﻿1
00:00:36,620 --> 00:00:39,506
"Certas coisas são muito difíceis
de entender para os adultos.

2
00:00:39,579 --> 00:00:43,464
Somente as crianças os entendem.
"Jean Diaz.

3
00:00:54,752 --> 00:00:59,572
A PASSAGEM

4
00:02:53,916 --> 00:02:55,846
Você sabe que Elizabeth
vai embora no próximo ano?

5
00:02:56,444 --> 00:02:57,906
Vai ser um drama.

6
00:02:58,013 --> 00:03:00,330
Eu não me importo, vou
escolher outro na 2ª aula.

7
00:03:00,993 --> 00:03:02,580
Eu pensei que você
queria se casar com ela?

8
00:03:03,120 --> 00:03:04,724
Não posso, sou muito jovem.

9
00:03:05,200 --> 00:03:06,648
A idade não importa
com o casamento.

10
00:03:06,794 --> 00:03:08,101
Não seja bobo, pai.

11
00:03:10,473 --> 00:03:12,661
Você poderia pedir
a mão dela à avó.

12
00:03:14,186 --> 00:03:15,707
Você está apaixonado por ela, certo?

13
00:03:17,413 --> 00:03:18,623
Ei, você está apaixonado por ela?

14
00:03:18,706 --> 00:03:20,503
- Quem?
- Elizabeth.

15
00:03:20,588 --> 00:03:22,187
- Sim.
- Boa.

16
00:03:23,759 --> 00:03:26,439
Portanto, você deve se
casar com ela e ter filhos.

17
00:03:26,733 --> 00:03:27,832
Realmente?

18
00:03:29,012 --> 00:03:31,524
Oh não, uma criança não
pode ser pai de outra criança.

19
00:03:32,006 --> 00:03:34,557
Que pena!
Eu adoraria ter filhos!

20
00:03:49,700 --> 00:03:52,103
E ela?  Ela também te ama?

21
00:03:52,662 --> 00:03:53,609
Sim.

22
00:03:56,940 --> 00:03:57,983
Como você sabe?

23
00:03:58,926 --> 00:04:00,650
Nós nos beijamos.

24
00:04:01,180 --> 00:04:03,971
- Onde?
- Na escola.

25
00:04:04,417 --> 00:04:06,146
Não. Onde você colocou o beijo?

26
00:04:06,352 --> 00:04:07,485
Em sua boca.

27
00:04:07,620 --> 00:04:09,943
Em sua boca?
Isso é realmente incrível!

28
00:04:10,176 --> 00:04:11,740
"In" ou "on"?

29
00:04:12,100 --> 00:04:13,344
Em sua boca.

30
00:04:13,429 --> 00:04:14,776
Em sua boca?

31
00:04:14,929 --> 00:04:15,982
Aqui!

32
00:04:16,409 --> 00:04:17,915
Bem então...

33
00:04:19,660 --> 00:04:20,559
Sal!

34
00:04:21,285 --> 00:04:22,833
Você não colocou sal!

35
00:04:30,221 --> 00:04:31,815
Merda!

36
00:04:31,979 --> 00:04:34,003
Não diga palavras grosseiras, pai!

37
00:04:39,500 --> 00:04:40,764
Então, ela te ama.

38
00:04:41,561 --> 00:04:43,911
Eh?  Ela te ama
como ninguém, certo?

39
00:04:44,140 --> 00:04:45,185
Você tem certeza?

40
00:04:45,887 --> 00:04:47,285
Quantos caras ela beija?

41
00:04:47,664 --> 00:04:50,002
Essa é a primeira coisa que
você deve perguntar a ela.

42
00:04:50,683 --> 00:04:52,943
Ela beija apenas um
menino, e esse sou eu!

43
00:04:53,493 --> 00:04:55,667
Você tem certeza?
Você a observa?

44
00:04:56,747 --> 00:04:57,608
Sim.

45
00:04:59,026 --> 00:05:00,806
Você usa um detetive?

46
00:05:01,432 --> 00:05:03,134
Não seja estúpido, pai!

47
00:05:03,913 --> 00:05:05,131
Como você sabe então?

48
00:05:06,835 --> 00:05:08,596
Meus amigos a observaram.

49
00:05:08,621 --> 00:05:09,765
Oh, seus amigos!

50
00:05:10,032 --> 00:05:11,407
Você tem que ter
cuidado com os amigos.

51
00:05:11,432 --> 00:05:14,492
É possível que eles
não lhe digam a verdade.

52
00:05:15,258 --> 00:05:17,798
Na verdade, ela
brinca muito com eles.

53
00:05:18,011 --> 00:05:19,595
Eu realmente não sei por quê.

54
00:05:19,635 --> 00:05:21,572
Ah não!  Ela brinca com eles também !?

55
00:05:21,721 --> 00:05:24,710
Se eu fosse você,
David, ficaria de olho nela.

56
00:05:25,076 --> 00:05:27,393
Vá vê-la e pergunte a ela...

57
00:05:27,815 --> 00:05:30,937
"Quem é você ama?
Aqueles outros ou eu?"

58
00:05:31,325 --> 00:05:32,772
"Decida-se agora!"

59
00:05:33,411 --> 00:05:34,800
E ela vai responder...

60
00:05:35,065 --> 00:05:37,780
"Oh David, não fique bravo comigo!"

61
00:05:37,886 --> 00:05:39,100
Mas estou com raiva de você!

62
00:05:39,125 --> 00:05:41,073
Estou farto de ver você
jogar com esses caras!

63
00:05:41,173 --> 00:05:43,528
Então ela saberá que você a ama.

64
00:05:43,815 --> 00:05:45,210
E ela vai te dizer...

65
00:05:45,577 --> 00:05:48,568
"Mas David...
Você é o único para mim!"

66
00:05:49,009 --> 00:05:50,117
E acredite em
mim, se você cuidar

67
00:05:50,195 --> 00:05:53,459
bem dela, ela
vai ficar com você!

68
00:05:56,380 --> 00:05:58,137
Então, por que mamãe nos deixou?

69
00:05:59,770 --> 00:06:02,065
Por que mamãe foi embora?

70
00:06:14,026 --> 00:06:16,779
Terminou de comer, samurai?
Você vai se atrasar para a escola.

71
00:06:19,713 --> 00:06:20,802
Acabado?

72
00:06:34,900 --> 00:06:36,286
Quando foi construído?

73
00:06:36,783 --> 00:06:39,853
Não faço ideia, mas é muito antigo.

74
00:06:42,020 --> 00:06:43,936
Existem servidões
na propriedade?

75
00:06:44,247 --> 00:06:46,620
Não faço ideia, mas você é o agente imobiliário!

76
00:06:47,716 --> 00:06:49,762
Mas nunca vi um lugar assim.

77
00:06:49,885 --> 00:06:51,756
Você ficará
maravilhado quando o vir.

78
00:06:53,806 --> 00:06:57,052
É completamente isolado,
mas dá para a praia.

79
00:06:59,380 --> 00:07:00,986
Pode ser de um Magritte.

80
00:07:01,426 --> 00:07:02,476
Quem?

81
00:07:03,253 --> 00:07:04,774
Esqueça.

82
00:07:07,900 --> 00:07:09,589
É um lugar mágico.

83
00:07:10,028 --> 00:07:11,350
David vai gostar.

84
00:07:11,820 --> 00:07:14,168
Eu fico desconfiado sobre "lugares mágicos".

85
00:07:17,500 --> 00:07:20,844
Por falar em David... você não vai
ao aniversário de Catherine esta noite?

86
00:07:21,500 --> 00:07:22,624
Não fui convidado.

87
00:07:22,649 --> 00:07:25,792
Jean, faça isso por David.
Ela é sua mãe.

88
00:07:25,886 --> 00:07:27,199
Ele também não foi convidado.

89
00:07:27,606 --> 00:07:29,704
Além disso, vamos de férias.

90
00:07:31,485 --> 00:07:32,885
A propósito...

91
00:07:33,772 --> 00:07:35,549
Acho que encontrei um
financiador para o seu filme.

92
00:07:38,340 --> 00:07:40,213
Eu não gostaria do seu patrocinador.

93
00:07:40,442 --> 00:07:42,460
Um rico fabricante de alimentos congelados.

94
00:07:42,727 --> 00:07:44,290
Não estou à venda, Patrick.

95
00:07:47,837 --> 00:07:49,470
Então, onde fica esse barraco?

