1
00:02:24,004 --> 00:02:28,436
O ANEL DO REI
A ÚLTIMA BATALHA

2
00:02:29,006 --> 00:02:31,908
NO SÉCULO XIII, TRIBOS PAGÃS HABITAM
AS TERRAS AS MARGENS DO MAR BÁLTICO,

3
00:02:31,926 --> 00:02:33,520
MAS A RICA NAÇÃO
COMERCIAL DE SEMIGALLIA

4
00:02:33,546 --> 00:02:34,905
NÃO PASSOU DESPERCEBIDA POR ROMA

5
00:02:35,096 --> 00:02:36,896
O FILHO ILEGÍTIMO DO PAPA,
MAX, USA A INFLUÊNCIA

6
00:02:36,925 --> 00:02:38,726
DO PAI PARA CONQUISTAR A REGIÃO

7
00:02:38,756 --> 00:02:42,386
SEU ÚNICO PROBLEMA
SÃO OS PRÓPRIOS SEMIGALLIANS,

8
00:02:42,406 --> 00:02:45,996
BRAVOS GUERREIROS CUJO REINO
ERA ATÉ MESMO TEMIDO PELOS VIKINGS.

9
00:02:46,766 --> 00:02:47,500
RESIDÊNCIA DO PAPA

10
00:02:47,512 --> 00:02:49,167
<i>Quer se tornar meu embaixador papal?</i>

11
00:02:49,196 --> 00:02:51,316
-Por quê?
-Não tenho futuro em Roma.

12
00:02:52,347 --> 00:02:53,435
Eu não tenho respeito.

13
00:02:54,026 --> 00:02:55,746
Aqui,
sou apenas seu filho bastardo.

14
00:02:57,706 --> 00:02:59,846
E você,
é o governante do mundo cristão.

15
00:03:00,755 --> 00:03:02,629
Tudo que eu quero é
ser o governante de Semigallia.

16
00:03:06,497 --> 00:03:07,553
Muito bem.

17
00:03:21,846 --> 00:03:24,404
Mas, se deixar de me trazer
o Anel dos Reis,

18
00:03:25,284 --> 00:03:26,596
filho ou não filho...

19
00:03:27,397 --> 00:03:30,659
Este será seu destino também.
Você entende?

20
00:03:33,246 --> 00:03:34,266
Fulke.

21
00:03:36,571 --> 00:03:38,168
Não tire os olhos dele.

22
00:03:38,258 --> 00:03:39,564
Sim, Pai!

23
00:03:41,764 --> 00:03:42,839
Sim, Pai.

24
00:03:47,610 --> 00:03:48,617
Fulke?!

25
00:03:51,296 --> 00:03:54,946
No futuro, você abre a
porta para mim. Entendeu?

26
00:04:03,476 --> 00:04:05,256
Acorda, príncipe Pihto!

27
00:04:05,678 --> 00:04:08,183
Agora é tempo de retorno
de todos os seus anos

28
00:04:08,207 --> 00:04:09,590
de alta vida em Roma.

29
00:04:10,026 --> 00:04:12,273
A ilha do seu nascimento
espera por você!

30
00:04:13,914 --> 00:04:16,312
-Quem diabos é você?
-Sou seu novo amigo.

31
00:04:18,046 --> 00:04:19,926
Ele não parece muito feliz em me ver,
não é?

32
00:04:21,390 --> 00:04:22,843
Me deixe em paz.

33
00:04:24,783 --> 00:04:26,244
Aqui está o veneno.

34
00:04:26,616 --> 00:04:28,916
-Como funciona?
-Primeiro, as cãibras começam.

35
00:04:28,942 --> 00:04:33,327
Então a febre aumenta,
os órgãos se desligam um a um.

36
00:04:34,076 --> 00:04:36,363
E finito!

37
00:04:37,049 --> 00:04:38,949
-Perfeito!
-Duas garrafas?

38
00:04:38,971 --> 00:04:39,986
Só pra garantir.

39
00:04:40,084 --> 00:04:43,333
Maximiliano, o pai disse
que vou com você.

40
00:04:43,349 --> 00:04:45,750
Por que isso?
Você é especialista em envenenamento?

41
00:04:45,873 --> 00:04:47,868
-Não...
-Ou assassino treinado?

42
00:04:48,280 --> 00:04:50,033
-Não, de jeito nenhum.
-Então, por que você vem?

43
00:04:50,280 --> 00:04:52,229
Eu pregarei a palavra do Senhor,

44
00:04:52,258 --> 00:04:55,141
e converterei os pagãos pobres
e confusos ao cristianismo.

45
00:04:55,924 --> 00:04:57,396
Tanto faz.

46
00:05:03,690 --> 00:05:05,690
Subpack by DanDee

47
00:05:29,691 --> 00:05:31,906
-Eu quero te perguntar uma coisa.
-O que?

48
00:05:32,096 --> 00:05:33,199
É importante.

49
00:05:34,396 --> 00:05:36,503
Sabe que se ganharmos o jogo
hoje à noite, vamos velejar?

50
00:05:36,535 --> 00:05:38,693
-Você tem certeza sobre isso?
-Sobre sair?

51
00:05:38,716 --> 00:05:41,272
-Sobre ganhar.
-Sim, tenho certeza. Estamos prontos.

52
00:05:41,742 --> 00:05:43,418
Nós vamos ganhar e o
navio será nosso,

53
00:05:43,444 --> 00:05:44,836
e vamos sair para ver o mundo.

54
00:05:44,878 --> 00:05:48,076
Não fale cedo demais, o orgulho
vem antes de uma queda.

55
00:05:48,106 --> 00:05:50,065
Você e suas superstições.

56
00:05:50,949 --> 00:05:53,567
Qual é essa questão importante
que você queria me perguntar?

57
00:05:54,122 --> 00:05:57,772
Eu quero saber, se você virá comigo.

58
00:05:59,356 --> 00:06:02,026
-Você quer que vamos juntos?
-Sim, juntos!

59
00:06:02,440 --> 00:06:07,187
-Nos bons e maus momentos.
-Até o fim dos tempos.

60
00:06:10,040 --> 00:06:11,236
E se eu disser não?

61
00:06:11,735 --> 00:06:15,248
Então vou ter que ir sozinho.

62
00:06:17,080 --> 00:06:20,145
Ou talvez, eu te sequestre.

63
00:06:22,686 --> 00:06:25,186
E uma vez que estamos no mar,
você terá que aceitar seu destino.

64
00:06:25,256 --> 00:06:28,908
Vai crescer para amar seu
semigalliano aventureiro ainda mais,

65
00:06:28,949 --> 00:06:32,152
e depois vou casar com você
em algum canto distante do mundo.

66
00:06:34,222 --> 00:06:35,582
Vou tomar isso como um "talvez".

67
00:06:37,415 --> 00:06:40,978
É melhor correr. Corra!

68
00:06:51,073 --> 00:06:52,966
Paz, irmão. Paz.

69
00:06:58,826 --> 00:07:01,509
-Quieto!
-Per istam sanctam unctionem

70
00:07:01,546 --> 00:07:03,793
-Cristo.
-...suam pissimam misericordiam.

71
00:07:03,827 --> 00:07:06,986
Adiuvet te dominus gratia
spiritus sancti...

72
00:07:07,256 --> 00:07:10,312
Maravilhoso, mas agora você me custou
dois homens.

73
00:07:10,462 --> 00:07:12,877
-Dois?
-Sim, dois!

74
00:07:41,477 --> 00:07:44,082
Meu dinheiro está
na equipe vencedora!

75
00:07:44,950 --> 00:07:47,296
Onde você esteve?
O jogo está prestes a começar.

76
00:07:47,320 --> 00:07:50,682
Relaxa! Nós temos isso,
sinto o cheiro da vitória.

77
00:07:51,364 --> 00:07:52,942
E Lauga vem conosco!

78
00:07:53,166 --> 00:07:56,506
O que? Não!
Não pode simplesmente anunciar isso.

79
00:07:56,527 --> 00:07:58,233
Você está levando
sua garota com você!

80
00:07:58,855 --> 00:08:00,409
Por que não? Leve Gilla também.

81
00:08:00,426 --> 00:08:02,076
Nós vamos falar sobre
isso mais tarde.

82
00:08:02,102 --> 00:08:03,201
Eu tenho outros planos.

83
00:08:06,156 --> 00:08:09,318
-Isso é para dar sorte!
-Obrigado, Gilla! Oi, Sigi.

84
00:08:13,567 --> 00:08:16,164
-Mostre a eles como isso é feito.
-Alinhar!

85
00:08:19,712 --> 00:08:22,309
Vamos quebrar alguns ossos!

86
00:08:23,975 --> 00:08:26,695
Que vença o melhor time!

87
00:08:36,455 --> 00:08:41,602
Para você. Sakens, gigante!
Tome as pernas dele!

88
00:08:41,616 --> 00:08:43,298
Você consegue!

89
00:08:44,447 --> 00:08:45,902
Sim!

90
00:08:51,567 --> 00:08:53,150
-Sim!
-Vai!

91
00:08:53,189 --> 00:08:55,451
Sim!

92
00:09:00,142 --> 00:09:01,163
Luta limpa.

93
00:09:02,120 --> 00:09:04,527
Vai.

94
00:09:37,451 --> 00:09:39,199
Segura ele!

95
00:09:58,251 --> 00:10:00,434
Segura!

96
00:10:01,611 --> 00:10:03,247
Ele vai fazer a víbora.

97
00:10:03,298 --> 00:10:07,800
Segura. Agora, Viper!

98
00:10:08,062 --> 00:10:09,385
Vai!

99
00:10:22,835 --> 00:10:26,426
Rei Viesturs, gostaríamos de
trocar isso por um navio.

100
00:10:26,491 --> 00:10:28,551
Pra que você precisa de um barco?

101
00:10:28,752 --> 00:10:31,502
-Para ver o mundo.
-Aqui é o mundo!

102
00:10:31,524 --> 00:10:34,271
Sim, mas queremos viajar
e ter aventuras.

103
00:10:34,476 --> 00:10:36,162
Quando você navega?

104
00:10:36,178 --> 00:10:37,818
Assim que possível,
enquanto pudermos

105
00:10:37,844 --> 00:10:39,527
superar as corredeiras
no rio Daugava.

