1
00:00:00,901 --> 00:00:02,602
Anteriormente
em The Outpost...
2
00:00:02,603 --> 00:00:04,713
Os corpos de Golu e Aster
descansam aqui.
3
00:00:04,714 --> 00:00:07,200
Se destruirmos os corpos,
os Kinjes serão inúteis.
4
00:00:07,201 --> 00:00:09,088
Ela vai atrás de Aster.
Eu, de Golu.
5
00:00:09,089 --> 00:00:10,997
Precisamos acordar Aster
urgentemente.
6
00:00:10,998 --> 00:00:14,388
- Esta sequência significa algo?
- Os nomes dos Mestres.
7
00:00:14,389 --> 00:00:15,906
O que você fez?
8
00:00:16,244 --> 00:00:17,645
Wren!
9
00:00:17,646 --> 00:00:19,805
Você o ajudará
como me ajudou.
10
00:00:19,806 --> 00:00:22,108
Você o fez morrer.
11
00:00:22,994 --> 00:00:24,577
O Irmão Golu despertou.
12
00:00:24,578 --> 00:00:27,837
Vamos liberar o Asterkinj
para acordar o Traidor.
13
00:00:27,838 --> 00:00:30,758
- Como ele nos encontrou?
- Ele só quer meu Kinj.
14
00:00:30,759 --> 00:00:33,172
- Você não o tem.
- Não.
15
00:00:33,173 --> 00:00:34,665
- Está ferido.
- Me dê o Kinj.
16
00:00:34,666 --> 00:00:37,505
- Tenho mais chance de fugir.
- Nedra, espere!
17
00:00:58,012 --> 00:01:00,625
- Tem certeza disso?
- Não.
18
00:01:01,597 --> 00:01:03,716
Sim. Não sei.
19
00:01:04,400 --> 00:01:05,867
Eu só preciso falar com ele.
20
00:01:05,868 --> 00:01:07,602
Depois de que ele fez
com vocês,
21
00:01:07,603 --> 00:01:10,938
acha mesmo que pode confiar
no que ele diz?
22
00:01:10,939 --> 00:01:13,408
Ele estava apenas tentando
salvar o filho, Garret.
23
00:01:14,185 --> 00:01:16,888
Preciso que ele entenda
porque a escolha foi errada.
24
00:01:17,592 --> 00:01:21,011
- Ele é perigoso, Janzo.
- É por isso que você está aqui.
25
00:01:37,399 --> 00:01:39,608
Sabe que não deveria
ter nos machucado.
26
00:01:40,093 --> 00:01:41,619
Nós confiamos em você.
27
00:01:43,082 --> 00:01:45,010
Pensei que éramos amigos.
28
00:01:46,391 --> 00:01:48,112
3-1-3, olhe para mim.
29
00:01:50,981 --> 00:01:54,376
- Amigos.
- Sim, amigos.
30
00:01:54,377 --> 00:01:55,812
Eu te alimentei.
31
00:01:56,354 --> 00:02:00,507
Eu te dei abrigo,
ensinei o que significa escolha.
32
00:02:00,508 --> 00:02:02,849
Cuidei de você.
Porque é o que os amigos fazem.
33
00:02:02,850 --> 00:02:05,547
Eles se importam com você.
Eles não machucam você.
34
00:02:07,289 --> 00:02:09,204
Mas meu Lokma...
35
00:02:09,522 --> 00:02:11,716
Lamento não ter conseguido
salvar seu filho.
36
00:02:12,391 --> 00:02:14,592
Tentei avisá-lo
e você não quis me ouvir.
37
00:02:14,593 --> 00:02:16,127
Não pude fazer nada.
38
00:02:17,798 --> 00:02:19,902
- Estou sozinho.
- Não.
39
00:02:20,607 --> 00:02:22,322
Não, tinha a nós.
40
00:02:23,837 --> 00:02:25,819
Os amigos podem ser
como uma família.
41
00:02:26,486 --> 00:02:29,206
Eu escolho Lokma sempre.
42
00:02:29,207 --> 00:02:32,043
Você feriu meu Lokma.
Eu protejo eles.
43
00:02:32,044 --> 00:02:33,884
Eu escolho eles!
44
00:02:33,885 --> 00:02:36,848
Viu? Ele só se preocupa
com a própria espécie. Vamos.
45
00:02:36,849 --> 00:02:39,771
- Você fez a escolha errada!
- Vamos, Janzo.
46
00:02:39,772 --> 00:02:42,804
Venham conosco, guardas.
Deixe-o apodrecer sozinho.
47
00:02:43,341 --> 00:02:46,115
Eu preciso do meu Lokma!
48
00:03:12,918 --> 00:03:14,318
Kahvi.
49
00:03:16,490 --> 00:03:19,104
- Mestra, você voltou.
- Sim.
50
00:03:19,105 --> 00:03:21,262
Este mundo nos pertence,
51
00:03:21,691 --> 00:03:23,913
e você nos ajudará
a tomá-lo.
52
00:03:26,799 --> 00:03:29,106
GeekS
despertadamente apresenta...
53
00:03:29,107 --> 00:03:33,597
The Outpost - 4.11
Guardian of the Asterkinj
54
00:03:33,598 --> 00:03:35,598
Sangues Negro:
LeilaC² | Lu Colorada
55
00:03:35,599 --> 00:03:37,599
Sangues Negro:
Lyanna | xoxoanne
56
00:03:37,600 --> 00:03:39,815
Sangues Negro:
nattyck | curiango4 | Darrow
57
00:03:39,816 --> 00:03:41,816
O Escolhido:
Hall
58
00:03:49,420 --> 00:03:51,719
- Nada.
- Continue olhando.
59
00:03:52,392 --> 00:03:54,316
Tem certeza que estamos
no lugar certo?
60
00:03:55,359 --> 00:03:56,759
Sim.
61
00:04:01,700 --> 00:04:03,106
Precisamos nos apressar.
62
00:04:03,519 --> 00:04:05,495
Estão vindo atrás do Aster
e de mim.
63
00:04:05,496 --> 00:04:08,457
Matar essas coisas é a única
forma que vejo para detê-las.
64
00:04:09,148 --> 00:04:11,008
Disse que Zed
a trouxe aqui antes.
65
00:04:11,009 --> 00:04:13,662
Ele disse que o nome daqui
era Santuário de Vor-Anden,
66
00:04:14,192 --> 00:04:16,709
para a adoração dos sete
guerreiros da antiguidade.
67
00:04:22,896 --> 00:04:26,591
E se esses sete forem os mesmos
que estão atrás de nós?
68
00:04:29,882 --> 00:04:31,289
Bem, se são eles,
69
00:04:31,994 --> 00:04:35,000
significa que os Sangues Negro
adoram o inimigo faz tempo.
70
00:04:37,685 --> 00:04:39,740
Aster está em algum lugar
neste santuário.
71
00:04:40,805 --> 00:04:44,310
Vamos encontrá-lo,
cortar a garganta dele,
72
00:04:45,371 --> 00:04:47,028
e acabar com esses monstros.
73
00:04:58,986 --> 00:05:00,513
Tinha razão, Nedra.