96
00:07:51,486 --> 00:07:52,798
Logo ali.

97
00:07:59,332 --> 00:08:01,817
Procurando novo parceiro

98
00:08:05,500 --> 00:08:09,996
Gênero desejado?
Masculino?  Fêmea?

99
00:08:34,820 --> 00:08:36,452
Masculino.

100
00:08:37,820 --> 00:08:39,663
Mais precisamente:

101
00:08:40,813 --> 00:08:46,109
Desta vez, forte.

102
00:08:48,820 --> 00:08:52,819
Astrólogo, banqueiro, bibliotecário, bombeiro,
piloto, barqueiro, carregador, técnico

103
00:08:52,820 --> 00:08:56,819
em aparelhos auditivos, joalheiro,
fabricante de biscoitos, adido de imprensa,

104
00:08:56,820 --> 00:09:02,099
advogado, corretor de seguros,
limpador, lixadeira de cilindro...

105
00:09:02,100 --> 00:09:05,786
Alguma novidade neste programa?

106
00:09:08,060 --> 00:09:13,699
Positivo.  Para celebrar o novo programa,
foram salvas as profissões artísticas.

107
00:09:13,700 --> 00:09:14,723
Ai sim.

108
00:09:15,066 --> 00:09:18,224
Uma pessoa criativa.
Um artista.

109
00:09:18,471 --> 00:09:23,549
Eu adoro as musas.
Eu preciso da lista...

110
00:09:23,669 --> 00:09:29,968
das cinco personalidades da arte
mais famosas e suas biografias.

111
00:09:47,440 --> 00:09:50,692
"The Weeping Death", de Jean Diaz.

112
00:09:52,163 --> 00:10:00,518
Todas as informações
sobre Jean Diaz necessárias.

113
00:10:11,700 --> 00:10:14,511
Não se preocupe, David.
Seu pai virá.

114
00:10:14,846 --> 00:10:16,253
Ele nunca se atrasou antes.

115
00:10:16,645 --> 00:10:18,870
Talvez ele tenha ficado retido no trabalho.

116
00:10:19,371 --> 00:10:21,195
Quer esperar por
ele lá dentro comigo?

117
00:10:21,561 --> 00:10:23,094
Lá vem ele!

118
00:10:26,852 --> 00:10:28,493
Tenha um bom feriado, David!

119
00:10:28,592 --> 00:10:29,799
Obrigado.  Você também!

120
00:10:42,806 --> 00:10:45,666
Vamos, David, apresse-se!

121
00:10:46,713 --> 00:10:48,187
Meu Deus!

122
00:11:05,033 --> 00:11:06,488
Então é isso...

123
00:11:06,928 --> 00:11:08,118
Não há mais escola.

124
00:11:11,820 --> 00:11:13,534
Tive que esperar tanto tempo.

125
00:11:13,853 --> 00:11:15,916
Eu sei.  Tive muito trabalho.

126
00:11:16,063 --> 00:11:17,969
Você nunca se atrasou antes.

127
00:11:19,786 --> 00:11:21,065
Sim, você está certo, David.

128
00:11:21,535 --> 00:11:23,042
Eu vou te compensar.

129
00:11:24,759 --> 00:11:26,231
Adivinhe para onde
vamos esta noite.

130
00:11:26,805 --> 00:11:28,271
Olhe atrás.

131
00:11:32,226 --> 00:11:33,927
É uma verdadeira vara de pescar!

132
00:11:34,280 --> 00:11:36,164
- De quem é isso?
- Sua.

133
00:11:36,340 --> 00:11:38,984
- Tudo meu?
- Sim.  Agora você vai me alimentar, ok?

134
00:11:41,824 --> 00:11:43,512
Podemos ir indo?

135
00:11:43,564 --> 00:11:45,250
- Para onde?
- O lado do mar.

136
00:11:45,340 --> 00:11:46,851
Ou você quer pescar na sala?

137
00:11:47,617 --> 00:11:48,761
Para o litoral?

138
00:11:48,850 --> 00:11:51,192
Sim.  Comprei uma
casa perto da água.

139
00:11:51,398 --> 00:11:52,387
Super!

140
00:11:52,473 --> 00:11:54,727
Mamãe não pode levá-lo
até meados de julho.

141
00:11:54,827 --> 00:11:56,063
Isso é enorme!

142
00:11:56,197 --> 00:11:58,065
Vamos, aperte o cinto de segurança.

143
00:12:06,320 --> 00:12:12,934
O parafuso do sistema de direção
do carro de Jean Diaz está solto.

144
00:12:14,300 --> 00:12:17,330
Impossível.  Este homem
não está na agenda.

145
00:12:17,390 --> 00:12:23,099
Então vamos colocar
Jean Diaz na agenda.

146
00:12:24,847 --> 00:12:26,772
Comando aceito.

147
00:12:33,980 --> 00:12:35,861
Como vai sua história?

148
00:12:36,580 --> 00:12:38,601
O que?  Que história?

149
00:12:39,026 --> 00:12:40,550
Seu filme de animação.

150
00:12:42,820 --> 00:12:44,520
Hoje escrevi uma bela cena.

151
00:12:45,792 --> 00:12:47,243
Acontece na praia.

152
00:12:48,216 --> 00:12:50,498
Em uma praia cheia de lixo.

153
00:12:50,631 --> 00:12:53,978
Existem tratores, caminhões e
pilhas de merda por toda parte.

154
00:12:54,150 --> 00:12:55,501
Pilhas de quê?

155
00:12:55,593 --> 00:12:58,428
Pilhas de lixo, quero dizer.

156
00:12:59,693 --> 00:13:03,154
E... neste domínio de sh...

157
00:13:05,395 --> 00:13:08,002
Quero dizer neste
domínio perto do mar,

158
00:13:08,281 --> 00:13:09,805
são os dois heróis
da minha história...

159
00:13:10,225 --> 00:13:11,725
Ele e ela.

160
00:13:12,458 --> 00:13:13,800
Dois jovens apaixonados.

161
00:13:14,580 --> 00:13:15,626
Eles parecem felizes.

162
00:13:16,680 --> 00:13:19,459
Eles não se importam com
a bagunça porque se amam.

163
00:13:21,309 --> 00:13:23,219
Então um pássaro voa...

164
00:13:23,891 --> 00:13:24,939
Uma pomba.

165
00:13:26,109 --> 00:13:27,863
Ele vem da cidade e
está coberto de poeira.

166
00:13:29,134 --> 00:13:30,537
Os amantes se abraçam,

167
00:13:30,617 --> 00:13:32,380
e a pomba que voa e voa...

168
00:13:32,405 --> 00:13:33,970
Cuidado, pai!

169
00:13:41,420 --> 00:13:43,342
Venha com seus óculos!

170
00:13:43,822 --> 00:13:46,319
Não se aglomere, há
o suficiente para todos.

171
00:13:47,420 --> 00:13:48,847
Felicidades!

172
00:13:49,981 --> 00:13:50,895
Saúde a todos!

173
00:13:51,015 --> 00:13:55,252
- Cuidado, são copos de cristal.
- Catherine, a um bom ano...

174
00:13:55,656 --> 00:13:57,949
e feliz aniversário.
- Felicidades!

175
00:13:58,628 --> 00:14:01,273
- Foi tudo bem?  Bom o bastante?
- Delicioso.  Eu amo champanhe

176
00:14:02,262 --> 00:14:03,296
Temperaturas entre 23 'e 28'...

177
00:14:03,536 --> 00:14:06,806
É o que sobrou do meu ex-marido.

178
00:14:07,803 --> 00:14:09,977
Mas eu nunca ligo
antes da sobremesa!

179
00:14:10,002 --> 00:14:12,082
Falando em sobremesa: cadê?

180
00:14:12,202 --> 00:14:16,987
Sobremesa!  Sobremesa!  Sobremesa!
- Chegando!  Não fique nervoso.

181
00:14:17,931 --> 00:14:22,161
Ontem eu vi seu comercial de TV.
Foi ótimo.  Simplesmente excelente!

182
00:14:22,940 --> 00:14:25,431
Espere, eu só
disse duas frases...

183
00:14:25,946 --> 00:14:30,820
Com Asprim, chega de depressão!
Tive que dizer isso!

184
00:14:31,355 --> 00:14:33,030
Não ria de mim!

185
00:14:33,300 --> 00:14:37,569
A manchete de hoje para
nossos espectadores...