106
00:10:39,800 --> 00:10:42,581
E depois para o rio Dnieper e
depois para o mar Negro

107
00:10:42,607 --> 00:10:45,955
para Constantinopla
e depois quem sabe, talvez Roma.

108
00:10:47,278 --> 00:10:49,337
Boa sorte, Namay.

109
00:10:51,684 --> 00:10:54,996
ILHA SAAREMAA

110
00:10:59,786 --> 00:11:03,638
Tenho que saber, você tem alguma
coisa com a morte do meu pai?

111
00:11:04,287 --> 00:11:07,807
-Quantas vezes preciso te dizer isso?
-Então me diga de novo!

112
00:11:07,895 --> 00:11:12,193
Não, não tive nada a ver
com a morte do seu pai!

113
00:11:12,222 --> 00:11:14,437
Mas desde que você chegou
de Roma, tudo mudou.

114
00:11:14,716 --> 00:11:17,996
Não, Max, você não pode fazer isso,
você não pode me bater.

115
00:11:18,018 --> 00:11:20,569
Eu sou o governante
de Saaremaa agora!

116
00:11:20,622 --> 00:11:22,399
Se segura, seu pequeno merda.

117
00:11:22,578 --> 00:11:24,562
Seu pai morreu porque era a vontade
de Deus.

118
00:11:25,102 --> 00:11:26,836
Eu sei que você está de luto,

119
00:11:26,869 --> 00:11:30,516
mas não se volte contra aqueles
que estão tentando ajudá-lo.

120
00:11:30,711 --> 00:11:34,551
É só que...
Não estou certo de que estou...

121
00:11:34,669 --> 00:11:36,686
Eu estou pronto para fazer
o que você pede de mim.

122
00:11:37,124 --> 00:11:38,724
Você acredita no único
e verdadeiro Deus?

123
00:11:38,766 --> 00:11:41,786
-Sim. Sim.
-Acredita? Quero te ouvir dizer isso.

124
00:11:41,816 --> 00:11:43,742
Sim, eu acredito no único
e verdadeiro Deus.

125
00:11:45,626 --> 00:11:47,086
E isso é tudo que importa.

126
00:11:49,029 --> 00:11:51,735
Este é o seu destino, garotinho,
como cristão.

127
00:11:52,484 --> 00:11:54,535
Você é um cristão, não é?

128
00:11:55,153 --> 00:11:59,203
Muito bom. Temos um funeral
para organizar.

129
00:12:00,866 --> 00:12:03,487
Viesturs, rei da Semigallia,
deve partir

130
00:12:03,516 --> 00:12:05,989
para homenagear seu amigo Oru,
bebendo de seu chifre funerário.

131
00:12:06,006 --> 00:12:07,021
Isso está correto?

132
00:12:08,542 --> 00:12:10,645
-É isso?
-Sim.

133
00:12:14,767 --> 00:12:15,809
Felicidades!

134
00:12:43,430 --> 00:12:47,372
-Coruja!
-Não sou uma coruja, sou um esquilo.

135
00:12:48,898 --> 00:12:50,804
Por que seus olhos são
como pires, então?

136
00:12:52,205 --> 00:12:53,737
Porque eu estou tomando uma merda!

137
00:12:57,076 --> 00:13:00,401
Não é a hora de piadas infantis.
Talvez.

138
00:13:00,520 --> 00:13:01,538
Talvez não.

139
00:13:04,367 --> 00:13:06,067
Mas é bom vê-lo de qualquer maneira.

140
00:13:10,170 --> 00:13:11,416
Eu sinto muitíssimo.

141
00:13:17,795 --> 00:13:19,426
Quando você voltou de Roma?

142
00:13:19,604 --> 00:13:23,047
Um tempo atrás, fiquei muito tempo.

143
00:13:24,442 --> 00:13:25,501
O que você quer dizer?

144
00:13:32,086 --> 00:13:35,890
E agora, de acordo com os antigos
costumes bálticos...

145
00:13:36,295 --> 00:13:39,655
Como filho e herdeiro de Oru,
convido-os a honrar

146
00:13:39,669 --> 00:13:43,270
a ascensão do nosso querido
e falecido governador aos céus.

147
00:14:46,616 --> 00:14:51,941
Meus amados irmãos e irmãs
de Saaremaa. Rezemos!

148
00:14:52,546 --> 00:14:56,135
Rei Viesturs, uma tragédia sobre Oru.

149
00:14:56,156 --> 00:14:57,422
Você o conhecia bem, eu acredito.

150
00:14:58,173 --> 00:15:01,211
Ele era um amigo. Nós vimos
mais um do outro antes...

151
00:15:01,240 --> 00:15:04,191
Antes dos cruzados
chegarem a Saaremaa.

152
00:15:05,377 --> 00:15:07,576
Por favor, não tenha ilusões.
Eu sou um homem de paz.

153
00:15:07,984 --> 00:15:10,482
Ou seja, tudo o que ofereço
são minhas condolências

154
00:15:11,071 --> 00:15:12,093
e minha amizade.

155
00:15:15,378 --> 00:15:16,883
Este aqui deve ser seu filho.

156
00:15:18,978 --> 00:15:23,433
Rigvars, garoto forte, não é?

157
00:15:24,183 --> 00:15:27,656
Eu posso ver a semelhança da família.
Impressionante.

158
00:15:29,156 --> 00:15:31,291
Não tenho dúvidas de que ele
se tornará um grande governante

159
00:15:31,313 --> 00:15:33,327
assim como seu pai
e usará o Anel com orgulho.

160
00:15:36,186 --> 00:15:40,469
As bênçãos de Deus para vocês dois.

161
00:15:42,855 --> 00:15:45,805
-Pai, quem é esse homem?
-Bunda cristã!

162
00:15:45,822 --> 00:15:47,243
Escória pagã!

163
00:17:04,040 --> 00:17:05,456
Talvez eles tenham sido envenenados?

164
00:17:05,610 --> 00:17:07,587
Todos nós comemos e bebemos do mesmo.

165
00:17:07,633 --> 00:17:10,535
O que? Você está dizendo
que é o trabalho dos deuses?

166
00:17:10,666 --> 00:17:12,850
O que acontecerá se a doença
levar os dois?

167
00:17:12,906 --> 00:17:14,506
Viesturs não disse quem
herdará o anel?

168
00:17:14,549 --> 00:17:17,411
Você sabe exatamente
o que vai acontecer!

169
00:17:17,689 --> 00:17:20,636
A Assembléia se sentará
e decidirá o sucessor.

170
00:17:20,804 --> 00:17:21,953
E poderia ser um de nós.

171
00:17:21,975 --> 00:17:25,618
Bem, sim, mas vamos encarar, a
maioria das pessoas votará em Ulups.

172
00:17:26,935 --> 00:17:30,174
Talvez sim, mas ele ainda precisa
dos nossos votos.

173
00:17:31,367 --> 00:17:34,274
-E você ainda pode pegá-los.
-Se o que?

174
00:17:34,948 --> 00:17:37,335
Se você prometer que a primeira coisa
que você vai fazer

175
00:17:37,364 --> 00:17:39,641
quando você se tornar rei,
é nos livrar

176
00:17:39,842 --> 00:17:41,636
do pequeno amigo de Viesturs, Valdis.

177
00:17:41,669 --> 00:17:44,248
Você sabe que ele merece,
aquele rato de gengibre!

178
00:17:45,348 --> 00:17:46,703
Eu poderia ser seu conselheiro.

179
00:17:47,073 --> 00:17:48,616
O que? Você?

180
00:17:48,936 --> 00:17:50,586
Eu poderia aconselhar para nós dois!

181
00:17:50,896 --> 00:17:53,416
Eu também posso, sua merda furtiva.

182
00:17:53,466 --> 00:17:55,168
-O que você acabou de dizer?
-Merda!

183
00:17:55,196 --> 00:17:57,225
Diga isso de novo!
Diga na minha cara!

184
00:17:57,240 --> 00:18:00,821
-Merda...
-Pare com isso. Acalmem-se!

185
00:18:02,980 --> 00:18:04,137
-Mas ele está...
-Cale-se!

186
00:18:12,519 --> 00:18:15,082
Viesturs ainda pode usar seu direito
como governante

187
00:18:15,162 --> 00:18:18,244
e nomear seu sucessor,
você sabe disso.

188
00:18:19,236 --> 00:18:20,819
Do que você está falando?

189
00:18:21,672 --> 00:18:23,828
Parece que seu pai será rei em breve.

190
00:18:24,316 --> 00:18:28,099
O que vai fazer você, príncipe Arko!
Soa muito bem né?

191
00:18:35,522 --> 00:18:37,125
Então, qual é o problema com ele?

192
00:18:37,160 --> 00:18:40,106
Nada, esse é o ponto.
Ele é doce como o mel.

193
00:18:40,324 --> 00:18:42,318
E isso sempre significa
que ele não é bom.

194
00:18:43,015 --> 00:18:46,213
Eu o conheço muito bem,
ele quer ir sem mim.

195
00:18:49,373 --> 00:18:52,322
O que você está jogando?
Não podemos leva-las conosco.

196
00:18:52,346 --> 00:18:53,960
Por que não? Você já falou com Gilla?

197
00:18:53,992 --> 00:18:56,249
Não! Você perdeu a cabeça?

198
00:18:57,636 --> 00:19:02,797
Pense em todas as mulheres
em todos os portos do mundo.

199
00:19:02,816 --> 00:19:04,043
Quente como fogo!

200
00:19:04,076 --> 00:19:06,798
Se Gilla ouvir você fantasiando
sobre outras mulheres

201
00:19:06,818 --> 00:19:08,202
você sentiria o fogo!

202
00:19:08,266 --> 00:19:10,472
Você não estará rindo quando ver
o que está perdendo.

203
00:19:11,240 --> 00:19:13,619
Uma oportunidade única na vida.

204
00:19:16,400 --> 00:19:18,253
Talvez ainda possa
convencê-los disso.

205
00:19:28,431 --> 00:19:32,986
Não há mais ninguém, tem que ser ele.

206
00:19:33,226 --> 00:19:36,150
Você está certo. Ele é sua linhagem.

207
00:19:36,952 --> 00:19:38,615
Ninguém pode argumentar com isso.

