﻿1
00:01:54,648 --> 00:01:59,609
A ÚLTIMA ESPERANÇA
DA TERRA

2
00:03:36,583 --> 00:03:39,484
Nunca tem um policial por perto
quando precisamos de um.

3
00:04:58,165 --> 00:04:59,394
Quanto custa?

4
00:05:02,769 --> 00:05:04,999
Não posso dizer que a pintura
me agrada.

5
00:05:11,311 --> 00:05:13,871
Quanto tempo demora o pedido
da fábrica?

6
00:05:41,842 --> 00:05:44,607
Quanto você me dá em troca
pelo meu Ford?

7
00:05:46,446 --> 00:05:50,041
Verdade? Muito obrigado, seu
ladrãozinho de merda.

8
00:06:10,704 --> 00:06:13,969
Grande filme! Terceiro ano
em cartaz.

9
00:06:44,404 --> 00:06:45,929
Marijuana!

10
00:06:46,039 --> 00:06:49,100
Senhoras e senhores, por favor,
recebam com carinho...

11
00:06:49,209 --> 00:06:51,405
Country Joe e The Fish.

12
00:07:05,025 --> 00:07:07,357
Boa tarde, senhoras e senhores.

13
00:07:08,061 --> 00:07:10,928
Estamos encantados por estar
aqui hoje.

14
00:07:11,398 --> 00:07:13,992
Queremos começar nosso show...

15
00:07:14,101 --> 00:07:18,197
dando-lhes um pouco de algo que
chamamos “Rock and Soul Music”,

16
00:07:28,482 --> 00:07:33,352
Isto é lindo, cara. Você tem que se
dar conta da mudança...

17
00:07:33,453 --> 00:07:36,650
pela qual passei nos últimos
três dias.

18
00:07:36,790 --> 00:07:40,693
Só para olhar, para ver,
só para perceber...

19
00:07:40,794 --> 00:07:42,558
o que realmente importa.

20
00:07:42,696 --> 00:07:46,826
O fato de que, se nós não pudermos
viver juntos e sermos felizes...

21
00:07:46,900 --> 00:07:49,494
se você tem medo de andar
nas ruas...

22
00:07:49,603 --> 00:07:53,597
se tem medo de sorrir para alguém,
certo?

23
00:07:53,707 --> 00:07:56,938
Que jeito é esse de se viver
a vida?

24
00:08:02,282 --> 00:08:05,013
Não fazem mais filmes como esse.

25
00:08:54,067 --> 00:08:56,900
Não tem nenhum telefone tocando,
droga!

26
00:08:59,807 --> 00:09:01,434
Não há telefones.

27
00:09:04,845 --> 00:09:07,075
Meu Deus, está quase escuro!

28
00:09:08,882 --> 00:09:10,782
Logo eles estarão acordando!

29
00:12:09,129 --> 00:12:10,893
Cobertura, Robert e rápido!

30
00:12:11,098 --> 00:12:12,896
Sim, sim, senhor.

31
00:12:36,690 --> 00:12:39,921
Aqui fala seu comentarista, Jonathan
Matthias, com o boletim de notícias.

32
00:12:39,993 --> 00:12:43,861
E agora, na fronteira Chino-Russa,
a guerra continua a crescer.

33
00:12:43,931 --> 00:12:47,210
Autoridades americanas se perguntam
qual nosso grau de envolvimento...

34
00:12:47,234 --> 00:12:51,193
no que poderá se tornar um
conflito global.

35
00:12:57,377 --> 00:13:02,178
Abortar disparos! A intercepção
fragmentará os projéteis.

36
00:13:02,282 --> 00:13:05,149
Repito! Abortar disparos!

37
00:13:05,319 --> 00:13:08,778
Intercepção fragmentará
os projéteis...

38
00:13:28,942 --> 00:13:29,966
Olá.

39
00:13:31,111 --> 00:13:33,239
Outro dia, outro dólar.

40
00:13:52,933 --> 00:13:55,129
Olá, Big Brother. Como está
seu traseiro?

41
00:13:56,103 --> 00:13:58,231
E quanto a você, acho que
é a sua vez.

42
00:14:03,477 --> 00:14:04,706
Me acompanha?

43
00:14:10,584 --> 00:14:11,983
Seu imbecil miserável.

44
00:14:14,688 --> 00:14:18,124
Não é? É um rabugento.

45
00:14:45,586 --> 00:14:47,179
Vejo que estão aí de novo.

46
00:14:48,155 --> 00:14:52,592
O que será esta noite? Museu de
ciências? Biblioteca?

47
00:14:53,360 --> 00:14:55,294
Pobres miseráveis.

48
00:14:57,364 --> 00:15:00,163
Eles quase me pegaram esta noite,
sabia disso?

49
00:15:05,139 --> 00:15:08,268
Neville, saia!

50
00:15:08,375 --> 00:15:09,604
Calem-se!

51
00:15:13,213 --> 00:15:16,376
-Neville!
-Por que você não me deixa em paz?

52
00:15:30,097 --> 00:15:32,542
Três, irmão? Você tem certeza?

53
00:15:32,566 --> 00:15:36,161
-Não três.
-Três, irmão.

54
00:15:37,337 --> 00:15:40,750
Dois foram pra dentro da garagem
quando ele fechou a porta.

55
00:15:40,774 --> 00:15:43,505
Escutamos os tiros. E então, Joshua.

56
00:15:43,577 --> 00:15:46,656
A luz. Eles deveriam ter ficado
longe da luz.

57
00:15:46,680 --> 00:15:50,627
Não havia luz, apenas fogo.

58
00:15:50,651 --> 00:15:53,797
Besteira, Neville não pode ver
no escuro.

59
00:15:53,821 --> 00:15:55,031
Diga isso a ele.

60
00:15:55,055 --> 00:15:58,787
-Como não podemos ver na luz.
-Certeza que ele vê.

61
00:15:59,193 --> 00:16:00,991
Ele vê muito bem.

62
00:16:01,762 --> 00:16:04,908
Mais! Queime tudo!

63
00:16:04,932 --> 00:16:06,525
Uma criatura...

64
00:16:09,169 --> 00:16:11,831
presa em um lugar onde não pode
se mover no escuro.

65
00:16:11,939 --> 00:16:14,874
Sozinho, em desvantagem,
centenas contra um.

66
00:16:15,142 --> 00:16:17,110
Vivendo apenas de memórias.

67
00:16:17,211 --> 00:16:21,978
Vivendo apenas com seus objetos,
SEUS Carros, suas armas, coisas.

68
00:16:23,617 --> 00:16:27,212
E a Família inteira não consegue
tirá-lo daquele...

69
00:16:27,321 --> 00:16:30,291
Daquele paraíso branco?

70
00:16:31,492 --> 00:16:35,605
Esqueça os velhos modos de vida.
Todos os seus ódios, sua dor.

71
00:16:35,629 --> 00:16:38,360
Esqueça e se lembre...