186
00:14:37,689 --> 00:14:41,056
Esta tarde, Jean Diaz foi vítima
de um grave acidente rodoviário.

187
00:14:41,160 --> 00:14:42,120
Jean!

188
00:14:42,179 --> 00:14:44,864
Ele estava de férias
com seu filho David.

189
00:14:45,220 --> 00:14:48,555
David teve mais sorte do
que seu pai, e de acordo

190
00:14:48,589 --> 00:14:52,423
com os médicos, ele não
tem ferimentos internos,

191
00:14:52,531 --> 00:14:54,551
e não teria sofrido
nenhum trauma.

192
00:14:54,844 --> 00:14:56,012
Meu David!

193
00:14:56,466 --> 00:14:58,954
Ele pode agradecer o fato de
ter colocado o cinto de segurança.

194
00:14:59,074 --> 00:15:02,224
De acordo com o relatório da polícia,
Jean Diaz não estava usando o seu.

195
00:15:02,737 --> 00:15:04,550
Profundamente desapontado,

196
00:15:04,723 --> 00:15:08,284
ele havia parado de escrever
e fazer filmes há dez anos.

197
00:15:08,362 --> 00:15:10,766
Ele estava, como ele
chamou, em uma greve artística.

198
00:15:11,123 --> 00:15:14,633
Mas sabe-se que ele estava
trabalhando em um novo projeto.

199
00:15:14,914 --> 00:15:17,202
Um filme de animação
com o título "Sangue".

200
00:15:17,328 --> 00:15:22,440
Um grito de alarme, tendo
como tema principal a violência.

201
00:16:22,060 --> 00:16:23,698
Papai!

202
00:16:32,340 --> 00:16:33,796
Catherine, espere!

203
00:16:33,972 --> 00:16:35,486
A esposa dele!  Deixe-me passar!

204
00:16:35,940 --> 00:16:38,230
Não, isso não é possível!  Desculpe!

205
00:16:38,515 --> 00:16:40,375
Mas eles são meu
filho e meu marido!

206
00:16:40,488 --> 00:16:41,783
Costas!

207
00:16:43,002 --> 00:16:44,102
7º andar.

208
00:16:46,200 --> 00:16:50,485
- Sou amigo desta senhora.
- Não podemos deixar todos passar!

209
00:16:50,916 --> 00:16:51,730
36,5.

210
00:16:52,550 --> 00:16:55,629
Reduza a dose.
Pronto para interromper a transfusão.

211
00:16:58,921 --> 00:17:00,555
A transfusão parou.

212
00:17:00,733 --> 00:17:02,100
Pressão arterial normal.

213
00:17:02,714 --> 00:17:04,027
Você pode preenchê-lo.

214
00:17:04,953 --> 00:17:05,918
PEG?

215
00:17:07,496 --> 00:17:09,042
Ele deve estar fora de perigo.

216
00:17:11,757 --> 00:17:13,306
Ótimo trabalho!

217
00:17:13,519 --> 00:17:15,152
E agora é minha vez!

218
00:17:15,478 --> 00:17:19,268
Queda repentina da pressão arterial.

219
00:17:21,273 --> 00:17:22,786
A pressão arterial está caindo!
Por quê?!

220
00:17:22,811 --> 00:17:24,204
Desfibrilador...

221
00:17:25,091 --> 00:17:26,191
Pronto para desfibrilar?

222
00:17:26,453 --> 00:17:28,363
- Pronto!
- Faça isso rápido.

223
00:17:34,635 --> 00:17:35,429
OK?

224
00:17:36,579 --> 00:17:39,099
Boa.  Pressão arterial
normal novamente.

225
00:17:41,125 --> 00:17:43,031
Prepare-se para desligar o ventilador.

226
00:17:43,647 --> 00:17:45,335
Não, espere um momento.

227
00:17:45,360 --> 00:17:49,371
Desligue a energia!

228
00:17:50,340 --> 00:17:52,469
- O que está acontecendo?
- Merda!

229
00:18:02,115 --> 00:18:05,551
- Droga, onde está a energia de emergência?
- Um momento.  - Graças a Deus!

230
00:18:12,820 --> 00:18:15,892
- Sangramento intenso...
- A bomba está pronta.

231
00:18:16,020 --> 00:18:19,979
[Avaria na unidade de
emergência] - Inspire!  Eu posso...

232
00:18:19,980 --> 00:18:22,645
[Comando aceito.]
Ok, estou fechando.

233
00:18:23,060 --> 00:18:25,597
Xeque-mate!

234
00:18:30,830 --> 00:18:32,724
- O que aconteceu?
- A unidade está com defeito.

235
00:18:32,844 --> 00:18:37,054
- Pressão arterial?
- O paciente está muito azul.

236
00:18:39,197 --> 00:18:40,237
Não vamos conseguir.

237
00:18:41,412 --> 00:18:43,867
- Parada cardíaca.
- Você sente alguma coisa?

238
00:18:44,448 --> 00:18:47,202
- Não!
- Agora?

239
00:18:47,806 --> 00:18:48,632
Não.

240
00:18:49,092 --> 00:18:50,310
Que sorte má!

241
00:19:56,590 --> 00:19:58,503
Levante-se!

242
00:20:43,860 --> 00:20:47,663
Você é exatamente igual
ao que criei no meu filme.

243
00:20:48,020 --> 00:20:51,579
Eu apareço para aqueles
que me imaginaram.

244
00:20:52,020 --> 00:20:53,513
O que aconteceu com meu filho?

245
00:20:53,824 --> 00:20:57,183
Não se preocupe.
Ele não está morto.

246
00:20:58,060 --> 00:21:00,009
Você causou o acidente?

247
00:21:00,822 --> 00:21:01,770
Por quê?

248
00:21:01,980 --> 00:21:05,283
Para sua vantagem, humano.
Para sua vantagem.

249
00:21:05,483 --> 00:21:09,491
Veja, eu estudei você
e sei tudo sobre você.

250
00:21:09,958 --> 00:21:14,734
Conheço suas preferências, suas
opiniões, suas paixões, suas lutas.

251
00:21:15,461 --> 00:21:20,811
Gostei muito do filme que você
chamou de "The Weeping Death".

252
00:21:21,380 --> 00:21:24,194
Eu assisti sete vezes.

253
00:21:25,180 --> 00:21:28,410
Acho que chega muito perto
do que vivo todos os dias.

254
00:21:29,170 --> 00:21:32,471
Foi bom você saber que
não escolhi este trabalho.

255
00:21:32,664 --> 00:21:36,208
E que, se existe, você é
parcialmente responsável.

256
00:21:36,522 --> 00:21:37,377
Como?

257
00:21:37,497 --> 00:21:38,524
Vocês, humanos!

258
00:21:39,026 --> 00:21:42,515
Eu não forço as
pessoas a se matarem.

259
00:21:43,090 --> 00:21:46,538
Eu apenas medi o número.

260
00:21:47,034 --> 00:21:52,214
Bem, eu organizei o
acidente a seu favor...

261
00:21:52,840 --> 00:21:56,119
... para ter a oportunidade
de te encontrar!

262
00:21:56,464 --> 00:22:00,864
Pois posso ser muito mais útil
para você do que você pode imaginar.

263
00:22:00,900 --> 00:22:03,182
Seja útil?  Mas estou morto.

264
00:22:03,448 --> 00:22:04,860
Morte e Vida...

265
00:22:05,268 --> 00:22:07,512
são tão parecidos quanto vocês dois!

266
00:22:08,820 --> 00:22:10,605
O que você pensaria
sobre a morte,

267
00:22:10,926 --> 00:22:13,101
se ele lhe deu a oportunidade

268
00:22:13,188 --> 00:22:14,807
de salvar seu próximo?

269
00:22:17,029 --> 00:22:18,722
Você não responde.

270
00:22:19,846 --> 00:22:23,269
Você foi muito mais loquaz
ao defender seu projeto.

271
00:22:23,407 --> 00:22:28,404
Quando você estava planejando, apenas por meio
do poder do filme, parar toda a violência.

272
00:22:28,429 --> 00:22:29,540
Como você disse...

273
00:22:30,665 --> 00:22:32,822
Se eu pudesse me concentrar nas minhas fotos...

274
00:22:33,628 --> 00:22:34,897
... mesmo que apenas por um momento...

275
00:22:35,411 --> 00:22:36,898
... toda a angústia do mundo...

276
00:22:37,455 --> 00:22:39,479
... talvez o sangue
parasse de correr!

