1
00:00:02,025 --> 00:00:03,726
Anteriormente
em The Outpost...
2
00:00:03,727 --> 00:00:05,837
Os corpos de Golu e Aster
descansam aqui.
3
00:00:05,838 --> 00:00:08,324
Se destruirmos os corpos,
os Kinjes serão inúteis.
4
00:00:08,325 --> 00:00:10,212
Ela vai atrás de Aster.
Eu, de Golu.
5
00:00:10,213 --> 00:00:12,121
Precisamos acordar Aster
urgentemente.
6
00:00:12,122 --> 00:00:15,512
- Esta sequência significa algo?
- Os nomes dos Mestres.
7
00:00:15,513 --> 00:00:17,030
O que você fez?
8
00:00:17,368 --> 00:00:18,769
Wren!
9
00:00:18,770 --> 00:00:20,929
Você o ajudará
como me ajudou.
10
00:00:20,930 --> 00:00:23,232
Você o fez morrer.
11
00:00:24,118 --> 00:00:25,701
O Irmão Golu despertou.
12
00:00:25,702 --> 00:00:28,961
Vamos liberar o Asterkinj
para acordar o Traidor.
13
00:00:28,962 --> 00:00:31,882
- Como ele nos encontrou?
- Ele só quer meu Kinj.
14
00:00:31,883 --> 00:00:34,296
- Você não o tem.
- Não.
15
00:00:34,297 --> 00:00:35,789
- Está ferido.
- Me dê o Kinj.
16
00:00:35,790 --> 00:00:38,629
- Tenho mais chance de fugir.
- Nedra, espere!
17
00:00:59,136 --> 00:01:01,749
- Tem certeza disso?
- Não.
18
00:01:02,721 --> 00:01:04,840
Sim. Não sei.
19
00:01:05,524 --> 00:01:06,991
Eu só preciso falar com ele.
20
00:01:06,992 --> 00:01:08,726
Depois de que ele fez
com vocês,
21
00:01:08,727 --> 00:01:12,062
acha mesmo que pode confiar
no que ele diz?
22
00:01:12,063 --> 00:01:14,532
Ele estava apenas tentando
salvar o filho, Garret.
23
00:01:15,309 --> 00:01:18,012
Preciso que ele entenda
porque a escolha foi errada.
24
00:01:18,716 --> 00:01:22,135
- Ele é perigoso, Janzo.
- É por isso que você está aqui.
25
00:01:38,523 --> 00:01:40,732
Sabe que não deveria
ter nos machucado.
26
00:01:41,217 --> 00:01:42,743
Nós confiamos em você.
27
00:01:44,206 --> 00:01:46,134
Pensei que éramos amigos.
28
00:01:47,515 --> 00:01:49,236
3-1-3, olhe para mim.
29
00:01:52,105 --> 00:01:55,500
- Amigos.
- Sim, amigos.
30
00:01:55,501 --> 00:01:56,936
Eu te alimentei.
31
00:01:57,478 --> 00:02:01,631
Eu te dei abrigo,
ensinei o que significa escolha.
32
00:02:01,632 --> 00:02:03,973
Cuidei de você.
Porque é o que os amigos fazem.
33
00:02:03,974 --> 00:02:06,671
Eles se importam com você.
Eles não machucam você.
34
00:02:08,413 --> 00:02:10,328
Mas meu Lokma...
35
00:02:10,646 --> 00:02:12,840
Lamento não ter conseguido
salvar seu filho.
36
00:02:13,515 --> 00:02:15,716
Tentei avisá-lo
e você não quis me ouvir.
37
00:02:15,717 --> 00:02:17,251
Não pude fazer nada.
38
00:02:18,922 --> 00:02:21,026
- Estou sozinho.
- Não.
39
00:02:21,731 --> 00:02:23,446
Não, tinha a nós.
40
00:02:24,961 --> 00:02:26,943
Os amigos podem ser
como uma família.
41
00:02:27,610 --> 00:02:30,330
Eu escolho Lokma sempre.
42
00:02:30,331 --> 00:02:33,167
Você feriu meu Lokma.
Eu protejo eles.
43
00:02:33,168 --> 00:02:35,008
Eu escolho eles!
44
00:02:35,009 --> 00:02:37,972
Viu? Ele só se preocupa
com a própria espécie. Vamos.
45
00:02:37,973 --> 00:02:40,895
- Você fez a escolha errada!
- Vamos, Janzo.
46
00:02:40,896 --> 00:02:43,928
Venham conosco, guardas.
Deixe-o apodrecer sozinho.
47
00:02:44,465 --> 00:02:47,239
Eu preciso do meu Lokma!
48
00:03:14,042 --> 00:03:15,442
Kahvi.
49
00:03:17,614 --> 00:03:20,228
- Mestra, você voltou.
- Sim.
50
00:03:20,229 --> 00:03:22,386
Este mundo nos pertence,
51
00:03:22,815 --> 00:03:25,037
e você nos ajudará
a tomá-lo.
52
00:03:27,923 --> 00:03:30,230
GeekS
despertadamente apresenta...
53
00:03:30,231 --> 00:03:34,721
The Outpost - 4.11
Guardian of the Asterkinj
54
00:03:34,722 --> 00:03:36,722
Sangues Negro:
LeilaC² | Lu Colorada
55
00:03:36,723 --> 00:03:38,723
Sangues Negro:
Lyanna | xoxoanne
56
00:03:38,724 --> 00:03:40,939
Sangues Negro:
nattyck | curiango4 | Darrow
57
00:03:40,940 --> 00:03:42,940
O Escolhido:
Hall
58
00:03:50,544 --> 00:03:52,843
- Nada.
- Continue olhando.
59
00:03:53,516 --> 00:03:55,440
Tem certeza que estamos
no lugar certo?
60
00:03:56,483 --> 00:03:57,883
Sim.
61
00:04:02,824 --> 00:04:04,230
Precisamos nos apressar.
62
00:04:04,643 --> 00:04:06,619
Estão vindo atrás do Aster
e de mim.
63
00:04:06,620 --> 00:04:09,581
Matar essas coisas é a única
forma que vejo para detê-las.
64
00:04:10,272 --> 00:04:12,132
Disse que Zed
a trouxe aqui antes.
65
00:04:12,133 --> 00:04:14,786
Ele disse que o nome daqui
era Santuário de Vor-Anden,
66
00:04:15,316 --> 00:04:17,833
para a adoração dos sete
guerreiros da antiguidade.
67
00:04:24,020 --> 00:04:27,715
E se esses sete forem os mesmos
que estão atrás de nós?
68
00:04:31,006 --> 00:04:32,413
Bem, se são eles,
69
00:04:33,118 --> 00:04:36,124
significa que os Sangues Negro
adoram o inimigo faz tempo.
70
00:04:38,809 --> 00:04:40,864
Aster está em algum lugar
neste santuário.
71
00:04:41,929 --> 00:04:45,434
Vamos encontrá-lo,
cortar a garganta dele,
72
00:04:46,495 --> 00:04:48,152
e acabar com esses monstros.
73
00:05:00,110 --> 00:05:01,637
Tinha razão, Nedra.