72
00:16:39,233 --> 00:16:41,463
A Família é uma.

73
00:16:42,703 --> 00:16:45,104
Mas ele, aquela coisa...

74
00:16:46,173 --> 00:16:48,369
Aquela criatura de rodas...

75
00:16:48,642 --> 00:16:51,703
O senhor das máquinas e
motores infernais...

76
00:16:58,152 --> 00:17:00,348
Que dia é hoje? Segunda?

77
00:17:02,356 --> 00:17:04,450
Que nada! É domingo!

78
00:17:05,692 --> 00:17:08,127
Domingo, eu sempre me visto
para o jantar.

79
00:17:09,463 --> 00:17:12,433
Deixe-me fazê-lo sair. Só um
pouco de nitro.

80
00:17:12,499 --> 00:17:15,196
Posso tirar os canhões do arsenal.

81
00:17:15,469 --> 00:17:18,063
-Poderíamos tirá-lo num instante.
-Eu disse que não!

82
00:17:18,672 --> 00:17:22,199
Poderíamos, mas então a maldição
começaria de novo.

83
00:17:22,276 --> 00:17:25,321
-Você não vê?
-Sim, eu vejo.

84
00:17:25,345 --> 00:17:27,814
Eu o vejo vivendo bem no alto,
na luz...

85
00:17:27,915 --> 00:17:31,647
enquanto nós apodrecemos em
esconderijos como vermes.

86
00:17:31,752 --> 00:17:35,198
-O que você vê?
-Ele será destruído. Será.

87
00:17:35,222 --> 00:17:39,090
Mas não por armas, não por máquinas,
não por coisas malignas proibidas.

88
00:17:40,127 --> 00:17:42,562
As ferramentas que destruíram
o mundo.

89
00:17:43,497 --> 00:17:44,828
O mundo!

90
00:17:45,833 --> 00:17:47,995
Eles destruíram o mundo.

91
00:17:48,135 --> 00:17:50,365
A área total de Los Angeles.

92
00:17:50,471 --> 00:17:53,702
Os hospitais já não possuem
mais suprimentos...

93
00:17:53,807 --> 00:17:56,276
e as autoridades da defesa civil
dizem que a situação é a...

94
00:17:56,376 --> 00:17:58,276
mesma por todo o país.

95
00:17:58,378 --> 00:18:00,972
A Lei Marcial vale agora para
toda a nação.

96
00:18:01,148 --> 00:18:04,778
As maiores cidades em todo o país:
Nova lorque, Los Angeles...

97
00:18:04,885 --> 00:18:07,320
reportam que há vítimas da praga
caindo mortas pelas ruas...

98
00:18:07,421 --> 00:18:09,321
nas suas casas, no trabalho.

99
00:18:09,590 --> 00:18:11,991
O primeiro sintoma aparenta
ser uma severa asfixia...

100
00:18:12,092 --> 00:18:16,051
seguido de imediata inconsciência,
e a morte ocorre em minutos.

101
00:18:16,296 --> 00:18:19,459
Estado de guerra entre Rússia e
China ainda permanece...

102
00:18:19,566 --> 00:18:21,398
mas não é mais importante.

103
00:18:21,468 --> 00:18:23,300
Nossos compatriotas estão morrendo.

104
00:18:23,403 --> 00:18:26,532
As fundações da civilização estão
começando a ruir...

105
00:18:26,640 --> 00:18:29,473
sobre a terrível agressão desse
horror, há tempos temido.

106
00:18:29,543 --> 00:18:30,476
A Guerra bacteriológica!

107
00:18:30,544 --> 00:18:33,445
Canal CONELRAD. Esta é uma
transmissão de alta prioridade.

108
00:18:33,547 --> 00:18:36,346
Todo o trânsito de civis está
proibido nas ruas e rodovias.

109
00:18:36,450 --> 00:18:38,680
Permaneçam em casa.

110
00:18:38,886 --> 00:18:41,164
Aqueles encontrados sem ordens
militares específicas...

111
00:18:41,188 --> 00:18:42,986
serão executados sumariamente!

112
00:18:43,123 --> 00:18:45,751
Permaneçam em casa, Repito.

113
00:18:45,893 --> 00:18:47,657
Esta é uma emergência.

114
00:18:47,761 --> 00:18:49,286
Todo o trânsito de civis está
proibido nas ruas e rodovias.

115
00:18:49,363 --> 00:18:51,058
A questão agora é de sobrevivência.

116
00:18:58,572 --> 00:19:02,634
Este é o fim do homem
tecnológico?

117
00:19:03,844 --> 00:19:06,506
Isto é a conclusão de todo o
nosso passado...

118
00:19:06,613 --> 00:19:08,513
o orgulho de nossa ciência...

119
00:19:08,582 --> 00:19:12,951
a conquista do sobre-humano do
tempo-espaço? A era da roda?

120
00:19:13,554 --> 00:19:15,613
Nós fomos avisados do julgamento.

121
00:19:17,491 --> 00:19:20,756
Está aqui. Agora.

122
00:19:21,462 --> 00:19:24,227
Na forma de bilhões de
bacilos microscópicos.

123
00:19:24,331 --> 00:19:26,129
Este é o fim.

124
00:19:28,802 --> 00:19:30,031
Neville.

125
00:19:33,707 --> 00:19:34,868
Entendo.

126
00:19:35,642 --> 00:19:38,087
Vamos testar a vacina.

127
00:19:38,111 --> 00:19:42,025
93B-71.

128
00:19:42,049 --> 00:19:43,983
Como posso saber?

129
00:19:45,419 --> 00:19:46,887
Nós descobriremos.

130
00:19:47,488 --> 00:19:49,980
Tudo bem, estarei aí em uma hora.

131
00:21:27,521 --> 00:21:28,682
A vacina!

132
00:21:47,608 --> 00:21:50,320
Com fogo, meus irmãos, nós
purificaremos tudo o que...

133
00:21:50,344 --> 00:21:51,937
vive com nosso zelo...

134
00:21:52,045 --> 00:21:54,537
e devemos continuar nosso trabalho.

135
00:21:54,648 --> 00:21:58,676
Com devoção, nós limparemos
o mundo!

136
00:21:59,620 --> 00:22:03,318
E Neville vai ceder, ceder pelo
julgamento da família...

137
00:22:03,424 --> 00:22:05,791
será punido por suas blasfêmias.

138
00:22:08,395 --> 00:22:11,141
Aqui estão os instrumentos de
purificação, meus irmãos.

139
00:22:11,165 --> 00:22:14,260
E nada purifica como o fogo.

140
00:22:28,916 --> 00:22:30,748
Eu tive sorte hoje.

141
00:22:33,687 --> 00:22:35,951
Acredite em mim, foi sorte.

142
00:22:39,159 --> 00:22:43,960
Ele tentou uma jogada e
quase funcionou.