277
00:22:40,547 --> 00:22:42,595
O que você conquistou
com essas belas palavras?

278
00:22:43,089 --> 00:22:44,906
Você renunciou à sua busca?

279
00:22:45,706 --> 00:22:48,250
Você não quer que
esse filme seja feito?

280
00:22:48,380 --> 00:22:49,733
Claro que eu faço.

281
00:22:50,053 --> 00:22:52,660
Bem.  Então deve acontecer agora!

282
00:22:52,799 --> 00:22:53,760
Mas como?

283
00:22:53,993 --> 00:22:55,959
Não se preocupe com os detalhes.

284
00:22:56,439 --> 00:22:58,863
Dedique-se inteiramente ao seu trabalho.

285
00:23:01,340 --> 00:23:02,627
Não, eu não vou fazer isso.

286
00:23:03,013 --> 00:23:04,706
Jean Diaz não faz
pacto com a morte.

287
00:23:04,731 --> 00:23:05,973
Ele só luta com ele.

288
00:23:06,092 --> 00:23:07,680
E a melhor maneira é dizer não.

289
00:23:07,800 --> 00:23:09,461
Diga não para mim?

290
00:23:11,274 --> 00:23:16,644
Você deveria aprender que seu
adorável garotinho está em coma agora.

291
00:23:16,983 --> 00:23:18,452
David?  Em coma?

292
00:23:18,572 --> 00:23:21,065
- Mas você disse que...
- Eu só disse que ele não está morto.

293
00:23:21,465 --> 00:23:22,727
E isso é verdade.

294
00:23:23,669 --> 00:23:27,912
Mas agora sua vida depende
do lançamento de uma moeda.

295
00:23:28,118 --> 00:23:29,710
Cara ou Corôa?

296
00:23:29,820 --> 00:23:33,362
Vida ou morte?
Cabe a você decidir!

297
00:23:33,516 --> 00:23:34,980
Salve-o!
Eu farei qualquer coisa que você pedir.

298
00:23:35,075 --> 00:23:37,539
Você vai fazer um filme para mim.

299
00:23:37,540 --> 00:23:38,689
Sim, mas você tem
que salvar meu filho.

300
00:23:38,809 --> 00:23:41,000
Bem, isso parece razoável.

301
00:23:49,540 --> 00:23:51,745
Vamos mexer nisso.

302
00:24:00,858 --> 00:24:04,581
Perturbações graves do ritmo cardíaco.
Motividade retomada!

303
00:24:23,394 --> 00:24:26,441
Ele está tentando respirar sozinho.
Retire o oxigênio.

304
00:24:29,119 --> 00:24:31,441
Ele está conseguindo...
Ele está respirando.

305
00:24:32,260 --> 00:24:36,455
Que esta mão seja o
penhor de sua palavra!

306
00:24:43,447 --> 00:24:48,836
Minha querida, você está viva!

307
00:25:46,212 --> 00:25:49,315
Feliz aniversario Catherine

308
00:26:14,900 --> 00:26:16,865
Olá David.  Você está bem?

309
00:26:19,340 --> 00:26:22,241
Eu estarei com você em um minuto.
Assim que eu tirar a máscara.

310
00:26:47,015 --> 00:26:48,609
Você dormiu bem?

311
00:26:49,919 --> 00:26:51,594
Você não vai falar comigo agora?

312
00:26:55,264 --> 00:26:58,813
Você quer algo para comer?
Já passa da 1 hora.

313
00:27:01,420 --> 00:27:04,780
David, de agora em diante,
insisto que você me responda.

314
00:27:05,134 --> 00:27:09,530
Basta dizer sim ou não!
Você quer comer algo?

315
00:27:10,253 --> 00:27:11,229
Não.

316
00:27:13,236 --> 00:27:15,036
Fala, não consigo ouvir!

317
00:27:15,306 --> 00:27:16,182
Não!

318
00:27:19,059 --> 00:27:20,519
Como assim não?

319
00:27:21,252 --> 00:27:22,032
Não.

320
00:27:22,057 --> 00:27:22,700
Então você não vai comer nada?

321
00:27:22,860 --> 00:27:23,365
Não.

322
00:27:23,390 --> 00:27:26,809
Como quiser.  A geladeira está cheia.
Você sabe onde encontrar.

323
00:27:26,923 --> 00:27:28,622
Você não deve usar essa jaqueta.

324
00:27:41,429 --> 00:27:44,363
Por favor, deixe-me fazer algo para você.
Eu realmente gostaria.

325
00:27:45,893 --> 00:27:47,873
Por favor!

326
00:27:59,060 --> 00:28:01,844
É sobre se vingar de mim, David?

327
00:28:02,660 --> 00:28:04,768
Você não acha que já
fui punido o suficiente?

328
00:28:08,140 --> 00:28:10,436
Você está com raiva de
mim porque papai se foi?

329
00:28:12,820 --> 00:28:15,237
Você sabe muito bem
que adorei seu pai.

330
00:28:15,262 --> 00:28:17,395
E você sabe que eu também te amo.

331
00:28:20,500 --> 00:28:22,622
O que aconteceu
entre seu pai e eu...

332
00:28:25,197 --> 00:28:26,418
... foi uma coisa estúpida.

333
00:28:27,664 --> 00:28:29,305
Realmente, muito estúpido.

334
00:28:30,680 --> 00:28:32,740
E eu sei que foi minha culpa.

335
00:28:35,020 --> 00:28:37,026
Existem coisas que
você não entende.

336
00:28:37,594 --> 00:28:39,453
Você ainda é um pouco jovem.

337
00:28:42,100 --> 00:28:44,643
Eu juro, se eu tivesse meu tempo
acabado, eu nunca iria embora...

338
00:28:46,340 --> 00:28:49,824
Porque agora sei que não seria
capaz de evitar o que aconteceu.

339
00:28:52,540 --> 00:28:56,324
Mas você deve entender que
você é minha única família agora.

340
00:28:57,540 --> 00:28:59,223
Então, por favor, David...

341
00:29:00,583 --> 00:29:02,202
Me de uma chance.

342
00:29:08,540 --> 00:29:11,612
Mãe, preciso te contar uma coisa.

343
00:29:12,620 --> 00:29:15,287
Você pode falar comigo
sobre qualquer coisa.

344
00:29:16,540 --> 00:29:18,593
Mas prometa que não
vai contar a ninguém.

345
00:29:18,718 --> 00:29:20,246
Eu prometo, querida.

346
00:29:22,660 --> 00:29:24,234
Papai não está morto, mãe.

347
00:29:25,155 --> 00:29:26,513
Ele é um prisioneiro...

348
00:29:27,153 --> 00:29:28,157
...algum lugar!

349
00:33:21,340 --> 00:33:24,042
"Sangue" ou O Testamento
de um Velho Louco.

350
00:33:26,995 --> 00:33:32,440
Dedico este filme ao meu
filho David e seus descendentes.

351
00:35:29,380 --> 00:35:30,811
Patrick!

352
00:35:41,620 --> 00:35:43,372
Estou feliz que você
tenha vindo tão rápido...

353
00:35:44,259 --> 00:35:45,998
Eu realmente preciso falar com você.

354
00:35:46,680 --> 00:35:48,122
Eu pedi isso para você.

355
00:35:53,279 --> 00:35:55,158
OK.  O que aconteceu?

356
00:35:55,574 --> 00:35:56,741
É sobre David.

357
00:35:57,549 --> 00:35:58,576
Ele me preocupa.

358
00:35:58,628 --> 00:36:00,233
Eu não sei o que fazer com ele.

359
00:36:01,220 --> 00:36:02,624
Ele diz coisas estranhas...

360
00:36:03,817 --> 00:36:05,340
... isso me dá arrepios.

361
00:36:05,927 --> 00:36:08,040
Você disse que entendia
o ressentimento dele!

362
00:36:08,080 --> 00:36:09,047
Não, não é isso.

363
00:36:10,002 --> 00:36:12,847
Desde que voltei para casa,
sinto que está melhorando.

364
00:36:15,620 --> 00:36:18,679
David está convencido de
que Jean não está morta.

365
00:36:19,620 --> 00:36:21,699
Mas ele acredita que foi pego
e preso por um mendigo...

366
00:36:22,625 --> 00:36:24,651
... que também cortou sua mão.

367
00:36:25,837 --> 00:36:27,024
Um mendigo?