74
00:05:01,498 --> 00:05:03,321
Este é um lugar bonito.
75
00:05:07,049 --> 00:05:08,624
Tinha razão sobre tudo.
76
00:05:47,093 --> 00:05:49,333
- Isso é minha culpa.
- Sim, é.
77
00:05:49,334 --> 00:05:52,454
Se o casulo amaldiçoado ficasse
em paz, isso não aconteceria.
78
00:05:52,455 --> 00:05:54,983
Caso tenha esquecido,
eu estava ao seu lado.
79
00:05:54,984 --> 00:05:56,979
Me implorando para parar,
se lembro bem.
80
00:05:56,980 --> 00:05:59,089
Janzo, se eu quisesse
que o 3-1-3 morresse
81
00:05:59,090 --> 00:06:01,200
não te ajudaria a salvá-lo
todo esse tempo.
82
00:06:01,201 --> 00:06:04,831
Está bem? Eu queria respostas
tanto quanto você queria.
83
00:06:05,274 --> 00:06:08,270
Soltamos uma criatura perigosa
em nosso povo. Isso sim.
84
00:06:08,271 --> 00:06:10,048
E o melhor que temos
a fazer agora,
85
00:06:10,049 --> 00:06:12,044
é eliminar a ameaça
que está na prisão.
86
00:06:12,045 --> 00:06:13,512
Não.
87
00:06:13,513 --> 00:06:17,080
Nós o trouxemos a este mundo
e ele é nossa responsabilidade.
88
00:06:17,081 --> 00:06:19,014
Não podemos apenas eliminá-lo,
Garret.
89
00:06:19,015 --> 00:06:22,262
Ele pode saber sobre os deuses
e ajudar a nos salvar.
90
00:06:22,263 --> 00:06:24,282
Sim, contanto que fique
preso e vigiado,
91
00:06:24,283 --> 00:06:26,442
podemos interrogá-lo
quando necessário.
92
00:06:26,443 --> 00:06:28,014
Que perguntas faltam?
93
00:06:28,015 --> 00:06:30,108
Já abriu o "sketch-voro"
no Entreposto.
94
00:06:30,109 --> 00:06:32,059
- Skevikor.
- Tanto faz, Janzo.
95
00:06:32,060 --> 00:06:34,252
Ele acabou
o que Falista começou.
96
00:06:34,253 --> 00:06:37,149
Destrancou os compartimentos
que prendiam as criaturas.
97
00:06:37,150 --> 00:06:39,802
Pelo que sabemos,
os deuses podem aparecer do nada
98
00:06:39,803 --> 00:06:41,556
e ativar aquele exército
lá embaixo.
99
00:06:41,557 --> 00:06:43,168
Milhares daquelas coisas,
100
00:06:43,169 --> 00:06:45,630
iguais ao 3-1-3
à disposição deles.
101
00:06:46,040 --> 00:06:47,442
Estou errado?
102
00:06:49,630 --> 00:06:51,200
Não está errado.
103
00:06:51,562 --> 00:06:53,834
Então me dê um motivo real
104
00:06:53,835 --> 00:06:56,898
para não matarmos 3-1-3
e todos da espécie dele
105
00:06:56,899 --> 00:07:00,335
antes dos deuses
conseguirem acordá-los.
106
00:07:01,550 --> 00:07:03,712
- Janzo.
- Estou pensando.
107
00:07:03,713 --> 00:07:06,141
- Só um momento.
- Ele está sozinho, Garret.
108
00:07:06,142 --> 00:07:08,174
E acabou de ver
o filho morrer.
109
00:07:08,175 --> 00:07:10,165
Eu sei. Eu sei.
110
00:07:10,166 --> 00:07:12,474
Você me contou,
e eu entendo.
111
00:07:12,475 --> 00:07:14,633
Mas o que estou dizendo,
Wren,
112
00:07:14,634 --> 00:07:19,441
o que o impede de tentar salvar
o resto deles?
113
00:07:29,588 --> 00:07:33,297
Muito bem.
Conseguiu abrir o Skevikor.
114
00:07:33,298 --> 00:07:35,312
Nada mal para um Kahvi
115
00:07:35,313 --> 00:07:37,174
sem um Naviaspore na cabeça.
116
00:07:37,175 --> 00:07:38,578
Sim, Mestra.
117
00:07:38,579 --> 00:07:42,282
Os habitantes deste assentamento
sabem da existência do Skevikor?
118
00:07:42,283 --> 00:07:44,144
Sim, mas não muitos, Mestra.
119
00:07:44,145 --> 00:07:47,396
O de nome Janzo e o soldado,
foram os que me prenderam.
120
00:07:47,397 --> 00:07:50,062
E uma outra.
A parceira de Janzo.
121
00:07:50,063 --> 00:07:52,457
Mas ela é diferente deles.
Não é humana.
122
00:07:52,458 --> 00:07:55,372
- As orelhas dela...
- Ela é uma das aberrações.
123
00:07:59,950 --> 00:08:01,718
Nós vamos matar todos.
124
00:08:02,609 --> 00:08:04,233
Levante, Kahvi.
125
00:08:05,511 --> 00:08:08,560
O momento de acordar
todos os Kahvi se aproxima.
126
00:08:08,561 --> 00:08:11,142
Você se reunirá
com sua espécie,
127
00:08:11,143 --> 00:08:15,051
mas o caminho deve ser limpo
daqueles que nos atrapalharem.
128
00:08:16,613 --> 00:08:20,650
Mate Janzo e a parceira dele.
Eu lidarei com o soldado.
129
00:08:21,953 --> 00:08:23,500
Sim, Mestra.
130
00:08:25,345 --> 00:08:27,029
Não são permitidas visitas!
131
00:08:27,987 --> 00:08:30,290
Meus deuses.
O que foi isso?
132
00:08:32,793 --> 00:08:35,217
Deuses mesmo.
133
00:08:35,987 --> 00:08:37,753
Você tem suas ordens.
134
00:08:59,845 --> 00:09:02,305
Não vou falhar, Mestra.
135
00:09:35,478 --> 00:09:38,140
Irmã Levare,
o que você encontrou?
136
00:09:38,141 --> 00:09:39,925
É como você sentiu.
137
00:09:39,926 --> 00:09:42,165
O Skevikor foi aberto
138
00:09:42,166 --> 00:09:45,048
abaixo do assentamento chamado
Entreposto Gallwood.
139
00:09:45,049 --> 00:09:46,496
Excelente.
140
00:09:46,964 --> 00:09:50,174
Retorne e daremos
os passos finais.
141
00:09:51,868 --> 00:09:53,478
Voltarei, irmã,
142
00:09:53,838 --> 00:09:57,593
assim que garantir
a segurança do Skevikor.
143
00:10:11,997 --> 00:10:13,539
Munt.
144
00:10:13,540 --> 00:10:15,694
- Munt.
- O quê?
145
00:10:16,532 --> 00:10:18,030
O que está fazendo?
146
00:10:18,031 --> 00:10:19,681
Me escute.
Precisa ficar acordado.