74
00:05:02,622 --> 00:05:04,445
Este é um lugar bonito.
75
00:05:08,173 --> 00:05:09,748
Tinha razão sobre tudo.
76
00:05:48,217 --> 00:05:50,457
- Isso é minha culpa.
- Sim, é.
77
00:05:50,458 --> 00:05:53,578
Se o casulo amaldiçoado ficasse
em paz, isso não aconteceria.
78
00:05:53,579 --> 00:05:56,107
Caso tenha esquecido,
eu estava ao seu lado.
79
00:05:56,108 --> 00:05:58,103
Me implorando para parar,
se lembro bem.
80
00:05:58,104 --> 00:06:00,213
Janzo, se eu quisesse
que o 3-1-3 morresse
81
00:06:00,214 --> 00:06:02,324
não te ajudaria a salvá-lo
todo esse tempo.
82
00:06:02,325 --> 00:06:05,955
Está bem? Eu queria respostas
tanto quanto você queria.
83
00:06:06,398 --> 00:06:09,394
Soltamos uma criatura perigosa
em nosso povo. Isso sim.
84
00:06:09,395 --> 00:06:11,172
E o melhor que temos
a fazer agora,
85
00:06:11,173 --> 00:06:13,168
é eliminar a ameaça
que está na prisão.
86
00:06:13,169 --> 00:06:14,636
Não.
87
00:06:14,637 --> 00:06:18,204
Nós o trouxemos a este mundo
e ele é nossa responsabilidade.
88
00:06:18,205 --> 00:06:20,138
Não podemos apenas eliminá-lo,
Garret.
89
00:06:20,139 --> 00:06:23,386
Ele pode saber sobre os deuses
e ajudar a nos salvar.
90
00:06:23,387 --> 00:06:25,406
Sim, contanto que fique
preso e vigiado,
91
00:06:25,407 --> 00:06:27,566
podemos interrogá-lo
quando necessário.
92
00:06:27,567 --> 00:06:29,138
Que perguntas faltam?
93
00:06:29,139 --> 00:06:31,232
Já abriu o "sketch-voro"
no Entreposto.
94
00:06:31,233 --> 00:06:33,183
- Skevikor.
- Tanto faz, Janzo.
95
00:06:33,184 --> 00:06:35,376
Ele acabou
o que Falista começou.
96
00:06:35,377 --> 00:06:38,273
Destrancou os compartimentos
que prendiam as criaturas.
97
00:06:38,274 --> 00:06:40,926
Pelo que sabemos,
os deuses podem aparecer do nada
98
00:06:40,927 --> 00:06:42,680
e ativar aquele exército
lá embaixo.
99
00:06:42,681 --> 00:06:44,292
Milhares daquelas coisas,
100
00:06:44,293 --> 00:06:46,754
iguais ao 3-1-3
à disposição deles.
101
00:06:47,164 --> 00:06:48,566
Estou errado?
102
00:06:50,754 --> 00:06:52,324
Não está errado.
103
00:06:52,686 --> 00:06:54,958
Então me dê um motivo real
104
00:06:54,959 --> 00:06:58,022
para não matarmos 3-1-3
e todos da espécie dele
105
00:06:58,023 --> 00:07:01,459
antes dos deuses
conseguirem acordá-los.
106
00:07:02,674 --> 00:07:04,836
- Janzo.
- Estou pensando.
107
00:07:04,837 --> 00:07:07,265
- Só um momento.
- Ele está sozinho, Garret.
108
00:07:07,266 --> 00:07:09,298
E acabou de ver
o filho morrer.
109
00:07:09,299 --> 00:07:11,289
Eu sei. Eu sei.
110
00:07:11,290 --> 00:07:13,598
Você me contou,
e eu entendo.
111
00:07:13,599 --> 00:07:15,757
Mas o que estou dizendo,
Wren,
112
00:07:15,758 --> 00:07:20,565
o que o impede de tentar salvar
o resto deles?
113
00:07:30,712 --> 00:07:34,421
Muito bem.
Conseguiu abrir o Skevikor.
114
00:07:34,422 --> 00:07:36,436
Nada mal para um Kahvi
115
00:07:36,437 --> 00:07:38,298
sem um Naviaspore na cabeça.
116
00:07:38,299 --> 00:07:39,702
Sim, Mestra.
117
00:07:39,703 --> 00:07:43,406
Os habitantes deste assentamento
sabem da existência do Skevikor?
118
00:07:43,407 --> 00:07:45,268
Sim, mas não muitos, Mestra.
119
00:07:45,269 --> 00:07:48,520
O de nome Janzo e o soldado,
foram os que me prenderam.
120
00:07:48,521 --> 00:07:51,186
E uma outra.
A parceira de Janzo.
121
00:07:51,187 --> 00:07:53,581
Mas ela é diferente deles.
Não é humana.
122
00:07:53,582 --> 00:07:56,496
- As orelhas dela...
- Ela é uma das aberrações.
123
00:08:01,074 --> 00:08:02,842
Nós vamos matar todos.
124
00:08:03,733 --> 00:08:05,357
Levante, Kahvi.
125
00:08:06,635 --> 00:08:09,684
O momento de acordar
todos os Kahvi se aproxima.
126
00:08:09,685 --> 00:08:12,266
Você se reunirá
com sua espécie,
127
00:08:12,267 --> 00:08:16,175
mas o caminho deve ser limpo
daqueles que nos atrapalharem.
128
00:08:17,737 --> 00:08:21,774
Mate Janzo e a parceira dele.
Eu lidarei com o soldado.
129
00:08:23,077 --> 00:08:24,624
Sim, Mestra.
130
00:08:26,469 --> 00:08:28,153
Não são permitidas visitas!
131
00:08:29,111 --> 00:08:31,414
Meus deuses.
O que foi isso?
132
00:08:33,917 --> 00:08:36,341
Deuses mesmo.
133
00:08:37,111 --> 00:08:38,877
Você tem suas ordens.
134
00:09:00,969 --> 00:09:03,429
Não vou falhar, Mestra.
135
00:09:36,602 --> 00:09:39,264
Irmã Levare,
o que você encontrou?
136
00:09:39,265 --> 00:09:41,049
É como você sentiu.
137
00:09:41,050 --> 00:09:43,289
O Skevikor foi aberto
138
00:09:43,290 --> 00:09:46,172
abaixo do assentamento chamado
Entreposto Gallwood.
139
00:09:46,173 --> 00:09:47,620
Excelente.
140
00:09:48,088 --> 00:09:51,298
Retorne e daremos
os passos finais.
141
00:09:52,992 --> 00:09:54,602
Voltarei, irmã,
142
00:09:54,962 --> 00:09:58,717
assim que garantir
a segurança do Skevikor.
143
00:10:13,121 --> 00:10:14,663
Munt.
144
00:10:14,664 --> 00:10:16,818
- Munt.
- O quê?
145
00:10:17,656 --> 00:10:19,154
O que está fazendo?
146
00:10:19,155 --> 00:10:20,805
Me escute.
Precisa ficar acordado.