368
00:36:28,886 --> 00:36:31,452
Bem.  O que vem a seguir?  Então...

369
00:36:31,983 --> 00:36:32,936
O que?

370
00:36:33,269 --> 00:36:35,038
O que devo dizer a ele?

371
00:36:36,130 --> 00:36:37,811
Eu não sei.  Nada.

372
00:36:37,836 --> 00:36:40,724
Nada mesmo?
Eu não posso deixá-lo acreditando nisso!

373
00:36:41,300 --> 00:36:42,433
Por que não?

374
00:36:42,880 --> 00:36:44,895
Jean também acreditava em
histórias totalmente absurdas.

375
00:36:46,140 --> 00:36:48,352
Pense, por exemplo,
em 'The Passage'.

376
00:36:49,272 --> 00:36:50,758
Ele não te contou
sobre 'The Passage'?

377
00:36:51,420 --> 00:36:52,194
Não.

378
00:36:52,993 --> 00:36:54,959
Bem, 'The Passage' era
um grande negócio para ele.

379
00:36:55,643 --> 00:36:57,594
Ultimamente, era tudo
sobre o que ele falava.

380
00:36:59,066 --> 00:37:00,295
Ele estava convencido...

381
00:37:00,895 --> 00:37:02,665
... que existe uma espécie
de passagem entre...

382
00:37:03,116 --> 00:37:04,623
... entre a vida e a morte.

383
00:37:05,476 --> 00:37:06,877
Ou entre a morte e a vida.

384
00:37:07,300 --> 00:37:09,399
Este mendigo representa a passagem.
Que se ajusta.

385
00:37:10,081 --> 00:37:13,215
Deixe David acreditar.
Talvez ele possa se consolar dessa maneira.

386
00:37:15,300 --> 00:37:17,020
Isso pode aliviar sua dor.

387
00:37:18,894 --> 00:37:23,399
Um tiro alto foi ouvido
na tenda do circo vazia.

388
00:37:24,075 --> 00:37:25,980
Mas então houve
silêncio novamente.

389
00:37:26,820 --> 00:37:28,328
Foi o mesmo silêncio

390
00:37:28,555 --> 00:37:32,685
que prevaleceu na marquise, já
que não houve mais espectadores.

391
00:37:34,469 --> 00:37:38,252
O velho palhaço não
suportava ficar desempregado.

392
00:37:39,580 --> 00:37:42,675
A sociedade o matou,

393
00:37:43,707 --> 00:37:48,473
enquanto ele se matava
no show, noite após noite.

394
00:38:50,633 --> 00:38:51,857
David?

395
00:41:52,463 --> 00:41:54,221
Eu realmente gosto disso.

396
00:41:55,167 --> 00:41:58,097
Por que você não me
mostra nada do seu trabalho?

397
00:41:58,537 --> 00:42:00,854
Você não confia em mim?

398
00:42:01,621 --> 00:42:04,540
Acho isso muito decepcionante.

399
00:42:05,159 --> 00:42:06,748
Não, obrigado, eu nunca bebo.

400
00:42:07,771 --> 00:42:10,356
Você acha que eu não sei
o que você está fazendo?

401
00:42:11,353 --> 00:42:15,434
O sangue derramado pelo
povo escorre de suas feridas...

402
00:42:15,741 --> 00:42:18,254
como se de uma
fonte inesgotável.

403
00:42:18,387 --> 00:42:20,573
Jean Diaz... sua grande ideia!

404
00:42:20,673 --> 00:42:21,873
Como você pode saber disso?

405
00:42:21,940 --> 00:42:23,620
Isso fala comigo!

406
00:42:25,220 --> 00:42:27,185
Você nunca se perguntou...

407
00:42:27,744 --> 00:42:31,224
o que está atrás dessas grades?

408
00:42:32,854 --> 00:42:33,921
Bem...

409
00:42:34,987 --> 00:42:36,616
Existem olhos.

410
00:42:39,616 --> 00:42:42,189
Olhos que te observam.

411
00:42:42,587 --> 00:42:44,740
- Que tipo de olhos?
- Máquinas fotográficas.

412
00:42:45,116 --> 00:42:47,697
Eles podem me contar tudo!

413
00:42:47,777 --> 00:42:48,890
Você me espionou?

414
00:42:51,260 --> 00:42:52,660
O que você quer?

415
00:42:53,019 --> 00:42:57,572
Eu não tenho imaginação...
Então eu uso a sua.

416
00:42:58,272 --> 00:43:02,508
Porque pretendo plenamente
dar vida às suas ideias, na Terra.

417
00:43:02,860 --> 00:43:04,068
- Na terra?
- Sim!

418
00:43:04,593 --> 00:43:09,052
Cena por cena, aplicarei
tudo o que você criar aqui.

419
00:43:09,236 --> 00:43:12,038
E as pessoas vão se arrepender
por não terem dado ouvidos a você.

420
00:43:12,305 --> 00:43:14,070
Eles não entenderam nada!

421
00:43:14,095 --> 00:43:18,522
O objetivo é criar consciência!
Não é um programa de destruição!

422
00:43:18,589 --> 00:43:20,880
Essa é a sua interpretação.

423
00:43:21,120 --> 00:43:24,319
Todos têm a liberdade de
interpretar seus filmes por si próprios.

424
00:43:24,740 --> 00:43:28,099
Minha versão me satisfaz completamente!

425
00:43:28,219 --> 00:43:31,700
Graças a você, fui
libertado do trabalho

426
00:43:31,793 --> 00:43:33,788
enfadonho ao qual
estou preso há séculos.

427
00:43:34,053 --> 00:43:36,649
Porque aquele que
diz "Chega de terra!"

428
00:43:36,702 --> 00:43:39,133
diz "Não há mais pessoas
mortas para coletar."

429
00:43:39,269 --> 00:43:41,550
E aquele que diz "Não há
mais mortos para recolher"

430
00:43:41,590 --> 00:43:43,644
está dizendo que não há lugar
para mim, Morte, para fazer a coleta!

431
00:43:43,764 --> 00:43:46,061
Não!

432
00:44:14,312 --> 00:44:17,713
<i>Relatório espacial 3-0-2-2-9
do Comandante Thibault.</i>

433
00:44:25,740 --> 00:44:28,686
<i>Prepare-se para pousar o navio!</i>

434
00:44:40,083 --> 00:44:43,145
Mãe, venha rápido!

435
00:44:45,700 --> 00:44:48,111
Mãe, se apresse!
Venha até a porta!

436
00:44:52,323 --> 00:44:54,563
- O que é isso?
- Ele está lá fora!

437
00:44:54,836 --> 00:44:58,801
- Quem está aí?
- O mendigo que cortou a mão do papai!

438
00:45:05,343 --> 00:45:09,042
Não deixe ele entrar!
Ele veio me buscar!

439
00:45:13,580 --> 00:45:16,065
Não abra a porta, eu imploro!

440
00:45:16,580 --> 00:45:19,255
Você leva uma eternidade para abrir.
Devo pegar minha morte?

441
00:45:20,513 --> 00:45:21,914
Posso... posso entrar?

442
00:45:22,034 --> 00:45:24,248
Sim, claro, Patrick.  Desculpe.

443
00:45:27,260 --> 00:45:29,574
Era a mesma sombra, mãe!
Foi mesmo!

444
00:45:31,040 --> 00:45:32,096
David!

445
00:45:33,900 --> 00:45:35,027
Bem, Patrick...

446
00:45:35,833 --> 00:45:37,427
O que podemos fazer por você?

447
00:45:37,452 --> 00:45:39,368
Queria ver como você está.

448
00:45:40,168 --> 00:45:42,491
Com licença, vou me vestir.
- Claro.

449
00:45:42,573 --> 00:45:44,567
David, faça companhia a Patrick, por favor.

450
00:45:49,430 --> 00:45:52,410
- Então como você está?
- Boa.

451
00:45:53,260 --> 00:45:54,610
O que você está assistindo?

452
00:45:54,977 --> 00:45:56,492
Uma história sobre discos voadores.

453
00:45:57,025 --> 00:45:59,538
Você acredita em discos voadores?
- Claro!  Você não?

454
00:45:59,816 --> 00:46:02,717
Ah bem.  Eu não sei...

455
00:46:08,826 --> 00:46:10,439
Isso parece ruim!

456
00:46:10,606 --> 00:46:12,780
Você sabe, você não
deve comer esse lixo!

457
00:46:12,896 --> 00:46:14,490
Doces fazem mal aos dentes.