147
00:10:19,682 --> 00:10:21,552
É uma ferida séria
e se você desmaiar,
148
00:10:21,553 --> 00:10:23,207
não conseguirei te levantar.
149
00:10:23,208 --> 00:10:26,453
Tudo bem, vou fechar
meus olhos só um pouco.
150
00:10:26,454 --> 00:10:27,898
Munt!
151
00:10:27,899 --> 00:10:31,219
Sim?
Certo, estou acordado.
152
00:10:31,220 --> 00:10:33,910
- Acho que não consegue andar.
- Eu consigo andar.
153
00:10:35,918 --> 00:10:37,323
Munt!
154
00:10:37,807 --> 00:10:39,632
Não consigo andar.
155
00:10:46,188 --> 00:10:49,402
Onde está Nedra?
Não conseguiu achá-la?
156
00:10:50,672 --> 00:10:53,815
Ela fugiu e escondeu
o Kinj como planejamos?
157
00:10:54,799 --> 00:10:56,315
Sabia que daria certo.
158
00:10:56,791 --> 00:10:58,815
- Aqueles deuses...
- Nedra morreu, Munt.
159
00:10:59,291 --> 00:11:00,691
Nós falhamos.
160
00:11:02,394 --> 00:11:04,553
Pegaram ela e o Kinj,
não consegui salvá-la.
161
00:11:06,307 --> 00:11:08,910
Não deveria ter deixado
ela pegar o Kinj de mim.
162
00:11:11,799 --> 00:11:15,616
Não iria conseguir impedi-la,
não depois que ela se decidiu.
163
00:11:16,402 --> 00:11:18,686
- Ninguém conseguia...
- Está bravo comigo?
164
00:11:19,130 --> 00:11:22,245
Claro que está bravo,
tem direito de ficar.
165
00:11:22,246 --> 00:11:23,774
Não estou
bravo com você, Munt.
166
00:11:23,775 --> 00:11:25,733
Estou bravo com
aqueles monstros.
167
00:11:25,734 --> 00:11:29,385
Estou bravo porque a paz
que Nedra achou foi tirada dela.
168
00:11:29,386 --> 00:11:31,916
Eu deveria ter morrido,
não ela.
169
00:11:31,917 --> 00:11:34,718
Ela não iria querer
ver você morto.
170
00:11:36,385 --> 00:11:38,861
Sabe, antes de Nedra ir
171
00:11:38,862 --> 00:11:41,496
e tirar o Kinj de mim,
172
00:11:41,497 --> 00:11:43,307
ela me contou que te amava.
173
00:11:43,704 --> 00:11:46,116
Ela foi sincera,
eu pude perceber.
174
00:11:48,198 --> 00:11:49,609
Não, ela não disse isso.
175
00:11:53,490 --> 00:11:55,323
Vamos lá.
176
00:11:55,997 --> 00:11:57,624
Beleza, ela não disse!
177
00:11:58,275 --> 00:12:00,989
Mas ela quis dizer,
eu percebi.
178
00:12:01,569 --> 00:12:04,497
Nedra nunca usou
a palavra "amor" na vida dela.
179
00:12:04,990 --> 00:12:07,608
Eu a conheci bem para saber
que ela não diria isso.
180
00:12:07,609 --> 00:12:09,742
Mesmo que pensasse
que iria morrer.
181
00:12:09,743 --> 00:12:13,537
- Mesmo que se sentisse assim.
- Ela se sentia assim.
182
00:12:14,482 --> 00:12:17,505
Ela se sentia assim
por isso eu disse isso por ela.
183
00:12:18,585 --> 00:12:20,282
Pensei que deveria saber.
184
00:12:20,283 --> 00:12:22,063
Foi gentileza sua tentar,
Munt.
185
00:12:30,603 --> 00:12:32,968
Não sei porque estamos
procurando nesses livros.
186
00:12:32,969 --> 00:12:35,070
Os textos da Suma Profetisa
não vão nos dar
187
00:12:35,071 --> 00:12:37,615
uma razão para confiar
no 3-1-3 ou nos Kahvi.
188
00:12:37,616 --> 00:12:40,084
Ele mal nos deu
uma informação sobre os deuses.
189
00:12:40,085 --> 00:12:42,520
Precisamos de alguma coisa.
Qualquer coisa.
190
00:12:42,521 --> 00:12:44,298
Senão,
não conseguiremos argumentar
191
00:12:44,299 --> 00:12:46,941
com a surpreendente
lógica sensata de Garret.
192
00:12:46,942 --> 00:12:48,962
Que tal dizer
que não contribuirá
193
00:12:48,963 --> 00:12:51,108
com a extinção em massa
de uma espécie?
194
00:12:51,109 --> 00:12:54,822
Sinto uma certa responsabilidade
por quase fazer o mesmo à minha.
195
00:12:54,823 --> 00:12:57,513
Precisamos de apenas uma boa
razão para não matá-lo,
196
00:12:57,903 --> 00:12:59,898
algo que Garret aceite.
197
00:13:10,090 --> 00:13:11,660
Talvez tenhamos ensinado
198
00:13:11,661 --> 00:13:13,916
3-1-3 sobre escolha
melhor do que pensamos.
199
00:13:13,917 --> 00:13:16,604
As lesões em nossas cabeças
provam o contrário, Wren.
200
00:13:16,834 --> 00:13:19,021
Ele estava apenas tentando
salvar o filho.
201
00:13:19,022 --> 00:13:21,184
A primeira escolha real
que 3-1-3 fez
202
00:13:21,185 --> 00:13:23,095
foi para proteger alguém
que ele amava.
203
00:13:23,096 --> 00:13:24,803
Ainda não há provas
que sugerem
204
00:13:24,804 --> 00:13:27,291
que os Kahvi entendam
o conceito de amor.
205
00:13:27,292 --> 00:13:29,442
Bom, eles entendem
o conceito de dor e luto.
206
00:13:29,443 --> 00:13:30,948
3-1-3 sofreu
por aquela criança
207
00:13:30,949 --> 00:13:32,901
do mesmo jeito
que sofreríamos, Janzo.
208
00:13:32,902 --> 00:13:34,942
Não pode culpar 3-1-3
por nos atacar
209
00:13:34,943 --> 00:13:36,385
para proteger o filho.
210
00:13:36,386 --> 00:13:38,592
Você faria o mesmo
se fosse o nosso filho.
211
00:13:39,086 --> 00:13:41,998
3-1-3 escolhendo a família
não o faz mau,
212
00:13:41,999 --> 00:13:43,942
o faz ser
exatamente como nós.
213
00:13:43,943 --> 00:13:46,919
E esse motivo
nós não exploramos o suficiente.
214
00:13:47,189 --> 00:13:49,299
Não exploramos o suficiente?
Não entendi.
215
00:13:49,300 --> 00:13:52,219
3-1-3 não sobreviveria
como o único Kahvi no mundo.
216
00:13:52,220 --> 00:13:54,670
Ele precisa do povo dele.
Que eles sejam libertos,
217
00:13:54,671 --> 00:13:56,712
para não ter um motivo
para nos machucar.