208
00:19:38,913 --> 00:19:41,514
Nós não sabemos
quem fez isso conosco.

209
00:19:42,329 --> 00:19:46,231
Pode ser qualquer um
dos líderes tribais.

210
00:19:46,336 --> 00:19:49,766
Exatamente por isso que é necessário
que escolhamos

211
00:19:49,786 --> 00:19:51,414
alguém que não tem nada
a ver com eles.

212
00:19:51,429 --> 00:19:53,732
Alguém que ninguém pensaria
que você perguntaria.

213
00:19:54,091 --> 00:19:59,738
Isso é difícil, não quero a vida dele
em perigo também.

214
00:20:00,622 --> 00:20:02,917
Eu sei, mas é o que devemos fazer.

215
00:20:03,773 --> 00:20:06,066
Ele é duro, ele vai ficar bem.

216
00:20:06,566 --> 00:20:11,589
Você vai ajudá-lo,
assim como me ajudou.

217
00:20:12,349 --> 00:20:13,413
Sim, meu rei.

218
00:20:22,029 --> 00:20:24,928
Vocês dois, precisamos sair
antes que o vento caia.

219
00:20:25,255 --> 00:20:28,367
-Gilla, por favor. Não!
-Espere. Apenas espere!

220
00:20:28,411 --> 00:20:29,790
-Pare e ouça.
-O que?

221
00:20:29,815 --> 00:20:31,989
-Gilla, amor!
-Eu não sou mais seu amor!

222
00:20:32,016 --> 00:20:33,541
-Não sabia que precisava perguntar.
-Não faça isso!

223
00:20:33,556 --> 00:20:34,576
-Claro que você está vindo.
-Não minta.

224
00:20:34,596 --> 00:20:36,021
-Não estou mentindo!
-Pare de mentir!

225
00:20:36,047 --> 00:20:37,167
Por favor, estou te implorando!

226
00:20:37,196 --> 00:20:38,917
-Não minta para mim!
-Suba no barco!

227
00:20:44,775 --> 00:20:48,472
Namay, você precisa vir comigo.
Agora!

228
00:20:48,636 --> 00:20:50,202
-O que é?
-Você verá.

229
00:20:54,716 --> 00:20:56,716
Não, só você sozinho.

230
00:21:01,306 --> 00:21:02,316
Está tudo certo.

231
00:21:29,208 --> 00:21:31,466
Ei, homenzinho!

232
00:21:35,051 --> 00:21:36,062
Namay.

233
00:21:37,646 --> 00:21:40,608
Namay, não tenho medo de ir
para o outro lado do sol.

234
00:21:42,246 --> 00:21:43,566
Você é muito corajoso.

235
00:21:56,452 --> 00:21:57,469
Namay!

236
00:21:59,036 --> 00:22:01,544
Sim, rei Viesturs.

237
00:22:02,397 --> 00:22:03,546
Pegue.

238
00:23:07,693 --> 00:23:08,946
Sinto muito.

239
00:23:13,055 --> 00:23:14,069
Aqui.

240
00:23:16,516 --> 00:23:20,069
Ele escolheu você. É seu.

241
00:23:21,895 --> 00:23:22,911
Eu?

242
00:23:25,713 --> 00:23:29,835
Não. Eu não aguento, por favor.

243
00:23:29,874 --> 00:23:33,866
Nós não estamos pedindo, você deve.

244
00:23:35,237 --> 00:23:37,043
Por que eu?
Eu não sou nenhum Viesturs.

245
00:23:37,126 --> 00:23:39,131
Você não tem que ser Viesturs.

246
00:23:39,689 --> 00:23:44,774
Ele escolheu você para ser
você mesmo. O anel é seu.

247
00:23:45,492 --> 00:23:50,642
E eu imploro, como meu rei,
que você me prometa uma coisa.

248
00:23:56,026 --> 00:24:01,370
Você descobrirá quem fez isso
e vingará minha família.

249
00:24:06,731 --> 00:24:09,090
Eu tenho um mau pressentimento
sobre isso.

250
00:24:11,851 --> 00:24:13,546
Valdis, ele sobreviveu?

251
00:24:13,589 --> 00:24:15,050
Você vai descobrir em breve.

252
00:24:17,945 --> 00:24:19,456
Um sentimento muito ruim.

253
00:24:34,135 --> 00:24:35,867
Povo de Semigallia!

254
00:24:39,116 --> 00:24:40,565
Eu tenho uma notícia grave.

255
00:24:43,290 --> 00:24:49,175
Seu governante, seu rei Viesturs,
e seu príncipe e herdeiro Rigvars,

256
00:24:50,040 --> 00:24:52,565
partiram para o reino dos espíritos,

257
00:24:53,116 --> 00:24:54,761
do outro lado do sol.

258
00:24:57,444 --> 00:25:01,042
Antes de morrer,
ele nomeou seu novo sucessor,

259
00:25:02,156 --> 00:25:03,796
aquele que vai usar o anel.

260
00:25:06,148 --> 00:25:12,148
Nosso destino falou, ajoelhem-se
diante do seu novo governante!

261
00:25:32,174 --> 00:25:33,186
Coloque o anel.

262
00:25:38,115 --> 00:25:40,856
Mostre-os, para que todos possam ver.

263
00:25:54,615 --> 00:25:55,764
Rei Namay.

264
00:26:00,724 --> 00:26:06,045
-Rei Namay!
-Rei Namay!

265
00:26:06,462 --> 00:26:11,458
-Rei Namay!
-Rei Namay!

266
00:26:11,626 --> 00:26:17,626
Rei Namay!

267
00:26:18,706 --> 00:26:24,706
Rei Namay!

268
00:26:25,807 --> 00:26:29,538
-Rei Namay!
-Não agora, rei Namay.

269
00:26:51,095 --> 00:26:54,630
Todos os semigallianos sabem
deste lugar sagrado,

270
00:26:55,136 --> 00:26:58,297
mas apenas os poucos escolhidos
sabem como encontrá-lo.

271
00:26:59,924 --> 00:27:02,496
Você deve lembrar
este caminho secreto

272
00:27:02,546 --> 00:27:05,071
para quando você voltar aqui sem nós.

273
00:27:06,375 --> 00:27:11,172
Durante tempos de dificuldade
e perigo, Viesturs e todos

274
00:27:11,751 --> 00:27:14,889
os outros governantes de Semigallia
antes dele

275
00:27:15,764 --> 00:27:19,512
vieram aqui para falar com os deuses.

276
00:27:19,538 --> 00:27:21,818
Eu nunca pensei que veria este lugar
com meus próprios olhos.

277
00:27:22,530 --> 00:27:26,026
Os espíritos de nossos ancestrais
vivem aqui.

278
00:28:14,076 --> 00:28:16,396
Os espíritos protegem
a sabedoria antiga

279
00:28:17,352 --> 00:28:19,349
e a prata de Semigallia.

280
00:28:20,699 --> 00:28:22,453
Agora tudo isso está em suas mãos.

281
00:28:35,902 --> 00:28:37,175
Não tenho certeza.

282
00:28:39,007 --> 00:28:40,232
O que eu devo fazer?

283
00:28:40,513 --> 00:28:42,863
Cuide daqueles que querem reivindicar
o anel.

284
00:28:42,964 --> 00:28:44,879
Você quer dizer Daugulis, Birre,
Ulups e seu filho?

285
00:28:44,913 --> 00:28:46,649
Os líderes tribais, sim.

286
00:28:46,820 --> 00:28:48,172
O que quer dizer com cuidar deles?

287
00:28:50,106 --> 00:28:51,769
O que você acha que eu quero dizer?

288
00:28:52,149 --> 00:28:56,294
As pessoas querem um rei forte
que faça o que for preciso

289
00:28:56,380 --> 00:28:58,360
para garantir sua
segurança e proteção.

290
00:28:58,626 --> 00:29:02,008
-Isso é o que Viesturs fez.
-Realmente, Viesturs?

291
00:29:02,033 --> 00:29:04,790
Acredite, você não quer saber
do que ele era capaz.

292
00:29:05,087 --> 00:29:08,674
Agora é o seu destino.
Você tem o anel.

293
00:29:09,636 --> 00:29:12,236
Quem diabos é Namay?

294
00:29:12,651 --> 00:29:15,012
Ele é o filho da irmã morta
de Viesturs

295
00:29:15,029 --> 00:29:17,446
Ele é agora, e ele nem é
um líder tribal?

296
00:29:17,894 --> 00:29:20,453
-Não, ele é apenas um órfão.
-E agora ele tem o anel?

297
00:29:21,428 --> 00:29:22,746
Eu acredito que sim.

298
00:29:24,956 --> 00:29:26,462
Porra!

299
00:29:36,462 --> 00:29:38,463
Eu criei um vácuo de poder perfeito!

300
00:29:38,619 --> 00:29:41,725
O momento ideal para assumir
o controle. Mas não!

301
00:29:41,771 --> 00:29:47,590
Viesturs estúpido vai e dá o anel
para um total Zé Ninguém.

302
00:29:52,866 --> 00:29:54,933
Não há mais nada para isso.

303
00:29:58,649 --> 00:30:00,946
Devemos comparecer ao seu funeral
assim como ele foi ao de seu pai.

304
00:30:00,978 --> 00:30:01,992
O que?

305
00:30:02,033 --> 00:30:04,979
Sim, vamos ao seu funeral.

306
00:30:05,007 --> 00:30:08,086
Não! Eu não vou. Eles são
obrigados a suspeitar de mim.

307
00:30:08,206 --> 00:30:12,229
Você conhece o costume pagão,
ninguém sonharia em matar

308
00:30:12,258 --> 00:30:14,041
um convidado durante um funeral.

309
00:30:16,963 --> 00:30:19,440
Este é apenas um pequeno contratempo.

310
00:30:19,458 --> 00:30:22,215
Eu ainda vou botar aquele maldito
anel no meu dedo.

311
00:30:23,180 --> 00:30:28,160
Sim, eu vou marcar
minhas malditas palavras.

312
00:30:52,729 --> 00:30:54,806
Rainha Rama, por favor.
Preciso que fique.

313
00:30:54,884 --> 00:30:56,227
Eu vou com eles.