458
00:46:15,015 --> 00:46:16,896
Mas vou perdê-los
de qualquer maneira.

459
00:46:17,100 --> 00:46:19,952
Seus primeiros dentes?
Mas e depois?

460
00:46:19,977 --> 00:46:21,594
Então eu posso pensar sobre isso.

461
00:46:21,700 --> 00:46:24,447
Claro.
Você está absolutamente certo.

462
00:46:28,860 --> 00:46:31,602
Você sabe, seu pai deve ter
tido a sensação ultimamente que ..

463
00:46:32,380 --> 00:46:35,432
Ele tinha me pedido para
lhe dar algo, ele deveria...

464
00:46:37,980 --> 00:46:39,200
Bem, como posso dizer?

465
00:46:39,966 --> 00:46:41,839
Se ele tivesse sido obrigado a ir embora.

466
00:46:42,380 --> 00:46:45,670
Ele me disse para dar a
você e a mais ninguém.

467
00:46:48,942 --> 00:46:51,042
É uma sorte que sua
mãe não esteja aqui agora.

468
00:46:51,281 --> 00:46:52,602
Ela não sabe sobre isso.

469
00:46:54,352 --> 00:46:56,992
Bem... tudo que eu sei é...

470
00:46:59,302 --> 00:47:00,687
que é uma fita de vídeo.

471
00:47:01,466 --> 00:47:02,980
Ele não queria falar mais

472
00:47:03,066 --> 00:47:04,240
sobre isso e eu não sei de nada.

473
00:47:04,740 --> 00:47:05,912
Aqui, é seu.

474
00:47:06,799 --> 00:47:07,790
Mas não o perca.

475
00:47:09,563 --> 00:47:11,394
Foi muito importante para Jean.

476
00:47:22,834 --> 00:47:25,243
Você acha que papai
está no céu agora?

477
00:47:26,413 --> 00:47:27,853
Claro que ele está no céu.

478
00:47:28,020 --> 00:47:29,273
Seu pai era uma pessoa muito legal.

479
00:47:30,335 --> 00:47:31,841
Não sei se isso é verdade.

480
00:47:32,667 --> 00:47:34,650
Ele não teria me deixado sozinha.

481
00:47:34,876 --> 00:47:36,393
Mas David, você não está sozinho.

482
00:47:37,300 --> 00:47:38,523
Nós ainda estamos aqui.

483
00:47:42,433 --> 00:47:44,233
Se ele não está no céu...

484
00:47:44,693 --> 00:47:46,100
Onde ele está então,
em sua opinião?

485
00:47:46,928 --> 00:47:49,185
Eu não sei.
Mas eu sei com quem ele está.

486
00:47:49,379 --> 00:47:50,793
Eu o vi no hospital.

487
00:47:51,205 --> 00:47:52,696
Ele está com o velho mendigo.

488
00:47:53,286 --> 00:47:54,439
O mendigo?

489
00:47:54,839 --> 00:47:58,271
Sim!  E ele também cortou sua mão.
Mamãe não acredita em mim.

490
00:47:58,471 --> 00:48:00,019
Eu sei que ela não acredita em mim.

491
00:48:01,806 --> 00:48:04,396
Não diga isso.

492
00:48:04,503 --> 00:48:06,158
Não é que ela não acredite em você....

493
00:48:08,086 --> 00:48:09,675
Como eu posso explicar...

494
00:48:10,221 --> 00:48:11,685
Você sabe o que
seu pai sempre dizia?

495
00:48:12,030 --> 00:48:15,515
Quando se tratava de coisas que a
ciência e a lógica não aceitariam...

496
00:48:15,668 --> 00:48:18,261
Essas coisas um tanto
delirantes como pires e tudo.

497
00:48:19,860 --> 00:48:20,980
Ele costumava dizer...

498
00:48:21,529 --> 00:48:24,951
"Existem coisas muito difíceis
para os adultos entenderem."

499
00:48:25,532 --> 00:48:27,131
"Só as crianças os entendem."

500
00:48:27,540 --> 00:48:30,465
E sua história do mendigo
pode ser uma dessas coisas.

501
00:48:31,660 --> 00:48:35,945
Você não pode esperar que sua mãe ou
eu entendamos algo muito difícil para nós.

502
00:48:38,606 --> 00:48:39,912
Conte-me...

503
00:48:41,058 --> 00:48:42,779
Como é o seu mendigo?

504
00:48:46,113 --> 00:48:47,827
Ele tem um casaco preto enorme...

505
00:48:48,726 --> 00:48:49,992
... que está todo rasgado.

506
00:48:50,132 --> 00:48:53,396
E uma coisa em sua cabeça,
para mantê-la seca na chuva.

507
00:48:53,532 --> 00:48:56,550
Mais ou menos como o seu casaco,
mas não dá para ver o rosto dele.

508
00:48:57,387 --> 00:48:58,806
Suas mãos são muito estranhas.

509
00:48:59,506 --> 00:49:02,092
E uma grande lança com
um gancho afiado na ponta...

510
00:49:03,139 --> 00:49:05,277
Foi com isso que ele
cortou a mão de papai.

511
00:51:00,183 --> 00:51:03,753
Perfeito...!
Ele está de volta ao trabalho.

512
00:53:20,940 --> 00:53:22,152
Olá para você, David.

513
00:53:23,012 --> 00:53:24,416
Você não está com
medo, está David?

514
00:53:25,324 --> 00:53:27,545
Uma vez eu disse a você: "Será
que eu não deveria estar mais aqui..."

515
00:53:27,959 --> 00:53:29,379
"Eu ainda estou com você de qualquer maneira."

516
00:53:30,010 --> 00:53:31,219
"Lembrar?"

517
00:53:32,515 --> 00:53:34,861
Você vê, eu estou aqui.

518
00:53:36,420 --> 00:53:37,877
Você não está
chorando agora, está?

519
00:53:38,649 --> 00:53:40,304
Um samurai nunca chora.

520
00:53:41,491 --> 00:53:43,614
Nós dois somos samurais, não somos?

521
00:53:45,180 --> 00:53:46,481
Limpe seu nariz!

522
00:53:47,834 --> 00:53:49,866
Não com a manga, com um lenço.

523
00:53:51,554 --> 00:53:54,292
Aí está você, muito melhor!

524
00:53:55,460 --> 00:53:56,600
Eu te amo, sabia!

525
00:53:57,045 --> 00:53:59,075
Eu te amo como 50.000 vídeos,

526
00:53:59,100 --> 00:54:00,877
10 milhões de decalques
para seu álbum.

527
00:54:01,549 --> 00:54:02,689
Isso é muito, hein?

528
00:54:03,280 --> 00:54:05,259
Nunca é muito quando você ama.

529
00:54:06,279 --> 00:54:08,709
Decidi fazer este
vídeo para vocês,

530
00:54:08,903 --> 00:54:11,273
porque sei que
logo terei que sair.

531
00:54:12,781 --> 00:54:15,124
Não queria deixar
nada com um advogado.

532
00:54:15,383 --> 00:54:18,429
Você teria algum velho
explicando coisas para você.

533
00:54:18,981 --> 00:54:20,540
Prefiro contar a você diretamente.

534
00:54:20,839 --> 00:54:22,486
Ele nunca entenderia de qualquer maneira.

535
00:54:22,586 --> 00:54:25,045
Ele apenas declararia
que eu estava louco.

536
00:54:26,345 --> 00:54:29,522
Você se lembra do roteiro em que
trabalhei enquanto você estava na escola?

537
00:54:30,102 --> 00:54:31,832
Tudo o que sei sobre a vida...

538
00:54:32,190 --> 00:54:34,371
e tudo o que quero deixar
para vocês está escrito aí.

539
00:54:34,950 --> 00:54:36,131
Você deve ler.

540
00:54:36,540 --> 00:54:40,308
Mas conhecendo você, você
já visitou o sótão e está feito.

541
00:54:42,298 --> 00:54:43,858
Agora ouça com atenção...

542
00:54:44,258 --> 00:54:46,697
Você teve que assistir
muito sobre mim na televisão.

543
00:54:47,293 --> 00:54:49,477
Você sabe, as pessoas
sempre são sábias após o evento.

544
00:54:50,070 --> 00:54:52,101
A única coisa verdadeira
em tudo isso é...

545
00:54:52,440 --> 00:54:54,490
que durante toda a minha
vida procurei uma maneira de

546
00:54:54,515 --> 00:54:57,127
ajudar as pessoas a viverem
sem violência e em paz.

