1
00:00:06,000 --> 00:00:14,000
Legendas by LuFer

2
00:00:18,948 --> 00:00:24,784
A Terra dos Homens Perdidos

3
00:01:32,006 --> 00:01:38,920
Pat Garrett Xerife do
Condado de Lincoln.

4
00:01:55,086 --> 00:01:57,833
Doc Holiday acaba de
descer da diligência.

5
00:02:02,171 --> 00:02:05,249
- Quer que chame os rapazes e vá consigo?
- Por que pergunta?

6
00:02:05,890 --> 00:02:09,132
Não gostaria de facilitar.

7
00:02:09,234 --> 00:02:12,749
Eu não culpo você, mas
não vai criar problemas.

8
00:02:13,008 --> 00:02:14,607
Ele é o meu melhor amigo.

9
00:02:14,632 --> 00:02:17,639
Enquanto eu for o xerife
aqui é o lugar dele.

10
00:02:24,694 --> 00:02:26,574
Onde é que está o Doc Holiday?

11
00:02:26,827 --> 00:02:28,085
Aqui dentro, Pat.

12
00:02:33,467 --> 00:02:35,498
Olá, Pat. Caramba, estou
contente em vê-lo.

13
00:02:35,523 --> 00:02:37,779
Doc, como você está?

14
00:02:38,317 --> 00:02:40,177
Está com óptima aparência.

15
00:02:40,952 --> 00:02:43,188
Você engordou!

16
00:02:43,275 --> 00:02:46,903
- O que faz por essas bandas?
- 1º quero ter uma conversa com você.

17
00:02:47,077 --> 00:02:50,670
2º, estou à procura do
meu cavalo, um alazão.

18
00:02:50,866 --> 00:02:52,902
- Alguém roubou seu cavalo?
- Sim.

19
00:02:53,038 --> 00:02:54,575
Sim, um sujeito curioso.

20
00:02:54,733 --> 00:02:58,209
Mau, mas parece puro
e doce como um bebê.

21
00:03:03,436 --> 00:03:06,178
- Está rindo de quê?
- Da sua piada.

22
00:03:06,718 --> 00:03:08,967
É a primeira vez, que sinto
pena de um ladrão de cavalos.

23
00:03:10,381 --> 00:03:13,154
- Soube que ele vinha para cá?
- Sim.

24
00:03:13,694 --> 00:03:16,139
Ponha em cima da mesa.
O que vai tomar?

25
00:03:16,164 --> 00:03:19,507
Comecei com uísque, não
vejo porque mudar.

26
00:03:19,999 --> 00:03:25,029
- Por onde tem andado?
- Pela fronteira, e próximo do mar.

27
00:03:26,053 --> 00:03:29,781
Preciso de dinheiro e pensei que
você poderia querer vir comigo.

28
00:03:30,792 --> 00:03:33,247
- Qual é o problema?
- Sabia que era dinheiro.

29
00:03:33,772 --> 00:03:38,472
Mas, se o negócio for como o
seu último, não conte comigo.

30
00:03:38,614 --> 00:03:39,876
Por que não?

31
00:03:50,955 --> 00:03:54,595
- Onde conseguiu isso?
- Dave acaba de me dar.

32
00:03:55,322 --> 00:03:58,681
É o último homem, que pensei
que se satisfaria tão fácil.

33
00:03:58,706 --> 00:04:01,782
Um homem tem que se
estabelecer um dia...

34
00:04:05,051 --> 00:04:08,097
Mike, você viu algum
estranho com um alazão?

35
00:04:09,186 --> 00:04:12,761
- Alazão?
- Com treze palmos de altura.

36
00:04:14,215 --> 00:04:17,347
Acho que vi um, sim.

37
00:04:17,996 --> 00:04:21,078
- Quando eu vinha para o meu trabalho.
- Onde foi isso?

38
00:04:21,536 --> 00:04:23,163
Em frente ao dentista.

39
00:04:23,188 --> 00:04:24,847
- Onde é?
- Eu vou-te mostrar.

40
00:04:31,955 --> 00:04:34,855
Eu só vou dizer mais uma vez.

41
00:04:35,442 --> 00:04:40,339
Coloque esse copo em
cima de sua cabeça.

42
00:04:40,781 --> 00:04:42,554
E o que vai fazer depois?

43
00:04:42,579 --> 00:04:45,489
Basta colocá-lo na sua cabeça.
Eu vou-te mostrar.

44
00:04:47,183 --> 00:04:50,709
Será a melhor coisa do
mundo, para a sua caspa.

45
00:04:50,947 --> 00:04:52,827
Espere um minuto, Doc.

46
00:04:55,111 --> 00:04:56,167
Olá, Fred.

47
00:04:58,451 --> 00:04:59,451
Olá, Pat.

48
00:05:02,129 --> 00:05:04,166
Você ainda usa
essa táctica, hein?

49
00:05:04,279 --> 00:05:08,120
É o meu velho método, nunca falha!

50
00:05:12,644 --> 00:05:14,652
Quantos dedos você vê, Fred?

51
00:05:15,858 --> 00:05:19,035
Vai ficar sóbrio na cadeia.

52
00:05:19,121 --> 00:05:22,369
Vá andando Doc, o dentista fica
no fim da rua, perto da esquina.

53
00:05:22,551 --> 00:05:24,125
Estarei lá num minuto.

54
00:05:48,632 --> 00:05:51,097
E então, Red, como se sente?

55
00:05:57,301 --> 00:05:59,702
Olá.

56
00:05:59,772 --> 00:06:03,299
- Belo cavalo, filho.
- Também acho.

57
00:06:03,375 --> 00:06:04,408
Onde o conseguiu?

58
00:06:04,433 --> 00:06:07,527
Em Santa Fé Springs. Por quê?

59
00:06:07,577 --> 00:06:11,170
Alguém o roubou de
mim em Socorro.

60
00:06:13,815 --> 00:06:17,181
Se não fosse essas duas armas,
eu diria que você é muito jovem.

61
00:06:19,685 --> 00:06:22,586
- Acha que fui eu?
- Não disse o contrário.

62
00:06:22,853 --> 00:06:24,209
Pois não disse.

63
00:06:25,754 --> 00:06:27,689
Chamo-me Holiday.

64
00:06:29,325 --> 00:06:31,255
- Doc Holiday?
- Sim.

65
00:06:32,492 --> 00:06:34,756
- Ouvi falar de você.
- Obrigado.

66
00:06:35,829 --> 00:06:38,090
Não queria ter vantagem consigo.

67
00:06:38,162 --> 00:06:41,256
Obrigado, nem
pensei o contrário.

68
00:06:41,331 --> 00:06:43,196
Qual é o seu nome, filho?

69
00:06:43,268 --> 00:06:46,029
Willian Boney.

70
00:06:47,168 --> 00:06:48,377
Billy De Kid?

71
00:06:48,902 --> 00:06:51,423
Ainda acha que
roubei o seu cavalo?

72
00:06:51,470 --> 00:06:55,737
- Quanto pagou por ele?
- Adianta se eu lhe disser?

73
00:06:55,808 --> 00:06:59,206
- Por que não?
- Gosto e me acostumei com ele.

74
00:06:59,276 --> 00:07:01,767
- Eu também.
- Não o culpo...

75
00:07:01,845 --> 00:07:03,680
É como uma cadeira de balanço.

76
00:07:03,705 --> 00:07:04,392
Olhe, filho...

77
00:07:04,445 --> 00:07:06,971
- soube que é muito bom, Doc.
- Foi o que eu ouvi de você.

78
00:07:07,048 --> 00:07:09,778
Certo. Então fique
na frente do cavalo.

79
00:07:09,851 --> 00:07:12,179
Muito seguro de si, não é?

80
00:07:12,250 --> 00:07:14,878
Por que tanto rolo à toa?

81
00:07:14,952 --> 00:07:16,581
Certo.

82
00:07:16,655 --> 00:07:18,586
Olá, Doc.

83
00:07:18,654 --> 00:07:20,350
Teve alguma sorte?

84
00:07:21,356 --> 00:07:24,345
- Sim e não.
- Como? É seu cavalo, não?

85
00:07:24,424 --> 00:07:26,016
Foi.

86
00:07:27,194 --> 00:07:29,094
É bravo.

87
00:07:29,162 --> 00:07:32,890
É melhor trancá-lo antes
que as coisas piorem.

88
00:07:32,963 --> 00:07:36,263
Venha. E obrigado, Doc,
por ser tão tolerante.

89
00:07:36,334 --> 00:07:37,662
Tudo bem, Pat.

90
00:07:37,733 --> 00:07:40,725
Deixou-o por ser uma criança.

91
00:07:40,803 --> 00:07:43,565
Disse para vir. Não ouviu?

92
00:07:43,634 --> 00:07:45,627
Eu ouvi.

93
00:07:45,704 --> 00:07:47,798
Não está se saindo
melhor que eu.

94
00:07:47,874 --> 00:07:52,240
Espere um minuto. Eu
gostaria de apresentá-lo.

95
00:07:52,309 --> 00:07:54,834
Billy, esse é um velho
amigo, Pat Garrett.

96
00:07:54,911 --> 00:07:56,933
Pat, este é o Sr. William Bonny.

97
00:08:00,245 --> 00:08:02,565
Ora, ora.

98
00:08:04,637 --> 00:08:06,916
Queria conhecê-lo faz tempo.

99
00:08:07,919 --> 00:08:09,854
Como vai, Billy?

100
00:08:14,891 --> 00:08:17,287
Quantos dedos vê?

101
00:08:17,357 --> 00:08:19,417
Você deve usar isso
só com os amigos.

102
00:08:19,493 --> 00:08:22,091
Enquanto vocês dois estão
falando é melhor levar...

103
00:08:22,116 --> 00:08:24,418
meu cavalo. Pra trás, garoto.

104
00:08:24,462 --> 00:08:27,557
- Por que você... Segure-o
- vou resolver isso.

105
00:08:32,868 --> 00:08:35,496
Bom cavalo, não é, Doc?

106
00:08:49,614 --> 00:08:52,842
- Lembra-se de mim?
- Onde está o Sr. Garrett?

107
00:08:52,914 --> 00:08:57,006
Mandei-o para casa. Que tal
você e eu termos uma conversa?

108
00:08:57,082 --> 00:09:01,713
Eu não acredito em conversa, a menos
que o outro tenha todas as cartas.

109
00:09:02,655 --> 00:09:07,112
Filho, sua cabeça
parece no lugar.

110
00:09:07,190 --> 00:09:11,886
Se não fosse, alguém já a
teria derrubado, faz tempo.

111
00:09:11,959 --> 00:09:17,394
Eu acho que está certo. Como você sabia
que Pat ia bater em você lá fora?

112
00:09:17,463 --> 00:09:22,058
Bem, seria a primeira vez que um
xerife iria apertar a minha mão.

113
00:09:25,734 --> 00:09:29,068
- Ele ouviu dizer "apertar as mãos."
- Hã?

114
00:09:33,239 --> 00:09:36,209
Como vai Sr. Cavalo?
Prazer em conhecê-lo.

115
00:09:38,376 --> 00:09:42,044
Eu juro, não sabia que ele
poderia fazer truques.

116
00:09:42,613 --> 00:09:44,203
O que mais ele pode fazer?

117
00:09:44,278 --> 00:09:48,477
Ande para trás e farei com que
tire suas luvas do cinto.

118
00:09:51,217 --> 00:09:53,481
Mais para trás.

119
00:09:54,788 --> 00:09:57,219
Um pouco mais.

120
00:09:58,888 --> 00:10:01,119
Isso é o suficiente, garoto.

121
00:10:01,191 --> 00:10:03,623
Ponha as mãos para cima.

122
00:10:03,692 --> 00:10:05,624
Tudo bem, doutor.

123
00:10:14,600 --> 00:10:16,816
Isso é novo para você, não é?

124
00:10:16,841 --> 00:10:17,712
O quê?

125
00:10:17,767 --> 00:10:20,395
Ser preso por roubo de cavalo.

126
00:10:20,469 --> 00:10:23,594
Doc, você sabe que eu não roubei
o cavalo mais do que você.

127
00:10:25,773 --> 00:10:30,104
Billy, a verdade é o que é
dito, ou o que é feito?

128
00:10:34,312 --> 00:10:36,869
Isto é algo novo para você,
não é mesmo, doutor?

129
00:10:37,345 --> 00:10:39,073
O quê?

130
00:10:39,747 --> 00:10:43,412
O grande Doc Holiday...
precisando de ajuda.

131
00:10:45,017 --> 00:10:46,915
E de um policial,
ainda por cima.

132
00:10:49,719 --> 00:10:51,654
Eu mal posso acreditar.

133
00:10:53,457 --> 00:10:55,885
Depois do que ouvi
falar de você...

134
00:10:56,359 --> 00:10:58,653
Desde que usava calças curta!

135
00:10:59,127 --> 00:11:01,251
Isso é o suficiente. Vire-se.

136
00:11:01,329 --> 00:11:03,955
- Agora saia pela porta.
- Espere um minuto.

137
00:11:04,028 --> 00:11:05,519
Por quê?

138
00:11:05,598 --> 00:11:09,194
Bem, isso não parece cair
bem no meu estômago.

139
00:11:09,467 --> 00:11:10,857
O quê?

140
00:11:12,068 --> 00:11:15,595
Doc, você vai me trair?

141
00:11:16,769 --> 00:11:18,635
Temo que sim.