218
00:13:56,713 --> 00:13:58,369
- Wren, perdeu o juízo?
- Escute,
219
00:13:58,370 --> 00:14:00,846
precisamos despertar os Kahvi
antes dos Mestres
220
00:14:00,847 --> 00:14:02,885
e sem um Naviaspore.
221
00:14:02,886 --> 00:14:05,108
Então nós os ensinamos
a fazer boas escolhas
222
00:14:05,109 --> 00:14:06,838
e não seguirão
os deuses monstros.
223
00:14:06,839 --> 00:14:08,410
Wren, seu argumento
foi afetado
224
00:14:08,411 --> 00:14:10,520
pelo que aconteceu
com os Sangues Negro.
225
00:14:10,521 --> 00:14:13,109
Sim, talvez, mas isso
não me torna menos certa...
226
00:14:13,110 --> 00:14:16,253
Antes de nos precipitarmos,
vamos considerar a alternativa?
227
00:14:16,254 --> 00:14:17,782
- Tudo bem.
- E se nós...
228
00:14:17,783 --> 00:14:20,148
acordarmos toda
a população Kahvi,
229
00:14:20,149 --> 00:14:23,970
mas eles, por vontade própria,
servirem os Mestres deles?
230
00:14:23,971 --> 00:14:26,478
Quer dizer,
eles podem nos matar.
231
00:14:26,479 --> 00:14:28,753
É um risco que você
está disposta a correr?
232
00:14:35,358 --> 00:14:37,332
Devemos estar esquecendo
alguma coisa.
233
00:14:39,794 --> 00:14:41,504
Vamos, você é uma Dragman.
234
00:14:42,347 --> 00:14:44,182
Eu trouxe você aqui
por um motivo.
235
00:14:44,183 --> 00:14:46,359
Achei que era
porque sou uma boa companhia.
236
00:14:46,360 --> 00:14:48,757
Você consegue ver algo
que eu não consigo?
237
00:14:48,758 --> 00:14:50,507
Ouve algo
que eu não consigo ouvir?
238
00:14:50,508 --> 00:14:53,640
Caso você tenha esquecido,
não sou uma Dragman muito boa.
239
00:14:53,641 --> 00:14:55,121
Bem, apenas tente.
240
00:15:00,873 --> 00:15:04,048
Não posso só ouvir coisas,
tem que ter algo para ouvir.
241
00:15:04,049 --> 00:15:07,204
E não há absolutamente
nada aqui.
242
00:15:07,205 --> 00:15:09,624
Você não vai ouvir
nada se estiver gritando.
243
00:15:21,107 --> 00:15:23,110
Está ouvindo algo, não é?
244
00:15:58,316 --> 00:15:59,716
De nada.
245
00:16:00,411 --> 00:16:02,015
Está escrito
em Sangue Negro.
246
00:16:02,016 --> 00:16:03,416
O que diz?
247
00:16:05,884 --> 00:16:08,396
"Aqui jaz aquele cujo sangue
forjou nossas almas
248
00:16:08,397 --> 00:16:09,797
e nos tornou mais fortes.
249
00:16:09,798 --> 00:16:12,112
Durma em paz, Grande Pai,
pela eternidade.
250
00:16:12,113 --> 00:16:14,344
Apenas se Sangue Negro
adornar essas palavras
251
00:16:14,345 --> 00:16:16,863
invocamos sua alma
para voltar a este mundo".
252
00:16:16,864 --> 00:16:18,658
Acho que ele realmente
se achava
253
00:16:18,659 --> 00:16:21,689
com toda essa bobagem de
"sangue forjou nossas almas".
254
00:16:21,690 --> 00:16:23,197
O que isso quer dizer?
255
00:16:23,579 --> 00:16:25,119
Odeio enigmas.
256
00:16:26,058 --> 00:16:27,606
Leia a última parte
novamente.
257
00:16:29,273 --> 00:16:32,483
"Durma em paz, Grande Pai,
pela eternidade.
258
00:16:32,484 --> 00:16:34,729
Apenas se Sangue Negro
adornar essas palavras
259
00:16:34,730 --> 00:16:36,933
invocamos sua alma
para voltar a este mundo."
260
00:16:36,934 --> 00:16:38,835
"Sangue Negro
adornar essas palavras."
261
00:16:38,836 --> 00:16:40,910
Acha que precisa
do seu sangue para abrir?
262
00:16:42,400 --> 00:16:44,557
- Como assim?
- "Adornar essas palavras."
263
00:16:44,558 --> 00:16:47,251
Talvez signifique colocar
sangue negro nas palavras.
264
00:16:48,809 --> 00:16:51,318
Tenho minhas dúvidas,
mas você é a Dragman.
265
00:17:32,661 --> 00:17:34,709
Talvez não tenha sido
uma ideia boa.
266
00:17:45,114 --> 00:17:47,636
É tão diferente dos outros
que encontramos.
267
00:17:47,637 --> 00:17:49,037
Sem joias.
268
00:18:11,800 --> 00:18:13,227
Para trás.
269
00:18:14,881 --> 00:18:16,848
Vou acabar com isso agora.
270
00:18:16,849 --> 00:18:18,249
Espere.
271
00:18:18,745 --> 00:18:20,145
O que você está fazendo?
272
00:18:25,253 --> 00:18:26,728
Foi isso que eu ouvi.
273
00:18:27,332 --> 00:18:29,038
Há mais escrita
Sangue Negro.
274
00:18:29,039 --> 00:18:31,017
Aqui, o que diz?
275
00:18:36,321 --> 00:18:39,910
Guardiã do Asterkinj, se você,
a guardiã da minha essência,
276
00:18:39,911 --> 00:18:42,366
achou meu corpo adormecido
em busca de respostas,
277
00:18:42,367 --> 00:18:45,233
então um tempo que eu esperava
desceu sobre nós.
278
00:18:45,234 --> 00:18:47,896
Chegou o momento
de me despertar.
279
00:18:47,897 --> 00:18:49,658
Reúna corpo e alma.
280
00:18:49,659 --> 00:18:51,637
Envie o Asterkinj para casa.
281
00:18:58,763 --> 00:19:00,163
O quê?
282
00:19:01,339 --> 00:19:02,752
Era o Aster.
283
00:19:03,634 --> 00:19:05,357
Ele quer que eu o acorde.
284
00:19:19,371 --> 00:19:21,510
Logo vai escurecer, Zed.
285
00:19:22,508 --> 00:19:24,704
- Deveríamos parar.
- Não.
286
00:19:27,004 --> 00:19:28,605
Estou com sede.
287
00:19:31,101 --> 00:19:32,602
Com sede, Zed.
288
00:19:34,469 --> 00:19:36,049
Preciso de água.
289
00:19:40,387 --> 00:19:43,620
Estou com sede.
Estou com sede.
290
00:20:15,318 --> 00:20:17,710
Não vamos conseguir voltar,
não é?
291
00:20:17,711 --> 00:20:19,388
Claro que vamos, Munt.
292
00:20:19,389 --> 00:20:21,816
Estamos apenas indo
um pouco devagar, só isso.
