:34:47,708
uma amostra do que está por vir.

1216
01:34:48,792 --> 01:34:50,958
Obrigado, gentil pastor.

1217
01:34:51,333 --> 01:34:53,167
-Meu nome é...
-Cristão.

1218
01:34:53,625 --> 01:34:55,542
E você é Esperança.

1219
01:34:56,000 --> 01:34:58,250
Vocês são conhecidos e amados.

1220
01:34:58,625 --> 01:35:00,875
Diga-me. Nós te conhecemos?

1221
01:35:01,333 --> 01:35:02,458
Em parte.

1222
01:35:02,625 --> 01:35:06,583
Você ficará encantado em saber
que está bem perto daquela cidade

1223
01:35:06,667 --> 01:35:09,042
que tanto procurou...

1224
01:35:09,708 --> 01:35:12,708
E pela qual também sofreu.

1225
01:35:12,917 --> 01:35:15,583
Essas são, de fato, boas notícias.

1226
01:35:15,667 --> 01:35:18,792
E o resto do caminho é muito perigoso?

1227
01:35:19,417 --> 01:35:22,375
Deixe que esse conhecimento
seja suficiente por enquanto,

1228
01:35:23,000 --> 01:35:25,125
que vocês não estarão sozinhos,

1229
01:35:25,917 --> 01:35:30,542
pois o Rei os guiará como
um pastor faz suas ovelhas.

1230
01:35:33,292 --> 01:35:38,083
Ele sempre vai antes, mesmo
que esteja fora de vista das ovelhas.

1231
01:35:38,958 --> 01:35:41,583
Dou-lhes um mapa para o
resto da jornada de vocês.

1232
01:35:42,958 --> 01:35:45,042
Cuidado com o Adulador.

1233
01:35:45,750 --> 01:35:48,417
Não durma no chão encantado.

1234
01:35:49,792 --> 01:35:52,875
Mantenha a luz da
cidade sempre à sua frente.

1235
01:35:54,583 --> 01:35:57,083
Faremos o que você diz, bom pastor.

1236
01:35:57,250 --> 01:36:00,708
Agora, por favor, é este
o caminho que leva...

1237
01:36:01,875 --> 01:36:03,125
Para onde ele foi?

1238
01:36:04,792 --> 01:36:06,250
Ele falou sobre um mapa.

1239
01:36:06,625 --> 01:36:07,917
Ele deu a você?

1240
01:36:08,000 --> 01:36:10,167
Eu ia perguntar a mesma coisa.

1241
01:36:10,875 --> 01:36:14,417
Infelizmente, poderia
ter sido útil agora.

1242
01:36:14,708 --> 01:36:16,625
Não sei que direção tomar.

1243
01:36:16,792 --> 01:36:19,500
Bem, se isso não é uma visão?

1244
01:36:19,625 --> 01:36:24,167
Ouso dizer que não é todo dia que se
encontram outros peregrinos tão longe.

1245
01:36:24,583 --> 01:36:25,667
Eu...

1246
01:36:25,792 --> 01:36:29,000
bem, estou fora de mim
de alegria por conhecê-los.

1247
01:36:30,542 --> 01:36:33,542
Sou Cristão, e este é meu
bom amigo, Esperança.

1248
01:36:33,750 --> 01:36:35,000
Lindos nomes.

1249
01:36:35,417 --> 01:36:39,042
Eles só podem refletir o bom
caráter de vocês, tenho certeza.

1250
01:36:39,167 --> 01:36:42,125
Vocês estão indo para a
Cidade Celestial, suponho?

1251
01:36:42,417 --> 01:36:43,917
De fato, nós estamos.

1252
01:36:45,000 --> 01:36:46,583
Então andaremos juntos.

1253
01:36:47,333 --> 01:36:50,708
Mas a luz da cidade
parece estar vindo dali.

1254
01:36:50,917 --> 01:36:52,625
Ou assim parece.

1255
01:36:52,708 --> 01:36:54,083
Venham, venham.

1256
01:36:54,250 --> 01:36:57,500
Eu sei exatamente o que estou fazendo.

1257
01:36:57,875 --> 01:36:59,833
Eu sou um grande juiz de caráter, sabe.