143
00:22:45,699 --> 00:22:48,964
Mas terminou num empate...

144
00:22:50,504 --> 00:22:52,939
com a Família perdendo três peões.

145
00:22:58,112 --> 00:23:00,877
Qual você acha que será a
próxima jogada?

146
00:23:04,184 --> 00:23:08,348
Os jogos da final são sempre cheios
de surpresas, não são?

147
00:23:13,193 --> 00:23:14,422
Minha vez.

148
00:23:23,570 --> 00:23:25,197
Um xeque descoberto.

149
00:23:26,306 --> 00:23:28,604
O que acha disso, Caesar?

150
00:23:30,277 --> 00:23:32,075
Sua vez, imperador.

151
00:24:11,118 --> 00:24:12,449
Com licença.

152
00:25:03,637 --> 00:25:05,105
Você jogou?

153
00:25:11,979 --> 00:25:13,105
Droga.

154
00:25:20,387 --> 00:25:23,618
Você costumava ser um cara legal,
sabia disso?

155
00:26:15,075 --> 00:26:17,772
E o veloz Bob Neville, com suas
pernas tremendo...

156
00:26:17,878 --> 00:26:20,074
passa rápido pela linha de chegada...

157
00:26:20,214 --> 00:26:24,427
com o tempo de 3 minutos
e 50 segundos.

158
00:26:24,451 --> 00:26:27,477
Anda, quero ver algum desgraçado
ganhar disso.

159
00:26:31,725 --> 00:26:36,458
Esta é a gravação 6306, Rimini
Boulevard, Setor 2.

160
00:26:37,531 --> 00:26:40,043
Os últimos cinco quarteirões
foram limpos...

161
00:26:40,067 --> 00:26:42,900
exceto por alguns sinais de que eles
estiveram procurando por comida...

162
00:26:42,970 --> 00:26:45,632
num pequeno armazém...

163
00:26:48,542 --> 00:26:50,704
no quarteirão 5500,

164
00:26:52,246 --> 00:26:55,944
Você acha que os preços se manterão
nos supermercados?

165
00:26:56,984 --> 00:27:00,511
É preciso lidar com eles. Eles sabem
encobrir seus rastros.

166
00:27:00,621 --> 00:27:02,350
Por dois anos.

167
00:27:04,691 --> 00:27:09,322
Se eu pudesse descobrir o ninho,
descobrir onde se escondem.

168
00:27:13,901 --> 00:27:15,869
Matthias!

169
00:30:44,945 --> 00:30:48,313
Tudo bem, onde está Matthias?

170
00:30:54,221 --> 00:30:58,522
Vamos, onde está Matthias?
Onde se esconde?

171
00:31:06,333 --> 00:31:10,736
Gravando o diário 958, 5 de agosto
de 1977.

172
00:31:11,105 --> 00:31:14,803
Encontrei outro, um do grupo do
Matthias, morto pela praga.

173
00:31:16,143 --> 00:31:17,907
A busca continua.

174
00:31:59,253 --> 00:32:00,721
Não é a minha cor.

175
00:33:50,664 --> 00:33:52,792
Espere, volte!

176
00:33:55,969 --> 00:33:57,630
Eu quero falar com você!

177
00:35:07,474 --> 00:35:09,340
É assim que começa?

178
00:35:11,745 --> 00:35:14,112
Uma viagem ao manicômio?

179
00:35:16,850 --> 00:35:18,295
Não seja tolo.

180
00:35:18,319 --> 00:35:21,584
Começa quando você se faz
perguntas idiotas.

181
00:35:24,191 --> 00:35:25,317
Certo.

182
00:35:28,329 --> 00:35:29,387
Tudo bem.

183
00:35:31,398 --> 00:35:33,127
Vamos nos limpar,..

184
00:35:36,303 --> 00:35:39,000
E tomar um drinque antes que
os bares fechem.

185
00:36:04,765 --> 00:36:06,563
VISITE NOSSA ADEGA

186
00:37:47,000 --> 00:37:51,147
E, irmãos e irmãs, peço que
olhem para ele.

187
00:37:51,171 --> 00:37:54,334
Ele tem as marcas? Vocês as veem?

188
00:37:55,743 --> 00:37:58,588
Vocês o veem do jeito que
éramos antes do castigo...

189
00:37:58,612 --> 00:38:01,104
antes de recebermos a graça.

190
00:38:01,749 --> 00:38:05,095
Vocês veem caídos os restos dos
cientistas, banqueiros...

191
00:38:05,119 --> 00:38:08,180
homens de negócios, os
usuários da roda.

192
00:38:09,690 --> 00:38:12,352
Usaremos as ferramentas da
roda como ele faz?

193
00:38:14,962 --> 00:38:16,896
-Ele é da Família?
-Não!

194
00:38:18,098 --> 00:38:20,243
-Ele é da Sociedade Sagrada?
-Não.

195
00:38:20,267 --> 00:38:23,237
-Então o que ele é?
-A maldade!

196
00:38:25,072 --> 00:38:26,972
Ele é parte dos mortos.

197
00:38:28,342 --> 00:38:29,901
Não há lugar aqui.

198
00:38:30,244 --> 00:38:33,790
Ele fede a óleo, rodeado de
circuitos elétricos.

199
00:38:33,814 --> 00:38:35,339
Está fora de uso.

200
00:38:37,084 --> 00:38:38,762
Você está descartado.

201
00:38:38,786 --> 00:38:41,551
Você é o resíduo do passado.

202
00:38:42,823 --> 00:38:44,587
Você fala muita besteira.

203
00:38:48,062 --> 00:38:50,258
Como é difícil admitir a verdade.

204
00:38:50,698 --> 00:38:54,191
Leve-o para a pequena sala para
o interrogatório.

205
00:39:03,143 --> 00:39:06,579
Senhor Neville, nós podemos
conversar um pouco.

206
00:39:06,947 --> 00:39:10,406
Faz um tempão que não conversa,
a não ser sozinho.

207
00:39:11,719 --> 00:39:13,881
Me diga algo, tudo bem?

208
00:39:14,288 --> 00:39:17,724
Vocês são realmente do serviço
de impostos?

209
00:39:19,059 --> 00:39:22,256
Suas piadinhas são insignificantes.

210
00:39:23,464 --> 00:39:27,025
Doutor, ou coronel, seja lá como
te chamam.

211
00:39:27,101 --> 00:39:29,312
Sou um cientista. Quem
diabos é você?

212
00:39:29,336 --> 00:39:31,168
Definição de cientista:

213
00:39:31,272 --> 00:39:33,502
Um homem que não entende de nada,
até que não há nada...

214
00:39:33,607 --> 00:39:35,166
para ser entendido.

215
00:39:38,946 --> 00:39:43,360
Então, há alguma luz de esperança,
apesar de tudo,

216
00:39:43,384 --> 00:39:45,614
Uma luz que guia.