142
00:11:18,906 --> 00:11:21,300
Ou nunca saberei o final disso.

143
00:11:23,942 --> 00:11:27,537
Pare! Ainda não acabei com você.

144
00:11:28,679 --> 00:11:31,510
Afaste-se, ele pode me
dar um tiro nas costas.

145
00:11:31,579 --> 00:11:34,811
Soube que está desviando a
cabeça de alguns garotos.

146
00:11:34,884 --> 00:11:37,941
Pat, isso é muito pesado!

147
00:11:38,018 --> 00:11:40,111
Eu nunca ouvi isso.

148
00:11:41,722 --> 00:11:44,711
Bem, Sr. Garrett, se crê nisso

149
00:11:44,787 --> 00:11:47,882
eis sua chance de
fazer o mesmo comigo.

150
00:11:56,329 --> 00:11:57,260
Vem comigo, Doc?

151
00:12:05,968 --> 00:12:07,532
Acho que vou.

152
00:12:48,431 --> 00:12:50,960
Quero os dois fora daqui,
antes do pôr-do-sol.

153
00:12:51,231 --> 00:12:52,828
O que eu fiz?

154
00:12:53,098 --> 00:12:55,264
Tudo bem, Doc.

155
00:12:55,435 --> 00:12:58,062
Você tem o direito de
escolher seus amigos.

156
00:13:01,271 --> 00:13:05,204
Droga. Eu não tenho
amabilidade em tudo.

157
00:13:05,273 --> 00:13:07,901
Ele sabe que só amanhã
haverá diligência...

158
00:13:07,975 --> 00:13:10,635
e ele sabe que eu estou a pé.

159
00:13:10,709 --> 00:13:12,644
Ou não estou?

160
00:13:13,812 --> 00:13:16,607
- De jeito nenhum!
- O quer dizer, meu filho?

161
00:13:16,680 --> 00:13:20,171
A gente te arranja
um cavalo por aí.

162
00:14:14,517 --> 00:14:18,007
- Pra mim, chega.
- Sem dinheiro?

163
00:14:18,085 --> 00:14:20,019
Não totalmente.

164
00:14:24,155 --> 00:14:28,353
- Onde está hospedado?
- Tenho um quarto no hotel.

165
00:14:28,426 --> 00:14:30,449
Doc, tem um minuto?

166
00:14:30,525 --> 00:14:32,721
Claro que sim.

167
00:14:32,795 --> 00:14:34,387
Tudo bem.

168
00:14:38,497 --> 00:14:40,432
O que tem em mente, filho?

169
00:14:40,501 --> 00:14:44,228
Sem ofensa, doutor, mas que a
última carta que jogou, sinto...

170
00:14:44,302 --> 00:14:46,327
O que tem?

171
00:14:46,404 --> 00:14:49,097
Sinto que a vi noutro lugar.

172
00:14:49,170 --> 00:14:53,106
- Você tem certeza?
- Se tivesse, não perguntaria.

173
00:14:53,174 --> 00:14:55,234
Mostra bom senso.

174
00:14:55,310 --> 00:14:58,072
Aqui está, doutor... 640.

175
00:14:58,144 --> 00:14:59,735
Obrigado.

176
00:15:01,779 --> 00:15:03,594
Podia pagar o dobro

177
00:15:03,619 --> 00:15:05,432
pelo cavalo e ainda economizar.

178
00:15:05,482 --> 00:15:08,043
Isso mesmo. Espero que você
esteja satisfeito agora.

179
00:15:08,118 --> 00:15:10,448
- Vai embora?
- Acho que sim.

180
00:15:10,518 --> 00:15:14,147
Vou a pé até ao hotel com você.
Boa noite, senhores, e obrigado.

181
00:15:14,222 --> 00:15:15,811
Boa noite.

182
00:15:23,959 --> 00:15:26,929
Se não tem onde ficar,
pode ficar comigo.

183
00:15:26,996 --> 00:15:28,790
Não, obrigado, Billy.

184
00:15:28,863 --> 00:15:32,354
- Não, obrigado. Tenho uma namorada.
Mudou-se para cá.

185
00:15:34,067 --> 00:15:36,465
Tem namorada, Billy?

186
00:15:36,533 --> 00:15:39,992
Não tenho nada, só o cavalo.

187
00:15:40,071 --> 00:15:42,573
Não minta, é bonitão,

188
00:15:42,598 --> 00:15:44,792
deve ter alguma namorada.

189
00:15:44,840 --> 00:15:47,434
Não. Eu não confio nelas.

190
00:15:48,574 --> 00:15:50,769
Você é muito jovem
para falar assim.

191
00:15:50,843 --> 00:15:53,244
Bem, eu conheci muito poucas.

192
00:15:53,312 --> 00:15:56,939
Todas te decepcionaram?

193
00:15:57,014 --> 00:15:59,506
Sim, cada uma delas.

194
00:15:59,583 --> 00:16:02,447
Isso é muito ruim, Billy.

195
00:16:02,518 --> 00:16:05,783
Eu acho que as coisas não têm
sido tão fácil para você, não é?

196
00:16:07,588 --> 00:16:09,850
Uma pena.

197
00:16:09,922 --> 00:16:13,755
Se o cavalo é tão importante para
você, vou dá-lo de presente.

198
00:16:13,826 --> 00:16:16,849
Muito gentil. Obrigado.

199
00:16:16,926 --> 00:16:19,793
Tudo bem. Boa noite.
Vemo-nos pela manhã.

200
00:16:19,862 --> 00:16:20,989
Boa noite.

201
00:17:11,361 --> 00:17:13,955
Só pensei que em dar boa
noite para o cavalo.

202
00:17:14,031 --> 00:17:16,895
Quando acabar, ponha-o
de volta na cocheira.

203
00:17:18,065 --> 00:17:19,555
Tudo bem.

204
00:17:20,769 --> 00:17:23,326
Boa noite, Red. Até amanhã.

205
00:17:23,402 --> 00:17:25,063
Beijos!

206
00:17:25,136 --> 00:17:27,230
Ele não gosta muito.

207
00:17:27,306 --> 00:17:29,567
De volta à cocheira, Red.

208
00:17:34,176 --> 00:17:36,768
- Essa bolsa de fumo é minha, não?
- Acho que sim.

209
00:17:36,844 --> 00:17:39,335
Importa-se de eu pegá-la?

210
00:17:51,019 --> 00:17:54,350
Red, vou dormir aqui.
Se não ligar.

211
00:20:41,559 --> 00:20:44,427
O que significa isso?

212
00:20:44,495 --> 00:20:47,520
Por que atirou em mim?

213
00:20:47,597 --> 00:20:49,530
Você está louca?

214
00:20:58,037 --> 00:21:00,370
Pare com isso. Pára com
isso, está ouvindo?

215
00:21:02,138 --> 00:21:04,271
Você consegue entender Inglês?

216
00:21:06,844 --> 00:21:08,801
Qual é seu nome?

217
00:21:10,177 --> 00:21:12,005
- Rio.
- Qual é o resto?

218
00:21:12,080 --> 00:21:13,308
McDonald.

219
00:21:14,180 --> 00:21:16,008
McDonald.

220
00:21:23,386 --> 00:21:25,221
De onde você veio?

221
00:21:26,623 --> 00:21:27,653
O que te interessa?

222
00:21:28,422 --> 00:21:30,888
- Onde vivia antes?
- Socorro.

223
00:21:32,922 --> 00:21:34,288
McDonald.

224
00:21:36,093 --> 00:21:39,294
Ah, sim. Quem era ele?

225
00:21:39,764 --> 00:21:41,159
Meu irmão.

226
00:21:45,867 --> 00:21:47,860
Ele não devia ter
tomado tanta tequila.

227
00:21:50,337 --> 00:21:51,160
Que fim levou a garota?

228
00:21:51,885 --> 00:21:53,951
Casou-se com outro.

229
00:21:55,157 --> 00:21:57,020
Pois é...

230
00:21:57,487 --> 00:22:01,038
como ia saber que era seu irmão?
Era ele ou eu.

231
00:22:01,614 --> 00:22:04,835
Não ia esperar no celeiro.

232
00:22:10,171 --> 00:22:11,790
Desculpe ter sido rude.

233
00:22:12,115 --> 00:22:13,351
Não me machucou.

234
00:22:13,598 --> 00:22:16,420
Tem certeza?

235
00:22:18,793 --> 00:22:21,377
- Uma pena, eu não saber.
- O quê?

236
00:22:21,755 --> 00:22:26,119
- Que ele era seu irmão.
- O que isso tem a ver?

237
00:22:26,385 --> 00:22:29,641
Não teria tentado
ficar com a garota.

238
00:22:30,179 --> 00:22:33,209
Não teria?

239
00:22:36,504 --> 00:22:37,834
O que há?

240
00:22:38,001 --> 00:22:42,225
- Há uma pedra aqui.
- Deixe que eu tiro.

241
00:22:56,679 --> 00:22:58,275
Deixe-me ir!

242
00:22:58,743 --> 00:23:01,929
Fique quieta, ou
ficará sem roupa.

243
00:23:04,735 --> 00:23:07,464
Deixe-me ir!

244
00:23:20,081 --> 00:23:22,004
- Ele não o fez.
- Eu digo que ele fez.

245
00:23:22,978 --> 00:23:24,739
- Você ouviu o nome dele?
- É claro.

246
00:23:24,910 --> 00:23:27,301
- Corta essa.
- Ele é Billy The Kid.

247
00:23:27,471 --> 00:23:30,034
Droga, um dentista pode
fazer qualquer um gritar.

248
00:23:30,202 --> 00:23:31,834
Olhe lá fora. Lá vem ele.

249
00:23:33,629 --> 00:23:34,800
Desculpe fazer você esperar, doc.

250
00:23:34,925 --> 00:23:35,880
Eu não tenho pressa.

251
00:23:36,028 --> 00:23:38,485
- Você é o Billy the Kid?
- Isso é o que me dizem.

252
00:23:38,760 --> 00:23:42,513
- Está vendo?
- Espere. Um de cada vez.

253
00:23:42,586 --> 00:23:44,883
É verdade que tem 20
marcas na sua arma?

254
00:23:45,051 --> 00:23:47,311
É verdade que tem 15
crânios de índio na mala?

255
00:23:47,579 --> 00:23:50,606
Tive que jogá-los fora.
Deu musgo neles.

256
00:23:50,876 --> 00:23:52,935
Devia tê-los embalsamado.

257
00:23:53,106 --> 00:23:55,198
- É mesmo?
- Meu pai que me disse.

258
00:23:55,568 --> 00:23:57,999
O que faz com esse pau?
Queria fazer um apito,

259
00:23:58,267 --> 00:23:59,226
mas não dá para tirar o miolo.

260
00:23:59,724 --> 00:24:02,463
- Você o molhou?
- Mas secou de novo.

261
00:24:02,694 --> 00:24:06,154
Não pode dar um tiro no meio?

262
00:24:07,445 --> 00:24:10,038
- Ponha no poste.
- Não posso segurá-la?

263
00:24:10,111 --> 00:24:12,840
- Segure-o com firmeza?
- Claro!

264
00:24:12,913 --> 00:24:16,776
Billy, não precisa
me provar nada

265
00:24:16,845 --> 00:24:19,173
Fique frio, Doc.
Gire um pouco.

266
00:24:19,245 --> 00:24:21,075
Pouco mais.

267
00:24:23,146 --> 00:24:25,408
Você acertou!

268
00:24:31,914 --> 00:24:34,400
- Não se dá ao trabalho de mirar?
- Eu mirei.

269
00:24:34,477 --> 00:24:36,672
- Quando?
- Antes de atirar.

270
00:24:36,747 --> 00:24:40,506
Olha, Billy, está tudo certo.
Você fixa-o bem. Obrigado.

271
00:24:40,577 --> 00:24:44,204
- Foi um prazer ajudar.
- Se precisar de algo, avise.

272
00:24:44,278 --> 00:24:46,334
- Essa é nova para mim.
- O quê?

273
00:24:46,409 --> 00:24:48,000
Mirar antes de atirar.

274
00:24:48,076 --> 00:24:49,908
- Preciso.
- Por quê?

275
00:24:49,979 --> 00:24:52,071
Minha mão parece ser um pouco
mais rápida do que o meu olho.

276
00:24:52,145 --> 00:24:54,405
Bem, não é tão ruim.

277
00:24:56,811 --> 00:24:59,540
- Onde você conseguiu o cavalo?
- Comprei.

278
00:24:59,607 --> 00:25:02,202
Parece bom... vai
servir, por enquanto.

279
00:25:08,277 --> 00:25:10,539
Presunto e ovos. Frite os
ovos em ambos os lados.

280
00:25:10,611 --> 00:25:12,905
Pra mim o mesmo, sem nada.

281
00:25:15,042 --> 00:25:17,339
Que tal uma partida
enquanto esperamos?

282
00:25:17,409 --> 00:25:19,000
Quanto?

283
00:25:21,510 --> 00:25:24,873
- O que acha disso?
- Tudo bem pra mim.

284
00:25:24,943 --> 00:25:27,873
Antes de começar, eu gostaria de
falar com você por um minuto.

285
00:25:29,075 --> 00:25:31,564
- Quem é ele?
- Eu não sei.

286
00:25:40,841 --> 00:25:43,365
- O que você quer?
- Vamos para os fundos.

287
00:25:43,442 --> 00:25:45,238
Por quê?