1258
01:36:59,917 --> 01:37:06,042
Só aceito a companhia daqueles com
as mesmas inclinações dedicadas que eu.

1259
01:37:06,750 --> 01:37:10,458
Bem, tentamos ser fiéis,

1260
01:37:11,208 --> 01:37:13,042
apesar de termos tropeçado.

1261
01:37:14,042 --> 01:37:18,458
Cristão, no entanto, me excede
em virtude e coragem,

1262
01:37:18,542 --> 01:37:21,208
tendo iniciado
sua jornada muito antes de mim.

1263
01:37:21,500 --> 01:37:23,917
Eu o admiro completamente.

1264
01:37:24,417 --> 01:37:27,083
E ao ouvir isso, eu também.

1265
01:37:27,292 --> 01:37:28,917
Ora, por favor.

1266
01:37:29,000 --> 01:37:31,333
Eu dificilmente sou um modelo de virtude.

1267
01:37:31,458 --> 01:37:33,833
Ora, ora. Você é muito modesto.

1268
01:37:34,083 --> 01:37:37,625
Compartilhe comigo até mesmo um trecho
de uma de suas bravas aventuras,

1269
01:37:37,708 --> 01:37:40,000
e ficarei em dívida para sempre.

1270
01:37:40,625 --> 01:37:42,833
Bem, eu não sei.

1271
01:37:43,333 --> 01:37:44,500
Há muitas.

1272
01:37:45,292 --> 01:37:46,833
Que humildade.

1273
01:37:46,958 --> 01:37:49,292
Ele sobreviveu ao pântano do desânimo.

1274
01:37:49,417 --> 01:37:50,875
Aquele lodo desprezível.

1275
01:37:51,083 --> 01:37:52,708
E o vale da humilhação.

1276
01:37:52,875 --> 01:37:54,708
Em que muitos enlouqueceram.

1277
01:37:54,792 --> 01:37:56,792
Escapamos do castelo do desespero.

1278
01:37:57,083 --> 01:37:59,167
O que tão poucos parecem ter feito,

1279
01:37:59,292 --> 01:38:02,167
a julgar pelos ossos espalhados por lá,
devo acrescentar.

1280
01:38:03,000 --> 01:38:05,083
Devo cair aos seus pés.

1281
01:38:05,417 --> 01:38:07,458
E eu lutei com Apoliom.

1282
01:38:07,667 --> 01:38:12,000
Bem, se não é o maior.

1283
01:38:15,625 --> 01:38:18,292
Dos tolos, devo dizer!

1284
01:38:19,000 --> 01:38:20,125
Você.

1285
01:38:20,208 --> 01:38:21,292
Surpreso?

1286
01:38:21,375 --> 01:38:23,333
Você acha que desistimos tão facilmente?

1287
01:38:23,875 --> 01:38:25,292
Tire-nos daqui.

1288
01:38:25,333 --> 01:38:26,875
Está vendo esses fios?

1289
01:38:27,042 --> 01:38:29,458
Eles foram tecidos por
sua própria presunção.

1290
01:38:29,542 --> 01:38:30,750
E, a julgar por eles,

1291
01:38:30,833 --> 01:38:34,542
temo que seu próprio orgulho tenha
mantido você longe do seu destino.

1292
01:38:34,625 --> 01:38:37,750
Nos deixe ir.

1293
01:38:39,208 --> 01:38:42,500
Uma pena que você não seja capaz
de dar notícias a sua esposa ou,

1294
01:38:42,708 --> 01:38:44,958
devo dizer, a viúva.

1295
01:38:49,292 --> 01:38:50,375
Não!

1296
01:38:50,458 --> 01:38:51,875
Um adulador.

1297
01:38:52,708 --> 01:38:54,833
-O quê?
-Ele era um adulador.

1298
01:38:55,250 --> 01:38:58,208
Caímos direto em sua armadilha.

1299
01:38:58,292 --> 01:39:00,958
Quando é que vou aprender?

1300
01:39:01,042 --> 01:39:03,167
Não vamos nos desesperar
novamente, Cristão.

1301
01:39:03,250 --> 01:39:06,292
-Mas agora não poderei...
-Pare, por favor.