314
00:30:56,855 --> 00:30:58,802
Não, por favor, você não precisa.

315
00:30:59,269 --> 00:31:03,623
Como posso ficar quando meu espírito
e tudo que eu amo

316
00:31:04,577 --> 00:31:08,683
está velejando para
o outro lado do sol?

317
00:32:24,966 --> 00:32:28,766
Se fosse eu,
reivindicaria meus direitos.

318
00:32:31,266 --> 00:32:32,591
Rei Namay!

319
00:32:34,033 --> 00:32:35,850
Pare com isso!
Levantem-se, por favor.

320
00:32:35,876 --> 00:32:37,480
Isso já é estranho
o suficiente.

321
00:32:37,502 --> 00:32:38,764
Venha, mostre para mim.

322
00:32:44,056 --> 00:32:45,199
Namay!

323
00:32:45,844 --> 00:32:48,636
Na sua mão esse anel
não significa nada!

324
00:32:48,769 --> 00:32:51,849
Quando Viesturs deu a você,
ele estava completamente fora de si!

325
00:32:51,873 --> 00:32:53,695
Venha, Arko, esta não é a hora.

326
00:32:54,316 --> 00:32:57,004
Meu pai deveria ser rei.

327
00:32:57,218 --> 00:32:58,941
E se ele não é
homem o suficiente

328
00:32:58,967 --> 00:33:01,044
para tirar isso de
você, então eu vou!

329
00:33:01,087 --> 00:33:03,126
Cala a boca, Arko e sente-se.

330
00:33:03,371 --> 00:33:05,218
Você está fazendo papel de bobo.

331
00:33:05,594 --> 00:33:07,407
Eu não dou a mínima!

332
00:33:09,546 --> 00:33:11,275
É isso que você quer, Arko?

333
00:33:13,160 --> 00:33:14,296
Não faça isso.

334
00:33:14,411 --> 00:33:17,563
Não fale comigo,
você é apenas um servo!

335
00:33:18,186 --> 00:33:19,887
Isso pode ser resolvido
de outra maneira.

336
00:33:19,909 --> 00:33:22,550
Vamos resolver isso agora
e para sempre.

337
00:33:26,935 --> 00:33:28,095
Tudo bem.

338
00:33:29,106 --> 00:33:34,414
Agora, fique para trás.
Uma luta de espadas.

339
00:33:42,225 --> 00:33:44,063
Arko, dê um tempo.

340
00:34:30,196 --> 00:34:33,649
As coisas ficaram muito
mais interessantes.

341
00:34:58,324 --> 00:35:00,085
Você perdeu uma oportunidade de ouro.

342
00:35:00,675 --> 00:35:02,827
Vamos esperar que não volte
a te morder.

343
00:35:13,429 --> 00:35:14,586
Vamos levá-la para a luz.

344
00:35:17,480 --> 00:35:18,499
Ela vai fazer.

345
00:35:19,434 --> 00:35:20,746
Deixe-a ir, Max.

346
00:35:21,239 --> 00:35:22,993
Boa ideia, Pihto. Vamos deixá-la ir.

347
00:35:31,246 --> 00:35:33,752
-O que você fez?
-Eu deixei ela ir.

348
00:35:37,349 --> 00:35:39,953
Não, você é um louco.

349
00:35:41,280 --> 00:35:42,338
Deixe ele correr.

350
00:35:53,996 --> 00:35:56,956
Assassinato!
Assassinato a sangue frio!

351
00:35:58,386 --> 00:36:01,546
Não.

352
00:36:01,586 --> 00:36:03,136
As regras sagradas estão quebradas.

353
00:36:10,506 --> 00:36:14,659
Fuja, vá. Venha!
Elimine!

354
00:36:21,444 --> 00:36:22,660
Mais rápido, venha!

355
00:36:42,486 --> 00:36:43,713
É o punhal de Pihto.

356
00:36:46,236 --> 00:36:48,521
Tem a crista do governante
de Saaremaa no cabo.

357
00:36:49,276 --> 00:36:50,637
Ele já partiu.

358
00:36:53,926 --> 00:36:57,279
Eu fui hóspede do pai de Pihto,
Oru, por algum tempo.

359
00:36:59,826 --> 00:37:01,126
Eu conheci Pihto.

360
00:37:01,156 --> 00:37:03,282
O que eu aprendi sobre ele,
achei preocupante.

361
00:37:03,502 --> 00:37:04,562
De que maneira?

362
00:37:04,668 --> 00:37:07,133
Eu não vou perder seu tempo
especulando sobre o porquê.

363
00:37:07,204 --> 00:37:09,989
Acredito que Pihto escolheu o caminho
que tem, mas basta dizer,

364
00:37:10,026 --> 00:37:12,593
está claro para mim, que tinha uma
mão não só na morte do pai,

365
00:37:13,425 --> 00:37:16,200
mas na morte do seu próprio
rei Viesturs e do príncipe Rigvars.

366
00:37:17,584 --> 00:37:19,540
Agora ele tira a vida
de uma mulher inocente.

367
00:37:20,238 --> 00:37:22,187
Ele está fora de controle
e precisa ser parado.

368
00:37:33,290 --> 00:37:34,735
É hora de vingança.

369
00:37:42,616 --> 00:37:43,636
Vingança.

370
00:37:49,960 --> 00:37:51,211
Vingança.

371
00:37:55,269 --> 00:38:00,207
-Vingança!
-Vingança!

372
00:38:01,126 --> 00:38:07,111
-Vingança!
-Seu rei ouviu vocês!

373
00:38:07,676 --> 00:38:13,676
Ele levará os lutadores de Semigallia
para se vingar.

374
00:38:14,656 --> 00:38:18,216
O culpado deve receber sua punição.

375
00:38:18,600 --> 00:38:20,354
Vingança!

376
00:38:21,364 --> 00:38:25,436
Vingança, vingança!

377
00:38:33,276 --> 00:38:35,243
Eu sinto muito sobre o que aconteceu
com Gilla.

378
00:38:35,807 --> 00:38:38,671
Mas, de certa forma, a morte dela
é uma bênção disfarçada.

379
00:38:39,858 --> 00:38:42,353
Nada fortalece mais a autoridade
de um governante

380
00:38:42,379 --> 00:38:43,684
do que uma gloriosa vitória.

381
00:38:44,571 --> 00:38:46,419
Não será fácil, mas acredito em você.

382
00:38:47,240 --> 00:38:50,162
Você vai para Saareemaa,
volta triunfante.

383
00:38:50,840 --> 00:38:52,699
Então podemos governar juntos.

384
00:38:54,779 --> 00:38:56,965
Que os deuses e o espírito
de Viesturs estejam com você!

385
00:38:57,967 --> 00:39:00,207
De jeito nenhum,
estou entrando no barco dele!

386
00:39:00,964 --> 00:39:04,156
Eu não terei nossa tribo
sendo acusada de covardia.

387
00:39:04,506 --> 00:39:07,036
-Você vai, é isso.
-Não esqueça...

388
00:39:08,476 --> 00:39:12,158
Se algo acontecer a Namay,
seu pai pode ser rei.

389
00:39:12,215 --> 00:39:14,375
-Eu não me importo!
-Cale a boca!

390
00:39:14,616 --> 00:39:17,124
Seja homem, faça para a família.

391
00:39:18,801 --> 00:39:21,000
Como uma marca do meu respeito
por você e seu povo,

392
00:39:21,016 --> 00:39:23,102
eu, por este meio, coloco
meus soldados à sua disposição.

393
00:39:23,232 --> 00:39:26,584
Deixe-me acertar:
você é um embaixador papal

394
00:39:27,400 --> 00:39:32,360
e está defendendo a derrubada de
um governante cristão por um pagão?

395
00:39:32,695 --> 00:39:34,475
Esse mal precisa ser parado.

396
00:39:53,756 --> 00:39:58,513
Todo mundo, vem! Vamos!

397
00:39:58,542 --> 00:40:03,144
Vamos, vamos!

398
00:40:04,440 --> 00:40:05,794
Vamos!

399
00:40:23,796 --> 00:40:27,065
-Eu quero ir com você.
-Não, você não pode.

400
00:40:27,233 --> 00:40:29,011
Algo não está certo,
posso sentir isso.

401
00:40:29,182 --> 00:40:30,993
-Estou preocupada por você.
-Não se preocupe.

402
00:40:31,378 --> 00:40:33,124
Eu voltarei em breve. Prometo.

403
00:40:33,218 --> 00:40:34,875
Eu não quero ficar aqui sozinha.

404
00:40:39,786 --> 00:40:43,042
Veja, você terá todo o poder
de Semigallia e seu povo.

405
00:40:43,793 --> 00:40:45,247
Não pode simplesmente me dar o anel.

406
00:40:45,269 --> 00:40:47,289
Sim, eu posso. Eu sou o rei.

407
00:40:51,582 --> 00:40:57,582
Vamos, vamos!

408
00:41:40,404 --> 00:41:42,555
Um de nós deve atacar
pela retaguarda.

409
00:41:43,036 --> 00:41:45,146
Meus homens e eu deveríamos ir
para o portão principal.

410
00:41:45,378 --> 00:41:48,499
Eles estarão bem guardados,
mas vamos distraí-los.

411
00:41:48,702 --> 00:41:50,716
Você conhece este
lugar melhor que nós.

412
00:41:50,742 --> 00:41:52,202
Nós vamos pegar as costas.

413
00:42:11,873 --> 00:42:12,892
Vamos.

414
00:42:23,516 --> 00:42:25,655
Por que Pihto deixou sua adaga
no corpo de Gilla?

415
00:42:26,067 --> 00:42:27,732
Ele não achou que íamos nos vingar?

416
00:42:27,764 --> 00:42:32,212
Ele entrou em pânico,
fugiu e esqueceu de levá-la.

417
00:42:32,644 --> 00:42:35,802
Pare de pensar sobre isso.
Lembre-se do que Max disse.

418
00:42:35,829 --> 00:42:39,595
Esse é o ponto, não é? Foi Max
quem encontrou o corpo de Gilla.

419
00:42:39,916 --> 00:42:43,276
Foi Max quem nos contou sobre Pihto,
e quem nos encorajou pela vingança.

420
00:42:44,426 --> 00:42:47,876
-Algo não está certo.
-Não podemos voltar atrás.