293
00:20:22,442 --> 00:20:24,716
Não sou tão rápido
sem meu Kinj.
294
00:20:25,806 --> 00:20:27,536
Talvez devêssemos
tirar uma soneca.
295
00:20:28,013 --> 00:20:29,827
- Fechar um pouco os olhos.
- Não.
296
00:20:31,095 --> 00:20:32,715
Não vou deixar você morrer.
297
00:20:33,059 --> 00:20:35,265
Nedra deu a vida por nós.
298
00:20:35,884 --> 00:20:37,607
Não vou desperdiçar isso.
299
00:21:06,951 --> 00:21:09,323
Não! Não! Não!
300
00:21:09,850 --> 00:21:11,250
Janzo!
301
00:21:13,088 --> 00:21:14,746
Não precisa fazer isso.
302
00:21:14,947 --> 00:21:17,059
Os Mestres
me deram uma ordem.
303
00:21:18,712 --> 00:21:20,579
Não deixarei
que machuque meu filho.
304
00:21:25,383 --> 00:21:26,783
Filho?
305
00:21:27,454 --> 00:21:31,082
Sim, como seu Lokma.
Essa é minha família.
306
00:21:31,283 --> 00:21:33,859
Vamos ter um filho.
Por favor, não nos machuque.
307
00:21:33,860 --> 00:21:36,652
Só quero ficar com eles,
igual a você com os seus.
308
00:21:38,184 --> 00:21:40,402
Não quero
machucar uma criança.
309
00:21:40,403 --> 00:21:42,205
Não precisa fazer isso,
3-1-3.
310
00:21:42,206 --> 00:21:44,703
Você não é mais um escravo,
lembra-se?
311
00:21:44,704 --> 00:21:46,204
Você pode fazer uma escolha.
312
00:21:52,154 --> 00:21:53,814
Cometi um erro.
313
00:21:54,577 --> 00:21:55,977
Uma escolha errada.
314
00:21:57,441 --> 00:21:58,841
Vou consertar isso.
315
00:22:08,044 --> 00:22:09,444
Onde ele está indo?
316
00:22:14,627 --> 00:22:16,617
Amigo de Janzo, corra!
317
00:22:17,018 --> 00:22:18,575
Como escapou dessa vez?
318
00:22:18,576 --> 00:22:20,935
A Mestra, ela está vindo.
Corra!
319
00:22:20,936 --> 00:22:23,643
Sem mais chances.
Isso acaba agora!
320
00:22:33,382 --> 00:22:34,782
Fascinante.
321
00:22:35,115 --> 00:22:37,550
Os Kahvi descobriram
o livre arbítrio.
322
00:22:39,807 --> 00:22:42,074
Estou surpresa
que você não fugiu.
323
00:23:04,613 --> 00:23:06,817
Tobin está morto
por sua culpa.
324
00:23:06,818 --> 00:23:08,335
Ele era um homem bom.
325
00:23:08,636 --> 00:23:10,750
Isso não existe.
326
00:23:24,820 --> 00:23:27,366
Esse mundo pertence a nós.
327
00:23:27,792 --> 00:23:29,192
Não acabou.
328
00:23:47,193 --> 00:23:51,093
Irmã Levare,
esperávamos seu retorno.
329
00:23:54,343 --> 00:23:55,743
De novo?
330
00:23:56,343 --> 00:23:59,143
Você deve parar de se envolver
em batalhas desnecessárias
331
00:23:59,144 --> 00:24:00,744
com esses humanos.
332
00:24:01,324 --> 00:24:04,893
Este humano sabe
da existência do Skevikor.
333
00:24:19,411 --> 00:24:21,077
Obrigada, irmã.
334
00:24:21,078 --> 00:24:23,413
Os Kahvi estão preparados
para despertar,
335
00:24:23,768 --> 00:24:25,949
mas há um
que acordou sozinho.
336
00:24:26,150 --> 00:24:29,753
- Ele descobriu a liberdade.
- Interessante.
337
00:24:29,754 --> 00:24:34,024
Esse Kahvi se virou contra mim.
Ele protegeu um humano.
338
00:24:34,525 --> 00:24:36,262
Não se preocupe.
339
00:24:36,563 --> 00:24:39,628
Isso será
facilmente remediado.
340
00:24:43,700 --> 00:24:45,100
Você me salvou.
341
00:24:45,409 --> 00:24:47,370
Obrigado
por retribuir o favor.
342
00:24:47,871 --> 00:24:51,707
Se quiser, voltarei
para a prisão a que pertenço.
343
00:24:51,708 --> 00:24:54,678
Não. Não será necessário.
344
00:24:55,679 --> 00:24:59,580
Você mais do que provou
de qual lado da batalha está.
345
00:25:00,717 --> 00:25:02,117
Socorro!
346
00:25:03,065 --> 00:25:05,532
Por favor, venha rápido.
Eles estão feridos!
347
00:25:12,733 --> 00:25:14,703
Eles entraram aqui
e desabaram.
348
00:25:18,233 --> 00:25:19,633
Não.
349
00:25:20,076 --> 00:25:21,476
Janzo!
350
00:25:22,972 --> 00:25:24,372
Zed?
351
00:25:24,573 --> 00:25:27,352
Zed? Zed? Zed, acorde.
352
00:25:28,885 --> 00:25:31,368
O que aconteceu?
Onde está Nedra?
353
00:25:31,369 --> 00:25:32,769
Ela se foi.
354
00:25:33,483 --> 00:25:35,254
Nedra se foi. Nós falhamos.
355
00:25:42,245 --> 00:25:43,695
Vamos levá-los
lá para baixo.
356
00:25:44,496 --> 00:25:47,297
- Janzo.
- Munt. Munt!
357
00:25:54,898 --> 00:25:56,319
Mate-o de uma vez.
358
00:25:56,820 --> 00:25:59,016
Quem liga
para o que uma visão mágica diz?
359
00:25:59,017 --> 00:26:01,995
- Que diferença faz?
- Faz toda a diferença.
360
00:26:02,396 --> 00:26:03,911
Certo. Desculpe.
361
00:26:03,912 --> 00:26:06,379
Esqueci que o destino do Reino
está em suas mãos.
362
00:26:08,083 --> 00:26:09,681
Acha que isso é brincadeira?
363
00:26:10,752 --> 00:26:13,187
Se eu fizer a escolha errada,
todos podem morrer.
364
00:26:14,188 --> 00:26:16,722
Não acha que coloca
muita pressão sobre si mesma?
365
00:26:22,697 --> 00:26:25,465
A última vez que tomei
uma decisão assim, foi a errada.
366
00:26:25,766 --> 00:26:28,468
E daí? O mundo acabou?
367
00:26:28,669 --> 00:26:30,069
Quase.
368
00:26:34,370 --> 00:26:36,208
Fui eu quem trouxe Yavalla
para cá.
369
00:26:37,911 --> 00:26:39,311
Você o quê?
370
00:26:42,102 --> 00:26:43,902
Abri o portal
para o Plano das Cinzas
371
00:26:43,903 --> 00:26:46,426
e a trouxe
contra meu melhor instinto.