1302
01:39:06,583 --> 01:39:08,208
Não vamos perder a esperança.

1303
01:39:08,667 --> 01:39:11,500
Temos que pensar no que o pastor disse.

1304
01:39:12,083 --> 01:39:14,042
Cuidado com o Adulador.

1305
01:39:14,125 --> 01:39:15,208
Antes disso.

1306
01:39:15,917 --> 01:39:18,167
Você não anda sozinho.

1307
01:39:21,458 --> 01:39:23,333
E você não está sozinho agora.

1308
01:39:34,083 --> 01:39:35,708
Isso foi doloroso.

1309
01:39:36,542 --> 01:39:40,708
Às vezes, Esperança,
um resgate significa feridas.

1310
01:39:40,792 --> 01:39:44,792
Vocês não conheceram o
pastor das Montanhas aprazíveis?

1311
01:39:45,000 --> 01:39:46,083
Conhecemos.

1312
01:39:47,042 --> 01:39:49,292
E ele não deu um mapa a vocês?

1313
01:39:49,375 --> 01:39:52,458
-Ele apenas aconselhou.
-E nos alertou.

1314
01:39:52,958 --> 01:39:55,542
Mas o mapa, ele não nos deu.

1315
01:39:57,042 --> 01:40:00,500
As instruções do Rei
são um mapa, Cristão.

1316
01:40:01,250 --> 01:40:05,250
Elas não indicaram para
onde ir e para onde não ir?

1317
01:40:06,792 --> 01:40:08,250
Sim, indicaram.

1318
01:40:08,792 --> 01:40:10,208
Eu posso ver isso agora.

1319
01:40:11,958 --> 01:40:14,750
Esteja atento ao seu último suspiro,

1320
01:40:14,958 --> 01:40:18,292
pois você está muito próximo
do fim da sua jornada.

1321
01:40:19,292 --> 01:40:21,750
Como saberemos quando estivermos lá?

1322
01:40:22,292 --> 01:40:25,333
Quando você estiver à
beira da última sombra,

1323
01:40:25,708 --> 01:40:28,667
a fronteira além da qual
o mal não tem poder,

1324
01:40:29,500 --> 01:40:34,167
onde o velho é deixado para sempre
e a novidade da vida começa.

1325
01:40:35,250 --> 01:40:39,792
Não tenha medo de atravessar,
pois sua cidade eterna está além.

1326
01:40:41,875 --> 01:40:45,833
Você encontrará seu passo
mais profundo ou mais raso

1327
01:40:45,917 --> 01:40:50,167
ao acreditar na superioridade do Rei.

1328
01:40:55,167 --> 01:40:56,417
Pra onde você está indo?

1329
01:40:56,917 --> 01:40:59,292
Você não pode ver a cidade além?

1330
01:41:12,208 --> 01:41:14,250
Estou procurando a travessia.

1331
01:41:22,958 --> 01:41:24,000
Cristão.

1332
01:41:24,708 --> 01:41:25,875
Cristão.

1333
01:41:30,250 --> 01:41:31,792
Eu não entendo.

1334
01:41:32,458 --> 01:41:35,417
Não parece haver nenhuma
maneira de atravessar.

1335
01:41:35,833 --> 01:41:36,958
Nem ao redor.

1336
01:41:37,167 --> 01:41:38,500
Nem por cima.

1337
01:41:38,792 --> 01:41:40,417
Somente atravessando.

1338
01:41:40,917 --> 01:41:43,708
Do que você está falando? Não tem jeito.

1339
01:41:43,792 --> 01:41:46,083
Você não vê o que é isso?

1340
01:41:47,042 --> 01:41:49,583
Esta é a última sombra,

1341
01:41:49,792 --> 01:41:54,250
as fronteiras além das
quais o mal não tem poder.

1342
01:41:55,542 --> 01:41:56,708
A morte.

1343
01:41:57,875 --> 01:41:58,917
Morte?

1344
01:41:59,000 --> 01:42:03,750
Onde o velho é deixado pra
sempre e a novidade da vida começa.

1345
01:42:04,917 --> 01:42:06,583
Nós podemos seguir em frente.