547
00:54:57,152 --> 00:54:58,760
E quando digo violência,

548
00:54:59,394 --> 00:55:03,350
Não quero dizer apenas o
tipo que vemos, como na guerra.

549
00:55:04,010 --> 00:55:09,540
Quero dizer, as pequenas migalhas de violência
que se acumulam todos os dias, que ignoramos.

550
00:55:10,608 --> 00:55:12,832
É como quando você joga
uma embalagem de doce na rua.

551
00:55:13,540 --> 00:55:15,551
Você pode pensar
que não é grande coisa.

552
00:55:15,825 --> 00:55:17,864
Mas se você olhar
para o lixão da cidade...

553
00:55:18,200 --> 00:55:21,061
você se pergunta de onde
vêm essas montanhas de lixo.

554
00:55:21,540 --> 00:55:24,771
E então você se lembra da sua
embalagem de doce, que era tão pequena...

555
00:55:25,373 --> 00:55:26,582
e você não entende.

556
00:55:27,466 --> 00:55:29,697
A violência na vida é como
uma embalagem de doce.

557
00:55:30,250 --> 00:55:33,796
Você só percebe a importância
quando há muitos deles.

558
00:55:35,330 --> 00:55:36,780
A pior coisa é...

559
00:55:37,303 --> 00:55:41,113
que embora todo mundo hoje
saiba sobre o depósito de lixo...

560
00:55:42,095 --> 00:55:44,230
eles continuam a deixar cair
suas embalagens de doces.

561
00:55:44,757 --> 00:55:47,071
Porque eles param de pensar
no lixo, uma vez que é queimado.

562
00:55:47,444 --> 00:55:52,092
E com a mesma rapidez, eles
esquecem as imagens de guerra e tortura...

563
00:55:52,292 --> 00:55:55,215
... ou as "notícias"
que veem na TV.

564
00:55:56,540 --> 00:55:58,593
É por isso que escrevi tudo.

565
00:55:59,119 --> 00:56:00,329
Então eles não esquecem.

566
00:56:01,749 --> 00:56:04,157
Onde vou agora, não acho que
posso fazer um filme com isso.

567
00:56:05,031 --> 00:56:08,709
Portanto, estou pedindo que você
faça isso, se quiser, quando for adulto.

568
00:56:09,415 --> 00:56:11,305
Preserve com muito cuidado...

569
00:56:11,456 --> 00:56:13,627
É o testamento de um velho louco.

570
00:56:16,418 --> 00:56:17,878
Mais uma coisa, David.

571
00:56:18,678 --> 00:56:20,242
Não fique bravo com sua mãe.

572
00:56:21,180 --> 00:56:22,249
Ela ama você.

573
00:56:23,012 --> 00:56:24,323
Cuide bem dela.

574
00:56:26,047 --> 00:56:28,507
Vou cuidar de você,
de onde estou indo.

575
00:56:30,860 --> 00:56:33,310
Se você pensa em mim tão
profundamente quanto eu penso em você...

576
00:56:33,663 --> 00:56:35,063
... então é certo, David...

577
00:56:35,376 --> 00:56:36,766
... que nos encontraremos novamente.

578
00:56:37,966 --> 00:56:39,239
Não tenha medo.

579
00:56:39,392 --> 00:56:40,578
Apenas confie em mim.

580
00:56:41,732 --> 00:56:43,060
Eu te amo, sabia.

581
00:56:43,580 --> 00:56:44,591
Eu te amo.

582
00:56:53,894 --> 00:56:54,781
Papai...

583
00:57:12,735 --> 00:57:16,561
Centro Internacional de Estudos de Sangue

584
00:59:36,100 --> 00:59:38,902
É assim que seu filme termina.

585
00:59:39,273 --> 00:59:41,388
Em um dilúvio de sangue.

586
00:59:41,626 --> 00:59:43,782
Essa é uma ideia e tanto!

587
00:59:55,076 --> 00:59:58,771
O que?  Ele ainda está em seu estúdio de produção?

588
00:59:59,540 --> 01:00:01,944
Quem ele pensa que está enganando?

589
01:00:18,359 --> 01:00:19,898
Esse desgraçado...

590
01:00:21,109 --> 01:00:22,442
... de um humano!

591
01:00:23,212 --> 01:00:25,722
Humano... não!

592
01:00:25,974 --> 01:00:27,968
Ele é descoberto a passagem!

593
01:00:28,100 --> 01:00:29,822
Isso não vai acontecer!

594
01:01:02,100 --> 01:01:04,153
Um balão para a criança?

595
01:01:05,575 --> 01:01:07,494
Quer um balão, querida?

596
01:01:07,680 --> 01:01:09,585
- Posso pegar 3?
- Claro.

597
01:01:10,291 --> 01:01:11,481
3 vermelhos.

598
01:01:11,940 --> 01:01:13,619
Por quê?  Escolha cores diferentes!

599
01:01:13,934 --> 01:01:15,307
Não, eu prefiro vermelho.

600
01:01:15,621 --> 01:01:17,136
Ah, ele sabe o que quer.

601
01:01:17,760 --> 01:01:20,171
Oh sim, ele com certeza quer!

602
01:01:20,300 --> 01:01:21,620
Quanto?

603
01:01:21,645 --> 01:01:23,142
6 francos, linda!

604
01:01:25,660 --> 01:01:28,732
Obrigado.  Saúde, homenzinho!

605
01:01:30,900 --> 01:01:33,300
Sabe, mãe, eu te amo muito.

606
01:01:33,453 --> 01:01:36,189
Oh, eu também te amo muito.

607
01:02:25,140 --> 01:02:29,353
Isolamento de Catherine e David Diaz.

608
01:02:30,380 --> 01:02:32,428
Comando aceito.

609
01:02:33,499 --> 01:02:36,487
Oh, uma casa mal-assombrada!
Podemos entrar?

610
01:02:36,617 --> 01:02:38,488
Não, estou com medo.

611
01:02:40,780 --> 01:02:43,500
- Por favor faça isso por mim!
- Tudo certo!

612
01:02:43,773 --> 01:02:47,061
Obrigada, você é a
melhor mãe do mundo!

613
01:02:58,620 --> 01:03:00,299
Dê-me os balões!

614
01:03:05,006 --> 01:03:06,930
- Você está certo?
- Claro!

615
01:03:07,076 --> 01:03:08,727
Você consertou corretamente?

616
01:03:15,380 --> 01:03:19,111
- Você vai ficar com medo?
- Não, espero que não.

617
01:03:52,140 --> 01:03:53,983
David!

618
01:04:00,137 --> 01:04:01,840
Ótimo!

619
01:04:22,180 --> 01:04:25,252
- David!
- Mãe, aquele é o mendigo!

620
01:04:25,620 --> 01:04:27,401
David!

621
01:04:27,787 --> 01:04:30,071
Responda-me, minha querida!
O que aconteceu?

622
01:04:36,716 --> 01:04:37,943
Monsieur!

623
01:04:38,577 --> 01:04:40,666
Pare o trem fantasma imediatamente!

624
01:04:40,834 --> 01:04:42,434
Pare a máquina!

625
01:04:42,601 --> 01:04:45,346
Você deve parar com isso!  Meu filho
estava sentado bem na minha frente.

626
01:04:45,789 --> 01:04:49,863
Pouco antes da saída na última
curva, ele não estava mais lá.  Ajude-me!

627
01:04:50,100 --> 01:04:52,720
Se você não parar o trem,
ele pode ser atropelado.

628
01:04:53,233 --> 01:04:56,544
Desligue o sistema!
Faça alguma coisa!  Desligue o sistema,

629
01:04:57,400 --> 01:04:59,323
caso contrário, David será atropelado!

630
01:05:06,207 --> 01:05:08,673
Em seu lugar eu voltaria.

631
01:05:10,859 --> 01:05:13,107
Seu filho está em perigo, humano!

632
01:05:13,747 --> 01:05:16,794
Se você não estiver ao
meu lado para protegê-lo,

633
01:05:16,914 --> 01:05:20,066
um acidente pode
acontecer facilmente.

634
01:05:20,393 --> 01:05:22,352
Não toque no meu filho!

635
01:05:24,116 --> 01:05:25,478
Do contrário, vou te matar!

636
01:05:26,402 --> 01:05:28,668
Vou te matar!  Vou te
matar!  Vou te matar!