421
00:42:47,916 --> 00:42:51,487
Para Gilla, para Viesturs,
para Rigvars. Vamos!

422
00:43:18,954 --> 00:43:21,299
Costas, todo mundo de volta!

423
00:43:25,451 --> 00:43:26,504
Parede!

424
00:43:32,476 --> 00:43:33,736
Aguarde!

425
00:44:13,392 --> 00:44:14,439
Abrir!

426
00:44:34,433 --> 00:44:35,835
Víbora!

427
00:45:27,529 --> 00:45:28,613
Merda!

428
00:45:50,156 --> 00:45:52,164
Esse foi um erro do principiante.

429
00:45:52,987 --> 00:45:55,291
Você permitiu que a raiva
obscurecesse seu julgamento.

430
00:45:57,327 --> 00:45:58,477
Me dê o anel.

431
00:46:01,216 --> 00:46:02,542
Me dê.

432
00:46:07,488 --> 00:46:08,508
Senhor.

433
00:46:16,886 --> 00:46:18,006
Nada senhor.

434
00:46:19,616 --> 00:46:21,416
Inacreditável.

435
00:46:22,673 --> 00:46:26,315
Você deu a sua prostituta, não foi?
Como uma bugiganga sem valor.

436
00:46:26,468 --> 00:46:28,124
Eu não preciso de um anel
para te destruir.

437
00:46:29,176 --> 00:46:31,383
Escória pagã, deixe-me cuidar dele!

438
00:46:32,258 --> 00:46:35,485
Não, é exatamente isso que ele quer.
Quer morrer como herói, não é mesmo?

439
00:46:36,493 --> 00:46:37,691
Bem, Namay.

440
00:46:38,466 --> 00:46:42,819
Vou mandar você para Roma.
Eles gostam de um show de aberrações.

441
00:46:43,676 --> 00:46:47,277
Eu posso ver agora:
o último rei pagão!

442
00:46:48,426 --> 00:46:50,366
Eles provavelmente vão colocá-lo
ao lado da mulher barbada.

443
00:46:50,404 --> 00:46:54,283
Enquanto isso, todos na sua
querida Semigallia

444
00:46:54,360 --> 00:46:57,858
saberá que você nunca foi digno
do Anel dos Reis.

445
00:47:03,373 --> 00:47:05,990
Olhe para você,
aproveitando a desgraça do outro.

446
00:47:06,008 --> 00:47:07,574
Isso não é realmente cristão, é?

447
00:47:08,331 --> 00:47:09,907
E o que devo fazer com eles?

448
00:47:10,709 --> 00:47:12,470
Mate-os e alimente-os aos porcos.

449
00:47:19,959 --> 00:47:21,823
Pihto,
o que diabos você está fazendo?

450
00:47:21,851 --> 00:47:24,232
Isso é uma loucura.
Esses homens são nossos aliados!

451
00:47:24,266 --> 00:47:26,491
-Eram nossos aliados.
-Mas seu pai...

452
00:47:26,513 --> 00:47:27,975
Meu pai nada!

453
00:47:28,989 --> 00:47:30,912
Eu estou no comando agora!

454
00:47:33,056 --> 00:47:36,725
Volte! Volte agora ou eu vou...

455
00:47:37,349 --> 00:47:40,590
Ou o que? Você vai me matar também?

456
00:47:42,535 --> 00:47:43,546
Sim.

457
00:48:13,643 --> 00:48:14,942
Me mostre isso.

458
00:48:18,110 --> 00:48:19,509
Dê para mim, agora!

459
00:49:04,926 --> 00:49:06,440
Pegue ele!

460
00:51:37,131 --> 00:51:38,179
Coruja!

461
00:51:39,540 --> 00:51:42,591
Não sou uma coruja, sou um esquilo.

462
00:51:43,586 --> 00:51:46,213
Por que seus olhos são
como pires então?

463
00:51:47,055 --> 00:51:48,746
Porque eu estou tomando uma merda.

464
00:51:55,268 --> 00:51:56,948
Eu estou indo com você, Namay.

465
00:51:57,395 --> 00:52:00,555
E uma vez que cortamos a cabeça
do bastardo Max...

466
00:52:00,796 --> 00:52:04,657
Eu retornarei a Saaremaa
e farei o mesmo com seus cruzados.

467
00:52:06,076 --> 00:52:07,179
Bom de se ouvir.

468
00:52:28,244 --> 00:52:30,966
Eu não sou escravo,
não vou remando assim.

469
00:52:31,052 --> 00:52:33,602
Max está bem à nossa frente,
nunca vamos pegá-lo.

470
00:52:33,989 --> 00:52:36,522
Nós nunca deveríamos ter vindo
a este lugar sem deus.

471
00:52:36,578 --> 00:52:38,278
Isto é tudo culpa sua!

472
00:52:38,963 --> 00:52:40,842
Pare de choramingar
e continue remando!

473
00:52:40,881 --> 00:52:44,656
Por quê? Namay não é rei.
Ele não sabe como liderar.

474
00:52:44,976 --> 00:52:48,777
-Eu digo que o jogamos para o lado.
-Eu vou te jogar de lado!

475
00:52:48,833 --> 00:52:51,529
Pare, sente-se e ouça!

476
00:52:54,333 --> 00:52:56,011
Max pode estar a nossa frente, Arko,

477
00:52:57,477 --> 00:52:59,530
mas sei como podemos alcançá-los.

478
00:52:59,711 --> 00:53:03,195
Quão maravilhoso, nosso amado líder
tem outro plano!

479
00:53:03,775 --> 00:53:05,809
Por que você não compartilha conosco?

480
00:53:06,891 --> 00:53:10,870
Podemos levar o barco pela duna
até o rio.

481
00:53:12,129 --> 00:53:13,484
Essa é a nossa única chance.

482
00:54:02,549 --> 00:54:05,546
Namay, ele está a caminho de Roma.

483
00:54:05,616 --> 00:54:10,137
-Eu não acredito em você!
-Acredite no que você gosta, Valdis.

484
00:54:10,186 --> 00:54:13,566
Uma mudança está chegando a
Semigallia, quer você goste ou não.

485
00:54:13,858 --> 00:54:18,040
E você pode fazer parte dessa mudança
ou você pode permitir que te derrube.

486
00:54:20,026 --> 00:54:22,513
Mas Valdis, não tenho
nada contra você,

487
00:54:22,539 --> 00:54:24,839
na verdade, vejo
você como aliado.

488
00:54:26,045 --> 00:54:30,060
Então eu te digo, eu vou deixar
você voltar para o seu povo

489
00:54:30,578 --> 00:54:33,276
e poderá discutir se quer
entregar o anel

490
00:54:33,303 --> 00:54:37,201
ou se eu tenho que vir e pegar,
como isso soa?

491
00:54:41,655 --> 00:54:44,047
Todos se reúnam ao redor!

492
00:54:44,586 --> 00:54:47,212
-O que está acontecendo?
-Venha, venha agora!

493
00:55:21,437 --> 00:55:25,797
Zabis, corra para Ulups,
diga a ele o que aconteceu

494
00:55:25,822 --> 00:55:28,044
para alertar os outros
líderes tribais.

495
00:55:48,576 --> 00:55:52,526
Namay se foi. Você não entende?

496
00:55:55,589 --> 00:55:58,773
-Ele não está voltando.
-Namay nunca nos trairia!

497
00:55:58,804 --> 00:56:00,652
Isso é além do ponto!

498
00:56:00,716 --> 00:56:04,466
Ele não está aqui,
temos que lidar com isso sozinhos.

499
00:56:06,266 --> 00:56:07,854
Agora me responda, você tem o anel?

500
00:56:09,063 --> 00:56:11,609
Você tem o anel?

501
00:56:13,098 --> 00:56:16,321
Não é hora para jogos.
Você tem o anel?

502
00:56:16,336 --> 00:56:17,836
Sim, eu tenho!

503
00:56:19,422 --> 00:56:23,374
Mas há apenas uma pessoa no mundo
por quem eu desistiria disso, Namay.

504
00:56:26,796 --> 00:56:28,696
Não vamos mais esperar.

505
00:56:30,840 --> 00:56:31,962
Frente!

506
00:56:55,611 --> 00:56:57,044
Cuidado!

507
00:57:00,564 --> 00:57:04,441
Você quer afogar todos nós?
Aquele é o rio lá em cima.

508
00:57:04,898 --> 00:57:07,059
Se você mover essa alavanca,
todos nós vamos morrer!

509
00:57:16,382 --> 00:57:17,398
Lauga!

510
00:57:31,066 --> 00:57:32,794
Agora o que diabos deu errado?

511
00:57:37,037 --> 00:57:38,665
Você quer falar sobre isso agora?

512
00:57:38,876 --> 00:57:44,251
-Agora precisamos negociar com o Max.
-Negociar? Eu vou matá-lo!

513
00:57:46,935 --> 00:57:48,583
Venha, todo mundo, arme-se!

514
00:57:48,622 --> 00:57:50,264
Aguente!

515
00:57:50,996 --> 00:57:52,878
Precisamos ser inteligentes
sobre isso.

516
00:57:52,896 --> 00:57:56,346
Inteligente? Nós fomos espertos
quando o deixamos nos enganar?

517
00:57:59,206 --> 00:58:02,607
Esta é a nossa terra
e precisamos lutar contra Max

518
00:58:02,673 --> 00:58:04,773
e quem mais tentar tirar isso de nós.

519
00:58:13,586 --> 00:58:14,994
Você ouviu seu rei!

520
00:58:17,190 --> 00:58:20,286
Para suas armas,
todo mundo, armem-se!

521
00:58:33,996 --> 00:58:36,802
Vá. Segure sua linha!

522
01:00:32,040 --> 01:00:33,825
Max!

523
01:00:38,156 --> 01:00:39,837
Max!

524
01:01:12,176 --> 01:01:17,676
<i>Em nomine patris, et
filii et spiritus sacti. Amen.</i>

525
01:01:29,938 --> 01:01:35,287
Se não podemos derrotar os selvagens
pagãos de Semigallia

526
01:01:35,390 --> 01:01:36,889
então não parece bom.

527
01:01:37,366 --> 01:01:39,448
Nós devemos ser vistos como fortes.