1346
01:42:07,500 --> 01:42:10,375
Mas nunca podemos voltar.

1347
01:42:18,042 --> 01:42:19,917
-Eu vou.
-Esperança?

1348
01:42:20,125 --> 01:42:22,542
Eu vou, Cristão.

1349
01:42:24,292 --> 01:42:25,333
E eu...

1350
01:42:26,542 --> 01:42:27,708
eu não.

1351
01:42:27,958 --> 01:42:30,208
Você precisa. Você chegou até aqui.

1352
01:42:30,292 --> 01:42:32,542
Para abrir caminho para
os outros, Esperança.

1353
01:42:33,333 --> 01:42:35,042
Para abrir caminho pra minha esposa,

1354
01:42:35,125 --> 01:42:37,583
minha família, para salvá-los.

1355
01:42:37,833 --> 01:42:39,708
E isso, você não pode fazer,

1356
01:42:40,250 --> 01:42:43,333
pois o caminho já foi
pavimentado para os outros

1357
01:42:43,542 --> 01:42:46,583
pelo mesmo que o pavimentou para você.

1358
01:42:46,667 --> 01:42:48,708
Sua parte é seguir.

1359
01:42:49,042 --> 01:42:54,042
E, acredite, não terá falta de assunto
entre as pessoas da sua antiga cidade.

1360
01:42:54,750 --> 01:42:56,958
Outros seguirão.

1361
01:42:58,000 --> 01:42:59,750
Incluindo minha esposa e filhos?

1362
01:43:00,625 --> 01:43:03,500
Essa pergunta, meu caro Cristão,
só pode ser respondida por eles.

1363
01:43:04,333 --> 01:43:05,750
Mas se o fizerem,

1364
01:43:05,833 --> 01:43:08,875
você os levaria apenas a esse ponto ou

1365
01:43:08,958 --> 01:43:13,792
a uma vida nova e eterna na
qual o mal não faz parte?

1366
01:43:15,542 --> 01:43:16,625
Eu vou.

1367
01:43:18,750 --> 01:43:19,833
Eu devo.

1368
01:43:20,708 --> 01:43:21,875
Esperança.

1369
01:43:22,083 --> 01:43:23,625
Durante toda a nossa jornada,

1370
01:43:23,833 --> 01:43:27,750
você me disse que os caminhos
do Rei nunca lhe falhavam,

1371
01:43:28,125 --> 01:43:30,208
que suas promessas eram verdadeiras.

1372
01:43:30,292 --> 01:43:33,208
Eu sei que Ele não vai me falhar agora.

1373
01:43:34,167 --> 01:43:36,208
Adeus, querido irmão.

1374
01:43:39,708 --> 01:43:41,000
Esperança!

1375
01:43:46,583 --> 01:43:47,667
Ele se foi.

1376
01:43:48,167 --> 01:43:52,708
À cidade celestial,
a tudo o que foi prometido,

1377
01:43:52,833 --> 01:43:55,833
ao que vocês tanto procuraram
com tanto cuidado.

1378
01:43:59,500 --> 01:44:00,542
Então?

1379
01:44:02,125 --> 01:44:03,583
Eu tenho medo.

1380
01:44:04,333 --> 01:44:06,417
E não há nada de errado nisso.

1381
01:44:06,667 --> 01:44:09,167
Você confiou sua vida ao Rei, Cristão.

1382
01:44:10,667 --> 01:44:13,333
E eu, caro amigo...

1383
01:44:14,958 --> 01:44:17,958
confiarei Nele com a minha.

1384
01:44:29,042 --> 01:44:31,708
Você me verá de novo, Cristão,

1385
01:44:31,958 --> 01:44:34,375
quando as ondas o dominarem,

1386
01:44:34,708 --> 01:44:40,708
quando os braços frios da morte se
envolverem em sua alma miserável.

1387
01:44:43,417 --> 01:44:46,417
Eu estarei lá.

1388
01:44:47,250 --> 01:44:48,708
Não!

1389
01:44:51,708 --> 01:44:55,417
Você encontrará seu passo
mais profundo ou mais raso

1390
01:44:55,500 --> 01:44:59,875
ao acreditar na superioridade do Rei.