147
00:10:20,806 --> 00:10:22,676
É uma ferida séria
e se você desmaiar,
148
00:10:22,677 --> 00:10:24,331
não conseguirei te levantar.
149
00:10:24,332 --> 00:10:27,577
Tudo bem, vou fechar
meus olhos só um pouco.
150
00:10:27,578 --> 00:10:29,022
Munt!
151
00:10:29,023 --> 00:10:32,343
Sim?
Certo, estou acordado.
152
00:10:32,344 --> 00:10:35,034
- Acho que não consegue andar.
- Eu consigo andar.
153
00:10:37,042 --> 00:10:38,447
Munt!
154
00:10:38,931 --> 00:10:40,756
Não consigo andar.
155
00:10:47,312 --> 00:10:50,526
Onde está Nedra?
Não conseguiu achá-la?
156
00:10:51,796 --> 00:10:54,939
Ela fugiu e escondeu
o Kinj como planejamos?
157
00:10:55,923 --> 00:10:57,439
Sabia que daria certo.
158
00:10:57,915 --> 00:10:59,939
- Aqueles deuses...
- Nedra morreu, Munt.
159
00:11:00,415 --> 00:11:01,815
Nós falhamos.
160
00:11:03,518 --> 00:11:05,677
Pegaram ela e o Kinj,
não consegui salvá-la.
161
00:11:07,431 --> 00:11:10,034
Não deveria ter deixado
ela pegar o Kinj de mim.
162
00:11:12,923 --> 00:11:16,740
Não iria conseguir impedi-la,
não depois que ela se decidiu.
163
00:11:17,526 --> 00:11:19,810
- Ninguém conseguia...
- Está bravo comigo?
164
00:11:20,254 --> 00:11:23,369
Claro que está bravo,
tem direito de ficar.
165
00:11:23,370 --> 00:11:24,898
Não estou
bravo com você, Munt.
166
00:11:24,899 --> 00:11:26,857
Estou bravo com
aqueles monstros.
167
00:11:26,858 --> 00:11:30,509
Estou bravo porque a paz
que Nedra achou foi tirada dela.
168
00:11:30,510 --> 00:11:33,040
Eu deveria ter morrido,
não ela.
169
00:11:33,041 --> 00:11:35,842
Ela não iria querer
ver você morto.
170
00:11:37,509 --> 00:11:39,985
Sabe, antes de Nedra ir
171
00:11:39,986 --> 00:11:42,620
e tirar o Kinj de mim,
172
00:11:42,621 --> 00:11:44,431
ela me contou que te amava.
173
00:11:44,828 --> 00:11:47,240
Ela foi sincera,
eu pude perceber.
174
00:11:49,322 --> 00:11:50,733
Não, ela não disse isso.
175
00:11:54,614 --> 00:11:56,447
Vamos lá.
176
00:11:57,121 --> 00:11:58,748
Beleza, ela não disse!
177
00:11:59,399 --> 00:12:02,113
Mas ela quis dizer,
eu percebi.
178
00:12:02,693 --> 00:12:05,621
Nedra nunca usou
a palavra "amor" na vida dela.
179
00:12:06,114 --> 00:12:08,732
Eu a conheci bem para saber
que ela não diria isso.
180
00:12:08,733 --> 00:12:10,866
Mesmo que pensasse
que iria morrer.
181
00:12:10,867 --> 00:12:14,661
- Mesmo que se sentisse assim.
- Ela se sentia assim.
182
00:12:15,606 --> 00:12:18,629
Ela se sentia assim
por isso eu disse isso por ela.
183
00:12:19,709 --> 00:12:21,406
Pensei que deveria saber.
184
00:12:21,407 --> 00:12:23,187
Foi gentileza sua tentar,
Munt.
185
00:12:31,727 --> 00:12:34,092
Não sei porque estamos
procurando nesses livros.
186
00:12:34,093 --> 00:12:36,194
Os textos da Suma Profetisa
não vão nos dar
187
00:12:36,195 --> 00:12:38,739
uma razão para confiar
no 3-1-3 ou nos Kahvi.
188
00:12:38,740 --> 00:12:41,208
Ele mal nos deu
uma informação sobre os deuses.
189
00:12:41,209 --> 00:12:43,644
Precisamos de alguma coisa.
Qualquer coisa.
190
00:12:43,645 --> 00:12:45,422
Senão,
não conseguiremos argumentar
191
00:12:45,423 --> 00:12:48,065
com a surpreendente
lógica sensata de Garret.
192
00:12:48,066 --> 00:12:50,086
Que tal dizer
que não contribuirá
193
00:12:50,087 --> 00:12:52,232
com a extinção em massa
de uma espécie?
194
00:12:52,233 --> 00:12:55,946
Sinto uma certa responsabilidade
por quase fazer o mesmo à minha.
195
00:12:55,947 --> 00:12:58,637
Precisamos de apenas uma boa
razão para não matá-lo,
196
00:12:59,027 --> 00:13:01,022
algo que Garret aceite.
197
00:13:11,214 --> 00:13:12,784
Talvez tenhamos ensinado
198
00:13:12,785 --> 00:13:15,040
3-1-3 sobre escolha
melhor do que pensamos.
199
00:13:15,041 --> 00:13:17,728
As lesões em nossas cabeças
provam o contrário, Wren.
200
00:13:17,958 --> 00:13:20,145
Ele estava apenas tentando
salvar o filho.
201
00:13:20,146 --> 00:13:22,308
A primeira escolha real
que 3-1-3 fez
202
00:13:22,309 --> 00:13:24,219
foi para proteger alguém
que ele amava.
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,927
Ainda não há provas
que sugerem
204
00:13:25,928 --> 00:13:28,415
que os Kahvi entendam
o conceito de amor.
205
00:13:28,416 --> 00:13:30,566
Bom, eles entendem
o conceito de dor e luto.
206
00:13:30,567 --> 00:13:32,072
3-1-3 sofreu
por aquela criança
207
00:13:32,073 --> 00:13:34,025
do mesmo jeito
que sofreríamos, Janzo.
208
00:13:34,026 --> 00:13:36,066
Não pode culpar 3-1-3
por nos atacar
209
00:13:36,067 --> 00:13:37,509
para proteger o filho.
210
00:13:37,510 --> 00:13:39,716
Você faria o mesmo
se fosse o nosso filho.
211
00:13:40,210 --> 00:13:43,122
3-1-3 escolhendo a família
não o faz mau,
212
00:13:43,123 --> 00:13:45,066
o faz ser
exatamente como nós.
213
00:13:45,067 --> 00:13:48,043
E esse motivo
nós não exploramos o suficiente.
214
00:13:48,313 --> 00:13:50,423
Não exploramos o suficiente?
Não entendi.
215
00:13:50,424 --> 00:13:53,343
3-1-3 não sobreviveria
como o único Kahvi no mundo.
216
00:13:53,344 --> 00:13:55,794
Ele precisa do povo dele.
Que eles sejam libertos,
217
00:13:55,795 --> 00:13:57,836
para não ter um motivo
para nos machucar.
218
00:13:57,837 --> 00:13:59,493
- Wren, perdeu o juízo?