528
01:01:39,480 --> 01:01:41,336
Apenas me dê mais soldados
e eu posso terminar isso.

529
01:01:41,986 --> 01:01:45,244
Você me desapontou! Eu não posso
te dar uma segunda chance.

530
01:01:52,702 --> 01:01:54,923
Eu sei que você é meu filho,

531
01:01:54,924 --> 01:01:58,924
mas não posso ser visto
o favorecendo.

532
01:02:03,822 --> 01:02:04,978
Bem, aí está.

533
01:02:06,506 --> 01:02:07,526
Escute-me.

534
01:02:08,658 --> 01:02:11,106
Você vai declarar uma cruzada
em Semigallia.

535
01:02:11,426 --> 01:02:12,580
Cruzada?

536
01:02:13,176 --> 01:02:16,062
Eu quero te ajudar, realmente quero,

537
01:02:16,098 --> 01:02:19,079
mas, o fato é que não há
bons soldados no momento,

538
01:02:19,109 --> 01:02:22,986
realmente não há nenhum,
eles estão fora em outras cruzadas.

539
01:02:23,284 --> 01:02:24,781
Eu não preciso de bons soldados.

540
01:02:25,822 --> 01:02:29,168
Eu preciso de matadores impiedosos

541
01:02:29,560 --> 01:02:31,406
e eu sei exatamente
onde encontrá-los.

542
01:02:40,760 --> 01:02:43,260
<i>Em nomine patris, et filii
et spiritus sacti.</i>

543
01:02:45,715 --> 01:02:48,211
<i>Em nomine patris, et filii
et spiritus sacti.</i>

544
01:02:50,164 --> 01:02:52,836
<i>Em nomine patris, et filii
et spiritus sacti.</i>

545
01:02:56,018 --> 01:02:58,403
<i>Em nomine patris, et filii
et spiritus sacti.</i>

546
01:03:01,044 --> 01:03:03,900
<i>Em nomine patris, et filii
et spiritus sacti.</i>

547
01:03:17,937 --> 01:03:22,598
Em nome dos deuses que residem
em nós todos

548
01:03:24,542 --> 01:03:27,462
e pela vida que corre
no meu sangue...

549
01:03:29,928 --> 01:03:32,947
Eu escolho você, Lauga.

550
01:03:34,527 --> 01:03:40,527
Possuir você, ser possuído
por você e amar você

551
01:03:41,187 --> 01:03:45,487
com todo meu coração
até o fim dos tempos.

552
01:03:46,171 --> 01:03:51,232
Em nome dos deuses que residem
em nós todos

553
01:03:52,469 --> 01:03:57,466
e pela vida que corre no meu sangue,
eu escolho você.

554
01:03:57,866 --> 01:04:01,756
Namay, rei da Semigallia,
para possuir você.

555
01:04:02,738 --> 01:04:04,178
Para possuir você.

556
01:04:05,320 --> 01:04:08,658
Ser possuída por você
e amar você com todo meu coração

557
01:04:09,226 --> 01:04:10,951
até o fim dos tempos.

558
01:04:49,356 --> 01:04:51,762
Minha rainha, obrigada.

559
01:04:53,155 --> 01:04:55,951
-Eu nunca duvidei de você.
-Tem certeza disso?

560
01:04:57,141 --> 01:04:58,986
Talvez uma vez por um momento,
mas nunca mais.

561
01:05:10,824 --> 01:05:11,844
Oi.

562
01:05:27,473 --> 01:05:31,492
Puxar, levantar!

563
01:05:51,611 --> 01:05:53,887
Te deum laudamus:

564
01:05:54,258 --> 01:05:56,709
-te Dominum confitemur.
-Olhe para ele.

565
01:05:56,767 --> 01:05:58,521
Ele não consegue o suficiente.

566
01:05:58,556 --> 01:06:01,539
Estou realmente começando a perder
a paciência com ele.

567
01:06:02,098 --> 01:06:05,447
Ele ainda acha que queremos converter
esses tolos pagãos.

568
01:06:15,036 --> 01:06:17,356
Você acha que todos os outros líderes
tribais virão, então?

569
01:06:17,502 --> 01:06:20,700
Eles vão, agora eles sabem que
Traidenis está chegando.

570
01:06:21,438 --> 01:06:23,000
O que há com Traidenis?

571
01:06:23,204 --> 01:06:26,596
Ninguém quer ser um inimigo dele,
nem você deveria.

572
01:06:27,805 --> 01:06:30,396
Temos sorte de sermos
bons amigos dele.

573
01:06:31,043 --> 01:06:33,939
Então, se convencermos Traidenis,
convenceremos os outros?

574
01:06:35,291 --> 01:06:36,546
Agora você está pensando.

575
01:06:36,906 --> 01:06:39,306
Mas Traidenis não se importa
com ninguém.

576
01:06:39,771 --> 01:06:42,328
Ele faz sua própria coisa.
É isso.

577
01:06:51,694 --> 01:06:52,706
Por que a capa?

578
01:06:52,763 --> 01:06:56,184
Para pegar um gambá, primeiro você
deve se cobrir em seu perfume.

579
01:07:05,051 --> 01:07:10,848
Agora o que você vai dizer?
Alguma ideia?

580
01:07:12,098 --> 01:07:15,696
Por toda a Europa,
as pessoas se curvam a Roma.

581
01:07:17,036 --> 01:07:19,584
Eles estão presos
em suas próprias casas,

582
01:07:20,245 --> 01:07:23,064
pagando impostos para viver
em sua própria terra.

583
01:07:23,385 --> 01:07:27,880
Nós devemos nos unir e lutar.
Então, o que você acha?

584
01:07:29,089 --> 01:07:35,089
Eu acho que eles vão dizer
para você se foder.

585
01:07:35,958 --> 01:07:38,480
Unir? Sob qual liderança?

586
01:07:38,756 --> 01:07:40,977
Semigallia não é suficiente
para você, Namay?

587
01:07:41,546 --> 01:07:43,967
Você quer dominar todos nós agora,
é isso?

588
01:07:45,864 --> 01:07:48,208
Max e seus cruzados retornarão.

589
01:07:48,986 --> 01:07:51,354
Equando eles voltarem, acreditarem,
haverá mais deles.

590
01:07:52,607 --> 01:07:53,660
Nós precisamos estar prontos.

591
01:07:53,742 --> 01:07:56,597
Namay, negociamos com cristãos
de toda a Europa.

592
01:07:56,813 --> 01:07:59,269
Enquanto eles estão negociando
conosco, não há nenhum dano.

593
01:07:59,298 --> 01:08:03,499
Pelo contrário, como pode uma cruz
ser ruim, se for feita de ouro?

594
01:08:06,251 --> 01:08:09,038
E agora, desde que os
derrotamos uma vez

595
01:08:09,064 --> 01:08:11,578
eles serão mais
fáceis de controlar.

596
01:08:11,960 --> 01:08:15,641
Eu admiro sua determinação
e seus ideais sublimes, mas...

597
01:08:16,376 --> 01:08:19,276
Você nunca vai convencer os líderes
tribais a desistir

598
01:08:19,306 --> 01:08:21,034
negociando com terras cristãs.

599
01:08:21,303 --> 01:08:24,198
Às vezes, você precisa olhar
para a foto maior.

600
01:08:25,669 --> 01:08:27,733
Eu vejo a foto muito bem.

601
01:08:29,337 --> 01:08:33,342
Você está pensando em comércio,
mas Max não é um negociante.

602
01:08:34,246 --> 01:08:36,996
Ele é um bastardo cruel
que é ganancioso pelo poder

603
01:08:37,026 --> 01:08:40,846
e quer nos tornar seus escravos.
Nós precisamos derrotá-lo

604
01:08:41,714 --> 01:08:43,931
e a única maneira de ter sucesso
é se estivermos unidos.

605
01:09:10,926 --> 01:09:15,312
Ouça, garoto. Quando soube
que o Viesturs tinha dado

606
01:09:16,016 --> 01:09:18,616
o Anel dos Reis para alguém

607
01:09:19,489 --> 01:09:23,137
em vez de um líder tribal honrado,
eu estava preocupado.

608
01:09:24,873 --> 01:09:27,521
Agora, eu te conheci

609
01:09:29,146 --> 01:09:34,774
e posso ver quão sábio
meu querido amigo era.

610
01:09:37,456 --> 01:09:43,456
Seu bando de perdedores patéticos,
míopes, satisfeitos consigo mesmo.

611
01:09:43,476 --> 01:09:45,526
Vocês estão pensando apenas
nas suas próprias riquezas.

612
01:09:46,397 --> 01:09:50,846
Tenho vergonha de fazer parte
desse conjunto de tolos presunçosos.

613
01:09:52,911 --> 01:09:58,572
Namay, quando precisar de mim,
mande uma mensagem.

614
01:11:00,876 --> 01:11:03,927
Max estava certo, você é mais difícil
que seu pai.

615
01:11:04,389 --> 01:11:06,250
Nunca devemos deixar as tribos
se unirem!

616
01:11:06,346 --> 01:11:07,431
E agora?

617
01:11:07,587 --> 01:11:10,271
Dizemos a todos que os homens
de Traidenis matou essas pessoas.

618
01:11:10,861 --> 01:11:12,965
Não haverá mais conversas
sobre unidade então.

619
01:11:15,078 --> 01:11:17,778
-Ninguém pode descobrir isso.
-Ninguém irá.

620
01:11:18,180 --> 01:11:20,358
Não há ninguém para
apontar o dedo para você.

621
01:11:20,505 --> 01:11:24,496
Estão todos mortos, não se preocupe.
Isto é apenas o começo.

622
01:11:44,324 --> 01:11:46,121
Que diabos é o problema com você?

623
01:11:46,331 --> 01:11:48,176
Você parece ter visto um fantasma.

624
01:11:48,578 --> 01:11:51,130
-Assassino!
-Por que, Arko?

625
01:11:51,160 --> 01:11:52,822
Que diabos você está falando...

626
01:11:57,246 --> 01:12:00,367
-Pare com isso.
-Não!

627
01:12:17,086 --> 01:12:23,086
-Arko, não!
-Não, não!

628
01:13:25,318 --> 01:13:29,036
Arko quebrou nossas leis.