1391
01:45:01,833 --> 01:45:03,500
Socorro!

1392
01:45:26,083 --> 01:45:27,917
Estou sangrando.

1393
01:46:04,917 --> 01:46:06,000
Você.

1394
01:46:10,417 --> 01:46:12,667
Você é o pastor.

1395
01:46:14,667 --> 01:46:16,000
Eu sou.

1396
01:46:18,958 --> 01:46:21,250
Eu sou o bom pastor.

1397
01:46:24,333 --> 01:46:25,792
Eu vi o sangue.

1398
01:46:26,708 --> 01:46:27,958
Eu estava sangrando.

1399
01:46:28,750 --> 01:46:32,583
Não era o seu sangue, Cristão, mas o meu.

1400
01:46:33,375 --> 01:46:36,542
E você não precisa mais
se preocupar com feridas,

1401
01:46:39,000 --> 01:46:44,167
pois chegou ao lugar em que o
velho é deixado para sempre

1402
01:46:44,417 --> 01:46:47,042
e a novidade da vida começa.

1403
01:46:49,792 --> 01:46:51,208
Bem vindo, Cristão.

1404
01:46:51,875 --> 01:46:55,833
Bem-vindo à cidade celestial.

1405
01:47:17,708 --> 01:47:19,167
Bem-vindo irmão!

1406
01:47:19,250 --> 01:47:23,333
-Cristão! Cristão, meu querido irmão.
-Bem-vindo!

1407
01:47:23,750 --> 01:47:26,667
Esperança? Fiel!

1408
01:47:29,333 --> 01:47:30,458
Meus amigos!

1409
01:47:30,708 --> 01:47:31,708
Os meus irmãos.

1410
01:47:33,750 --> 01:47:37,750
Queria que meus entes queridos
pudessem ver isso,

1411
01:47:37,917 --> 01:47:44,500
que eles também viessem,
que eles também viessem!

1412
01:48:03,583 --> 01:48:08,042
JN BUNYAN, UM PASTOR ESCREVEU
O PEREGRINO NOS ANOS DE 1600

1413
01:48:08,125 --> 01:48:11,625
ENQUANTO ESTAVA PRESO POR SUA FÉ.

1414
01:48:12,542 --> 01:48:17,583
É CONSIDERADO O SEGUNDO LIVRO MAIS
INFLUENTE DO MUNDO ATRÁS SÓ DA BÍBLIA.

1415
01:48:17,750 --> 01:48:23,083
O PEREGRINO FOI TRADUZIDO EM MAIS DE 200
IDIOMAS E NUNCA DEIXOU DE SER PUBLICADO.

1416
01:48:24,042 --> 01:48:26,583
A HISTÓRIA CONTINUA
INSPIRANDO MILHÕES DE PESSOAS

1417
01:48:26,667 --> 01:48:29,125
PELO MUNDO QUE PERMANECEM
SEGUINDO O CAMINHO

1418
01:48:29,208 --> 01:48:31,375
QUE LEVA AO REI E A CIDADE CELESTIAL.

1419
01:49:13,542 --> 01:49:18,667
Eu sei que isso partirá seu coração,
assim como o meu.

1420
01:49:19,542 --> 01:49:25,708
Mas vou porque não tenho dúvida
de que o livro fala a verdade.

1421
01:49:28,292 --> 01:49:33,667
Tomei uma promessa de suas páginas,
que levarei perto do meu coração.

1422
01:49:35,083 --> 01:49:39,583
Coisas que o olho não viu,
e o ouvido não ouviu.

1423
01:49:40,583 --> 01:49:44,167
Ninguém pode imaginar
as coisas maravilhosas

1424
01:49:44,250 --> 01:49:47,917
que o Rei preparou para
aqueles que o procuram.

1425
01:49:49,417 --> 01:49:52,667
Cristão está vivo!

1426
01:49:57,458 --> 01:49:59,250
Meninos? Meninos, acordem.

1427
01:49:59,708 --> 01:50:03,417
O pai de vocês está vivo.
O pai de vocês está vivo!

1428
01:50:16,958 --> 01:50:21,708
CONTINUA...

1429
01:50:23,208 --> 01:50:28,500
O PEREGRINO