- Escute,
219
00:13:59,494 --> 00:14:01,970
precisamos despertar os Kahvi
antes dos Mestres
220
00:14:01,971 --> 00:14:04,009
e sem um Naviaspore.
221
00:14:04,010 --> 00:14:06,232
Então nós os ensinamos
a fazer boas escolhas
222
00:14:06,233 --> 00:14:07,962
e não seguirão
os deuses monstros.
223
00:14:07,963 --> 00:14:09,534
Wren, seu argumento
foi afetado
224
00:14:09,535 --> 00:14:11,644
pelo que aconteceu
com os Sangues Negro.
225
00:14:11,645 --> 00:14:14,233
Sim, talvez, mas isso
não me torna menos certa...
226
00:14:14,234 --> 00:14:17,377
Antes de nos precipitarmos,
vamos considerar a alternativa?
227
00:14:17,378 --> 00:14:18,906
- Tudo bem.
- E se nós...
228
00:14:18,907 --> 00:14:21,272
acordarmos toda
a população Kahvi,
229
00:14:21,273 --> 00:14:25,094
mas eles, por vontade própria,
servirem os Mestres deles?
230
00:14:25,095 --> 00:14:27,602
Quer dizer,
eles podem nos matar.
231
00:14:27,603 --> 00:14:29,877
É um risco que você
está disposta a correr?
232
00:14:36,482 --> 00:14:38,456
Devemos estar esquecendo
alguma coisa.
233
00:14:40,918 --> 00:14:42,628
Vamos, você é uma Dragman.
234
00:14:43,471 --> 00:14:45,306
Eu trouxe você aqui
por um motivo.
235
00:14:45,307 --> 00:14:47,483
Achei que era
porque sou uma boa companhia.
236
00:14:47,484 --> 00:14:49,881
Você consegue ver algo
que eu não consigo?
237
00:14:49,882 --> 00:14:51,631
Ouve algo
que eu não consigo ouvir?
238
00:14:51,632 --> 00:14:54,764
Caso você tenha esquecido,
não sou uma Dragman muito boa.
239
00:14:54,765 --> 00:14:56,245
Bem, apenas tente.
240
00:15:01,997 --> 00:15:05,172
Não posso só ouvir coisas,
tem que ter algo para ouvir.
241
00:15:05,173 --> 00:15:08,328
E não há absolutamente
nada aqui.
242
00:15:08,329 --> 00:15:10,748
Você não vai ouvir
nada se estiver gritando.
243
00:15:22,231 --> 00:15:24,234
Está ouvindo algo, não é?
244
00:15:59,440 --> 00:16:00,840
De nada.
245
00:16:01,535 --> 00:16:03,139
Está escrito
em Sangue Negro.
246
00:16:03,140 --> 00:16:04,540
O que diz?
247
00:16:07,008 --> 00:16:09,520
"Aqui jaz aquele cujo sangue
forjou nossas almas
248
00:16:09,521 --> 00:16:10,921
e nos tornou mais fortes.
249
00:16:10,922 --> 00:16:13,236
Durma em paz, Grande Pai,
pela eternidade.
250
00:16:13,237 --> 00:16:15,468
Apenas se Sangue Negro
adornar essas palavras
251
00:16:15,469 --> 00:16:17,987
invocamos sua alma
para voltar a este mundo".
252
00:16:17,988 --> 00:16:19,782
Acho que ele realmente
se achava
253
00:16:19,783 --> 00:16:22,813
com toda essa bobagem de
"sangue forjou nossas almas".
254
00:16:22,814 --> 00:16:24,321
O que isso quer dizer?
255
00:16:24,703 --> 00:16:26,243
Odeio enigmas.
256
00:16:27,182 --> 00:16:28,730
Leia a última parte
novamente.
257
00:16:30,397 --> 00:16:33,607
"Durma em paz, Grande Pai,
pela eternidade.
258
00:16:33,608 --> 00:16:35,853
Apenas se Sangue Negro
adornar essas palavras
259
00:16:35,854 --> 00:16:38,057
invocamos sua alma
para voltar a este mundo."
260
00:16:38,058 --> 00:16:39,959
"Sangue Negro
adornar essas palavras."
261
00:16:39,960 --> 00:16:42,034
Acha que precisa
do seu sangue para abrir?
262
00:16:43,524 --> 00:16:45,681
- Como assim?
- "Adornar essas palavras."
263
00:16:45,682 --> 00:16:48,375
Talvez signifique colocar
sangue negro nas palavras.
264
00:16:49,933 --> 00:16:52,442
Tenho minhas dúvidas,
mas você é a Dragman.
265
00:17:33,785 --> 00:17:35,833
Talvez não tenha sido
uma ideia boa.
266
00:17:46,238 --> 00:17:48,760
É tão diferente dos outros
que encontramos.
267
00:17:48,761 --> 00:17:50,161
Sem joias.
268
00:18:12,924 --> 00:18:14,351
Para trás.
269
00:18:16,005 --> 00:18:17,972
Vou acabar com isso agora.
270
00:18:17,973 --> 00:18:19,373
Espere.
271
00:18:19,869 --> 00:18:21,269
O que você está fazendo?
272
00:18:26,377 --> 00:18:27,852
Foi isso que eu ouvi.
273
00:18:28,456 --> 00:18:30,162
Há mais escrita
Sangue Negro.
274
00:18:30,163 --> 00:18:32,141
Aqui, o que diz?
275
00:18:37,445 --> 00:18:41,034
Guardiã do Asterkinj, se você,
a guardiã da minha essência,
276
00:18:41,035 --> 00:18:43,490
achou meu corpo adormecido
em busca de respostas,
277
00:18:43,491 --> 00:18:46,357
então um tempo que eu esperava
desceu sobre nós.
278
00:18:46,358 --> 00:18:49,020
Chegou o momento
de me despertar.
279
00:18:49,021 --> 00:18:50,782
Reúna corpo e alma.
280
00:18:50,783 --> 00:18:52,761
Envie o Asterkinj para casa.
281
00:18:59,887 --> 00:19:01,287
O quê?
282
00:19:02,463 --> 00:19:03,876
Era o Aster.
283
00:19:04,758 --> 00:19:06,481
Ele quer que eu o acorde.
284
00:19:20,495 --> 00:19:22,634
Logo vai escurecer, Zed.
285
00:19:23,632 --> 00:19:25,828
- Deveríamos parar.
- Não.
286
00:19:28,128 --> 00:19:29,729
Estou com sede.
287
00:19:32,225 --> 00:19:33,726
Com sede, Zed.
288
00:19:35,593 --> 00:19:37,173
Preciso de água.
289
00:19:41,511 --> 00:19:44,744
Estou com sede.
Estou com sede.
290
00:20:16,442 --> 00:20:18,834
Não vamos conseguir voltar,
não é?
291
00:20:18,835 --> 00:20:20,512
Claro que vamos, Munt.
292
00:20:20,513 --> 00:20:22,940
Estamos apenas indo
um pouco devagar, só isso.
293
00:20:23,566 --> 00:20:25,840
Não sou tão rápido
sem meu Kinj.