217
00:39:46,487 --> 00:39:49,081
Agora, para mim foi passada
a responsabilidade...

218
00:39:49,223 --> 00:39:51,988
para esta última sobra minúscula
da humanidade.

219
00:39:52,726 --> 00:39:55,286
Por que você não desiste desses
jogos sangrentos?

220
00:39:55,896 --> 00:39:59,560
Desiste dessas fantasias de bruxos e
de organizar essas pessoas?

221
00:40:00,834 --> 00:40:02,512
Ou você já foi longe demais?

222
00:40:02,536 --> 00:40:03,146
Ou você já foi longe demais?

223
00:40:03,170 --> 00:40:05,639
-Pelo caminho da verdade.
-Pelo amor de Deus.

224
00:40:05,706 --> 00:40:08,218
E nós somos muito organizados.

225
00:40:08,242 --> 00:40:10,540
Depois da última noite, você
deveria saber disso.

226
00:40:11,946 --> 00:40:15,325
Se você é organizado, por que
não busca uma cura?

227
00:40:15,349 --> 00:40:16,839
Não existe!

228
00:40:22,356 --> 00:40:25,189
Não existiu uma cura e não
existirá nenhuma.

229
00:40:26,293 --> 00:40:29,105
Mas a família achou sua
própria maneira.

230
00:40:29,129 --> 00:40:31,107
Nós lidamos com isso.

231
00:40:31,131 --> 00:40:34,101
O último obstáculo restante é você.

232
00:40:34,735 --> 00:40:37,314
Você tem tentado me matar
por dois anos.

233
00:40:37,338 --> 00:40:39,649
Ontem à noite, quantos você matou?

234
00:40:39,673 --> 00:40:43,132
Três de nós? E hoje ainda não
sabemos quantos.

235
00:40:44,111 --> 00:40:47,342
Você é o anjo da morte, doutor,
e não nós.

236
00:41:10,137 --> 00:41:12,435
Ele confessou tudo, irmãos.

237
00:41:12,906 --> 00:41:17,721
Assassinato, uso de ferramentas
proibidas, prática de ritos.

238
00:41:17,745 --> 00:41:22,826
Ele admite ciência, medicina, armas,
maquinário, eletricidade.

239
00:41:22,850 --> 00:41:25,285
Ele não compartilhou do castigo.

240
00:41:26,553 --> 00:41:30,285
-Ele não possui as marcas.
-Marcas?

241
00:41:30,858 --> 00:41:32,736
Mostre a ele, meus filhos.

242
00:41:32,760 --> 00:41:34,660
Mostre a ele suas lindas marcas.

243
00:41:45,472 --> 00:41:47,851
Essas são as marcas, Sr. Neville.

244
00:41:47,875 --> 00:41:51,721
O castigo que você e outros
trouxeram para nós.

245
00:41:51,745 --> 00:41:56,259
No começo tentamos ajudar uns aos
outros, aqueles que foram deixados.

246
00:41:56,283 --> 00:41:59,116
Tentamos resolver e esclarecer
as coisas.

247
00:41:59,620 --> 00:42:01,748
Enterramos e queimamos.

248
00:42:01,822 --> 00:42:05,368
Então, me dei conta de que
fomos escolhidos...

249
00:42:05,392 --> 00:42:07,383
Escolhidos para esse trabalho.

250
00:42:07,928 --> 00:42:11,007
Enterrar o que estava morto, queimar
o que for maléfico...

251
00:42:11,031 --> 00:42:13,466
e destruir o que for perigoso.

252
00:42:15,002 --> 00:42:19,337
-Vocês são bárbaros!
-Bárbaros?

253
00:42:19,840 --> 00:42:22,172
Nos chama de bárbaros?

254
00:42:25,412 --> 00:42:27,457
Este é um nome honrável!

255
00:42:27,481 --> 00:42:31,494
Quer dizer, cancelaremos o mundo
que vocês, civilizados, formaram.

256
00:42:31,518 --> 00:42:33,486
Nós apagaremos a história do tempo...

257
00:42:33,587 --> 00:42:36,966
aquele maquinário e armas ameaçaram
mais do que ofereceram.

258
00:42:36,990 --> 00:42:38,735
E quando você morrer...

259
00:42:38,759 --> 00:42:42,161
a última lembrança viva do inferno
terá sumido,

260
00:42:43,464 --> 00:42:44,522
Desaparecido!

261
00:42:48,502 --> 00:42:50,095
Irmão Zachary!

262
00:42:52,072 --> 00:42:53,471
Você está pronto, irmão?

263
00:44:25,432 --> 00:44:27,992
-Aqui está a maldade.
-Maldade.

264
00:44:32,206 --> 00:44:35,608
Este não é o lugar onde todos os
mortos foram queimados?

265
00:44:37,611 --> 00:44:40,342
E este é o último dos mortos.

266
00:44:40,914 --> 00:44:43,281
E o que devemos fazer com ele,
meus irmãos?

267
00:44:43,383 --> 00:44:44,646
Queimá-lo!

268
00:45:02,302 --> 00:45:05,328
-A escuridão!
-Apaguem a luz!

269
00:45:08,142 --> 00:45:09,974
Apaguem as luzes!

270
00:45:14,548 --> 00:45:16,880
Nos dê a escuridão!

271
00:45:18,852 --> 00:45:21,287
Devolva-nos a escuridão!

272
00:45:27,027 --> 00:45:28,791
Quem diabos é você?

273
00:45:29,597 --> 00:45:30,826
Cale-se!

274
00:45:40,107 --> 00:45:42,235
Ele fugiu!

275
00:45:43,811 --> 00:45:46,405
Encontre-o! Isto é uma ordem!

276
00:45:46,513 --> 00:45:48,709
-Encontre-o!
-Vamos!

277
00:45:50,451 --> 00:45:51,885
Anda! Anda!

278
00:46:01,295 --> 00:46:05,493
Seu filho da puta! De costas
para a parede!

279
00:46:07,000 --> 00:46:09,765
Não se vire! Eu direi quando
puder virar.

280
00:46:09,870 --> 00:46:12,805
Para cima ou para baixo. Agora, vai!

281
00:46:12,906 --> 00:46:14,635
Coloque suas mãos pros lados.

282
00:46:14,708 --> 00:46:17,871
Acima dos seus ombros como se
fossemos crucificá-lo.

283
00:46:17,978 --> 00:46:19,639
De qualquer maneira, eles
iriam me assar.

284
00:46:19,747 --> 00:46:20,976
Por que você os impediu?

285
00:46:21,081 --> 00:46:23,693
Cavalo dado não se olha os dentes.

286
00:46:23,717 --> 00:46:26,652
Você tem mais alguma pergunta?

287
00:46:27,655 --> 00:46:29,282
Meu nome é Robert.

288
00:46:30,758 --> 00:46:32,068
Seu nome é lama.

289
00:46:32,092 --> 00:46:34,459
Pelo túnel!