372
00:26:48,200 --> 00:26:51,106
Eu quase destruí tudo
por causa de uma escolha boba.
373
00:26:52,592 --> 00:26:56,229
Certo, talvez a pressão
seja justificada.
374
00:26:56,230 --> 00:26:59,625
Mas se matarmos Aster,
não teremos respostas.
375
00:27:00,667 --> 00:27:02,747
Ele pode saber
como destruir os outros.
376
00:27:03,881 --> 00:27:05,281
Então quer acordá-lo?
377
00:27:06,588 --> 00:27:09,688
Acordá-lo é dar aos deuses
o que eles querem.
378
00:27:10,798 --> 00:27:12,542
Eu teria que desistir
do meu Kinj.
379
00:27:14,213 --> 00:27:17,213
Desde que minha mãe me deu,
nunca me separei dele.
380
00:27:28,119 --> 00:27:31,317
Disse que quando trouxe Yavalla,
foi contra o seu instinto.
381
00:27:35,521 --> 00:27:37,497
Então, o que seu instinto
diz agora?
382
00:27:38,914 --> 00:27:40,765
Está dizendo
que eu deveria acordá-lo.
383
00:27:41,399 --> 00:27:45,026
Bem,
então é melhor fazer isso.
384
00:27:47,404 --> 00:27:49,025
Não vai discutir comigo?
385
00:27:49,803 --> 00:27:51,203
Eu confio em seu instinto.
386
00:28:22,392 --> 00:28:24,613
Que bom que trouxe Munt
de volta.
387
00:28:24,875 --> 00:28:26,382
Pode ter salvado
a vida dele.
388
00:28:26,383 --> 00:28:29,313
Era o mínimo
depois do sacrifício de Nedra.
389
00:28:29,314 --> 00:28:31,821
Nedra era corajosa.
Sabia no que estava se metendo
390
00:28:31,822 --> 00:28:33,400
quando decidiu ir com você.
391
00:28:33,401 --> 00:28:36,454
- Não se culpe.
- É difícil não me culpar.
392
00:28:41,613 --> 00:28:43,031
Você salvou Munt.
393
00:28:45,193 --> 00:28:46,629
Obrigada.
394
00:28:46,978 --> 00:28:49,072
- Warlita.
- Munt.
395
00:28:49,073 --> 00:28:50,592
Warlita.
396
00:28:50,593 --> 00:28:51,998
Munt?
397
00:28:52,227 --> 00:28:53,667
Munt, acorde.
398
00:28:53,668 --> 00:28:55,104
Acorde.
399
00:28:55,105 --> 00:28:56,738
Munt, volte para nós...
400
00:28:56,739 --> 00:28:58,200
- Warlita.
- Sou eu.
401
00:28:59,186 --> 00:29:01,242
War... Warlita.
402
00:29:01,597 --> 00:29:03,073
Onde está Munt Jr.
403
00:29:03,074 --> 00:29:05,254
Um filho para brincar.
404
00:29:05,255 --> 00:29:06,724
Janzo Jr.
405
00:29:09,479 --> 00:29:11,517
Não vamos chamar
nosso filho de Janzo Jr.
406
00:29:11,518 --> 00:29:14,304
- O que há de errado nisso?
- O que não é errado?
407
00:29:14,305 --> 00:29:15,730
Quando ele vai acordar?
408
00:29:15,731 --> 00:29:19,268
Ele só precisa descansar
para lutar contra a febre.
409
00:29:19,269 --> 00:29:22,443
Certo, próximo paciente.
Garret?
410
00:29:23,084 --> 00:29:25,499
- Deixe-me ver essa ferida.
- Estou bem.
411
00:29:25,500 --> 00:29:27,441
Não role seus olhos
para mim, Garret.
412
00:29:27,442 --> 00:29:29,252
Pode haver
sangramento interno
413
00:29:29,253 --> 00:29:30,894
costelas quebradas
ou algo mais.
414
00:29:30,895 --> 00:29:32,917
- Tudo bem.
- Você pode ter mais danos
415
00:29:32,918 --> 00:29:34,592
- no seu cérebro.
- Está bom!
416
00:29:34,593 --> 00:29:36,886
Se é mesmo possível ter
danos no seu cérebro.
417
00:29:39,097 --> 00:29:40,899
Vamos acabar com isso.
418
00:29:42,685 --> 00:29:44,099
Cuidado.
419
00:29:44,831 --> 00:29:46,607
Um deles estava
aqui no Entreposto?
420
00:29:46,608 --> 00:29:48,904
Aquela que pegou
o Kinj de Tobin,
421
00:29:48,905 --> 00:29:50,928
com a capacidade
de desaparecer.
422
00:29:51,611 --> 00:29:53,499
Foi ela que pegou Nedra.
423
00:29:53,801 --> 00:29:55,768
Deve ter chegado
aqui logo depois.
424
00:29:55,769 --> 00:29:57,625
Acreditamos que ela veio
quando 3-1-3
425
00:29:57,626 --> 00:29:59,030
abriu o Skevikor.
426
00:29:59,495 --> 00:30:02,533
- Espere, 3-1-3 fez o quê?
- É uma longa história.
427
00:30:02,534 --> 00:30:05,862
E termina com 3-1-3 me salvando
de um dos deuses.
428
00:30:05,863 --> 00:30:09,238
- Mesmo?
- Fiquei surpreso também.
429
00:30:10,690 --> 00:30:14,298
- Alguma notícia da Talon?
- Nada ainda.
430
00:30:15,983 --> 00:30:18,056
Sei que ela pode cuidar
de si mesma,
431
00:30:18,057 --> 00:30:20,334
- mas estou preocupado.
- E deveria estar.
432
00:30:20,789 --> 00:30:22,653
Quando essas coisas mataram
Nedra,
433
00:30:22,654 --> 00:30:24,443
Vi o Kinj roxo
voar para fora dela
434
00:30:24,444 --> 00:30:26,506
e voltar para a caverna
onde Golu estava.
435
00:30:26,507 --> 00:30:28,275
Nós o queimamos
até virar cinzas,
436
00:30:28,276 --> 00:30:29,815
mas ainda não tenho
certeza...
437
00:30:29,816 --> 00:30:32,467
Que ele não possa voltar
usando o poder de Janya.
438
00:30:32,468 --> 00:30:34,992
Eles despertaram
seis dessas coisas agora,
439
00:30:35,202 --> 00:30:36,883
o que significa
que só resta uma.
440
00:30:36,884 --> 00:30:38,591
E com o Skevikor aberto...
441
00:30:38,592 --> 00:30:41,132
Isso significa que Talon
é nossa última esperança.
442
00:30:41,498 --> 00:30:42,917
Exatamente.
443
00:30:46,987 --> 00:30:48,425
Aí está você.
444
00:30:54,792 --> 00:30:57,125
Não vai tentar nos machucar
de novo, não é?
445
00:30:57,385 --> 00:30:58,785
Não.
446
00:31:00,905 --> 00:31:03,613
Você tem mais filhos
aí que precisam sair?
447
00:31:05,785 --> 00:31:07,185
Sim.
448
00:31:08,016 --> 00:31:09,508
Um como você.