294
00:20:26,930 --> 00:20:28,660
Talvez devêssemos
tirar uma soneca.
295
00:20:29,137 --> 00:20:30,951
- Fechar um pouco os olhos.
- Não.
296
00:20:32,219 --> 00:20:33,839
Não vou deixar você morrer.
297
00:20:34,183 --> 00:20:36,389
Nedra deu a vida por nós.
298
00:20:37,008 --> 00:20:38,731
Não vou desperdiçar isso.
299
00:21:08,075 --> 00:21:10,447
Não! Não! Não!
300
00:21:10,974 --> 00:21:12,374
Janzo!
301
00:21:14,212 --> 00:21:15,870
Não precisa fazer isso.
302
00:21:16,071 --> 00:21:18,183
Os Mestres
me deram uma ordem.
303
00:21:19,836 --> 00:21:21,703
Não deixarei
que machuque meu filho.
304
00:21:26,507 --> 00:21:27,907
Filho?
305
00:21:28,578 --> 00:21:32,206
Sim, como seu Lokma.
Essa é minha família.
306
00:21:32,407 --> 00:21:34,983
Vamos ter um filho.
Por favor, não nos machuque.
307
00:21:34,984 --> 00:21:37,776
Só quero ficar com eles,
igual a você com os seus.
308
00:21:39,308 --> 00:21:41,526
Não quero
machucar uma criança.
309
00:21:41,527 --> 00:21:43,329
Não precisa fazer isso,
3-1-3.
310
00:21:43,330 --> 00:21:45,827
Você não é mais um escravo,
lembra-se?
311
00:21:45,828 --> 00:21:47,328
Você pode fazer uma escolha.
312
00:21:53,278 --> 00:21:54,938
Cometi um erro.
313
00:21:55,701 --> 00:21:57,101
Uma escolha errada.
314
00:21:58,565 --> 00:21:59,965
Vou consertar isso.
315
00:22:09,168 --> 00:22:10,568
Onde ele está indo?
316
00:22:15,751 --> 00:22:17,741
Amigo de Janzo, corra!
317
00:22:18,142 --> 00:22:19,699
Como escapou dessa vez?
318
00:22:19,700 --> 00:22:22,059
A Mestra, ela está vindo.
Corra!
319
00:22:22,060 --> 00:22:24,767
Sem mais chances.
Isso acaba agora!
320
00:22:34,506 --> 00:22:35,906
Fascinante.
321
00:22:36,239 --> 00:22:38,674
Os Kahvi descobriram
o livre arbítrio.
322
00:22:40,931 --> 00:22:43,198
Estou surpresa
que você não fugiu.
323
00:23:05,737 --> 00:23:07,941
Tobin está morto
por sua culpa.
324
00:23:07,942 --> 00:23:09,459
Ele era um homem bom.
325
00:23:09,760 --> 00:23:11,874
Isso não existe.
326
00:23:25,944 --> 00:23:28,490
Esse mundo pertence a nós.
327
00:23:28,916 --> 00:23:30,316
Não acabou.
328
00:23:48,317 --> 00:23:52,217
Irmã Levare,
esperávamos seu retorno.
329
00:23:55,467 --> 00:23:56,867
De novo?
330
00:23:57,467 --> 00:24:00,267
Você deve parar de se envolver
em batalhas desnecessárias
331
00:24:00,268 --> 00:24:01,868
com esses humanos.
332
00:24:02,448 --> 00:24:06,017
Este humano sabe
da existência do Skevikor.
333
00:24:20,535 --> 00:24:22,201
Obrigada, irmã.
334
00:24:22,202 --> 00:24:24,537
Os Kahvi estão preparados
para despertar,
335
00:24:24,892 --> 00:24:27,073
mas há um
que acordou sozinho.
336
00:24:27,274 --> 00:24:30,877
- Ele descobriu a liberdade.
- Interessante.
337
00:24:30,878 --> 00:24:35,148
Esse Kahvi se virou contra mim.
Ele protegeu um humano.
338
00:24:35,649 --> 00:24:37,386
Não se preocupe.
339
00:24:37,687 --> 00:24:40,752
Isso será
facilmente remediado.
340
00:24:44,824 --> 00:24:46,224
Você me salvou.
341
00:24:46,533 --> 00:24:48,494
Obrigado
por retribuir o favor.
342
00:24:48,995 --> 00:24:52,831
Se quiser, voltarei
para a prisão a que pertenço.
343
00:24:52,832 --> 00:24:55,802
Não. Não será necessário.
344
00:24:56,803 --> 00:25:00,704
Você mais do que provou
de qual lado da batalha está.
345
00:25:01,841 --> 00:25:03,241
Socorro!
346
00:25:04,189 --> 00:25:06,656
Por favor, venha rápido.
Eles estão feridos!
347
00:25:13,857 --> 00:25:15,827
Eles entraram aqui
e desabaram.
348
00:25:19,357 --> 00:25:20,757
Não.
349
00:25:21,200 --> 00:25:22,600
Janzo!
350
00:25:24,096 --> 00:25:25,496
Zed?
351
00:25:25,697 --> 00:25:28,476
Zed? Zed? Zed, acorde.
352
00:25:30,009 --> 00:25:32,492
O que aconteceu?
Onde está Nedra?
353
00:25:32,493 --> 00:25:33,893
Ela se foi.
354
00:25:34,607 --> 00:25:36,378
Nedra se foi. Nós falhamos.
355
00:25:43,369 --> 00:25:44,819
Vamos levá-los
lá para baixo.
356
00:25:45,620 --> 00:25:48,421
- Janzo.
- Munt. Munt!
357
00:25:56,022 --> 00:25:57,443
Mate-o de uma vez.
358
00:25:57,944 --> 00:26:00,140
Quem liga
para o que uma visão mágica diz?
359
00:26:00,141 --> 00:26:03,119
- Que diferença faz?
- Faz toda a diferença.
360
00:26:03,520 --> 00:26:05,035
Certo. Desculpe.
361
00:26:05,036 --> 00:26:07,503
Esqueci que o destino do Reino
está em suas mãos.
362
00:26:09,207 --> 00:26:10,805
Acha que isso é brincadeira?
363
00:26:11,876 --> 00:26:14,311
Se eu fizer a escolha errada,
todos podem morrer.
364
00:26:15,312 --> 00:26:17,846
Não acha que coloca
muita pressão sobre si mesma?
365
00:26:23,821 --> 00:26:26,589
A última vez que tomei
uma decisão assim, foi a errada.
366
00:26:26,890 --> 00:26:29,592
E daí? O mundo acabou?
367
00:26:29,793 --> 00:26:31,193
Quase.
368
00:26:35,494 --> 00:26:37,332
Fui eu quem trouxe Yavalla
para cá.
369
00:26:39,035 --> 00:26:40,435
Você o quê?
370
00:26:43,226 --> 00:26:45,026
Abri o portal
para o Plano das Cinzas
371
00:26:45,027 --> 00:26:47,550
e a trouxe
contra meu melhor instinto.