629
01:13:31,409 --> 01:13:32,947
Que meu filho seja amaldiçoado.

630
01:13:35,786 --> 01:13:41,386
Rei Namay, minha vida e minha família
estão em suas mãos.

631
01:13:44,455 --> 01:13:49,190
Mantenha sua espada, Ulups.
Você vai precisar.

632
01:14:51,690 --> 01:14:54,929
A força do bando está no lobo

633
01:14:56,061 --> 01:14:59,406
e a força do lobo está no bando.

634
01:15:02,074 --> 01:15:05,587
Outros líderes tribais precisam
perceber o perigo que enfrentamos.

635
01:15:07,480 --> 01:15:09,528
Eles entendem bem o perigo.

636
01:15:11,289 --> 01:15:13,307
Eles só querem alguém para lutar
contra Roma

637
01:15:13,604 --> 01:15:15,096
enquanto eles continuam negociando.

638
01:15:15,189 --> 01:15:18,808
Uma montanha com um lobo
fica um pouco mais alta.

639
01:15:28,443 --> 01:15:30,136
O lobo morre onde está o bando.

640
01:15:34,318 --> 01:15:37,374
-Você confia na sua mochila?
-Você quer dizer Ulups?

641
01:15:38,078 --> 01:15:40,778
Você matou o filho dele.
Ele é duas vezes mais perigoso agora.

642
01:15:40,806 --> 01:15:42,465
Estava apenas cumprindo
nossas leis tribais.

643
01:15:48,675 --> 01:15:51,186
Torne-se uma ovelha
e o lobo vai comê-lo.

644
01:15:59,618 --> 01:16:02,273
-O que é isso, Ulups?
-Os cruzados estão aqui.

645
01:16:02,436 --> 01:16:05,236
Há mais deles do que antes.
Eles estão prontos para a batalha.

646
01:16:05,276 --> 01:16:07,024
Temos que mandar um mensageiro
para Traidenis.

647
01:16:07,105 --> 01:16:10,651
Não há tempo, nossos homens
já estão preparados.

648
01:16:11,138 --> 01:16:13,186
-Temos que atacá-los agora.
-Nós?

649
01:16:13,786 --> 01:16:17,143
Namay, não vou negar
que não foi fácil entre nós.

650
01:16:18,222 --> 01:16:21,840
Você estava certo, se ficarmos
juntos, vamos esmagá-los!

651
01:16:23,116 --> 01:16:26,566
Ele está certo, precisamos fazer
o que for preciso

652
01:16:26,615 --> 01:16:28,433
para manter invasores
de nossas terras.

653
01:16:28,855 --> 01:16:30,129
Nós não temos escolha.

654
01:16:35,594 --> 01:16:37,066
Vocês são homens honestos
e corajosos.

655
01:16:37,380 --> 01:16:39,140
Nossos desacordos estão no passado.

656
01:16:41,461 --> 01:16:42,758
Vamos nos preparar para a batalha!

657
01:17:57,775 --> 01:17:59,274
Ainda temos um acordo, certo?

658
01:17:59,306 --> 01:18:02,256
Com certeza, você pode pegar
as terras além do rio.

659
01:18:02,893 --> 01:18:06,091
Você, Birre, você pode ter Saaremaa.

660
01:18:06,127 --> 01:18:07,333
E Semigallia?

661
01:18:07,697 --> 01:18:09,677
Semigallia pertence a mim.

662
01:18:17,804 --> 01:18:20,946
-Traidores!
-Eu não te traí!

663
01:18:25,524 --> 01:18:29,271
Você tem que confiar em mim,
tenho todos os motivos para te odiar!

664
01:18:29,320 --> 01:18:31,236
Mas isso é mais importante
que você e eu.

665
01:18:37,369 --> 01:18:40,789
Você tem que acreditar em mim, Namay,
contanto que eu tenha fôlego

666
01:18:40,806 --> 01:18:44,076
no meu corpo, eu vou lutar para
acabar com esse desgraçado

667
01:18:44,098 --> 01:18:46,246
de tomar até um grão de areia
de Semigallia.

668
01:19:08,485 --> 01:19:09,501
Alinhar!

669
01:20:12,906 --> 01:20:16,031
Como você gosta disso,
os pagãos se vencerão.

670
01:20:16,316 --> 01:20:18,337
Quem teria pensado
que seria tão fácil,

671
01:20:18,363 --> 01:20:20,256
eles parecem tão
fortes e orgulhosos.

672
01:20:20,286 --> 01:20:23,966
Sim, mas o orgulho é amigo da inveja
e a inveja é amiga da ganância.

673
01:20:25,146 --> 01:20:28,431
Se você pendurar dinheiro suficiente,
alguém sempre venderá

674
01:20:30,013 --> 01:20:32,315
mesmo que o que eles estão vendendo
não lhes pertença.

675
01:20:55,631 --> 01:20:56,649
Terminem-os!

676
01:21:29,597 --> 01:21:30,623
Ulups!

677
01:21:31,086 --> 01:21:33,095
Salve-se. Agora!

678
01:21:36,046 --> 01:21:40,069
-Traidores morrem!
-Retirar. Corram!

679
01:21:40,683 --> 01:21:42,927
Vamos, corre. Levante-se.

680
01:21:43,327 --> 01:21:47,512
Vamos!

681
01:21:47,596 --> 01:21:51,378
Deixe-me. Salve Semigallia!

682
01:21:51,422 --> 01:21:52,667
Sinto muito.

683
01:22:51,906 --> 01:22:53,115
Eles estão vindo!

684
01:22:56,751 --> 01:22:59,202
Siggi, precisamos tirar as mulheres
e crianças daqui agora!

685
01:22:59,213 --> 01:23:00,406
-Através do túnel?
-Sim.

686
01:23:00,675 --> 01:23:04,222
-Vamos tentar atrasá-los.
-Todo mundo se apresse pelo túnel.

687
01:23:20,816 --> 01:23:22,461
Vamos queimá-los.

688
01:23:30,896 --> 01:23:33,393
-Vamos lá, corra!
-Mamãe, aonde vamos?

689
01:23:33,436 --> 01:23:34,943
Venha depressa.

690
01:23:48,577 --> 01:23:49,626
Chama!

691
01:23:56,451 --> 01:23:57,867
Alvo!

692
01:24:02,287 --> 01:24:04,455
-Mamãe, espere!
-Lançamento!

693
01:24:08,035 --> 01:24:09,330
Chama!

694
01:24:11,415 --> 01:24:13,362
Alvo!

695
01:24:16,971 --> 01:24:18,316
Lançamento!

696
01:24:18,811 --> 01:24:22,710
Pare, eu imploro!

697
01:24:23,054 --> 01:24:27,270
Purifiquem-se do pecado
e pratiquem justiça e retidão.

698
01:24:27,383 --> 01:24:29,333
Ame seu irmão como a si mesmo.

699
01:24:29,531 --> 01:24:32,433
Afastem-se de seus caminhos violentos
e destrutivos.

700
01:24:32,701 --> 01:24:35,205
Não desviem do caminho da paz.

701
01:24:35,618 --> 01:24:38,036
Somos todos filhos de Deus!

702
01:24:38,286 --> 01:24:41,570
<i>Em nomine Patris et fillii
et Spiritus Sancti.</i>

703
01:24:41,670 --> 01:24:44,955
<i>Em nomine Patris et fillii
et Spiritus Sancti.</i>

704
01:24:44,981 --> 01:24:46,026
Abaixo do túnel.

705
01:24:46,059 --> 01:24:49,260
<i>Em nomine Patris et fillii
et Spiritus Sancti.</i>

706
01:24:49,320 --> 01:24:51,100
<i>-Coloque-o para fora!
-Em nomine Patris</i>

707
01:24:51,131 --> 01:24:53,094
<i>et fillii et Spiritus Sancti.</i>

708
01:24:53,131 --> 01:24:54,395
Alvo, lançamento!

709
01:25:43,669 --> 01:25:46,615
-Venha!
-Volte para o túnel!

710
01:25:55,022 --> 01:25:56,305
Venha, levante-se!

711
01:25:59,487 --> 01:26:02,295
Vamos!

712
01:26:42,854 --> 01:26:45,147
-Vamos.
-Rápido!

713
01:27:31,443 --> 01:27:32,487
Porra!

714
01:27:34,228 --> 01:27:35,276
Foda-se!

715
01:27:53,320 --> 01:27:56,373
Namay, não podemos fazer isso.

716
01:27:56,426 --> 01:27:59,546
-Eu sei, mas não temos escolha.
-Este é o lugar sagrado.

717
01:27:59,586 --> 01:28:00,946
Precisamos nos esconder
em algum lugar.

718
01:28:01,450 --> 01:28:03,686
Este é o lugar onde o governante

719
01:28:03,707 --> 01:28:06,571
e aqueles mais próximos a ele vêm
para comungar com os deuses.

720
01:28:07,569 --> 01:28:09,474
Juntos podemos comungar
com os deuses.

721
01:28:30,898 --> 01:28:33,852
Eu deveria ter pedido a Gilla
para vir comigo.

722
01:28:38,382 --> 01:28:39,861
Mas vou perguntar a ela hoje à noite.

723
01:28:45,420 --> 01:28:46,796
Sorria, meu amigo.

724
01:28:49,000 --> 01:28:51,122
Seu rosto triste está me assustando.

725
01:29:31,379 --> 01:29:33,219
Muito bem, concordo com seus termos.

726
01:29:33,240 --> 01:29:36,940
Vamos mandar um mensageiro com você.

727
01:29:43,560 --> 01:29:47,538
E obrigado.

728
01:29:54,409 --> 01:30:00,166
Fulke, eu gostaria que você fosse
como mensageiro.

729
01:30:01,351 --> 01:30:02,904
Você será seguido todo o caminho,
é claro.

730
01:30:03,776 --> 01:30:06,232
-Você quis dizer o que você disse?
-Qual parte?

731
01:30:07,249 --> 01:30:09,262
A parte sobre permitir que todos
os semigallians

732
01:30:09,291 --> 01:30:11,708
e seus guerreiros voltarem para casa
em troca do anel.

733
01:30:12,374 --> 01:30:13,895
Não, claro que não.

734
01:30:14,426 --> 01:30:16,626
Nós vamos levar o anel
quando eles se renderem

735
01:30:16,946 --> 01:30:18,596
e depois vamos matar todos eles.