637
01:05:28,788 --> 01:05:31,761
Vou te matar!  Vou te matar!

638
01:05:31,940 --> 01:05:34,134
Não toque em meu filho.

639
01:05:34,933 --> 01:05:37,379
Se você não quer que
algo aconteça com ele...

640
01:05:38,077 --> 01:05:40,516
... então refaça seus passos!

641
01:05:45,238 --> 01:05:46,640
David.

642
01:05:51,513 --> 01:05:52,548
David.

643
01:06:54,349 --> 01:06:56,602
Oh, que comovente!

644
01:06:58,422 --> 01:07:01,914
Desculpe-me se eu atrapalhar
sua pequena reunião, humano!

645
01:07:02,041 --> 01:07:05,995
Mas devo mostrar-lhe algo
que certamente o interessará.

646
01:07:06,069 --> 01:07:07,423
Venha!

647
01:07:47,862 --> 01:07:50,562
Bem-vinda!  Entre!

648
01:07:50,960 --> 01:07:52,279
Venha aqui!

649
01:07:52,900 --> 01:07:56,820
Eu vou te mostrar o tour do senhor e mestre.

650
01:07:57,220 --> 01:08:00,444
Esta é a minha sala de controle...

651
01:08:00,881 --> 01:08:03,225
O lugar de onde monitoro tudo.

652
01:08:03,445 --> 01:08:07,115
Consigo fazer isso graças
ao excelente equipamento.

653
01:08:07,235 --> 01:08:09,580
Os frutos da ciência moderna.

654
01:08:09,986 --> 01:08:11,494
Quando comecei,

655
01:08:11,727 --> 01:08:13,654
Eu não tinha nada além dessa velha foice.

656
01:08:13,834 --> 01:08:17,592
Hoje minha arma é um
sistema de informação por vídeo.

657
01:08:17,811 --> 01:08:21,900
Mas guardei a foice
como lembrança.

658
01:08:22,020 --> 01:08:26,353
Esses monitores recebem
fotos de todo o mundo.

659
01:08:26,580 --> 01:08:31,007
Também posso provocar conflitos
em qualquer lugar, como quiser.

660
01:08:31,094 --> 01:08:35,295
Posso intervir em grandes
desenvolvimentos em seu planeta.

661
01:08:35,395 --> 01:08:39,141
E, com grande precisão,
posso regular as taxas de

662
01:08:39,267 --> 01:08:43,154
natalidade e, mais particularmente,
as taxas de mortalidade.

663
01:08:43,500 --> 01:08:44,114
Não!

664
01:08:44,393 --> 01:08:45,813
Porque nao?

665
01:08:46,139 --> 01:08:48,597
Você não tem a capacidade de regular.
Você é apenas o artista.

666
01:08:48,717 --> 01:08:50,059
O performer ?!

667
01:08:50,419 --> 01:08:52,546
Então quem você acha
que decidiu sua morte?

668
01:08:52,859 --> 01:08:55,072
Aquele que também
decidiu a minha vida.

669
01:08:55,241 --> 01:08:57,029
Eu sozinho decidi sobre sua morte.

670
01:08:57,054 --> 01:08:58,875
Ninguém me disse o que fazer.

671
01:08:59,015 --> 01:09:02,123
Eu manipulei seu acidente!
Ninguém mais!

672
01:09:02,237 --> 01:09:03,657
Mas não era minha hora.

673
01:09:03,758 --> 01:09:06,860
Fui eu quem tomou essa decisão!

674
01:09:06,933 --> 01:09:08,602
Você não decide
absolutamente nada.

675
01:09:08,708 --> 01:09:10,066
Nada que me diga respeito!

676
01:09:10,557 --> 01:09:12,557
Eu deveria estar de
férias com meu filho.

677
01:09:12,692 --> 01:09:14,692
Você não tem o direito de tirar minha vida.
Você não é minha morte!

678
01:09:15,353 --> 01:09:16,860
Você não tem poder sobre mim!

679
01:09:16,980 --> 01:09:18,868
Você realmente acredita nisso?

680
01:09:20,019 --> 01:09:22,818
Bem, dê uma olhada
no poder que tenho!

681
01:09:23,500 --> 01:09:27,839
Você se lembra do seu projeto,
que ficou tão perto do seu coração?

682
01:09:28,327 --> 01:09:30,987
Seu testamento,
como você o chamou.

683
01:09:31,447 --> 01:09:33,905
Eu concluí para você.

684
01:09:34,145 --> 01:09:35,385
Vê isto!

685
01:09:35,798 --> 01:09:38,331
David!  O que você fez com ele?

686
01:09:45,324 --> 01:09:46,464
Eu conheço você.

687
01:09:47,180 --> 01:09:49,373
Você está no filme de animação do papai.

688
01:09:49,398 --> 01:09:51,718
Me diga onde ele está!  Papai!

689
01:09:51,776 --> 01:09:53,736
David... David...

690
01:09:55,700 --> 01:09:56,770
David...

691
01:10:01,380 --> 01:10:04,108
Eu imploro... não no repositório!
O sangue vai destruí-lo!

692
01:10:06,271 --> 01:10:07,858
Eu farei o que você quiser.

693
01:10:09,500 --> 01:10:10,704
Eu imploro a você!

694
01:10:13,517 --> 01:10:15,992
Mas eu não preciso mais de você, humano!

695
01:10:16,314 --> 01:10:19,916
O processo para o fim do
mundo foi colocado em movimento.

696
01:10:20,468 --> 01:10:22,888
A terra se destrói.

697
01:10:24,306 --> 01:10:27,444
Exatamente como em seu filme de animação.

698
01:10:29,413 --> 01:10:30,512
Você quebrou nosso pacto!

699
01:10:30,780 --> 01:10:32,470
Você não tem o direito
de tocar em meu filho.

700
01:10:32,703 --> 01:10:34,977
- Retiro minha palavra!
- Não!

701
01:11:50,553 --> 01:11:52,236
David...

702
01:11:54,813 --> 01:11:56,175
David...

703
01:11:58,620 --> 01:12:00,463
David!

704
01:12:10,747 --> 01:12:11,612
David.

705
01:12:21,540 --> 01:12:22,991
Cuidado!

706
01:12:26,820 --> 01:12:27,952
Não!

707
01:12:38,348 --> 01:12:40,722
Não!  Você não tem direito!

708
01:12:44,933 --> 01:12:46,580
Comando aceito.

709
01:13:24,986 --> 01:13:27,379
O que você está fazendo agora, humano?

710
01:13:29,371 --> 01:13:30,846
Eu vou salvar meu filho.

711
01:13:31,026 --> 01:13:32,479
E você não vai me impedir!

712
01:14:06,460 --> 01:14:09,372
Programa para a
destruição da terra apagado.

713
01:14:10,612 --> 01:14:11,663
Não!

714
01:14:11,857 --> 01:14:13,787
Não!  Não!

715
01:14:49,633 --> 01:14:51,227
Pai, não me deixe sozinho.

716
01:14:52,480 --> 01:14:54,207
Pai, não me deixe sozinho.

717
01:15:00,720 --> 01:15:02,768
David!

718
01:15:13,433 --> 01:15:14,470
Ordem...

719
01:15:14,590 --> 01:15:18,452
para eliminar Jean Diaz.

720
01:15:21,780 --> 01:15:25,085
Impossível.
Jean Diaz não está em nenhuma lista.

721
01:15:25,907 --> 01:15:29,815
David!

722
01:15:31,807 --> 01:15:33,650
David!

723
01:15:35,603 --> 01:15:37,096
Papai onde esta voce

724
01:15:39,626 --> 01:15:40,945
Me responda!

725
01:15:41,093 --> 01:15:45,044
Reiniciando o processo...

726
01:15:45,135 --> 01:15:49,399
... para a destruição da terra.

727
01:15:50,391 --> 01:15:53,891
Maior impossibilidade...
circuitos principais danificados.

728
01:15:54,040 --> 01:15:55,277
Não!

729
01:16:12,566 --> 01:16:13,510
David!

730
01:16:15,100 --> 01:16:16,943
David!

731
01:16:17,940 --> 01:16:19,024
Papai!

732
01:17:04,380 --> 01:17:05,813
Não!

733
01:17:25,180 --> 01:17:28,050
Se você pensa em mim tão
profundamente quanto eu penso em você...

734
01:17:28,677 --> 01:17:31,265
... então é certo, David, que
nos encontraremos novamente.