288
00:25:45,308 --> 00:25:48,034
Você não me conhece, mas
temos um amigo em comum.

289
00:25:48,107 --> 00:25:49,869
Quem?

290
00:25:49,942 --> 00:25:52,700
Gosto dele, menos que você.

291
00:25:52,772 --> 00:25:55,036
Oh, Garrett, hein?

292
00:25:55,107 --> 00:25:57,540
O nome soa familiar.

293
00:26:10,807 --> 00:26:13,705
- Ficará aqui, à noite?
- Por quê?

294
00:26:13,772 --> 00:26:17,330
Todo mundo sabe que Garrett lhe
disse para sair da cidade.

295
00:26:17,406 --> 00:26:20,735
Cedo ou tarde você vai ter
um pequeno problema com ele.

296
00:26:20,806 --> 00:26:22,739
Pensei que poderia
lhe dar uma mão.

297
00:26:22,808 --> 00:26:25,498
Isso é muito gentil
da sua parte, senhor.

298
00:26:25,571 --> 00:26:28,505
Ouça. Eu não estou
fazendo nenhum favor.

299
00:26:30,839 --> 00:26:32,769
Vai ser um prazer.

300
00:26:34,506 --> 00:26:37,011
Enquanto estiver discutindo

301
00:26:37,036 --> 00:26:39,484
com você, não verá mais nada.

302
00:26:39,538 --> 00:26:42,163
Será a minha chance.

303
00:26:42,238 --> 00:26:45,171
Tenha cuidado para você não
me derrubar com a mesma bala.

304
00:26:45,237 --> 00:26:47,796
Não se preocupe. Farei
um, bom ângulo.

305
00:26:47,871 --> 00:26:49,805
Farei isso...

306
00:26:53,637 --> 00:26:56,935
suponha que Garrett
esteja nesta cadeira.

307
00:26:57,005 --> 00:26:59,731
Se estiver onde está, eu...

308
00:26:59,803 --> 00:27:03,033
estarei bem aqui.

309
00:27:04,238 --> 00:27:07,692
Posso tirar minha arma, para
que veja a linha de fogo?

310
00:27:07,770 --> 00:27:09,703
Não, vá em frente.

311
00:27:23,938 --> 00:27:26,196
- Sou eu, Billy.
- Venha, Doc.

312
00:27:30,605 --> 00:27:33,864
- O que aconteceu?
- Ele é um homem muito inteligente.

313
00:27:37,171 --> 00:27:38,757
Você o conhece?

314
00:27:38,834 --> 00:27:43,359
Queria convencer Garrett a
lhe dar um posto de guarda.

315
00:27:44,503 --> 00:27:47,229
Parece que falhou,
mas Billy é um herói,

316
00:27:47,300 --> 00:27:49,246
deve virar guarda.

317
00:27:49,271 --> 00:27:51,258
Ou concorrer para
governador, se quiser.

318
00:27:52,981 --> 00:27:55,985
- É melhor sair daqui, meu filho.
- Por quê? Ele pegou a arma antes.

319
00:27:56,556 --> 00:27:57,959
Vai ser duro Garrett acreditar.

320
00:27:58,285 --> 00:28:00,216
Vamos ver.

321
00:28:24,690 --> 00:28:27,853
Onde está meu dinheiro?

322
00:28:29,966 --> 00:28:32,403
Devo ter pego.

323
00:28:34,581 --> 00:28:37,276
Tolice ficar por aqui.

324
00:28:37,854 --> 00:28:40,088
Seria pior sair.

325
00:28:40,661 --> 00:28:44,161
Então Garrett teria certeza
que foi culpa minha.

326
00:28:44,769 --> 00:28:47,605
Venha. Corte o baralho.

327
00:28:47,878 --> 00:28:49,308
Quer jogar pôquer?

328
00:28:49,733 --> 00:28:51,675
Isso mesmo.

329
00:28:58,468 --> 00:29:02,267
Sabe no que daria, se eu
enfrentasse Garrett, não?

330
00:29:02,682 --> 00:29:05,717
Ele é muito bom.

331
00:29:05,887 --> 00:29:07,817
Eu o conheço melhor do que você.

332
00:29:08,095 --> 00:29:10,025
Tudo bem, se ele é tão bom...

333
00:29:11,700 --> 00:29:14,502
então você vai ter o seu
cavalo de volta, não vai?

334
00:29:14,676 --> 00:29:17,343
Nunca pensei nisso.

335
00:29:36,292 --> 00:29:39,026
Qual é o problema?

336
00:29:43,008 --> 00:29:45,200
Nada.

337
00:29:47,384 --> 00:29:48,854
Empreste-me 100, Doc.

338
00:29:48,879 --> 00:29:52,081
Nada de emprestar
dinheiro no pôquer...

339
00:29:52,125 --> 00:29:54,529
estraga minha sorte.

340
00:29:54,600 --> 00:29:57,871
Mas teria prazer em
apostar o cavalo.

341
00:30:00,382 --> 00:30:02,818
Não duvido.

342
00:30:13,110 --> 00:30:14,981
Olá, Pat.

343
00:30:29,450 --> 00:30:33,047
Aceita uma partida?
Uma mão de pôquer?

344
00:30:33,226 --> 00:30:35,663
Não, obrigado, Doc.

345
00:30:39,674 --> 00:30:42,402
Testemunhou o ocorrido?

346
00:30:43,782 --> 00:30:47,084
- Não.
- Não, mas o outro puxou antes.

347
00:30:47,155 --> 00:30:50,620
- Como você sabe?
- A arma estava no chão.

348
00:30:50,699 --> 00:30:52,931
Isso não prova nada.

349
00:30:57,049 --> 00:31:01,588
Pat, você tem um
temperamento horrível.

350
00:31:01,725 --> 00:31:02,345
Dou-lhe a chance de ficar fora.

351
00:31:02,470 --> 00:31:04,811
Não vai culpar Billy pelo crime.

352
00:31:04,864 --> 00:31:06,866
Você só está chateado
com ele, isso é tudo.

353
00:31:07,339 --> 00:31:11,174
Doc, eu vou te dar a chance
de ficar de fora dessa.

354
00:31:11,647 --> 00:31:15,252
- Obrigado.
- Seu cavalo está lá fora. Vá embora...

355
00:31:16,495 --> 00:31:20,064
- Boa sorte para você.
- O mesmo, Pat.

356
00:31:21,771 --> 00:31:23,710
O que você está esperando?

357
00:31:27,286 --> 00:31:30,655
Suas galinhas chocarem.

358
00:31:31,929 --> 00:31:34,300
Está comprando briga?

359
00:31:36,943 --> 00:31:38,942
Eu vou te dizer uma coisa.

360
00:31:39,514 --> 00:31:42,483
Não serei acusado injustamente.

361
00:32:06,209 --> 00:32:08,546
- Obrigado, Doc.
- O que você está tentando fazer?

362
00:32:08,616 --> 00:32:11,554
Ainda acho que o cara
puxou a arma antes.

363
00:32:14,097 --> 00:32:19,130
- Está zombando de mim?
- Não.

364
00:32:19,207 --> 00:32:21,727
Como é um assunto pessoal...

365
00:32:21,752 --> 00:32:24,541
entre os dois.

366
00:32:24,586 --> 00:32:28,758
Não acho que essa
ajuda deva ficar.

367
00:32:30,769 --> 00:32:33,330
Só fiz isso para evitar briga

368
00:32:33,407 --> 00:32:35,045
para não matar Billy.

369
00:32:36,013 --> 00:32:39,386
Tudo isso por tão pouco?

370
00:32:41,628 --> 00:32:43,568
Você está cometendo
um grande erro...

371
00:32:43,637 --> 00:32:47,673
traindo um amigo,
por um bandido...

372
00:32:47,749 --> 00:32:51,524
que só deu as costas da
mão, para os outros.

373
00:32:51,595 --> 00:32:52,963
Falando em mãos...

374
00:32:58,450 --> 00:33:00,128
Vamos sair daqui antes que ele...

375
00:33:00,153 --> 00:33:02,079
nos faça cometer uma besteira.

376
00:33:02,132 --> 00:33:04,798
Ele não vai me
expulsar da cidade.

377
00:33:07,447 --> 00:33:10,857
Se quer segurar o forte, enquanto...
parto com o cavalo

378
00:33:10,929 --> 00:33:13,195
por mim, tudo bem.

379
00:33:18,718 --> 00:33:21,318
Já que coloca desse modo...

380
00:33:29,689 --> 00:33:31,624
Vá em frente, filho.

381
00:33:47,779 --> 00:33:50,048
Calminha, Pat.

382
00:33:51,055 --> 00:33:56,038
Doc, Isso acaba com nossa
amizade para sempre.

383
00:33:58,079 --> 00:33:59,976
Sinto muito.

384
00:34:04,933 --> 00:34:08,033
- Você consegue se levantar, meu filho?
- Eu não sei.

385
00:34:11,455 --> 00:34:14,691
- Pode chegar ao cavalo?
- Acho que sim.

386
00:35:15,031 --> 00:35:19,841
Viu como o cavalinho me puxou?

387
00:35:19,911 --> 00:35:24,050
Como um cão de caça. Temos
que lhe conseguir um abrigo.

388
00:35:24,124 --> 00:35:26,066
Eu estou bem.

389
00:35:30,719 --> 00:35:32,813
Charlie fique aqui, vou
procurá-los pelos arredores.

390
00:35:33,191 --> 00:35:37,227
O garoto está baleado, não irá longe.
Vamos.

391
00:36:00,445 --> 00:36:01,745
Quem está aí?

392
00:36:01,816 --> 00:36:03,752
Não grite.

393
00:36:11,247 --> 00:36:13,846
Esconda os cavalos.

394
00:36:38,238 --> 00:36:42,037
Billy The Kid. Está ferido,

395
00:36:42,115 --> 00:36:45,752
mas a bala passou de raspão.

396
00:36:45,825 --> 00:36:49,325
Não o mova, senão a
hemorragia recomeça.

397
00:36:49,406 --> 00:36:51,502
Eu acho melhor você
cortar suas roupas.

398
00:36:51,577 --> 00:36:54,885
Coloque um curativo na
ferida e e a mantenha úmida.

399
00:36:54,955 --> 00:36:57,729
Mantenha-o quente e seco.
Não importa o quanto sue.

400
00:37:00,056 --> 00:37:02,595
Se perder a cabeça, amarre-o.

401
00:37:02,675 --> 00:37:06,359
Se os vizinhos o ouvirem...
diga que está com sarampo.

402
00:37:06,433 --> 00:37:08,781
Isso vai mantê-los longe.

403
00:37:10,560 --> 00:37:12,507
Eu acho que isso é tudo.

404
00:37:17,243 --> 00:37:19,851
Faça o máximo, por ele.

405
00:37:22,978 --> 00:37:26,230
Se não puder voltar,
avisarei onde estou.

406
00:37:26,302 --> 00:37:28,753
E Billy pode levá-lo.

407
00:38:24,137 --> 00:38:27,249
Tem o rosto de um bebê.

408
00:38:27,564 --> 00:38:29,965
Ele está tão quente.

409
00:38:33,537 --> 00:38:36,989
Não está tão quente
quanto seu irmão Júlio.

410
00:38:38,772 --> 00:38:40,989
Está ensopado.

411
00:38:41,066 --> 00:38:43,212
Arranje-lhe uns
lençóis, tia Guadalupe.

412
00:38:43,286 --> 00:38:45,403
Pegue você!

413
00:38:45,479 --> 00:38:49,583
- Qual é o problema com você?
- Não levanto um dedo por ele.

414
00:38:57,551 --> 00:38:58,942
Qual é o problema?

415
00:38:59,410 --> 00:39:03,576
- Procuram por ele.
- Não é uma judiação.

416
00:39:09,651 --> 00:39:12,768
Chico, o que está
acontecendo com você?

417
00:39:12,847 --> 00:39:14,926
Sentiu cheiro de sangue.

418
00:39:16,858 --> 00:39:20,968
Estava a ponto de
arrancar-lhe os olhos.

419
00:39:21,038 --> 00:39:23,391
Fique fora daqui.

420
00:39:34,177 --> 00:39:37,008
- Seu nome McDonald?
- Por que quer saber?

421
00:39:37,079 --> 00:39:39,436
Por que você não quer me dizer?

422
00:39:39,507 --> 00:39:41,156
Sim, esse é o meu nome. Por quê?

423
00:39:41,181 --> 00:39:42,328
O nome do seu pai é...

424
00:39:42,781 --> 00:39:44,028
Sim...

425
00:39:44,341 --> 00:39:46,870
Charlie Winters.

426
00:39:46,947 --> 00:39:49,443
Trabalhei para ele em Socorro.

427
00:39:50,956 --> 00:39:54,557
Ah, sim. Acho que era
garotinha, na época.

428
00:39:56,035 --> 00:39:59,097
- Charlie!
- Tia Guadalupe!

429
00:39:59,175 --> 00:40:02,307
- Como você está?
- Muito bem. Obrigado.

430
00:40:02,382 --> 00:40:05,218
Você está ficando
gordo como um porco.

431
00:40:05,987 --> 00:40:08,261
- O que faz aqui?
- Trabalho com o xerife.

432
00:40:08,328 --> 00:40:11,359
Estamos à procura
de Billy the Kid.

433
00:40:11,435 --> 00:40:13,803
Saia daqui!