290
00:46:38,599 --> 00:46:39,930
Atrás dele!

291
00:46:51,078 --> 00:46:52,170
Volte.

292
00:46:55,582 --> 00:46:58,017
Tudo bem, espere! Abra!

293
00:47:00,654 --> 00:47:03,533
-Você, Você é...
-O manequim vivo.

294
00:47:03,557 --> 00:47:06,322
Agora venha, cara! Pegue a moto!
Mexa-se! Tire-a daí!

295
00:47:07,828 --> 00:47:09,387
Você realmente pensa
com antecipação.

296
00:47:09,463 --> 00:47:10,473
Isso ajuda.

297
00:47:10,497 --> 00:47:14,832
Preste atenção! Você vai pilotar,
entenda, mas sou eu quem manda!

298
00:47:15,602 --> 00:47:18,264
As luzes do estádio, como você fez?

299
00:47:18,338 --> 00:47:21,137
-Dutch sabe tudo sobre isso.
-Dutch?

300
00:47:21,275 --> 00:47:23,505
Vamos, cara, suba na moto.

301
00:47:29,450 --> 00:47:33,751
Sem nenhum truque. Sei andar nisso,
mas me dói os cotovelos.

302
00:47:34,488 --> 00:47:39,449
E se quiser bancar o James Bond,
eu arrebento você.

303
00:47:39,893 --> 00:47:41,054
Sim, senhora.

304
00:47:49,570 --> 00:47:51,470
Não deixem ele escapar!

305
00:48:05,286 --> 00:48:08,051
Desgraçado! Para esquerda e acelere!

306
00:48:25,005 --> 00:48:27,064
Anda! Pelo túnel, cara!

307
00:49:08,248 --> 00:49:10,216
Acelere! Eles estão cegos!

308
00:49:10,851 --> 00:49:13,286
Tudo bem, boneca. Aperte os cintos!

309
00:49:51,692 --> 00:49:54,662
-Pensei que não sairíamos dessa.
-Você é legal!

310
00:49:54,728 --> 00:49:56,406
Está tudo bem, Tommy.

311
00:49:56,430 --> 00:49:58,909
Este é o cara, e quero dizer,
ocara!

312
00:49:58,933 --> 00:50:01,493
Mas ele é bacana. Tudo bem.

313
00:50:03,137 --> 00:50:04,571
Venha.

314
00:50:47,081 --> 00:50:49,379
É isto, é tudo que existe.

315
00:50:50,117 --> 00:50:52,051
Pelo menos, tudo o que conhecemos.

316
00:50:52,553 --> 00:50:57,389
Existem outros, eu acho, se Matthias
e sua irmandade não os mataram.

317
00:50:58,792 --> 00:51:01,193
Eu não sabia que haviam outros.

318
00:51:11,405 --> 00:51:13,817
Entre a Família à noite e
você de dia...

319
00:51:13,841 --> 00:51:17,721
atirando em tudo que se movesse,
nós tivemos que ir devagar.

320
00:51:17,745 --> 00:51:19,474
Eu tinha que permanecer vivo,

321
00:51:36,897 --> 00:51:39,242
O maniaco da bomba em pessoa!

322
00:51:39,266 --> 00:51:41,598
E vejo que você pegou o
cientista louco.

323
00:51:42,703 --> 00:51:44,967
-Você me conhece?
-E o seu trabalho.

324
00:51:45,072 --> 00:51:46,267
Meu trabalho?

325
00:51:49,276 --> 00:51:52,422
Perímetros de patologia de bio-guerra
em ambientes urbanos e semi-urbanos.

326
00:51:52,446 --> 00:51:55,158
Jornal de Medicina Militar,
junho de 1974,

327
00:51:55,182 --> 00:51:59,462
Efeitos implementares, contramedidas
para agentes tóxicos e sistemas líquidos.

328
00:51:59,486 --> 00:52:03,218
Cartas de Microbiologia, janeiro
de 1975, lembra?

329
00:52:04,291 --> 00:52:07,170
É uma bela declamação! Você sabe
o que significa?

330
00:52:07,194 --> 00:52:10,273
Estava me formando em medicina,
quando eles acabaram com o mundo!

331
00:52:10,297 --> 00:52:14,611
Na verdade, eu ia me inscrever nos
Laboratórios de bio-guerra.

332
00:52:14,635 --> 00:52:18,448
-Mas, a resposta nunca veio.
-Sinto muito por você não conseguir.

333
00:52:18,472 --> 00:52:20,383
Sinto pelo mundo não ter conseguido.

334
00:52:20,407 --> 00:52:22,552
Venha. Vamos ver Ritchie.

335
00:52:22,576 --> 00:52:25,841
O irmão de Lisa. Parece que ele
está muito mal.

336
00:52:28,749 --> 00:52:32,049
Você tem visto apenas os casos
terciários,como Matthias e seu povo.

337
00:52:32,119 --> 00:52:35,180
Não estamos tão avançados,
mas estamos aí.

338
00:52:35,623 --> 00:52:38,869
A estrada dos tijolos amarelos.
Vamos ver o mágico.

339
00:52:38,893 --> 00:52:40,837
Quando aconteceu, as pessoas mais
velhas morreram ou...

340
00:52:40,861 --> 00:52:42,839
chegaram no terceiro estágio.

341
00:52:42,863 --> 00:52:46,076
Você sabe, cegueira na luz,
albinismo...

342
00:52:46,100 --> 00:52:50,230
ilusões psicóticas, estágios
ocasionais de torpor, como Matthias.

343
00:52:51,738 --> 00:52:55,106
-E vocês? Não se contaminaram?
-Eu não sei.

344
00:52:55,709 --> 00:52:58,576
Alguns dos mais jovens tem
algum tipo de...

345
00:52:59,713 --> 00:53:00,874
Resistência.

346
00:53:01,081 --> 00:53:03,914
Eu não sei, nós apenas resistimos.

347
00:53:05,753 --> 00:53:09,314
Alguns estão sensíveis à luz, mas,
apesar disso estamos bem.

348
00:53:09,456 --> 00:53:11,390
Mas Ritchie está indo,
definitivamente.

349
00:53:11,559 --> 00:53:14,187
Está no estágio secundário avançado.
Por acaso...

350
00:53:14,662 --> 00:53:17,461
se importa em me dizer o que
faz na cidade?

351
00:53:17,731 --> 00:53:20,098
Você é algum tipo de exterminador?

352
00:53:21,001 --> 00:53:23,947
Creio que talvez você possa
chamar assim.

353
00:53:23,971 --> 00:53:25,871
Muito complicado, Doutor.

354
00:53:25,973 --> 00:53:29,705
Se fosse eu, viveria na prefeitura,
ou melhor, na torre Oxy...

355
00:53:29,810 --> 00:53:31,835
ao invés daquela caixinha em
que você está.

356
00:53:31,945 --> 00:53:34,812
É onde eu moro. Onde eu
costumava morar.