372
00:26:49,324 --> 00:26:52,230
Eu quase destruí tudo
por causa de uma escolha boba.
373
00:26:53,716 --> 00:26:57,353
Certo, talvez a pressão
seja justificada.
374
00:26:57,354 --> 00:27:00,749
Mas se matarmos Aster,
não teremos respostas.
375
00:27:01,791 --> 00:27:03,871
Ele pode saber
como destruir os outros.
376
00:27:05,005 --> 00:27:06,405
Então quer acordá-lo?
377
00:27:07,712 --> 00:27:10,812
Acordá-lo é dar aos deuses
o que eles querem.
378
00:27:11,922 --> 00:27:13,666
Eu teria que desistir
do meu Kinj.
379
00:27:15,337 --> 00:27:18,337
Desde que minha mãe me deu,
nunca me separei dele.
380
00:27:29,243 --> 00:27:32,441
Disse que quando trouxe Yavalla,
foi contra o seu instinto.
381
00:27:36,645 --> 00:27:38,621
Então, o que seu instinto
diz agora?
382
00:27:40,038 --> 00:27:41,889
Está dizendo
que eu deveria acordá-lo.
383
00:27:42,523 --> 00:27:46,150
Bem,
então é melhor fazer isso.
384
00:27:48,528 --> 00:27:50,149
Não vai discutir comigo?
385
00:27:50,927 --> 00:27:52,327
Eu confio em seu instinto.
386
00:28:23,516 --> 00:28:25,737
Que bom que trouxe Munt
de volta.
387
00:28:25,999 --> 00:28:27,506
Pode ter salvado
a vida dele.
388
00:28:27,507 --> 00:28:30,437
Era o mínimo
depois do sacrifício de Nedra.
389
00:28:30,438 --> 00:28:32,945
Nedra era corajosa.
Sabia no que estava se metendo
390
00:28:32,946 --> 00:28:34,524
quando decidiu ir com você.
391
00:28:34,525 --> 00:28:37,578
- Não se culpe.
- É difícil não me culpar.
392
00:28:42,737 --> 00:28:44,155
Você salvou Munt.
393
00:28:46,317 --> 00:28:47,753
Obrigada.
394
00:28:48,102 --> 00:28:50,196
- Warlita.
- Munt.
395
00:28:50,197 --> 00:28:51,716
Warlita.
396
00:28:51,717 --> 00:28:53,122
Munt?
397
00:28:53,351 --> 00:28:54,791
Munt, acorde.
398
00:28:54,792 --> 00:28:56,228
Acorde.
399
00:28:56,229 --> 00:28:57,862
Munt, volte para nós...
400
00:28:57,863 --> 00:28:59,324
- Warlita.
- Sou eu.
401
00:29:00,310 --> 00:29:02,366
War... Warlita.
402
00:29:02,721 --> 00:29:04,197
Onde está Munt Jr.
403
00:29:04,198 --> 00:29:06,378
Um filho para brincar.
404
00:29:06,379 --> 00:29:07,848
Janzo Jr.
405
00:29:10,603 --> 00:29:12,641
Não vamos chamar
nosso filho de Janzo Jr.
406
00:29:12,642 --> 00:29:15,428
- O que há de errado nisso?
- O que não é errado?
407
00:29:15,429 --> 00:29:16,854
Quando ele vai acordar?
408
00:29:16,855 --> 00:29:20,392
Ele só precisa descansar
para lutar contra a febre.
409
00:29:20,393 --> 00:29:23,567
Certo, próximo paciente.
Garret?
410
00:29:24,208 --> 00:29:26,623
- Deixe-me ver essa ferida.
- Estou bem.
411
00:29:26,624 --> 00:29:28,565
Não role seus olhos
para mim, Garret.
412
00:29:28,566 --> 00:29:30,376
Pode haver
sangramento interno
413
00:29:30,377 --> 00:29:32,018
costelas quebradas
ou algo mais.
414
00:29:32,019 --> 00:29:34,041
- Tudo bem.
- Você pode ter mais danos
415
00:29:34,042 --> 00:29:35,716
- no seu cérebro.
- Está bom!
416
00:29:35,717 --> 00:29:38,010
Se é mesmo possível ter
danos no seu cérebro.
417
00:29:40,221 --> 00:29:42,023
Vamos acabar com isso.
418
00:29:43,809 --> 00:29:45,223
Cuidado.
419
00:29:45,955 --> 00:29:47,731
Um deles estava
aqui no Entreposto?
420
00:29:47,732 --> 00:29:50,028
Aquela que pegou
o Kinj de Tobin,
421
00:29:50,029 --> 00:29:52,052
com a capacidade
de desaparecer.
422
00:29:52,735 --> 00:29:54,623
Foi ela que pegou Nedra.
423
00:29:54,925 --> 00:29:56,892
Deve ter chegado
aqui logo depois.
424
00:29:56,893 --> 00:29:58,749
Acreditamos que ela veio
quando 3-1-3
425
00:29:58,750 --> 00:30:00,154
abriu o Skevikor.
426
00:30:00,619 --> 00:30:03,657
- Espere, 3-1-3 fez o quê?
- É uma longa história.
427
00:30:03,658 --> 00:30:06,986
E termina com 3-1-3 me salvando
de um dos deuses.
428
00:30:06,987 --> 00:30:10,362
- Mesmo?
- Fiquei surpreso também.
429
00:30:11,814 --> 00:30:15,422
- Alguma notícia da Talon?
- Nada ainda.
430
00:30:17,107 --> 00:30:19,180
Sei que ela pode cuidar
de si mesma,
431
00:30:19,181 --> 00:30:21,458
- mas estou preocupado.
- E deveria estar.
432
00:30:21,913 --> 00:30:23,777
Quando essas coisas mataram
Nedra,
433
00:30:23,778 --> 00:30:25,567
Vi o Kinj roxo
voar para fora dela
434
00:30:25,568 --> 00:30:27,630
e voltar para a caverna
onde Golu estava.
435
00:30:27,631 --> 00:30:29,399
Nós o queimamos
até virar cinzas,
436
00:30:29,400 --> 00:30:30,939
mas ainda não tenho
certeza...
437
00:30:30,940 --> 00:30:33,591
Que ele não possa voltar
usando o poder de Janya.
438
00:30:33,592 --> 00:30:36,116
Eles despertaram
seis dessas coisas agora,
439
00:30:36,326 --> 00:30:38,007
o que significa
que só resta uma.
440
00:30:38,008 --> 00:30:39,715
E com o Skevikor aberto...
441
00:30:39,716 --> 00:30:42,256
Isso significa que Talon
é nossa última esperança.
442
00:30:42,622 --> 00:30:44,041
Exatamente.
443
00:30:48,111 --> 00:30:49,549
Aí está você.
444
00:30:55,916 --> 00:30:58,249
Não vai tentar nos machucar
de novo, não é?
445
00:30:58,509 --> 00:30:59,909
Não.
446
00:31:02,029 --> 00:31:04,737
Você tem mais filhos
aí que precisam sair?
447
00:31:06,909 --> 00:31:08,309
Sim.
448
00:31:09,140 --> 00:31:10,632
Um como você.