434
00:40:18,250 --> 00:40:21,079
- Por que não se senta?
- Outra hora...

435
00:40:21,156 --> 00:40:23,891
Venho assim que puder.

436
00:40:23,963 --> 00:40:26,399
- O que há de errado com aquela ave?
- Nada.

437
00:40:26,468 --> 00:40:29,304
Nada, tenho um galinheiro,
gosta de brincar.

438
00:40:29,375 --> 00:40:32,370
- Quer que a tire para você?
- Não. Está uma bagunça...

439
00:40:32,447 --> 00:40:35,512
acabamos de acordar. Adeus,
foi um prazer vê-lo.

440
00:40:35,588 --> 00:40:38,080
Digo o mesmo. Tchau, Guadalupe.

441
00:40:38,160 --> 00:40:39,300
Eu o acompanho.

442
00:40:39,325 --> 00:40:41,853
Não, o almoço está pronto.

443
00:40:41,903 --> 00:40:43,703
Adeus.

444
00:40:47,514 --> 00:40:49,451
Vou dar um jeito em você.

445
00:41:05,055 --> 00:41:06,988
Como está o Billy?

446
00:41:07,056 --> 00:41:09,586
Está com calafrios.

447
00:41:09,663 --> 00:41:11,255
Calafrios?

448
00:41:19,817 --> 00:41:21,914
Cadê você?

449
00:41:21,990 --> 00:41:23,619
Bem aqui.

450
00:41:23,694 --> 00:41:26,323
- Não vá embora.
- Eu não vou.

451
00:41:28,704 --> 00:41:31,640
- Está tão frio.
- Isso vai aquecê-lo.

452
00:41:31,709 --> 00:41:34,581
- Não se vá.
- Volto num minuto.

453
00:41:39,962 --> 00:41:42,561
Como fazer com que isso pare?

454
00:41:51,788 --> 00:41:54,190
- Você está com raiva de mim.
- Não.

455
00:41:55,262 --> 00:41:58,360
- Claro que está.
- Não estou.

456
00:41:58,436 --> 00:42:01,432
- Para onde vai?
- Volto já.

457
00:42:04,649 --> 00:42:07,417
- Onde está a garrafa de uísque?
- Eu a bebi.

458
00:42:07,490 --> 00:42:09,961
Estava com tosse.

459
00:42:17,708 --> 00:42:21,651
Tentei essas pedras quentes, com Júlio.
Deu na mesma.

460
00:42:23,826 --> 00:42:26,421
Tremia como vara verde e morreu.

461
00:42:37,684 --> 00:42:40,693
Saia daqui e feche a porta.

462
00:42:45,940 --> 00:42:47,404
O quê?

463
00:42:50,554 --> 00:42:52,458
Basta sair daqui.

464
00:42:54,229 --> 00:42:56,199
Enlouqueceu?

465
00:42:59,443 --> 00:43:00,376
Traga o padre, se isso a...

466
00:43:00,401 --> 00:43:02,532
fizer sentir-se melhor...

467
00:43:02,888 --> 00:43:04,422
Agora saia.

468
00:43:12,413 --> 00:43:14,956
Você não vai morrer.

469
00:43:16,323 --> 00:43:17,760
Vou aquecê-lo.

470
00:43:52,422 --> 00:43:55,454
Não vai agüentar
mais nem um passo.

471
00:43:56,232 --> 00:43:58,930
Teremos que fazer os
rapazes irem mais devagar.

472
00:44:11,205 --> 00:44:15,014
Não é da minha conta, mas
cruzamos a fronteira.

473
00:44:15,085 --> 00:44:18,422
Certo, Swanson, não
é da sua conta.

474
00:44:41,223 --> 00:44:44,093
Espalhem-se. Escondam-se
atrás das rochas.

475
00:45:17,484 --> 00:45:20,053
Você está diferente hoje.
Parece melhor.

476
00:45:24,269 --> 00:45:25,773
É você mesmo?

477
00:45:28,869 --> 00:45:29,973
Sim.

478
00:45:30,954 --> 00:45:32,556
O que você está fazendo aqui?

479
00:45:33,597 --> 00:45:35,364
Eu moro aqui.

480
00:45:37,038 --> 00:45:40,037
Bem, eu venho
tentando entender...

481
00:45:40,116 --> 00:45:43,615
- Como eu cheguei aqui?
- Doc trouxe você.

482
00:45:44,416 --> 00:45:46,015
Doc.

483
00:45:49,133 --> 00:45:51,197
Oh. Você é garota de Doc?

484
00:45:54,252 --> 00:45:56,319
O que você sabe sobre isso.

485
00:45:57,494 --> 00:45:59,726
Tenha cuidado com a sua ferida.
Você vai se machucar.

486
00:46:00,200 --> 00:46:01,766
Isso mesmo. Eu me lembro agora.

487
00:46:01,841 --> 00:46:05,144
- Eu cheguei aqui ontem, não foi?
- Ontem?

488
00:46:08,525 --> 00:46:11,456
Foi há um mês.
Esteve muito doente.

489
00:46:11,532 --> 00:46:14,907
Um mês? Isso é muito tempo.

490
00:46:14,975 --> 00:46:17,881
- Como está o Red?
- Red?

491
00:46:17,950 --> 00:46:21,256
- Tem cuidado dele para mim?
- Quem é Red?

492
00:46:21,328 --> 00:46:23,606
Doc não deixou meu cavalo aqui?

493
00:46:23,730 --> 00:46:28,642
- Não.
- Não pensei que faria isso.

494
00:46:28,715 --> 00:46:30,684
E nas minhas costas!

495
00:46:36,600 --> 00:46:38,765
Ele está bem de novo?

496
00:46:38,840 --> 00:46:41,109
Diga, quem é esse
velho pirulito?

497
00:46:41,182 --> 00:46:42,911
É a minha tia Guadalupe.

498
00:46:42,985 --> 00:46:44,784
Como está?

499
00:46:44,857 --> 00:46:47,558
Teria um sanduíche?

500
00:46:47,631 --> 00:46:51,573
- Está com fome?
- Só temos feijão cozido.

501
00:46:51,642 --> 00:46:54,811
- Dá para o começo.
Oi, Pirulito!

502
00:46:54,885 --> 00:46:57,378
Não fala como um doente.

503
00:46:57,457 --> 00:46:59,395
Quem disse que sou?

504
00:47:05,613 --> 00:47:08,383
O que significa "Pirulito"?

505
00:47:09,792 --> 00:47:11,887
Algo doce.

506
00:47:11,963 --> 00:47:13,730
Doce?

507
00:47:13,802 --> 00:47:17,003
Sim, feito com açúcar.

508
00:47:19,918 --> 00:47:22,056
Mesmo?!

509
00:47:29,011 --> 00:47:30,946
Onde você vai?

510
00:47:32,514 --> 00:47:35,259
Procurar ovos frescos.

511
00:47:47,461 --> 00:47:50,730
- Como você se sente?
- Muito bem. Quando é que vamos comer?

512
00:47:50,801 --> 00:47:52,840
Você acabou de almoçar
cerca de uma hora atrás.

513
00:47:52,965 --> 00:47:54,431
Sério?

514
00:47:58,188 --> 00:48:00,992
Quer dar minhas roupas? Vou
dar uma espiada por aí.

515
00:48:01,064 --> 00:48:03,367
Para quê?

516
00:48:04,907 --> 00:48:07,677
Eu não posso passar o resto
da minha vida na cama.

517
00:48:07,749 --> 00:48:10,984
Enfim, eu quero ver se
consigo achar meu anel.

518
00:48:11,057 --> 00:48:12,652
O seu anel?

519
00:48:12,728 --> 00:48:16,670
Sim. Eu tinha um anel
no dedo e sumiu.

520
00:48:16,739 --> 00:48:18,904
Estou preocupado com isso.

521
00:48:29,174 --> 00:48:31,771
Não se aborreça.

522
00:48:31,847 --> 00:48:34,447
Pode arrumar outro, não?

523
00:48:35,357 --> 00:48:38,023
Esse me dava sorte.

524
00:48:38,096 --> 00:48:40,731
Era de um cara que
ia viver muito...

525
00:48:40,805 --> 00:48:42,866
enquanto ficasse em seu dedo.

526
00:48:44,816 --> 00:48:48,418
Como o obteve? Matou o cara?

527
00:48:48,493 --> 00:48:52,400
Não. Foi outra pessoa.

528
00:48:53,741 --> 00:48:57,306
Então não deu tanta sorte.

529
00:48:57,382 --> 00:49:01,326
Bem, nada aconteceu até que ele
o tirou para lavar as mãos.

530
00:49:03,712 --> 00:49:05,344
Melhor que se levante amanhã.

531
00:49:05,819 --> 00:49:08,087
- Disse isso ontem.
- Não está bastante forte.

532
00:49:08,554 --> 00:49:11,090
Quem disse?

533
00:49:12,965 --> 00:49:15,893
Billy, você não deve.
Você vai se machucar.

534
00:49:18,071 --> 00:49:20,837
Por que não pára
de brigar comigo.

535
00:49:32,894 --> 00:49:37,128
Mas você esteve tão doente. Você não
está bem o suficiente. Você não está...

536
00:49:52,892 --> 00:49:54,485
Rio!

537
00:49:56,229 --> 00:49:59,862
Venha. Eu quero que você
vá até a loja comigo.

538
00:50:03,241 --> 00:50:05,735
Tenho que lavar roupas.

539
00:50:05,813 --> 00:50:09,807
Tem a tarde toda.
Vamos.

540
00:50:14,227 --> 00:50:17,823
- Tenho que arrumar meu cabelo primeiro.
- Tudo bem, apresse-se então.

541
00:50:19,068 --> 00:50:22,599
- Por que você tem que ir com ela?
- Melhor que eu vá.

542
00:50:22,673 --> 00:50:25,336
E se outra pessoa
aparecer como...

543
00:50:25,410 --> 00:50:28,007
como aquele amigo xerife
de vocês no outro dia?

544
00:50:29,386 --> 00:50:33,550
Certo. Eu vou dizer
à tia Guadalupe.

545
00:51:21,835 --> 00:51:23,768
- Quem é?
- Sou eu, Doc.

546
00:51:23,837 --> 00:51:26,103
Apresse-se! Abra
logo essa porta.

547
00:51:28,742 --> 00:51:30,337
Já vou!

548
00:51:31,349 --> 00:51:35,257
Olá, Doc. Fico feliz em vê-lo.

549
00:51:35,322 --> 00:51:39,351
Pensei que teria que
arrombar a porta.

550
00:51:39,429 --> 00:51:44,892
Foi a chuva, não conseguia
ouvir nada, Doc.

551
00:51:44,970 --> 00:51:47,703
Não precisa gritar.
Não sou surdo.

552
00:51:47,776 --> 00:51:50,554
Viu que tempestade?

553
00:51:50,579 --> 00:51:52,934
Chove há 3 dias, Doc.

554
00:51:54,653 --> 00:51:56,507
Sorte, foi o único jeito de...

555
00:51:56,532 --> 00:51:58,539
despistar os cães de caça.

556
00:51:58,592 --> 00:52:00,859
Lavou sua pista, não é?

557
00:52:08,276 --> 00:52:09,535
Com fome?

558
00:52:09,609 --> 00:52:12,604
Não como desde que parti.

559
00:52:12,682 --> 00:52:14,311
Como está o Billy?

560
00:52:14,385 --> 00:52:18,152
Oh, ele está bem, com certeza.
Sarou há uma semana.

561
00:52:18,224 --> 00:52:19,817
Bom.

562
00:52:21,130 --> 00:52:22,560
Onde está Rio?

563
00:52:25,169 --> 00:52:28,148
Rio?! Oh... sim.

564
00:52:28,772 --> 00:52:31,969
Por isso a gritaria?

565
00:52:32,145 --> 00:52:34,608
- Vou chamá-la para você.
- Espere um minuto.

566
00:52:34,684 --> 00:52:37,619
Você fez barulho o suficiente
para ressuscitar os mortos.

567
00:52:49,940 --> 00:52:51,876
Então é isso?

568
00:52:53,547 --> 00:52:56,176
Tudo bem, onde está ele?

569
00:52:56,250 --> 00:52:58,413
Ele está se arrumando.

570
00:53:02,329 --> 00:53:04,592
Talvez seja melhor
eu dar-lhe uma mão.

571
00:53:05,867 --> 00:53:09,304
Não, Doc! Por favor,
deixe-me falar primeiro!

572
00:53:10,740 --> 00:53:14,008
O que deu em você?

573
00:53:15,083 --> 00:53:16,672
Eu não sei.

574
00:53:16,749 --> 00:53:19,447
Um diabo, fez o mesmo comigo...

575
00:53:19,522 --> 00:53:22,187
Capaz de hipnotizar um
pássaro no arbusto.

576
00:53:26,599 --> 00:53:30,195
Sim, ou... isso nunca falha.

577
00:53:30,273 --> 00:53:33,301
- Não fale assim comigo, Doc.
- Quer que os abençoe?

578
00:53:34,112 --> 00:53:36,604
Você poderia muito bem.

579
00:53:38,920 --> 00:53:40,582
Eu estou casada com ele.

580
00:53:40,756 --> 00:53:42,455
Você o quê?

581
00:53:42,857 --> 00:53:45,686
Essa é a verdade, Doc.

582
00:53:45,875 --> 00:53:48,199
Só por favor, não diga a ele.

583
00:53:50,559 --> 00:53:52,321
Diga a quem?