736
01:32:06,636 --> 01:32:09,416
Eu queria que você viesse comigo,
então eu poderia te mostrar o mundo,

737
01:32:12,676 --> 01:32:14,537
mas em vez disso,
eu trouxe você aqui.

738
01:32:17,169 --> 01:32:20,387
Eu irei aonde quer que você vá,
onde quer que seu caminho o leve.

739
01:32:20,411 --> 01:32:21,658
Eu estarei com você.

740
01:32:23,146 --> 01:32:28,673
Namay!

741
01:32:33,160 --> 01:32:34,181
O que é isso?

742
01:32:34,629 --> 01:32:36,995
Há um mensageiro de Max na praia.

743
01:32:37,211 --> 01:32:40,364
Como? Há soldados com ele?

744
01:32:40,426 --> 01:32:41,626
Ele parece estar sozinho.

745
01:32:43,456 --> 01:32:45,106
Vende-o e traga-o para mim.

746
01:33:01,213 --> 01:33:02,869
Namay, tenho uma mensagem para você.

747
01:33:04,942 --> 01:33:06,386
Eu não me importo com isso.

748
01:33:06,806 --> 01:33:11,286
O que eu quero saber é
quem nos traiu?

749
01:33:13,116 --> 01:33:15,720
Max diz que se você der a ele
o Anel dos Reis e com ele

750
01:33:15,756 --> 01:33:18,525
sua aceitação dele como governante
de Semigallia

751
01:33:18,542 --> 01:33:20,816
você poderá voltar para casa ileso.

752
01:33:20,927 --> 01:33:23,595
Você tem até o amanhecer de amanhã
para nos informar sua decisão.

753
01:33:24,033 --> 01:33:26,548
Vamos esperar por você na colina
na beira do pântano.

754
01:33:27,567 --> 01:33:29,019
Tire ele da minha vista.

755
01:33:38,542 --> 01:33:40,845
-Nós devemos convocar uma reunião.
-Nenhuma merda!

756
01:33:43,945 --> 01:33:45,462
Não podemos confiar no Max.

757
01:33:45,567 --> 01:33:48,317
Veja o que os cruzados fizeram
nas terras de nossos vizinhos.

758
01:33:48,353 --> 01:33:49,712
O que eles estão
realmente interessados,

759
01:33:49,836 --> 01:33:51,361
está ficando rico
em nossos impostos.

760
01:33:51,387 --> 01:33:52,103
Concordo!

761
01:33:52,126 --> 01:33:54,047
Talvez se fizermos isso,
eles nos deixarão em paz.

762
01:33:54,084 --> 01:33:57,233
E nossos filhos não morrerão de fome
ou congelarão até a morte.

763
01:33:57,276 --> 01:33:59,211
Eu não estou me curvando
diante daquele bastardo.

764
01:33:59,496 --> 01:34:02,743
Nós nunca nos rendemos antes
e não nos renderemos agora.

765
01:34:02,767 --> 01:34:04,252
Mas pelo menos estaríamos vivos.

766
01:34:04,389 --> 01:34:05,413
Você está brincando.

767
01:34:06,616 --> 01:34:09,015
Assim que eles tiverem o anel,
eles nos abaterão.

768
01:34:09,026 --> 01:34:10,966
Não, poderíamos ser muito valiosos
para eles.

769
01:34:11,516 --> 01:34:13,924
Eu digo que damos ao Max o anel
e aproveitamos nossas chances.

770
01:34:14,338 --> 01:34:16,542
Nós temos que confiar nele,
não há outro jeito.

771
01:34:16,602 --> 01:34:19,151
Ele está certo, Namay, é o
que todos nós pensamos.

772
01:34:19,423 --> 01:34:22,443
-Eu só quero ir para casa.
-Vá em frente, aqui está.

773
01:34:23,776 --> 01:34:27,800
Vá em frente, aceite, se você estiver
feliz em explicar para seus filhos,

774
01:34:27,822 --> 01:34:30,660
anos a partir de agora que a razão
deles não terem qualquer liberdade

775
01:34:30,695 --> 01:34:32,142
é porque o pai deles deu isso.

776
01:34:32,469 --> 01:34:33,554
Nós não podemos
lutar contra eles.

777
01:34:33,580 --> 01:34:34,824
Se lutarmos contra
eles, vamos morrer.

778
01:34:34,835 --> 01:34:37,330
Então vá em frente, pegue.

779
01:34:37,331 --> 01:34:41,331
Por favor, pegue, dê para Max.

780
01:34:42,671 --> 01:34:45,071
Alguém? Ninguém?

781
01:34:49,756 --> 01:34:53,958
Se você não pode fazer isso,
deixe-me fazer por você, Namay.

782
01:35:05,756 --> 01:35:06,782
Foi você?

783
01:35:08,366 --> 01:35:10,862
-Eu sempre apoiei você.
-Você nos traiu?

784
01:35:15,684 --> 01:35:16,702
Por quê?

785
01:35:17,429 --> 01:35:19,138
Eu apenas tentei salvar nosso povo.

786
01:35:19,167 --> 01:35:21,693
Oferecer seu povo para a escravidão
não é salvá-los.

787
01:35:23,226 --> 01:35:27,228
Meu destino é servir.
Eu sirvo apenas o mais forte.

788
01:35:27,255 --> 01:35:29,528
Isso não é mais você.

789
01:35:29,557 --> 01:35:32,162
Max governará essas terras.

790
01:35:33,153 --> 01:35:35,811
Eu sei que você não gosta de ouvir,
mas é verdade.

791
01:35:36,091 --> 01:35:38,540
Então você diz que nós morremos
em batalha

792
01:35:38,564 --> 01:35:40,216
ou vivemos sob os cruzados?

793
01:35:43,797 --> 01:35:47,997
Eu digo que é melhor morrer de pé
do que viver de joelhos.

794
01:35:49,086 --> 01:35:50,455
Vamos, acorde!

795
01:35:51,662 --> 01:35:53,162
Você está no caminho errado!

796
01:35:55,955 --> 01:35:57,596
Eu já fiz minha escolha.

797
01:36:26,914 --> 01:36:31,308
Porque eu uso o anel, todos esperam
que eu lhes conte o que fazer,

798
01:36:32,716 --> 01:36:35,476
mas eu não vou mais.

799
01:36:36,606 --> 01:36:40,306
Todos devem escolher seu caminho,
você pode ir com Valdis

800
01:36:40,326 --> 01:36:42,631
ou você pode ficar comigo
e lutar até o fim.

801
01:36:42,654 --> 01:36:44,946
Mas há muitos deles e poucos de nós.

802
01:36:45,029 --> 01:36:47,631
Ninguém pode ver um bando de
lobos cinzentos no nevoeiro.

803
01:36:49,649 --> 01:36:52,697
Este pântano é a nossa casa,
mas para eles é uma armadilha.

804
01:36:57,255 --> 01:36:58,869
Vamos lançar um ataque
pela manhã.

805
01:39:12,416 --> 01:39:15,073
Sei que isso deve ter sido
muito difícil para você,

806
01:39:15,106 --> 01:39:18,986
mas pode ficar absolutamente seguro,
fez a coisa certa.

807
01:39:30,673 --> 01:39:35,132
Namay, é bom ver você de novo.

808
01:39:35,306 --> 01:39:38,169
-Entregue.
-Você não terá o anel.

809
01:39:38,236 --> 01:39:41,316
Namay, pense. Apenas dê a ele,
você não pode vencer isso.

810
01:39:43,516 --> 01:39:46,869
-Eu tenho medo, ele está certo.
-Eu acho que vou me arriscar.

811
01:39:56,636 --> 01:39:57,658
Tenha cuidado!

812
01:40:23,276 --> 01:40:25,337
Carregar!

813
01:41:37,934 --> 01:41:39,183
Corre!

814
01:41:51,684 --> 01:41:56,598
-Eu tenho o anel!
-Eu tenho o anel!

815
01:42:17,960 --> 01:42:23,960
Eu tenho o anel!

816
01:42:31,124 --> 01:42:34,455
Eu encontrei o anel!

817
01:42:34,484 --> 01:42:37,226
-Eu tenho o anel!
-Eu tenho o anel!

818
01:42:56,309 --> 01:42:58,151
Seu idiota.

819
01:42:58,353 --> 01:43:02,147
O destino lhe deu poder
e você deu a todos.

820
01:43:04,018 --> 01:43:08,070
Este é o fim de você e seu anel.

821
01:43:15,786 --> 01:43:18,188
Não, é o seu fim.

822
01:43:18,724 --> 01:43:21,284
Para nós, é um novo começo.

823
01:44:06,977 --> 01:44:09,923
Sua excelência,
Maximiliano está morto.

824
01:44:22,596 --> 01:44:28,033
"Porque Deus amou o mundo que
ele deu o seu filho unigênito..."

825
01:44:29,773 --> 01:44:32,047
Então, o que acontece com Semigallia?

826
01:44:36,818 --> 01:44:38,403
Nós vamos mandar outra pessoa.

827
01:44:43,256 --> 01:44:46,006
OS CRUZADOS PRECISAVAM DE MAIS
CEM ANOS PARA CONQUISTAR SEMIGALLIA,

828
01:44:46,026 --> 01:44:48,776
MAS NÃO CONSEGUIRAM QUEBRAR
O ESPÍRITO DO POVO

829
01:44:49,826 --> 01:44:51,859
NAMEJS ENSINOU AO
SEU POVO QUE PODER E

830
01:44:51,885 --> 01:44:53,996
LIDERANÇA NÃO VEM DE CIMA,
MAS DE DENTRO

831
01:44:54,026 --> 01:44:56,246
E TODOS DEVEM ASSUMIR
A RESPONSABILIDADE

832
01:44:56,272 --> 01:44:58,221
PELO CAMINHO DE VIDA
QUE ESCOLHERAM

833
01:44:59,176 --> 01:45:02,286
ATÉ HOJE, O ANEL DE NAMEJS
É UM SÍMBOLO

834
01:45:02,312 --> 01:45:05,265
DE SINCERIDADE,
CORAGEM E LIBERDADE

835
01:45:05,266 --> 01:45:07,766
Subpack by DanDee