449
00:31:09,509 --> 00:31:12,099
Como eu? Sangue Negro?
450
00:31:12,100 --> 00:31:16,776
- Não, como você.
- Uma fêmea.
451
00:31:16,777 --> 00:31:18,177
Espere, uma filha?
452
00:31:19,093 --> 00:31:20,613
Sabe que pode
confiar em nós.
453
00:31:20,887 --> 00:31:22,669
Faremos o possível
para salvá-la.
454
00:31:23,279 --> 00:31:24,679
Sim.
455
00:31:27,399 --> 00:31:30,302
Tem que balançar.
Deste jeito.
456
00:31:30,632 --> 00:31:33,057
Às vezes, é uma forma
de cumprimentar.
457
00:31:33,058 --> 00:31:36,879
Mas também é um sinal
de compreensão e perdão.
458
00:31:37,221 --> 00:31:41,491
Certo? Nós nos entendemos
e nós te perdoamos.
459
00:31:45,841 --> 00:31:47,671
Quer saber?
Acho que está na hora
460
00:31:47,672 --> 00:31:49,971
de te chamarmos de algo
que não seja "3-1-3".
461
00:31:49,972 --> 00:31:52,872
Você precisa
de um nome de verdade.
462
00:31:53,405 --> 00:31:55,080
- Um nome?
- Sim.
463
00:31:55,081 --> 00:31:57,559
Eu sou o Janzo
e esta é a Wren.
464
00:31:57,873 --> 00:32:00,310
- Do que deveríamos te chamar?
- Janzo.
465
00:32:02,251 --> 00:32:03,942
- De jeito nenhum.
- Não.
466
00:32:03,943 --> 00:32:05,343
Precisa
do seu próprio nome.
467
00:32:05,344 --> 00:32:06,793
Não conheço nomes.
468
00:32:08,209 --> 00:32:11,184
Que tal "George"?
469
00:32:11,185 --> 00:32:12,585
George?
470
00:32:12,586 --> 00:32:13,986
Tudo bem.
471
00:32:16,920 --> 00:32:18,320
Marvyn.
472
00:32:19,491 --> 00:32:22,219
- Marvyn.
- Marvyn.
473
00:32:22,664 --> 00:32:25,486
- Gostei de Marvyn.
- Ele gostou de Marvyn.
474
00:32:25,487 --> 00:32:26,887
Está bem.
475
00:32:27,783 --> 00:32:29,287
Vai ser Marvyn, então.
476
00:32:29,659 --> 00:32:31,059
Sim.
477
00:32:31,366 --> 00:32:35,102
Eu sou Marvyn.
Marvyn, o Kahvi.
478
00:32:37,144 --> 00:32:39,656
Sim. Sou Marvyn, o Kahvi.
479
00:32:42,284 --> 00:32:43,684
Marvyn.
480
00:32:45,370 --> 00:32:46,830
Acho que tem razão.
481
00:32:48,305 --> 00:32:49,920
Temos que salvar
a filha dele.
482
00:32:50,285 --> 00:32:53,219
Significa que precisamos salvar
toda a população Kahvi.
483
00:32:53,220 --> 00:32:54,914
- Sério?
- Sério.
484
00:32:55,809 --> 00:32:58,579
Podem até nos ajudar
a derrotar esses monstros.
485
00:32:58,580 --> 00:33:01,209
- Devemos contar a ele.
- Não alimente as esperanças.
486
00:33:01,529 --> 00:33:03,507
Ainda não sabemos
como acordá-los
487
00:33:03,508 --> 00:33:06,118
sem matar cada um deles.
488
00:33:15,183 --> 00:33:16,674
Esteja pronta para tudo.
489
00:33:19,360 --> 00:33:22,118
Por que os outros como você
te chamam de "o Traidor"?
490
00:33:23,787 --> 00:33:25,187
Fale.
491
00:33:25,717 --> 00:33:27,188
Cristal.
492
00:33:30,542 --> 00:33:31,942
Viemos até aqui...
493
00:33:48,378 --> 00:33:50,474
Por que te chamam
de "o Traidor"?
494
00:33:51,585 --> 00:33:53,352
Estou te vendo, Aster.
495
00:33:53,353 --> 00:33:55,841
Acordou
antes do que o esperado.
496
00:33:55,842 --> 00:33:59,279
Chegou a hora
de pagar pelos seus pecados.
497
00:34:10,930 --> 00:34:12,671
Cometi um grave erro.
498
00:34:17,003 --> 00:34:19,203
Se não disser agora
porque se chama Traidor,
499
00:34:19,204 --> 00:34:21,325
vou atravessar
essa espada em você.
500
00:34:21,326 --> 00:34:23,657
- Não vou machucá-las.
- Responda à pergunta.
501
00:34:25,480 --> 00:34:28,483
Fui eu quem colocou
meus irmãos e irmãs para dormir.
502
00:34:29,719 --> 00:34:31,119
Por quê?
503
00:34:32,320 --> 00:34:34,209
Se os conhecesse,
saberia o porquê.
504
00:34:34,873 --> 00:34:37,025
Só deixam cinzas
pelo caminho.
505
00:34:37,505 --> 00:34:39,741
E como saberemos
que não quer a mesma coisa?
506
00:34:40,714 --> 00:34:42,319
Por que devemos
confiar em você?
507
00:34:43,109 --> 00:34:45,179
Abaixem as espadas
e direi o que puder.
508
00:34:45,180 --> 00:34:48,035
Gosto da minha espada onde está,
muito obrigada.
509
00:34:50,034 --> 00:34:51,600
Não sou seu inimigo.
510
00:35:03,646 --> 00:35:06,189
Depois de colocar
meus irmãos e irmãs para dormir,
511
00:35:06,414 --> 00:35:08,309
foi aqui
que escondi os Kinjes.
512
00:35:08,310 --> 00:35:13,197
As chaves para nossas almas,
nossos seres.
513
00:35:13,859 --> 00:35:15,533
Nossas fontes de força.
514
00:35:41,838 --> 00:35:43,600
Eles jamais deveriam
acordar.
515
00:35:49,001 --> 00:35:51,019
Eu jamais deveria acordar.
516
00:35:54,136 --> 00:35:55,536
Fui um tolo.
517
00:35:55,537 --> 00:35:57,016
Um tolo pelo quê?
518
00:36:04,845 --> 00:36:06,245
Não gosto dele.
519
00:36:18,860 --> 00:36:22,856
Guardiã do Asterkinj,
acompanhe-me.
520
00:36:23,543 --> 00:36:24,943
Acho que falou com você.
521
00:36:40,603 --> 00:36:42,568
Esta é você? Talia?
522
00:36:46,176 --> 00:36:47,826
Talia era a minha avó.
523
00:36:49,003 --> 00:36:50,897
O que o nome da sua avó
faz aqui?
524
00:36:52,006 --> 00:36:53,406
É uma boa pergunta.
525
00:36:54,367 --> 00:36:55,847
Estes são os Guardiões.
526
00:36:56,990 --> 00:36:59,043
As gerações de sua espécie
527
00:36:59,318 --> 00:37:01,785
que passaram adiante o Asterkinj
para protegê-lo.