584
00:53:52,388 --> 00:53:54,145
Billy.

585
00:53:54,218 --> 00:53:57,297
- Quer dizer que ele não sabe disso?
- Não.

586
00:53:57,372 --> 00:53:59,526
Então, como você pode
se casar com ele?

587
00:53:59,598 --> 00:54:01,584
Ele estava fora de si.

588
00:54:02,393 --> 00:54:05,868
Eu nunca teria feito isso,
só pensei que ele ia morrer.

589
00:54:05,946 --> 00:54:09,887
Teria, se não fosse você.

590
00:54:10,830 --> 00:54:12,883
Eu não quero apenas
sua gratidão.

591
00:54:20,404 --> 00:54:23,845
Eu devia ter ficado na
chuva, com o xerife.

592
00:54:26,186 --> 00:54:30,228
- Faça-me uma xícara de café.
- Claro que sim.

593
00:54:31,801 --> 00:54:34,724
É uma coisa boa que você não
queira a gratidão dele.

594
00:54:36,618 --> 00:54:39,101
Por que você diz isso?

595
00:54:39,179 --> 00:54:41,501
Depois do que me fez...

596
00:54:41,570 --> 00:54:44,584
não podia desejar mais,

597
00:54:44,662 --> 00:54:47,244
do que você se ligar a Billy.

598
00:54:49,945 --> 00:54:51,872
O que você quer dizer?

599
00:54:53,002 --> 00:54:55,756
Não quero estragar nada.

600
00:55:00,513 --> 00:55:02,097
Olá, Doc.

601
00:55:16,098 --> 00:55:18,183
Isso é tudo que você
tem a me dizer?

602
00:55:18,259 --> 00:55:22,972
Agora, olhe aqui, Doc, me desculpe,
mas é sua própria culpa.

603
00:55:24,208 --> 00:55:26,666
Oh, minha culpa, hein?

604
00:55:26,735 --> 00:55:29,553
Quem me trouxe aqui?

605
00:55:29,623 --> 00:55:32,138
Agora você quer botar
a culpa em mim.

606
00:55:32,216 --> 00:55:34,176
Leva meu cavalo e
minha namorada...

607
00:55:34,761 --> 00:55:37,506
e ambas as vezes a
culpa é toda minha.

608
00:55:37,581 --> 00:55:40,031
Isso me faz lembrar
de outra coisa.

609
00:55:42,916 --> 00:55:45,529
Você fugiu com Red, não é?

610
00:55:46,104 --> 00:55:48,144
Preciso de uma desculpa?

611
00:55:48,221 --> 00:55:51,177
Tudo bem, por mim.

612
00:55:51,245 --> 00:55:53,924
- Só há um problema.
- Qual?

613
00:55:54,903 --> 00:55:57,388
O cavalo, também era meu.

614
00:55:57,456 --> 00:56:00,811
Eu não estava em condição
de discutir, estava?

615
00:56:01,990 --> 00:56:04,495
Não, eu acho que
você não estava.

616
00:56:04,573 --> 00:56:08,728
Mas você não
estava precisando dele.

617
00:56:12,363 --> 00:56:15,318
Ok, Doc. Se essa é sua
maneira de ver as coisas...

618
00:56:16,725 --> 00:56:19,715
façamos de conta que
você fez um empréstimo.

619
00:56:21,093 --> 00:56:23,036
Onde quer chegar?

620
00:56:23,106 --> 00:56:25,854
Também gostaria de saber.

621
00:56:25,926 --> 00:56:28,171
Você pega emprestado de mim...

622
00:56:28,243 --> 00:56:30,956
e eu de você.

623
00:56:31,029 --> 00:56:33,239
O que significa isso?

624
00:56:33,312 --> 00:56:37,775
Um simples trato. É
melhor sair daqui.

625
00:56:38,153 --> 00:56:40,426
Não a esse preço.

626
00:56:40,872 --> 00:56:45,030
Ok, Doc. Direi o que farei.

627
00:56:45,097 --> 00:56:47,638
O quê?

628
00:56:47,920 --> 00:56:51,706
Verificar se o meu cavalo
está no lugar certo.

629
00:56:58,333 --> 00:57:01,370
Você fez a sua escolha.

630
00:57:03,831 --> 00:57:05,480
Trocou-me por um cavalo?

631
00:57:05,843 --> 00:57:10,343
Depende de Doc, tenho
que pensar nele também.

632
00:57:14,565 --> 00:57:16,832
Fico-lhe grato, Billy.

633
00:57:16,904 --> 00:57:18,501
Fico mesmo.

634
00:57:19,846 --> 00:57:22,580
Billy, não fala sério.

635
00:57:24,159 --> 00:57:26,289
Depois de tudo que
ela fez por você.

636
00:57:26,364 --> 00:57:31,366
Precisam ver o que o cavalo
fez por mim, não é Doc?

637
00:57:32,613 --> 00:57:35,279
Isso mesmo.

638
00:57:36,925 --> 00:57:39,525
Não pense mal de mim,

639
00:57:39,600 --> 00:57:42,469
mas sob as circunstâncias...

640
00:57:42,539 --> 00:57:44,977
ficarei com o cavalo.

641
00:57:45,047 --> 00:57:48,487
- Vai?!
- Não está contente?

642
00:57:48,553 --> 00:57:51,496
Doc, gosto daquele cavalo.

643
00:57:54,138 --> 00:57:56,267
Viu do que ele é capaz..., hein?

644
00:57:57,412 --> 00:58:00,874
- Ainda não consigo acreditar.
- O que está falando?

645
00:58:00,952 --> 00:58:03,517
- Nada.
- O que está acontecendo?

646
00:58:03,594 --> 00:58:05,156
Nada!

647
00:58:19,237 --> 00:58:23,042
Aqui. Ponha água fresca, assim
que terminar, daremos o fora.

648
00:58:23,113 --> 00:58:24,709
Que tal rum?

649
00:58:24,785 --> 00:58:26,136
Precisamos de água para...

650
00:58:26,161 --> 00:58:27,576
chegar a Fort Summer.

651
00:58:27,624 --> 00:58:30,121
Claro, Doc.

652
00:58:30,199 --> 00:58:32,331
Está clareando,

653
00:58:32,406 --> 00:58:34,900
é melhor sair.

654
00:58:40,893 --> 00:58:42,187
Empreste-me um dinheiro?

655
00:58:42,766 --> 00:58:45,338
Quanto você quer?

656
00:58:52,927 --> 00:58:55,254
Cerca de 50 dólares.

657
00:58:58,643 --> 00:59:00,579
Aqui está 40.

658
00:59:09,542 --> 00:59:11,581
Aqui.

659
00:59:11,649 --> 00:59:14,247
Compre um cavalo e uma charrete.

660
00:59:16,228 --> 00:59:19,363
Não acha que é muito?

661
00:59:23,483 --> 00:59:26,083
Dê 20 a tia
Guadalupe, se quiser.

662
00:59:28,131 --> 00:59:30,865
Se conseguir uma casa,
mando vir buscá-la.

663
00:59:30,938 --> 00:59:32,536
Para quê?

664
00:59:33,613 --> 00:59:36,213
Não gosto de comida caipira.

665
00:59:42,707 --> 00:59:44,644
Aqui está.

666
00:59:54,541 --> 00:59:57,011
- Obrigado. Adeus.
- Adeus, Doc.

667
01:00:01,393 --> 01:00:03,332
Adeus pirulito.

668
01:00:07,080 --> 01:00:10,579
Adeus, Billy, cuide-se.

669
01:00:10,656 --> 01:00:12,595
Você também.

670
01:00:36,465 --> 01:00:38,736
Encha isso para Doc.

671
01:00:55,120 --> 01:00:58,063
Oi, saco de feno,
sentiu minha falta?

672
01:01:00,572 --> 01:01:02,734
Está magro como um palito.

673
01:01:02,811 --> 01:01:05,378
Precisava de exercício.

674
01:01:05,453 --> 01:01:07,547
Onde conseguiu a sela?

675
01:01:07,624 --> 01:01:12,265
De um velho cavalo negro.

676
01:01:12,339 --> 01:01:15,279
Ele está bem. Um pouco
selvagem ainda.

677
01:01:18,022 --> 01:01:19,219
Venha.

678
01:01:49,310 --> 01:01:50,542
Não é o Red?

679
01:01:50,619 --> 01:01:53,619
Vou emprestá-lo, um pouco.

680
01:01:53,692 --> 01:01:57,228
- Até você se recuperar.
- Não me fará nenhum favor.

681
01:01:58,476 --> 01:01:59,395
O que há com você?

682
01:01:59,420 --> 01:02:01,669
Não quero dever favores.

683
01:02:01,955 --> 01:02:02,792
Por que não?

684
01:02:02,817 --> 01:02:05,328
Ainda não o peguei de volta.

685
01:02:05,378 --> 01:02:09,306
Não abro mão dele,
por ouro nenhum.

686
01:02:24,762 --> 01:02:27,643
Adeus, Rio.

687
01:02:51,664 --> 01:02:54,481
- O que há?
- Está cansado!

688
01:03:09,062 --> 01:03:12,504
- O que está procurando?
- Minha bolsa de fumo.

689
01:03:13,878 --> 01:03:16,211
Há algo que você não pegue?

690
01:03:16,683 --> 01:03:17,447
Acho que me esqueci.

691
01:03:17,472 --> 01:03:19,338
Péssimo hábito.

692
01:03:19,484 --> 01:03:20,952
- O quê?
- Pegar as coisas dos outros.

693
01:03:21,028 --> 01:03:22,511
- Você acha que eu fiz de propósito?
- Sim.

694
01:03:22,781 --> 01:03:24,881
Não gosto que fale assim de mim.

695
01:03:24,906 --> 01:03:26,150
Nem eu.

696
01:03:27,915 --> 01:03:30,588
Quer criar um caso?

697
01:03:30,662 --> 01:03:33,266
- Está em desvantagem.
- Eu posso ajudá-lo.

698
01:03:33,340 --> 01:03:36,575
Será muita sorte
se sair limpo desta.

699
01:03:37,639 --> 01:03:39,352
Eu não quero brigar
com um homem doente.

700
01:03:39,425 --> 01:03:43,418
Eu estou bem. Dê-me 4 semanas, e
lutaremos com as mãos livres.

701
01:03:46,272 --> 01:03:49,646
Bom lugar para acampar.

702
01:03:49,714 --> 01:03:51,459
Não há água.

703
01:03:51,531 --> 01:03:53,607
Nem haverá, até Fort Summer.

704
01:03:53,682 --> 01:03:55,600
Fica longe daqui.

705
01:03:57,351 --> 01:04:01,550
Ao chegarmos, o xerife
não estará longe.

706
01:04:12,103 --> 01:04:13,682
Garrett?

707
01:04:15,943 --> 01:04:18,287
Como você sabe que é ele?

708
01:04:18,355 --> 01:04:20,734
Quem mais viria de tão longe?

709
01:04:20,805 --> 01:04:23,215
Veio nos pegar sozinho?

710
01:04:24,681 --> 01:04:27,443
Talvez tenha perdido
muitos amigos.

711
01:04:29,580 --> 01:04:33,739
Você os nocauteou?
Ou nem tentou?

712
01:04:33,813 --> 01:04:36,608
- Tentei?
- Foi o que disse.

713
01:04:38,810 --> 01:04:40,743
Não fiz outra coisa.

714
01:04:45,242 --> 01:04:47,935
Como pensa que ele
achou nossa pista?

715
01:04:48,009 --> 01:04:50,733
Talvez alguém tenha
nos visto parar ou...

716
01:04:50,807 --> 01:04:52,397
Ou o quê?

717
01:04:53,807 --> 01:04:55,398
Nada.

718
01:04:55,474 --> 01:04:59,564
- Claro, ela era a única.
- Sim, Rio.

719
01:04:59,639 --> 01:05:04,568
Por que você acha que ela
faria uma coisa dessas?

720
01:05:06,569 --> 01:05:09,128
Bem, as mulheres são engraçadas.

721
01:05:11,367 --> 01:05:13,417
Calma com a água.
Só temos dois...

722
01:05:13,442 --> 01:05:15,324
cantis para chegarmos
ao Forte Summer.

723
01:05:18,132 --> 01:05:20,190
Qual é o problema?

724
01:05:20,266 --> 01:05:21,856
Olha!

725
01:05:23,732 --> 01:05:25,662
Doces espíritos!

726
01:05:26,830 --> 01:05:29,124
Ela pôs areia, ao invés de água.

727
01:05:29,196 --> 01:05:31,991
Isso é de se
escrever nos livros.

728
01:05:32,062 --> 01:05:36,117
Não adianta ficar por aqui.
Vamos indo.

729
01:06:11,749 --> 01:06:14,841
Sabe, acho que vou
dar outro gole.

730
01:06:14,917 --> 01:06:18,847
Nem devia ter dado o primeiro.

731
01:06:21,915 --> 01:06:24,742
Penso diferente, do que
há uma hora atrás.

732
01:06:26,546 --> 01:06:29,406
Sei o que pensa, mas
não vai ajudar.

733
01:06:29,479 --> 01:06:32,673
- Siga o meu conselho.
- O quê?

734
01:06:32,745 --> 01:06:34,775
Não precisa de uma mulher.

735
01:06:37,809 --> 01:06:40,203
- Por que não?
- São todas iguais.