449
00:31:10,633 --> 00:31:13,223
Como eu? Sangue Negro?
450
00:31:13,224 --> 00:31:17,900
- Não, como você.
- Uma fêmea.
451
00:31:17,901 --> 00:31:19,301
Espere, uma filha?
452
00:31:20,217 --> 00:31:21,737
Sabe que pode
confiar em nós.
453
00:31:22,011 --> 00:31:23,793
Faremos o possível
para salvá-la.
454
00:31:24,403 --> 00:31:25,803
Sim.
455
00:31:28,523 --> 00:31:31,426
Tem que balançar.
Deste jeito.
456
00:31:31,756 --> 00:31:34,181
Às vezes, é uma forma
de cumprimentar.
457
00:31:34,182 --> 00:31:38,003
Mas também é um sinal
de compreensão e perdão.
458
00:31:38,345 --> 00:31:42,615
Certo? Nós nos entendemos
e nós te perdoamos.
459
00:31:46,965 --> 00:31:48,795
Quer saber?
Acho que está na hora
460
00:31:48,796 --> 00:31:51,095
de te chamarmos de algo
que não seja "3-1-3".
461
00:31:51,096 --> 00:31:53,996
Você precisa
de um nome de verdade.
462
00:31:54,529 --> 00:31:56,204
- Um nome?
- Sim.
463
00:31:56,205 --> 00:31:58,683
Eu sou o Janzo
e esta é a Wren.
464
00:31:58,997 --> 00:32:01,434
- Do que deveríamos te chamar?
- Janzo.
465
00:32:03,375 --> 00:32:05,066
- De jeito nenhum.
- Não.
466
00:32:05,067 --> 00:32:06,467
Precisa
do seu próprio nome.
467
00:32:06,468 --> 00:32:07,917
Não conheço nomes.
468
00:32:09,333 --> 00:32:12,308
Que tal "George"?
469
00:32:12,309 --> 00:32:13,709
George?
470
00:32:13,710 --> 00:32:15,110
Tudo bem.
471
00:32:18,044 --> 00:32:19,444
Marvyn.
472
00:32:20,615 --> 00:32:23,343
- Marvyn.
- Marvyn.
473
00:32:23,788 --> 00:32:26,610
- Gostei de Marvyn.
- Ele gostou de Marvyn.
474
00:32:26,611 --> 00:32:28,011
Está bem.
475
00:32:28,907 --> 00:32:30,411
Vai ser Marvyn, então.
476
00:32:30,783 --> 00:32:32,183
Sim.
477
00:32:32,490 --> 00:32:36,226
Eu sou Marvyn.
Marvyn, o Kahvi.
478
00:32:38,268 --> 00:32:40,780
Sim. Sou Marvyn, o Kahvi.
479
00:32:43,408 --> 00:32:44,808
Marvyn.
480
00:32:46,494 --> 00:32:47,954
Acho que tem razão.
481
00:32:49,429 --> 00:32:51,044
Temos que salvar
a filha dele.
482
00:32:51,409 --> 00:32:54,343
Significa que precisamos salvar
toda a população Kahvi.
483
00:32:54,344 --> 00:32:56,038
- Sério?
- Sério.
484
00:32:56,933 --> 00:32:59,703
Podem até nos ajudar
a derrotar esses monstros.
485
00:32:59,704 --> 00:33:02,333
- Devemos contar a ele.
- Não alimente as esperanças.
486
00:33:02,653 --> 00:33:04,631
Ainda não sabemos
como acordá-los
487
00:33:04,632 --> 00:33:07,242
sem matar cada um deles.
488
00:33:16,307 --> 00:33:17,798
Esteja pronta para tudo.
489
00:33:20,484 --> 00:33:23,242
Por que os outros como você
te chamam de "o Traidor"?
490
00:33:24,911 --> 00:33:26,311
Fale.
491
00:33:26,841 --> 00:33:28,312
Cristal.
492
00:33:31,666 --> 00:33:33,066
Viemos até aqui...
493
00:33:49,502 --> 00:33:51,598
Por que te chamam
de "o Traidor"?
494
00:33:52,709 --> 00:33:54,476
Estou te vendo, Aster.
495
00:33:54,477 --> 00:33:56,965
Acordou
antes do que o esperado.
496
00:33:56,966 --> 00:34:00,403
Chegou a hora
de pagar pelos seus pecados.
497
00:34:12,054 --> 00:34:13,795
Cometi um grave erro.
498
00:34:18,127 --> 00:34:20,327
Se não disser agora
porque se chama Traidor,
499
00:34:20,328 --> 00:34:22,449
vou atravessar
essa espada em você.
500
00:34:22,450 --> 00:34:24,781
- Não vou machucá-las.
- Responda à pergunta.
501
00:34:26,604 --> 00:34:29,607
Fui eu quem colocou
meus irmãos e irmãs para dormir.
502
00:34:30,843 --> 00:34:32,243
Por quê?
503
00:34:33,444 --> 00:34:35,333
Se os conhecesse,
saberia o porquê.
504
00:34:35,997 --> 00:34:38,149
Só deixam cinzas
pelo caminho.
505
00:34:38,629 --> 00:34:40,865
E como saberemos
que não quer a mesma coisa?
506
00:34:41,838 --> 00:34:43,443
Por que devemos
confiar em você?
507
00:34:44,233 --> 00:34:46,303
Abaixem as espadas
e direi o que puder.
508
00:34:46,304 --> 00:34:49,159
Gosto da minha espada onde está,
muito obrigada.
509
00:34:51,158 --> 00:34:52,724
Não sou seu inimigo.
510
00:35:04,770 --> 00:35:07,313
Depois de colocar
meus irmãos e irmãs para dormir,
511
00:35:07,538 --> 00:35:09,433
foi aqui
que escondi os Kinjes.
512
00:35:09,434 --> 00:35:14,321
As chaves para nossas almas,
nossos seres.
513
00:35:14,983 --> 00:35:16,657
Nossas fontes de força.
514
00:35:42,962 --> 00:35:44,724
Eles jamais deveriam
acordar.
515
00:35:50,125 --> 00:35:52,143
Eu jamais deveria acordar.
516
00:35:55,260 --> 00:35:56,660
Fui um tolo.
517
00:35:56,661 --> 00:35:58,140
Um tolo pelo quê?
518
00:36:05,969 --> 00:36:07,369
Não gosto dele.
519
00:36:19,984 --> 00:36:23,980
Guardiã do Asterkinj,
acompanhe-me.
520
00:36:24,667 --> 00:36:26,067
Acho que falou com você.
521
00:36:41,727 --> 00:36:43,692
Esta é você? Talia?
522
00:36:47,300 --> 00:36:48,950
Talia era a minha avó.
523
00:36:50,127 --> 00:36:52,021
O que o nome da sua avó
faz aqui?
524
00:36:53,130 --> 00:36:54,530
É uma boa pergunta.
525
00:36:55,491 --> 00:36:56,971
Estes são os Guardiões.
526
00:36:58,114 --> 00:37:00,167
As gerações de sua espécie
527
00:37:00,442 --> 00:37:02,909
que passaram adiante o Asterkinj
para protegê-lo.