357
00:53:34,882 --> 00:53:38,341
Onde eu vou continuar morando, e nem
Matthias, nem sua família...

358
00:53:38,452 --> 00:53:41,478
nem qualquer outro desgraçado irá
me fazer ir embora!

359
00:53:44,691 --> 00:53:46,159
Ele não está melhor.

360
00:53:46,794 --> 00:53:48,421
A febre está alta.

361
00:54:06,513 --> 00:54:08,345
-O que você está...?
-Cale a boca!

362
00:54:08,415 --> 00:54:10,144
Não se meta.

363
00:54:11,919 --> 00:54:13,148
Sente-se.

364
00:54:24,698 --> 00:54:28,011
Poderia ficar assim por semanas, ou
passar para o terceiro estágio em minutos.

365
00:54:28,035 --> 00:54:30,003
Já os vi partir antes.

366
00:54:31,105 --> 00:54:33,699
Eu quase fui morto por um amigo
meu no último verão.

367
00:54:33,807 --> 00:54:36,174
Veio pra cima de mim, sem
qualquer aviso.

368
00:54:36,443 --> 00:54:38,207
Quando eu percebi...

369
00:54:38,979 --> 00:54:41,024
a cara dele estava pálida e seu
cabelo estava caindo.

370
00:54:41,048 --> 00:54:42,846
Olhei de novo...

371
00:54:43,884 --> 00:54:45,818
Ele não tinha mais olhos.

372
00:54:46,920 --> 00:54:48,479
O que você fez?

373
00:54:49,156 --> 00:54:52,148
Fiz exatamente como você.
Eu o matei.

374
00:54:52,426 --> 00:54:54,793
Se já terminaram os ritos Maçônicos...

375
00:54:55,896 --> 00:54:57,489
E o Ritchie?

376
00:55:10,444 --> 00:55:14,108
Nos o levaremos para minha casa.
Eu tenho quase tudo que preciso lá.

377
00:55:14,448 --> 00:55:16,940
Tem algo que possamos fazer, Doutor?

378
00:55:17,051 --> 00:55:20,578
Digo, vendo como você perdeu cerca
de 200 milhões de pacientes.

379
00:55:22,289 --> 00:55:25,589
-Eu não tenho.
-Tem o quê?

380
00:55:25,692 --> 00:55:27,990
A praga. Eu sou imune.

381
00:55:29,730 --> 00:55:32,756
-Todo mundo tem!
-Todo mundo, menos eu.

382
00:55:33,334 --> 00:55:36,269
Existia uma vacina, apenas um
lote experimental.

383
00:55:36,370 --> 00:55:38,532
Não estávamos certo de
que funcionaria.

384
00:55:42,976 --> 00:55:46,139
-Se você é imune, poderia...
-Isso mesmo.

385
00:55:46,547 --> 00:55:48,311
Meu sangue pode ser um soro.

386
00:55:48,415 --> 00:55:50,994
No estágio que o rapaz está, meus
anticorpos reverteriam...

387
00:55:51,018 --> 00:55:52,850
todo o processo, pará-lo.

388
00:55:53,520 --> 00:55:55,545
Deus! Você poderia ter salvado
o mundo!

389
00:55:55,689 --> 00:55:58,090
Que se dane o mundo. Vamos
salvar o Ritchie!

390
00:56:02,930 --> 00:56:03,440
Nada de drogas, tem que ser o soro.

391
00:56:03,464 --> 00:56:05,762
Nada de drogas, tem que ser o soro.

392
00:56:05,866 --> 00:56:08,426
Você poderia reconstituir a vacina?

393
00:56:08,535 --> 00:56:10,629
Você tem uma ideia de
quanto precisa...

394
00:56:10,737 --> 00:56:14,751
para sintetizar uma antibiótico
específico para esse problema?

395
00:56:14,775 --> 00:56:18,268
-Já percebi.
-Eu tentei. Deus sabe como tentei!

396
00:56:18,379 --> 00:56:21,178
Uma vez, peguei um dos caras do
Matthias no ano passado...

397
00:56:21,482 --> 00:56:23,917
e tentei de tudo com ele.

398
00:56:38,432 --> 00:56:39,900
O desgraçado quase me matou...

399
00:56:40,000 --> 00:56:42,367
e então, ele teve uma morte
terrível.

400
00:56:43,170 --> 00:56:45,229
Então, é bem difícil, doutor.

401
00:56:45,906 --> 00:56:47,601
Bem difícil.

402
00:57:09,129 --> 00:57:10,722
Traga-o aqui dentro.

403
00:57:14,168 --> 00:57:15,499
Na cama.

404
00:57:18,906 --> 00:57:21,375
Vejo o que é que te preocupa.

405
00:57:21,475 --> 00:57:23,967
Uma coisa ajuda a outra.

406
00:57:24,244 --> 00:57:26,611
Não se pode ter um sem o outro.

407
00:57:35,422 --> 00:57:38,255
-Eu sou um narcisista.
-Como você faz?

408
00:57:41,495 --> 00:57:44,931
-O quarto de hóspedes.
-Você não estava nos esperando?

409
00:57:46,433 --> 00:57:48,299
Não estava esperando você!

410
00:57:51,305 --> 00:57:52,636
Segure isso,

411
00:57:56,777 --> 00:57:58,745
Vou precisar de ajuda.

412
00:57:59,246 --> 00:58:01,010
Lisa terá de fazer.

413
00:58:01,782 --> 00:58:04,728
Odeio deixar as crianças sozinhas
por tanto tempo. Elas ficam assustadas.

414
00:58:04,752 --> 00:58:06,345
Veja como fala!

415
00:58:16,664 --> 00:58:19,133
Algumas das crianças, sabe
o que elas dizem?

416
00:58:19,233 --> 00:58:21,395
O que elas dizem?

417
00:58:21,635 --> 00:58:24,832
Dizem que a Família vem à noite,
quanto está escuro.

418
00:58:24,905 --> 00:58:28,068
Dizem que eles virão alguma noite
levar a alma do Ritchie...

419
00:58:28,175 --> 00:58:30,974
e colocá-la numa sacola para
dá-la ao diabo.

420
00:58:31,078 --> 00:58:34,708
Isso é verdade? Você sabe se
isso é verdade?

421
00:58:35,082 --> 00:58:37,176
Não deixaríamos isso acontecer.

422
00:58:38,252 --> 00:58:39,549
Sem chance.

423
00:58:41,922 --> 00:58:43,253
Você é Deus?

424
00:58:48,329 --> 00:58:51,808
Vamos descobrir primeiro se ele é
médico, antes de promovê-lo.

425
00:58:51,832 --> 00:58:53,857
-Certo?
-Certo.

426
01:00:09,176 --> 01:00:10,803
Que tal um intervalo?

427
01:00:44,077 --> 01:00:45,374
Sua vez.