736
01:06:41,151 --> 01:06:44,083
Não há o que não
façam por você ou...

737
01:06:45,351 --> 01:06:46,943
contra você.

738
01:07:02,793 --> 01:07:06,725
Por que não me acordou?
Devíamos ter partido há horas.

739
01:07:08,561 --> 01:07:10,489
Mantenha-as levantadas.

740
01:07:12,595 --> 01:07:13,891
Olá, Pat.

741
01:07:27,000 --> 01:07:29,932
- Onde está o Billy?
- Parece que o deixou.

742
01:07:32,135 --> 01:07:34,067
E no meu cavalo, hein?

743
01:07:35,303 --> 01:07:36,630
Experimente isso.

744
01:07:38,336 --> 01:07:42,202
Você me conhece. Terei
que colocar isso?

745
01:07:42,269 --> 01:07:45,704
Eu o conheço.
Coloque-as.

746
01:09:05,499 --> 01:09:09,057
Foi esperta, pondo
areia no cantil.

747
01:09:11,133 --> 01:09:13,966
Tinha que lhe dar algo, em
troca do dinheiro, não?

748
01:09:14,035 --> 01:09:16,161
Oh, entendo.

749
01:09:16,236 --> 01:09:19,532
Por isso mandou o xerife
para acertar bem as contas.

750
01:09:19,603 --> 01:09:21,593
Não admira que ele veio sozinho.

751
01:09:21,672 --> 01:09:23,353
Ele só teria que esperar...

752
01:09:23,378 --> 01:09:25,025
o sol acabar connosco...

753
01:09:26,206 --> 01:09:28,138
Como voltou?

754
01:09:29,938 --> 01:09:31,997
Foi duro.

755
01:09:32,074 --> 01:09:35,475
Mas quanto mais eu pensava
em ver você, querida...

756
01:09:35,542 --> 01:09:37,508
mais fácil ficava.

757
01:09:40,244 --> 01:09:43,506
Então o que você está esperando?
Vá em frente.

758
01:09:43,577 --> 01:09:46,010
Soa muito bem.

759
01:09:46,079 --> 01:09:49,443
Gosto que peça.

760
01:09:49,513 --> 01:09:51,445
Suplique mais.

761
01:09:59,617 --> 01:10:01,505
O que quer que eu diga?

762
01:10:02,527 --> 01:10:06,321
Pode dizer, por favor.

763
01:10:06,626 --> 01:10:08,720
Por favor.

764
01:10:12,520 --> 01:10:14,677
Manterá os olhos abertos?

765
01:10:15,247 --> 01:10:16,906
Sim.

766
01:10:16,982 --> 01:10:19,845
Olhará, enquanto o faço?

767
01:11:00,274 --> 01:11:01,362
O que é isso?

768
01:11:01,939 --> 01:11:04,100
Todos bebem menos eu.

769
01:11:04,372 --> 01:11:06,792
Eu devo ser um camelo, né?

770
01:11:07,172 --> 01:11:10,564
Quer beber? Desça e beba.

771
01:11:28,782 --> 01:11:31,312
Ouviu algo?

772
01:11:34,012 --> 01:11:37,597
- Que pegada é está?
- Não sei.

773
01:11:37,975 --> 01:11:40,204
Pequena demais para um homem.

774
01:11:40,840 --> 01:11:42,670
Aqui está outra.

775
01:11:43,570 --> 01:11:46,100
Veja lá.

776
01:11:57,224 --> 01:12:00,054
Bem, dê uma olhada nisso.

777
01:12:05,451 --> 01:12:07,516
Um velho truque índio,

778
01:12:07,541 --> 01:12:09,529
molhar para encolher.

779
01:12:09,580 --> 01:12:12,010
Em uma hora ela estaria morta.

780
01:12:13,709 --> 01:12:15,200
Billy!

781
01:12:15,375 --> 01:12:17,463
Ele é poético.

782
01:12:18,139 --> 01:12:20,230
Colocou-a em frente a água.

783
01:12:20,604 --> 01:12:22,333
Só me deixou há meia hora.

784
01:12:22,602 --> 01:12:24,432
Foi em direção as montanhas.

785
01:12:24,700 --> 01:12:25,601
Está bem? Sente-se aqui.

786
01:12:25,626 --> 01:12:27,652
Não se preocupe comigo...
Vá atrás dele.

787
01:12:27,896 --> 01:12:29,653
- Não podemos alcançá-lo.
- Por que não?

788
01:12:29,827 --> 01:12:32,524
Está muito na frente.
Sente-se.

789
01:12:41,453 --> 01:12:43,578
Acho que ele está apaixonado.

790
01:12:43,849 --> 01:12:45,409
Como assim?

791
01:12:45,781 --> 01:12:47,886
Quanto mais louco um homem é...

792
01:12:47,911 --> 01:12:50,393
por uma mulher, mais apronta.

793
01:12:50,444 --> 01:12:54,031
Ele só é louco por si mesmo.

794
01:12:54,306 --> 01:12:57,236
Tive uma idéia,

795
01:12:57,504 --> 01:12:59,392
talvez possamos pegar Billy.

796
01:12:59,668 --> 01:13:01,757
- Como?
- Assim como ele diz.

797
01:13:02,333 --> 01:13:04,098
- Como?
- Ele não é tão louco assim...

798
01:13:04,164 --> 01:13:06,626
talvez volte para soltá-la.

799
01:13:07,294 --> 01:13:08,884
Você é que é louco...

800
01:13:09,258 --> 01:13:12,117
Ele não liga para mim.
Nunca voltaria.

801
01:13:12,291 --> 01:13:17,277
Talvez sim, mas vale a pena tentar.
Não é, Doc?

802
01:13:17,353 --> 01:13:20,542
Se for tão tolo, para
voltar merece ser pego!

803
01:13:27,907 --> 01:13:31,567
Eu lhe disse para não
respirar tão alto.

804
01:13:31,640 --> 01:13:33,732
Certo. Certo.

805
01:14:04,345 --> 01:14:07,274
Gostou?

806
01:14:09,839 --> 01:14:12,268
Pensei ter amarrado, mais forte.

807
01:14:19,064 --> 01:14:23,457
- Voltou!
- Não pense que foi por você.

808
01:14:23,527 --> 01:14:26,718
- Não?
- Você viu o xerife e Doc?

809
01:14:26,793 --> 01:14:29,618
Aqui estamos nós, Billy,
bem atrás de você.

810
01:14:30,654 --> 01:14:32,813
Ponha as mãos no lugar certo.

811
01:14:33,086 --> 01:14:35,614
Por que não me avisou?

812
01:14:43,675 --> 01:14:48,533
Rápido! Tenho que voltar
antes do escurecer.

813
01:14:48,603 --> 01:14:49,617
Só tenho duas mãos.

814
01:14:49,642 --> 01:14:51,820
Então, por que não as usa?

815
01:14:51,868 --> 01:14:54,758
- Vou usar uma em você, logo.
- A chance é sua...

816
01:14:55,064 --> 01:14:59,527
Estou amarrado
como uma galinha.

817
01:15:01,025 --> 01:15:05,353
Estamos reunidos. A mesma
velha família de novo.

818
01:15:05,424 --> 01:15:06,883
Estaria a meio caminho do...

819
01:15:06,908 --> 01:15:08,203
Fort Summer, se não fosse você.

820
01:15:08,253 --> 01:15:10,049
- Eu?
- Sim, você.

821
01:15:10,318 --> 01:15:12,449
Dê-me um cigarro.

822
01:15:15,979 --> 01:15:20,604
- Por causa dela.
- Rio? Está louco.

823
01:15:20,974 --> 01:15:25,366
- Por que não admite?
- Admitir o quê?!

824
01:15:26,038 --> 01:15:28,656
Não sabia o que era uma anágua,

825
01:15:28,681 --> 01:15:31,517
- até a encontrar.
- Não.

826
01:15:31,567 --> 01:15:33,886
- E por que veio atrás dela?
- Por que não?

827
01:15:33,964 --> 01:15:37,917
Sabia, que viria...

828
01:15:38,294 --> 01:15:40,651
O que está pensando?

829
01:15:41,623 --> 01:15:43,673
Eu o ouvi dizer que não gosta de

830
01:15:43,952 --> 01:15:48,372
comida caipira, então achou
melhor vir buscar Rio.

831
01:15:48,453 --> 01:15:50,607
Não daria um passo por ela.

832
01:15:50,683 --> 01:15:52,067
- Mas deu.
- Eu te digo que não.

833
01:15:52,144 --> 01:15:54,063
Você acha?

834
01:15:54,114 --> 01:15:55,560
As ações falam mais
alto que palavras.

835
01:15:56,410 --> 01:15:59,366
Eu vou te mostrar o quanto
eu me preocupo com ela.

836
01:15:59,438 --> 01:16:03,961
Se quer ela de volta, pode tê-la.
Agora o que você acha sobre isso?

837
01:16:07,068 --> 01:16:09,292
Eu não quero ela.

838
01:16:09,365 --> 01:16:12,377
Cães e gatos não se
dão com ovelhas.

839
01:16:12,402 --> 01:16:13,511
Ovelhas.

840
01:16:15,292 --> 01:16:16,723
Ovelhas, você disse?

841
01:16:16,792 --> 01:16:19,720
Eu não disse cabras nem macacos.

842
01:16:19,789 --> 01:16:21,843
Seu...

843
01:16:21,921 --> 01:16:23,816
Sente-se!

844
01:16:34,742 --> 01:16:36,903
- Qual é o problema com você?
- Não é da sua conta.

845
01:16:37,661 --> 01:16:40,023
Parado!

846
01:16:40,093 --> 01:16:42,383
Você quer isso agora?

847
01:16:42,454 --> 01:16:46,635
Estava esperando uma
desculpa destas.

848
01:16:50,426 --> 01:16:52,779
Vou dar um jeito em você.

849
01:17:07,545 --> 01:17:12,476
Não prepare mais comida.
Partiremos agora.

850
01:17:12,650 --> 01:17:15,364
Deixe-me dar um gole antes.

851
01:17:15,442 --> 01:17:17,398
Tudo bem, se apresse.

852
01:17:24,229 --> 01:17:28,426
Ei, Rio, venha aqui e segure
minhas mãos para eu não cair.

853
01:17:43,272 --> 01:17:45,730
Saia daí!

854
01:18:22,104 --> 01:18:25,194
Está bem, agora. Vamos.

855
01:18:33,387 --> 01:18:35,715
Voltaremos para Lincoln?

856
01:18:36,190 --> 01:18:37,943
Onde pensou que seria?

857
01:18:38,319 --> 01:18:42,542
- Olhe lá?
- Claro! Onde quer chegar?

858
01:18:43,314 --> 01:18:46,574
Dê uma olhada.

859
01:18:57,939 --> 01:18:59,397
Ei, Doc.

860
01:19:07,296 --> 01:19:09,928
Mescaleros, atrás de nós!

861
01:19:09,999 --> 01:19:12,327
Isso é para nós, não?

862
01:19:12,398 --> 01:19:17,520
Estão avisando a outro
grupo que está ali.

863
01:19:17,595 --> 01:19:19,681
Estão lá.

864
01:19:27,657 --> 01:19:29,614
Nos dois lados!

865
01:19:32,249 --> 01:19:35,012
Nossa melhor chance
é o Fort Summer.

866
01:19:35,084 --> 01:19:37,168
Não pense que não
deixaremos pista.

867
01:19:37,246 --> 01:19:39,571
- Por que não?
- Não sou acrobata.

868
01:19:43,291 --> 01:19:45,547
Espero que tenham
juízo e se comportem.

869
01:19:45,620 --> 01:19:47,773
Claro, Pat, certamente.

870
01:19:48,326 --> 01:19:50,261
Claro, Pat.

871
01:20:08,589 --> 01:20:11,218
Não, não vai não!

872
01:20:11,294 --> 01:20:13,525
- Aquele é o seu cavalo.
- Quem disse?

873
01:20:13,597 --> 01:20:17,399
Eu! Suba nele e ande logo.

874
01:20:17,469 --> 01:20:19,406
Rio, monte no Pink.

875
01:20:25,782 --> 01:20:26,945
Obrigado.

876
01:20:30,388 --> 01:20:32,984
Red é meu cavalo!

877
01:20:34,497 --> 01:20:37,159
Eu sei que ele é, mas
eu vou montá-lo.

878
01:21:37,324 --> 01:21:39,726
Eu não gosto disso.

879
01:21:39,796 --> 01:21:42,423
Parece que alguns dos Mescaleros
estão à nossa frente também.

880
01:21:42,498 --> 01:21:45,493
Melhor não descer.

881
01:21:45,572 --> 01:21:48,439
- Por que não?
- Estão pondo fogo nele.

882
01:21:48,507 --> 01:21:51,070
Parece que vieram para ficar.

883
01:21:51,145 --> 01:21:53,742
O que é aquilo?

884
01:22:03,765 --> 01:22:05,553
Estão fazendo a festa,

885
01:22:05,578 --> 01:22:07,158
chegarão aqui logo.

886
01:22:07,204 --> 01:22:08,863
Olhe lá também.

887
01:22:19,122 --> 01:22:22,889
- Ei, o que vocês estão fazendo?
- O que acha? Quero minha arma.

888
01:22:22,960 --> 01:22:24,554
Espere um minuto.

889
01:22:24,630 --> 01:22:28,398
Você não vai discutir em um momento
como este. Não nos dará uma chance?