528
00:37:04,156 --> 00:37:07,208
- Há tantos deles.
- Sim.
529
00:37:07,894 --> 00:37:09,694
Muitas gerações se passaram
530
00:37:09,695 --> 00:37:13,116
desde que confiei
o Asterkinj ao seu povo.
531
00:37:13,514 --> 00:37:15,541
Você o protegeu bem.
532
00:37:17,620 --> 00:37:20,123
Ainda não respondeu a nenhuma
das minhas perguntas.
533
00:37:20,767 --> 00:37:22,847
Por que você traiu
sua própria espécie?
534
00:37:25,121 --> 00:37:26,730
Por que devemos confiar
em você?
535
00:37:27,832 --> 00:37:31,204
Aprendi a gostar dos seres
inteligentes deste Reino.
536
00:37:31,205 --> 00:37:32,927
Eles se tornaram
meus amigos.
537
00:37:33,567 --> 00:37:35,620
Vi o que minha espécie
fazia a este mundo,
538
00:37:35,621 --> 00:37:37,644
às pessoas
que pertenciam aqui, e eu...
539
00:37:39,112 --> 00:37:41,541
Não pude ver
meus irmãos e irmãs
540
00:37:41,542 --> 00:37:44,330
continuamente apagando-os
como se não fossem nada.
541
00:37:49,158 --> 00:37:50,841
Como os colocou para dormir?
542
00:37:51,725 --> 00:37:53,928
Colocá-los para dormir
foi um erro.
543
00:37:55,018 --> 00:37:57,440
Eu deveria ter eliminado
todos eles.
544
00:37:58,331 --> 00:38:00,773
Minha espécie não pertence
a este lugar.
545
00:38:00,774 --> 00:38:02,938
Temos que achar um caminho,
um novo caminho,
546
00:38:03,323 --> 00:38:05,055
e devemos destruí-los.
547
00:38:05,521 --> 00:38:08,137
Desta vez,
para que nunca voltem.
548
00:38:13,712 --> 00:38:15,331
Aonde pensa que está indo?
549
00:38:15,988 --> 00:38:17,388
Para lugar nenhum.
550
00:38:18,006 --> 00:38:20,156
Não deveria estar em pé.
Ainda está curando.
551
00:38:20,157 --> 00:38:21,575
Estou bem.
552
00:38:21,576 --> 00:38:23,327
E se esse deus
aparecer novamente?
553
00:38:23,328 --> 00:38:24,901
Você está fraco e sozinho.
554
00:38:24,902 --> 00:38:27,219
Não tenho mais o Kinj.
Não virão atrás de mim.
555
00:38:27,220 --> 00:38:30,030
Você não sabe disso.
O que está escondendo aí?
556
00:38:30,342 --> 00:38:32,322
Não quero dar fazer disso
um evento.
557
00:38:32,323 --> 00:38:35,644
- Só quero ir à margem do rio.
- Essas são as cinzas de Nedra?
558
00:38:36,982 --> 00:38:40,322
Sim, e só quero acabar
logo com isso.
559
00:38:40,323 --> 00:38:43,824
Não acha que merece homenagem
como qualquer Sangue Negro?
560
00:38:43,825 --> 00:38:45,951
Sabia que diria isso.
Por isso vim sozinho.
561
00:38:45,952 --> 00:38:47,630
Então sabe
que é o certo a fazer.
562
00:38:48,872 --> 00:38:52,180
Por que eu deveria ouvir
uma canção sobre os deuses
563
00:38:52,181 --> 00:38:54,752
e nossos mortos retornando
a eles na próxima vida?
564
00:38:54,753 --> 00:38:57,341
Veja o que essas coisas são,
Wren. São monstros.
565
00:38:57,705 --> 00:38:59,750
Os mitos e histórias
eram mentiras.
566
00:39:05,709 --> 00:39:08,785
Na verdade, as canções
não são sobre os deuses.
567
00:39:08,786 --> 00:39:10,627
São sobre honrar nosso povo,
568
00:39:11,008 --> 00:39:13,110
e os rituais são para ajudar
aqueles de nós
569
00:39:13,111 --> 00:39:15,130
que ficaram para trás
a se despedirem.
570
00:39:16,120 --> 00:39:18,022
Nedra gostaria
que fizéssemos isso
571
00:39:18,023 --> 00:39:21,636
assim como fazemos
por centenas de anos, Zed.
572
00:39:22,027 --> 00:39:24,028
- Como sabe disso?
- Como você sabe?
573
00:39:24,029 --> 00:39:25,735
Nedra era uma heroína
Sangue Negro.
574
00:39:25,736 --> 00:39:28,345
As crianças, os sobreviventes
do Plano das Cinzas,
575
00:39:28,346 --> 00:39:30,101
estão vivos por causa dela.
576
00:39:30,411 --> 00:39:32,031
Eu estou vivo
por causa dela.
577
00:39:34,879 --> 00:39:37,337
Nedra zombaria de mim
se me visse assim.
578
00:39:37,699 --> 00:39:39,099
Sim, zombaria.
579
00:39:41,224 --> 00:39:43,344
Eu nunca percebi
como ela via o mundo.
580
00:39:44,393 --> 00:39:48,816
Ela parecia ver a luz e a beleza
de uma forma que nunca percebi.
581
00:39:48,817 --> 00:39:52,041
Agora você vê, e esse é
o presente dela para você,
582
00:39:52,663 --> 00:39:55,334
e pode passar isso a todos
que ela deixou para trás.
583
00:39:55,926 --> 00:39:58,583
Precisamos dar a vida
que ela sempre sonhou para eles.
584
00:39:58,832 --> 00:40:01,845
Faremos um mundo melhor
para todos eles.
585
00:40:04,220 --> 00:40:07,940
Tem razão.
Ela merece ser homenageada.
586
00:41:16,966 --> 00:41:18,370
Você confia nele?
587
00:41:20,219 --> 00:41:21,631
Nós temos escolha?
588
00:41:24,062 --> 00:41:26,839
Vorta, fale comigo.
589
00:41:28,432 --> 00:41:30,545
- O que está fazendo?
- Isso não é bom.
590
00:41:31,191 --> 00:41:35,335
Traidor, você está pronto
para pagar por seus pecados?
591
00:41:35,336 --> 00:41:38,105
Estou pronto.
Encontre-me no Skevikor.
592
00:41:38,106 --> 00:41:40,540
É lá que resolveremos
nossas diferenças,
593
00:41:40,826 --> 00:41:42,393
e podemos começar de novo.
594
00:41:42,394 --> 00:41:45,623
- Assim será.
- Assim será.
595
00:41:47,912 --> 00:41:49,314
O que é que você fez?
596
00:41:49,712 --> 00:41:51,518
Coloquei a engrenagem
para funcionar.
597
00:41:53,519 --> 00:41:55,252
O fim começa agora.
598
00:41:55,830 --> 00:41:57,830
QUEIMA QUENGARAL!
599
00:41:57,831 --> 00:41:59,831
GeekSubs
Mais que legenders!