428
01:00:47,014 --> 01:00:49,039
Já fiz a minha jogada.

429
01:01:09,570 --> 01:01:12,015
Onde conseguiu esse vestido?

430
01:01:12,039 --> 01:01:15,839
No mesmo lugar onde você
conseguiu esse paletó. Roubei.

431
01:01:16,810 --> 01:01:19,302
Os atendentes estavam de férias.

432
01:01:20,514 --> 01:01:23,245
Neville.

433
01:01:34,928 --> 01:01:36,396
Essa voz...

434
01:01:37,865 --> 01:01:39,959
Nunca vou me acostumar com ela...

435
01:01:40,300 --> 01:01:41,768
a escutá-la.

436
01:01:44,705 --> 01:01:46,104
Algo de...

437
01:01:48,709 --> 01:01:51,144
Nós estivemos com ele por
algum tempo, sabia?

438
01:01:51,245 --> 01:01:52,713
Com Matthias?

439
01:01:53,847 --> 01:01:56,111
Você fez parte da Família?

440
01:01:56,817 --> 01:01:59,980
Quando aconteceu, quando o
exército se desfez...

441
01:02:00,320 --> 01:02:04,279
e não sobrou ninguém, exceto aqueles
que viviam como animais, sozinhos.

442
01:02:05,058 --> 01:02:08,972
Matthias caminhava nas ruas
de noite...

443
01:02:08,996 --> 01:02:10,930
tocando um sino.

444
01:02:13,567 --> 01:02:17,526
Ritchie e eu tínhamos um lugar, nos
fundos de uma loja de móveis.

445
01:02:18,272 --> 01:02:21,284
Um dia, escutamos o sino.

446
01:02:21,308 --> 01:02:25,188
Saímos para ver e havia gente lá.

447
01:02:25,212 --> 01:02:26,976
Pensávamos estar sozinhos...

448
01:02:27,081 --> 01:02:29,948
apenas eu e Ritchie e milhões
de corpos.

449
01:02:30,651 --> 01:02:33,348
Mas ali estava Matthias e sua gente.

450
01:02:35,355 --> 01:02:39,724
De qualquer forma, ele nos deu uma
Família por um tempo.

451
01:02:41,028 --> 01:02:42,723
Nós ajudamos com os enterros.

452
01:02:42,830 --> 01:02:44,798
Ajudamos queimando os corpos.

453
01:02:44,932 --> 01:02:47,958
Mas quando acabou e o pior
havia passado...

454
01:02:48,135 --> 01:02:51,002
eles começaram a se dar conta do
quanto nós éramos diferentes...

455
01:02:51,105 --> 01:02:53,383
nossa pele, nossos olhos.

456
01:02:53,407 --> 01:02:57,105
Um dia, enquanto eles dormiam,
nós fomos embora.

457
01:03:01,148 --> 01:03:04,743
Como você se juntou com Dutch
e o seu grupo?

458
01:03:07,321 --> 01:03:10,848
Dutch apareceu um dia e disse que
estava fazendo recenseamento.

459
01:03:22,136 --> 01:03:24,002
Em que está pensando?

460
01:03:28,208 --> 01:03:31,109
Conhece aquela velha canção?

461
01:03:31,879 --> 01:03:35,058
Se você fosse a única garota do
mundo e eu o único homem

462
01:03:35,082 --> 01:03:38,177
Mas, não até então.

463
01:03:40,554 --> 01:03:42,522
Acho que sou o único.

464
01:03:54,768 --> 01:03:56,099
A Família!

465
01:03:57,304 --> 01:04:00,171
Esqueci de abastecer o gerador!

466
01:04:00,274 --> 01:04:02,333
Eles entrarão na garagem!

467
01:04:10,484 --> 01:04:11,952
Você fica aqui.

468
01:04:13,587 --> 01:04:15,919
-Para que é isso?
-Para comodidade.

469
01:05:00,734 --> 01:05:02,566
Você não terá tempo!

470
01:05:02,736 --> 01:05:05,228
Mais tempo que Neville tem.

471
01:05:05,339 --> 01:05:08,218
-Quando ele voltar, estarei esperando.
-Cuidado!

472
01:05:08,242 --> 01:05:10,734
-Ele tem uma sorte dos diabos.
-Eu sei...

473
01:05:10,844 --> 01:05:13,336
Mas dessa vez acabou.

474
01:08:40,954 --> 01:08:43,423
Agora, você já pode baixar
a bandeira.

475
01:08:43,557 --> 01:08:45,719
Não me assuste assim!

476
01:08:54,902 --> 01:08:58,532
-Você está bem?
-Sim, estou.

477
01:09:04,445 --> 01:09:08,143
Como era aquele papo de eu ser a
única garota do mundo?

478
01:09:29,303 --> 01:09:31,431
Sabe que já faz tanto tempo...

479
01:09:31,538 --> 01:09:34,132
que nem sei se me lembro como
isso funciona.

480
01:09:53,093 --> 01:09:55,824
-Com ele está?
-Está estável.

481
01:09:56,630 --> 01:10:00,965
Sem perda de pigmento desde ontem
e os sinais vitais estão regulares.

482
01:10:03,003 --> 01:10:04,596
Ele está confortável,.

483
01:10:09,576 --> 01:10:10,873
Me desculpe.

484
01:10:11,312 --> 01:10:13,940
Já faz um bom tempo desde o
meu último paciente.

485
01:10:14,048 --> 01:10:17,484
Doutor, você certamente não perdeu
seu profissionalismo.

486
01:10:18,819 --> 01:10:20,150
É mesmo?

487
01:10:26,160 --> 01:10:28,492
ITENS DIVERSOS

488
01:10:34,468 --> 01:10:36,459
PRODUTOS PARA BEBÊS

489
01:10:41,475 --> 01:10:43,341
Você está pronto para isso?

490
01:10:43,744 --> 01:10:47,681
-Pra quê?
-Pílulas anticoncepcionais.

491
01:11:05,232 --> 01:11:07,644
CADÁVERES

492
01:11:07,668 --> 01:11:09,966
SISTEMA DE ENGENHARIA

493
01:12:18,772 --> 01:12:19,830
É.

494
01:12:20,574 --> 01:12:21,939
Aqui estamos.

495
01:12:23,110 --> 01:12:25,670
Posso fazer as toxinas desses dois.

496
01:12:43,998 --> 01:12:46,194
Tudo bem, agora o torniquete.

497
01:12:49,036 --> 01:12:50,526
Bem apertado.

498
01:12:55,275 --> 01:12:56,640
Está ótimo.

499
01:12:57,378 --> 01:12:58,971
Me dê o algodão.

500
01:13:04,018 --> 01:13:06,214
Certo, agora pegue a agulha.

501
01:13:12,626 --> 01:13:13,821
Vá em frente.

502
01:13:20,568 --> 01:13:23,037
Certo, tire o torniquete.

503
01:13:32,112 --> 01:13:33,910
Uma garrafa será o suficiente?