890
01:22:28,466 --> 01:22:31,304
Gostaria que pusessem fogo em mim?

891
01:22:31,373 --> 01:22:33,304
- Sem dúvida!
- E ela?

892
01:22:34,878 --> 01:22:37,677
Não há tempo agora. Eu
quero saber uma coisa.

893
01:22:37,750 --> 01:22:40,244
Juram devolver, quando eu pedir?

894
01:22:40,322 --> 01:22:42,754
- Claro que sim.
- Posso confiar em vocês?

895
01:22:42,827 --> 01:22:44,953
Posso garantir.

896
01:22:45,028 --> 01:22:46,960
Aceito sua palavra.

897
01:22:49,232 --> 01:22:51,260
- Minha munição.
- Aqui está.

898
01:22:51,336 --> 01:22:53,931
- Agora o que vamos fazer?
- Parar ou ir em frente?

899
01:22:54,007 --> 01:22:55,976
- Não podemos parar aqui.
- Sei de algo que pode funcionar.

900
01:22:56,043 --> 01:22:59,574
Façam exatamente o que eu fizer.

901
01:26:18,452 --> 01:26:22,184
Conheço aqui. Estamos a
40 milhas de Fort Summer.

902
01:26:26,293 --> 01:26:28,497
Sr. Garrett? O que faz aqui?

903
01:26:28,571 --> 01:26:31,174
Olá, Pablo...
Podemos ficar aqui esta noite?

904
01:26:31,250 --> 01:26:34,090
Entrem. Minha casa é sua.

905
01:26:34,160 --> 01:26:36,100
Vou cuidar dos cavalos.

906
01:26:49,858 --> 01:26:54,970
Bem, meninos, acho que estamos
fora de perigo agora, hein?

907
01:26:55,045 --> 01:26:57,988
Sim... certo.

908
01:27:05,684 --> 01:27:08,962
Não teria tanta certeza!

909
01:27:12,114 --> 01:27:14,144
Ele está certo.

910
01:27:14,222 --> 01:27:16,387
Aqueles Mescaleros não
vão desistir tão fácil.

911
01:27:49,763 --> 01:27:51,862
Isso é muito importante.

912
01:27:51,938 --> 01:27:54,240
Vá para Fort Summer e...

913
01:27:54,312 --> 01:27:56,949
dê isso ao delegado da cidade.

914
01:28:00,071 --> 01:28:02,442
Ele disse "delegado da cidade?"

915
01:28:02,512 --> 01:28:04,953
Foi o que ouvi.

916
01:29:02,083 --> 01:29:03,823
Obrigado, Rio.

917
01:29:34,376 --> 01:29:36,981
Está uma linda noite...

918
01:29:39,201 --> 01:29:42,404
Acho que vou dar uma volta.

919
01:29:42,476 --> 01:29:47,329
Caso não volte,
antes de se retirarem...

920
01:29:47,399 --> 01:29:50,135
boa noite!

921
01:29:50,209 --> 01:29:52,914
Acho que vou com você.

922
01:29:54,858 --> 01:30:00,213
Tem sido bom com meu cavalo,

923
01:30:00,282 --> 01:30:02,085
acho que o mínimo
que posso fazer,

924
01:30:02,110 --> 01:30:03,912
é deixar que se despeça.

925
01:30:03,963 --> 01:30:06,337
Quanta gentileza!

926
01:30:06,406 --> 01:30:09,853
Ah, eu gosto sempre
de pensar nos outros.

927
01:30:09,920 --> 01:30:12,420
Fique aqui e não se mova, me
dará um adeus à distância...

928
01:30:12,497 --> 01:30:15,338
e não faça nenhum
movimento bélico...

929
01:30:15,407 --> 01:30:19,380
dará um adeus à distância...

930
01:30:19,458 --> 01:30:22,094
Pensa que vai partir?

931
01:30:22,168 --> 01:30:27,621
Sinto muito, Pat, eu odeio comer
e correr, mas você sabe como é.

932
01:30:29,598 --> 01:30:32,910
- Ouça, Doc...
- Tenho pouco tempo.

933
01:30:32,979 --> 01:30:34,917
Não esqueceu alguma coisa?

934
01:30:36,426 --> 01:30:40,132
Não acho que não.
Boa noite...

935
01:30:41,679 --> 01:30:43,619
Um momento, Doc.

936
01:30:45,161 --> 01:30:46,755
Sim, o que é?

937
01:30:46,832 --> 01:30:50,336
Receio que vai ter que
me ouvir por um minuto.

938
01:30:51,720 --> 01:30:53,458
Por quê?

939
01:30:58,514 --> 01:31:01,548
E se eu não estiver a fim
de dar adeus ao Red?

940
01:31:03,735 --> 01:31:06,802
Não que dar adeus
ao cavalo, hein?

941
01:31:06,878 --> 01:31:08,945
Sim, não quero.

942
01:31:11,231 --> 01:31:14,469
Tudo bem, vá em frente.

943
01:31:16,853 --> 01:31:20,092
Está em grande vantagem, não é?

944
01:31:20,166 --> 01:31:22,105
Não pode me dizer de novo?

945
01:31:32,178 --> 01:31:33,582
Que tal assim?

946
01:31:34,370 --> 01:31:37,257
Não precisa exagerar.

947
01:31:37,755 --> 01:31:39,170
Obrigado.

948
01:31:40,845 --> 01:31:43,224
E ele? Nos deixará em paz?

949
01:31:43,698 --> 01:31:46,417
Ou devemos lhe arrancar os dentes,
antes de começar?

950
01:31:47,382 --> 01:31:49,637
Não se preocupem comigo.

951
01:31:50,009 --> 01:31:53,659
Não levantaria um dedo...
para evitar que matasse, Doc.

952
01:31:54,426 --> 01:31:57,510
Estávamos bem, antes
dele aparecer.

953
01:31:59,139 --> 01:32:00,556
Ele vai continuar de fora.

954
01:32:01,232 --> 01:32:04,990
Ok, filho, estou esperando.

955
01:32:05,058 --> 01:32:07,640
Abaixe esses pratos. Está
me deixando nervoso.

956
01:32:09,072 --> 01:32:11,491
- Billy, ele vai matá-lo.
- O que lhe importa?

957
01:32:11,962 --> 01:32:13,841
- Pode conseguir outro cavalo.
- Quero esse.

958
01:32:14,020 --> 01:32:14,706
Por quê?

959
01:32:15,481 --> 01:32:18,031
Quero lhe ensinar soltar
fumaça pelos ouvidos.

960
01:32:18,505 --> 01:32:21,088
Não tenho a noite toda.

961
01:32:21,163 --> 01:32:22,120
Encoste-se na parede.

962
01:32:22,888 --> 01:32:25,614
- Mas Billy...
- Vá!

963
01:32:26,875 --> 01:32:28,091
E conte até três.

964
01:32:28,368 --> 01:32:31,653
Vocês enlouqueceram.

965
01:32:31,725 --> 01:32:34,079
E você, Pat?

966
01:32:34,445 --> 01:32:38,464
Claro, com prazer.

967
01:32:39,034 --> 01:32:42,474
Está muito bonzinho.
Não confio em você.

968
01:32:51,719 --> 01:32:54,695
Vou querer que o cuco
conte o tempo para mim.

969
01:32:56,467 --> 01:32:59,944
Sim, será bom.
Vai soar num minuto.

970
01:33:00,419 --> 01:33:02,567
Atiramos no último "cuco".

971
01:33:03,586 --> 01:33:05,697
Tudo bem.

972
01:33:10,961 --> 01:33:13,471
Billy, acho que é isso.

973
01:33:14,557 --> 01:33:17,547
Homens são como crianças.

974
01:33:18,572 --> 01:33:21,725
Já viu duas crianças
lutando por uma aposta?

975
01:33:22,310 --> 01:33:25,068
Fazem de conta
que estão lutando,

976
01:33:25,250 --> 01:33:26,204
mas não estão.

977
01:33:27,707 --> 01:33:29,140
São amigos,

978
01:33:29,824 --> 01:33:31,573
só estão se divertindo.

979
01:33:33,461 --> 01:33:35,369
Daí começam a jogar mais duro,

980
01:33:36,260 --> 01:33:37,478
um deles é maluco...

981
01:33:38,160 --> 01:33:41,609
e no final, alguém se fere.

982
01:33:42,195 --> 01:33:46,601
Para nós... é hora de
"quando alguém se fere".

983
01:33:47,292 --> 01:33:48,211
Quando acabar,

984
01:33:49,213 --> 01:33:51,065
der no que der

985
01:33:52,155 --> 01:33:54,130
sem ressentimentos.

986
01:33:55,719 --> 01:33:56,958
Doc.

987
01:34:31,509 --> 01:34:38,448
- Por que não sacou?
- Mudei de idéia.

988
01:34:38,729 --> 01:34:40,438
Claro que mudou. Perdeu a
paciência. Sempre soube...

989
01:34:40,463 --> 01:34:41,995
que não passava de uma estatueta.

990
01:34:42,639 --> 01:34:43,177
Cale-se.

991
01:34:43,317 --> 01:34:46,517
Por que mudou de idéia?
Algum truque seu?

992
01:34:48,114 --> 01:34:52,374
Só não estou mais a fim.
Acho que comi demais esta noite.

993
01:34:54,914 --> 01:34:57,421
Talvez outra noite.
Você vai ver, eh!

994
01:34:58,825 --> 01:35:00,097
Quem sabe?

995
01:35:02,916 --> 01:35:09,571
Não é bom. Se um dia lutarmos,
que seja agora.

996
01:35:11,014 --> 01:35:14,528
Desde que nos conhecemos,
quer atirar em mim.

997
01:35:15,396 --> 01:35:17,467
Eu nunca quis, mas eu esperei
e deixei você escolher...

998
01:35:17,562 --> 01:35:19,666
a hora e o lugar.

999
01:35:20,367 --> 01:35:22,525
Você tentou fazer esta noite.

1000
01:35:22,621 --> 01:35:25,172
Você vai atirar, ou
eu terei que fazê-lo?

1001
01:35:40,675 --> 01:35:41,798
Você vai lutar...

1002
01:35:42,174 --> 01:35:44,869
ou quer que arranque sua orelha?

1003
01:35:52,815 --> 01:35:55,150
Doc, você enlouqueceu?

1004
01:36:09,155 --> 01:36:11,015
Qual é o problema com você, Billy?

1005
01:36:11,989 --> 01:36:13,895
Nunca o achei capaz disso.

1006
01:36:14,875 --> 01:36:16,768
Agora sou outra pessoa.

1007
01:36:17,444 --> 01:36:18,924
O que você quer dizer com isso?

1008
01:36:20,283 --> 01:36:24,675
Doc, não entre nessa. Nunca
viu um caso de covardia?

1009
01:36:25,057 --> 01:36:29,634
Jamais foi covarde.
O que é Billy?

1010
01:36:30,312 --> 01:36:33,449
Acho que a idéia do
cuco não foi tão boa.

1011
01:36:34,432 --> 01:36:36,028
Por quê?

1012
01:36:36,403 --> 01:36:39,347
Tive tempo de recordar.

1013
01:36:40,428 --> 01:36:42,460
Foi o único parceiro
que tive na vida.

1014
01:36:46,193 --> 01:36:48,375
Puxa, você realmente se sente
desse jeito, meu filho?

1015
01:36:51,885 --> 01:36:54,267
E o tratei tão mal.

1016
01:36:54,292 --> 01:36:56,219
Foi minha culpa...

1017
01:36:56,967 --> 01:37:00,607
São pequenos problemas
de negócios.

1018
01:37:01,478 --> 01:37:04,018
- Vamos sair daqui.
- Melhor nos separarmos.

1019
01:37:04,686 --> 01:37:06,125
Por quê?

1020
01:37:06,546 --> 01:37:09,351
Oh, não se preocupe.

1021
01:37:10,154 --> 01:37:12,877
Nós podemos achar um modo
de dividir as coisas.

1022
01:37:12,957 --> 01:37:14,966
Você leva o dinheiro,
e eu fico aqui.

1023
01:37:15,046 --> 01:37:17,667
Não, eu fico aqui.

1024
01:37:17,748 --> 01:37:20,067
Está certo, vou pensar nisto.

1025
01:38:03,974 --> 01:38:07,469
Não há preocupação
de lutarmos mais...

1026
01:38:07,552 --> 01:38:09,507
porque uma coisa é certa.

1027
01:38:10,958 --> 01:38:14,559
Se não lutarmos hoje,
nunca mais lutaremos.

1028
01:38:14,636 --> 01:38:16,593
Venha.

1029
01:38:21,957 --> 01:38:25,018
Adeus, Pat. Tenha cuidado.

1030
01:38:32,140 --> 01:38:34,062
Você não vai com ele.

1031
01:38:34,129 --> 01:38:37,377
Olha aqui, você não vai começar
algo com nós dois, não é?

1032
01:38:39,478 --> 01:38:42,851
Sabia que faria isso.

1033
01:38:42,924 --> 01:38:46,360
Me trata como a um cão,

1034
01:38:46,441 --> 01:38:49,325
desde que o conheceu.

1035
01:38:49,394 --> 01:38:51,941
E me fez objeto de xacota.

1036
01:38:52,014 --> 01:38:54,267
Calma!

1037
01:38:54,926 --> 01:38:58,257
Lhe dei suas armas...
teve a chance de sua vida

1038
01:38:59,048 --> 01:39:02,138
E agora diz que terei que... lutar com
os dois, para obtê-las, de volta?