528
00:37:03,032 --> 00:37:06,084
- Há tantos deles.
- Sim.
529
00:37:06,770 --> 00:37:08,570
Muitas gerações se passaram
530
00:37:08,571 --> 00:37:11,992
desde que confiei
o Asterkinj ao seu povo.
531
00:37:12,390 --> 00:37:14,417
Você o protegeu bem.
532
00:37:16,496 --> 00:37:18,999
Ainda não respondeu a nenhuma
das minhas perguntas.
533
00:37:19,643 --> 00:37:21,723
Por que você traiu
sua própria espécie?
534
00:37:23,997 --> 00:37:25,606
Por que devemos confiar
em você?
535
00:37:26,708 --> 00:37:30,080
Aprendi a gostar dos seres
inteligentes deste Reino.
536
00:37:30,081 --> 00:37:31,803
Eles se tornaram
meus amigos.
537
00:37:32,443 --> 00:37:34,496
Vi o que minha espécie
fazia a este mundo,
538
00:37:34,497 --> 00:37:36,520
às pessoas
que pertenciam aqui, e eu...
539
00:37:37,988 --> 00:37:40,417
Não pude ver
meus irmãos e irmãs
540
00:37:40,418 --> 00:37:43,206
continuamente apagando-os
como se não fossem nada.
541
00:37:48,034 --> 00:37:49,717
Como os colocou para dormir?
542
00:37:50,601 --> 00:37:52,804
Colocá-los para dormir
foi um erro.
543
00:37:53,894 --> 00:37:56,316
Eu deveria ter eliminado
todos eles.
544
00:37:57,207 --> 00:37:59,649
Minha espécie não pertence
a este lugar.
545
00:37:59,650 --> 00:38:01,814
Temos que achar um caminho,
um novo caminho,
546
00:38:02,199 --> 00:38:03,931
e devemos destruí-los.
547
00:38:04,397 --> 00:38:07,013
Desta vez,
para que nunca voltem.
548
00:38:12,588 --> 00:38:14,207
Aonde pensa que está indo?
549
00:38:14,864 --> 00:38:16,264
Para lugar nenhum.
550
00:38:16,882 --> 00:38:19,032
Não deveria estar em pé.
Ainda está curando.
551
00:38:19,033 --> 00:38:20,451
Estou bem.
552
00:38:20,452 --> 00:38:22,203
E se esse deus
aparecer novamente?
553
00:38:22,204 --> 00:38:23,777
Você está fraco e sozinho.
554
00:38:23,778 --> 00:38:26,095
Não tenho mais o Kinj.
Não virão atrás de mim.
555
00:38:26,096 --> 00:38:28,906
Você não sabe disso.
O que está escondendo aí?
556
00:38:29,218 --> 00:38:31,198
Não quero dar fazer disso
um evento.
557
00:38:31,199 --> 00:38:34,520
- Só quero ir à margem do rio.
- Essas são as cinzas de Nedra?
558
00:38:35,858 --> 00:38:39,198
Sim, e só quero acabar
logo com isso.
559
00:38:39,199 --> 00:38:42,700
Não acha que merece homenagem
como qualquer Sangue Negro?
560
00:38:42,701 --> 00:38:44,827
Sabia que diria isso.
Por isso vim sozinho.
561
00:38:44,828 --> 00:38:46,506
Então sabe
que é o certo a fazer.
562
00:38:47,748 --> 00:38:51,056
Por que eu deveria ouvir
uma canção sobre os deuses
563
00:38:51,057 --> 00:38:53,628
e nossos mortos retornando
a eles na próxima vida?
564
00:38:53,629 --> 00:38:56,217
Veja o que essas coisas são,
Wren. São monstros.
565
00:38:56,581 --> 00:38:58,626
Os mitos e histórias
eram mentiras.
566
00:39:04,585 --> 00:39:07,661
Na verdade, as canções
não são sobre os deuses.
567
00:39:07,662 --> 00:39:09,503
São sobre honrar nosso povo,
568
00:39:09,884 --> 00:39:11,986
e os rituais são para ajudar
aqueles de nós
569
00:39:11,987 --> 00:39:14,006
que ficaram para trás
a se despedirem.
570
00:39:14,996 --> 00:39:16,898
Nedra gostaria
que fizéssemos isso
571
00:39:16,899 --> 00:39:20,512
assim como fazemos
por centenas de anos, Zed.
572
00:39:20,903 --> 00:39:22,904
- Como sabe disso?
- Como você sabe?
573
00:39:22,905 --> 00:39:24,611
Nedra era uma heroína
Sangue Negro.
574
00:39:24,612 --> 00:39:27,221
As crianças, os sobreviventes
do Plano das Cinzas,
575
00:39:27,222 --> 00:39:28,977
estão vivos por causa dela.
576
00:39:29,287 --> 00:39:30,907
Eu estou vivo
por causa dela.
577
00:39:33,755 --> 00:39:36,213
Nedra zombaria de mim
se me visse assim.
578
00:39:36,575 --> 00:39:37,975
Sim, zombaria.
579
00:39:40,100 --> 00:39:42,220
Eu nunca percebi
como ela via o mundo.
580
00:39:43,269 --> 00:39:47,692
Ela parecia ver a luz e a beleza
de uma forma que nunca percebi.
581
00:39:47,693 --> 00:39:50,917
Agora você vê, e esse é
o presente dela para você,
582
00:39:51,539 --> 00:39:54,210
e pode passar isso a todos
que ela deixou para trás.
583
00:39:54,802 --> 00:39:57,459
Precisamos dar a vida
que ela sempre sonhou para eles.
584
00:39:57,708 --> 00:40:00,721
Faremos um mundo melhor
para todos eles.
585
00:40:03,096 --> 00:40:06,816
Tem razão.
Ela merece ser homenageada.
586
00:41:15,842 --> 00:41:17,246
Você confia nele?
587
00:41:19,095 --> 00:41:20,507
Nós temos escolha?
588
00:41:22,938 --> 00:41:25,715
Vorta, fale comigo.
589
00:41:27,308 --> 00:41:29,421
- O que está fazendo?
- Isso não é bom.
590
00:41:30,067 --> 00:41:34,211
Traidor, você está pronto
para pagar por seus pecados?
591
00:41:34,212 --> 00:41:36,981
Estou pronto.
Encontre-me no Skevikor.
592
00:41:36,982 --> 00:41:39,416
É lá que resolveremos
nossas diferenças,
593
00:41:39,702 --> 00:41:41,269
e podemos começar de novo.
594
00:41:41,270 --> 00:41:44,499
- Assim será.
- Assim será.
595
00:41:46,788 --> 00:41:48,190
O que é que você fez?
596
00:41:48,588 --> 00:41:50,394
Coloquei a engrenagem
para funcionar.
597
00:41:52,395 --> 00:41:54,128
O fim começa agora.
598
00:41:54,706 --> 00:41:56,706
QUEIMA QUENGARAL!
599
00:41:56,707 --> 00:41:58,707
GeekSubs
Mais que legenders!