1039
01:39:03,840 --> 01:39:10,829
Ficou do lado deste bandido,
contra mim? Mim.

1040
01:39:11,502 --> 01:39:15,045
E eu que o considerei
meu melhor amigo?!

1041
01:39:15,245 --> 01:39:19,556
E eu ainda o seria se
não fosse por ele!

1042
01:39:20,850 --> 01:39:23,919
Agora chega... por essa noite.

1043
01:39:23,991 --> 01:39:26,567
- Espere um minuto.
- Deixe que eu resolva.

1044
01:39:26,635 --> 01:39:28,681
Pat é amigo meu.

1045
01:39:28,753 --> 01:39:33,044
Não quero matá-lo e não quero
que o mate. Ficou claro?

1046
01:39:38,838 --> 01:39:41,424
Pat, esquentou à toa.

1047
01:39:41,799 --> 01:39:45,042
Um dia, vamos rir disso.

1048
01:39:45,118 --> 01:39:47,895
Adeus!

1049
01:39:52,381 --> 01:39:56,601
Cuidado! Não tem
chance contra mim.

1050
01:40:08,505 --> 01:40:11,150
Adeus.

1051
01:40:15,349 --> 01:40:17,287
Adeus, Pat.

1052
01:40:26,855 --> 01:40:27,568
O que diz?

1053
01:40:27,593 --> 01:40:29,830
Não, filho, por favor,
não faça isso.

1054
01:40:40,183 --> 01:40:42,228
Doc, deite-se.

1055
01:40:43,953 --> 01:40:46,706
- Não!
- Por que não?

1056
01:40:47,853 --> 01:40:49,778
Algo que sempre temi.

1057
01:40:50,143 --> 01:40:53,485
- O quê?
- Morrer na cama.

1058
01:40:59,940 --> 01:41:02,141
Doc, por que não atirou?

1059
01:41:02,215 --> 01:41:06,055
Ia me vencer fácil.
Eu estava frio!

1060
01:41:09,869 --> 01:41:12,640
Não gosto de carne crua.

1061
01:41:35,449 --> 01:41:37,891
Bem, vá em frente.

1062
01:41:39,529 --> 01:41:41,467
Vá em frente, o quê?

1063
01:41:41,535 --> 01:41:44,305
Você não vai dizer
alguma coisa sobre Doc?

1064
01:41:46,383 --> 01:41:48,915
Eu não sei o que dizer.

1065
01:41:48,988 --> 01:41:51,898
Eu nunca disse nada sobre
ninguém que eu matei antes.

1066
01:41:53,506 --> 01:41:56,039
Acho que devemos dizer algo.

1067
01:41:57,587 --> 01:41:59,579
É melhor fazê-lo.

1068
01:42:08,251 --> 01:42:10,188
Adeus, Doc.

1069
01:42:19,469 --> 01:42:24,022
Pat... quero que saiba
que estou arrependido.

1070
01:42:26,573 --> 01:42:28,512
Muito arrependido.

1071
01:42:29,584 --> 01:42:32,113
Na noite passada eu estava
pronto para matá-lo...

1072
01:42:33,262 --> 01:42:36,362
mas na luz do dia, posso
ver melhor as coisas.

1073
01:42:37,874 --> 01:42:41,046
Vocês foram amigos por anos.

1074
01:42:41,120 --> 01:42:46,432
Se não tivesse me metido
nada disso teria acontecido.

1075
01:42:49,078 --> 01:42:52,017
É engraçado...

1076
01:42:52,085 --> 01:42:55,359
como 3 caminhos
podem se cruzar...

1077
01:42:55,431 --> 01:42:58,530
e misturar tudo!

1078
01:43:00,646 --> 01:43:02,585
Bem, vá em frente.

1079
01:43:09,140 --> 01:43:11,075
Depois de você.

1080
01:43:11,144 --> 01:43:15,720
Acha que atiraria
nas suas costas?!

1081
01:43:16,602 --> 01:43:20,262
Não sei, mas não vou tentá-lo.

1082
01:43:20,335 --> 01:43:22,255
Sei que, pela frente,

1083
01:43:22,280 --> 01:43:24,157
não teria coragem.

1084
01:43:24,204 --> 01:43:27,140
Nunca confia em alguém?

1085
01:43:29,476 --> 01:43:31,408
Peço desculpas, Pat.

1086
01:43:32,476 --> 01:43:34,409
Vá em frente.

1087
01:43:54,620 --> 01:43:56,552
Quem está aí?

1088
01:44:00,423 --> 01:44:03,392
- Onde está o Pat?
- Ele ainda está na casa.

1089
01:44:03,456 --> 01:44:07,051
- O que ele está fazendo?
- Não tentará detê-lo.

1090
01:44:07,127 --> 01:44:09,559
- Como você sabe?
- Ele me disse isso.

1091
01:44:24,100 --> 01:44:27,899
Billy, posso lhe falar?

1092
01:44:29,638 --> 01:44:31,662
O que você quer?

1093
01:44:33,004 --> 01:44:36,563
Se é assim, deixe pra lá.

1094
01:44:40,575 --> 01:44:44,067
Ao menos, não tenho medo
de lhe dar as costas.

1095
01:44:50,648 --> 01:44:52,580
Segure isso, um minuto.

1096
01:45:44,741 --> 01:45:48,300
Pensei, que ia querer as
armas de Doc, de recordação.

1097
01:45:55,281 --> 01:45:57,939
Sem dúvida.

1098
01:45:58,012 --> 01:46:01,244
Muito obrigado, Pat...

1099
01:46:01,316 --> 01:46:03,782
Nunca tive um par extra,

1100
01:46:03,848 --> 01:46:05,782
nem coldre preto...

1101
01:46:07,118 --> 01:46:10,448
combinará com roupa de
domingo, se um dia a tiver.

1102
01:46:14,055 --> 01:46:16,246
Acha que ficam bem?

1103
01:46:16,323 --> 01:46:18,811
O cano é muito longo...

1104
01:46:24,696 --> 01:46:26,785
Não, são iguais.

1105
01:46:33,031 --> 01:46:35,795
Cuidado, estão carregadas.

1106
01:46:39,633 --> 01:46:41,567
Certo!

1107
01:46:54,708 --> 01:46:57,369
Tem um alcance melhor
que as minhas.

1108
01:46:59,276 --> 01:47:01,836
Que tal eu ficar com as suas?

1109
01:47:03,446 --> 01:47:06,140
Com as minhas armas? Para quê?

1110
01:47:13,217 --> 01:47:15,548
Se eu tivesse suas armas...

1111
01:47:15,618 --> 01:47:19,382
diria que é você... naquela
sepultura, em vez de Doc.

1112
01:47:21,720 --> 01:47:23,948
Vai fazer Doc passar por mim?

1113
01:47:24,021 --> 01:47:25,954
Claro que sim.

1114
01:47:27,456 --> 01:47:31,482
Todos acreditariam,
se vissem suas armas.

1115
01:47:32,558 --> 01:47:35,393
Deixaria o fim de
sua pista, aqui.

1116
01:47:35,461 --> 01:47:37,723
Ninguém o seguiria.

1117
01:47:37,794 --> 01:47:39,888
Seus problemas
estariam enterrados.

1118
01:47:39,964 --> 01:47:42,022
Passado e presente.

1119
01:47:42,099 --> 01:47:45,553
Você e Rio poderiam sair sem
nada para se preocupar.

1120
01:47:52,902 --> 01:47:55,394
Por que faria isso por mim?

1121
01:47:56,970 --> 01:47:59,734
Lá vai você de novo, Billy.

1122
01:47:59,806 --> 01:48:03,331
Outra vez, desconfiando de quem
tenta ser decente com você.

1123
01:48:08,078 --> 01:48:12,011
Não percebe quantos
problemas trouxe?

1124
01:48:12,079 --> 01:48:16,035
Não vê que é isso que te colocou
em todas as suas lutas?

1125
01:48:16,113 --> 01:48:20,700
Tem mais inimigos que
todos neste país?

1126
01:48:21,117 --> 01:48:24,084
Como você espera se dar
bem com as pessoas...

1127
01:48:24,151 --> 01:48:26,779
quando você acha que todo
homem que segura sua mão...

1128
01:48:26,853 --> 01:48:29,684
está com uma faca atrás?

1129
01:48:29,754 --> 01:48:32,313
Filho, eu...

1130
01:48:32,388 --> 01:48:36,290
não sei o que
vai ser de você.

1131
01:48:36,357 --> 01:48:38,022
Honestamente, não sei.

1132
01:48:40,794 --> 01:48:43,588
Não foi por mal. Desculpe.

1133
01:48:45,629 --> 01:48:48,063
Esse é o espírito.

1134
01:48:48,130 --> 01:48:50,064
Esse é meu garoto.

1135
01:48:50,128 --> 01:48:53,326
Agora dê-me as armas e saia daqui,
antes que seja tarde demais.

1136
01:49:04,571 --> 01:49:06,539
Qual é o problema?

1137
01:49:06,605 --> 01:49:09,200
Nada.

1138
01:49:09,275 --> 01:49:12,867
Tenho essas armas
há muito tempo.

1139
01:49:12,943 --> 01:49:15,272
Odiaria me separar delas.

1140
01:49:17,212 --> 01:49:20,043
Eu tenho sido muito
paciente com você.

1141
01:49:23,281 --> 01:49:25,646
Billy, meu filho...

1142
01:49:25,714 --> 01:49:27,840
é seu dever entregá-las.

1143
01:49:27,916 --> 01:49:30,111
Você deve isso a si mesmo.

1144
01:49:30,186 --> 01:49:32,515
Deve começar uma nova vida hoje.

1145
01:49:32,585 --> 01:49:35,109
Essas armas são o emblema
de sua vergonha.

1146
01:49:35,186 --> 01:49:37,516
Deve deixar tudo para trás.

1147
01:49:37,586 --> 01:49:40,611
Não percebe...

1148
01:49:40,689 --> 01:49:43,485
que se vai recomeçar...

1149
01:49:43,555 --> 01:49:47,186
suas mãos devem estar limpas?

1150
01:49:51,794 --> 01:49:54,991
Eu acho que você
está certo, Pat.

1151
01:49:55,064 --> 01:49:57,790
Eu nunca pensei nisso.

1152
01:50:06,135 --> 01:50:07,898
Obrigado, Pat.

1153
01:50:07,970 --> 01:50:12,903
Billy, você não sabe o que
isso significa para mim.

1154
01:50:15,140 --> 01:50:17,402
Você nunca vai
esquecer este dia.

1155
01:50:36,217 --> 01:50:38,149
Adeus, Pat.

1156
01:50:39,251 --> 01:50:41,185
Por que você diz isso?

1157
01:50:41,254 --> 01:50:43,720
Por que não deveria?

1158
01:50:43,787 --> 01:50:46,846
Por que deveria? Você não
está indo a lugar algum.

1159
01:50:49,057 --> 01:50:52,616
Tirei os detonadores
destas armas.

1160
01:51:06,431 --> 01:51:07,865
Por que você...

1161
01:51:10,331 --> 01:51:15,063
Nada me alegraria mais,
do que você se aproximar.

1162
01:51:45,350 --> 01:51:47,443
Essa é uma das suas armas?

1163
01:51:49,318 --> 01:51:50,409
Parece que sim.

1164
01:51:51,486 --> 01:51:53,420
Como você conseguiu isso?

1165
01:51:54,991 --> 01:51:58,184
Traidor sujo!

1166
01:51:58,256 --> 01:52:00,520
Trocou as armas!

1167
01:52:00,591 --> 01:52:03,352
Criatura podre!

1168
01:52:03,424 --> 01:52:06,291
Eu não queria, Pat.

1169
01:52:06,361 --> 01:52:08,727
Não fiz por mal! Sério!

1170
01:52:08,796 --> 01:52:11,192
Devem ter se misturado
enquanto brincava com elas.

1171
01:52:32,373 --> 01:52:34,308
Obrigado.

1172
01:52:38,642 --> 01:52:41,510
Deixei minhas armas ali.

1173
01:52:45,212 --> 01:52:47,374
Para quê?

1174
01:52:48,613 --> 01:52:50,845
Não disse que precisava delas...

1175
01:52:50,870 --> 01:52:53,006
para acreditarem na sua história?

1176
01:52:54,050 --> 01:52:56,482
Eu tenho uma idéia...

1177
01:52:56,550 --> 01:53:00,919
Acho que deve dar o
crédito a Doc, por isso.

1178
01:53:00,987 --> 01:53:03,077
Prefere morrer a que saibam,

1179
01:53:03,155 --> 01:53:05,747
O que Billy the Kid
fez com você.

1180
01:53:09,656 --> 01:53:11,284
Adeus, Pat.

1181
01:53:22,667 --> 01:53:25,324
Não vai sem os cantis, não?

1182
01:53:25,399 --> 01:53:27,334
- Já os encheu?
- Sim.

1183
01:54:59,612 --> 01:55:09,685
"AQUI JAZ BILLY THE KID
MORTO POR PAT GARRETT"

1184
01:55:09,785 --> 01:55:13,248
13 DE JULHO DE 1881

1185
01:55:24,356 --> 01:55:28,697
FIM

1186
01:55:30,230 --> 01:55:35,697
LUCIA MORETZSOHN

1187
01:55:35,712 --> 01:55:42,997
Legendas by LuFer