504
01:13:34,014 --> 01:13:37,416
É uma anglo-saxã genuína de prova,
meu bem.

505
01:13:41,855 --> 01:13:44,756
Eu era um médico muito peculiar
naquele tempo...

506
01:13:45,292 --> 01:13:48,626
tentando encontrar tratamentos para
doenças que não existiam...

507
01:13:48,762 --> 01:13:51,129
até que os outros médicos
as inventaram.

508
01:13:51,365 --> 01:13:53,663
Agora eu sou o único na cidade.

509
01:13:57,071 --> 01:14:00,905
Eu não sei quanto. Tirarei sangue
até quando eu aguentar.

510
01:14:01,008 --> 01:14:03,841
Nós só temos que fazer a transfusão.

511
01:14:03,944 --> 01:14:07,039
-Quanto tempo você acha que levará?
-Eu não sei.

512
01:14:07,848 --> 01:14:10,026
Realmente não sei.

513
01:14:10,050 --> 01:14:11,381
Mas se funcionar...

514
01:14:11,485 --> 01:14:14,921
Ritchie será a fonte de
mais anticorpos.

515
01:14:15,389 --> 01:14:17,448
Quanto mais pessoas nós injetarmos...

516
01:14:18,259 --> 01:14:20,193
mais soro nós teremos.

517
01:14:22,897 --> 01:14:25,059
E quando terminarmos...

518
01:14:26,167 --> 01:14:28,932
Quando terminarmos, meu bem,
nós caímos fora.

519
01:14:29,503 --> 01:14:32,131
Levaremos o que precisarmos e
vamos pras montanhas.

520
01:14:33,407 --> 01:14:36,900
Nos becos dos ratos, onde os mortos
perdem seus ossos.”

521
01:14:37,344 --> 01:14:41,804
T.S. Elliot acabou sendo tão bom
profeta quanto poeta.

522
01:14:46,220 --> 01:14:47,710
A Terra Perdida.

523
01:14:48,889 --> 01:14:50,948
Me pergunto se isso o confortará.

524
01:14:51,392 --> 01:14:54,794
Me pergunto se eu voltarei a ver um
rio cheio de peixes de novo.

525
01:14:55,396 --> 01:14:58,730
Onde já viu um rio cheio de
peixes no Harlem?

526
01:14:59,734 --> 01:15:01,224
Nos filmes.

527
01:15:10,978 --> 01:15:13,276
-Isso machuca?
-Um pouco, sim.

528
01:15:15,483 --> 01:15:18,544
Machuca. Que tal desligar? Desligue.

529
01:15:20,788 --> 01:15:24,816
Há uma semana, essa luz teria lhe
mandado direto contra a parede.

530
01:15:26,961 --> 01:15:29,225
Começo a ver a luz.

531
01:15:34,068 --> 01:15:36,765
Terei outro lote de soro pronto
em poucas horas...

532
01:15:36,871 --> 01:15:39,966
então carregaremos aquele jipe,
pegaremos Dutch e as crianças...

533
01:15:40,074 --> 01:15:42,202
e iremos para as colinas.
Que tal as serras?

534
01:15:42,309 --> 01:15:43,333
Sim.

535
01:15:43,744 --> 01:15:46,338
Querida, nós conseguimos. Realmente
conseguimos!

536
01:15:46,447 --> 01:15:49,508
Acho que vou pegar algumas
coisas para a viagem.

537
01:15:52,286 --> 01:15:54,584
Tem algo em especial que
você queira?

538
01:15:54,688 --> 01:15:58,625
O que eu pegar hoje, você verá
por muito tempo.

539
01:15:59,126 --> 01:16:01,322
-Por que você não deixa pra lá?
-Querida.

540
01:16:01,495 --> 01:16:05,864
A coisa mais perigosa que encontrei
nessas lojas foi você.

541
01:16:05,966 --> 01:16:07,661
Tenha cuidado.

542
01:16:07,835 --> 01:16:12,415
Fique nos andares de baixo, perto
das portas, e na luz.

543
01:16:12,439 --> 01:16:14,908
-Se ver algo, atire.
-Certo.

544
01:16:16,277 --> 01:16:19,247
Querido, pode me emprestar seu
cartão de crédito?

545
01:16:41,702 --> 01:16:45,400
-Isso é para mim?
-Você não precisa mais.

546
01:16:46,807 --> 01:16:48,400
Isto é para Lisa.

547
01:16:48,909 --> 01:16:51,810
-Qualquer dia desses, ela pode...
-Ficar doente?

548
01:16:52,312 --> 01:16:54,406
Sempre existe a possibilidade.

549
01:16:54,782 --> 01:16:57,376
É melhor se prevenir a tempo.

550
01:16:59,386 --> 01:17:02,253
Então, você não acredita que o
soro funcionaria...

551
01:17:03,057 --> 01:17:04,718
para casos terciários?

552
01:17:05,359 --> 01:17:07,726
-O que você quer dizer?
-Como Matthias?

553
01:17:07,928 --> 01:17:09,259
A Família.

554
01:17:10,164 --> 01:17:11,757
Difícil de dizer.

555
01:17:12,633 --> 01:17:13,862
Poderia?

556
01:17:14,201 --> 01:17:16,260
Venha aqui, me ajude com isso.

557
01:17:19,540 --> 01:17:22,669
Ponha a tampa nisso. Coloque
no refrigerador.

558
01:17:30,484 --> 01:17:34,421
Não posso doar mais sangue
até sairmos da cidade.

559
01:17:36,891 --> 01:17:40,350
Mais tarde, se sua contagem de
glóbulos aumentar...

560
01:17:40,427 --> 01:17:44,330
e você ganhar peso, podemos usar seu
sangue para fazer o soro.

561
01:17:46,233 --> 01:17:47,291
Verdade?

562
01:17:49,103 --> 01:17:51,197
Sim. Agora tome sua sopa.

563
01:18:21,535 --> 01:18:24,664
Alguém tem que fazer algo em
relação a essas pessoas.

564
01:18:26,941 --> 01:18:28,204
O que acha disso?

565
01:18:28,309 --> 01:18:30,744
-Você dará soro a eles?
-Nem pensar.

566
01:18:30,811 --> 01:18:32,355
Por que não?

567
01:18:32,379 --> 01:18:35,212
Teremos que permanecer aqui por
alguns meses, pra começar.

568
01:18:35,316 --> 01:18:38,328
E depois, eles são maníacos
homicidas, pelo amor de Deus!

569
01:18:38,352 --> 01:18:41,617
Cara, eles são humanos e estão
doentes, sabia?

570
01:18:42,456 --> 01:18:46,017
-Eles são vermes.
-Tudo bem, então.

571
01:18:46,694 --> 01:18:48,905
Se não quer curá-los, mate-os.

572
01:18:48,929 --> 01:18:50,920
Se eu soubesse onde encontrá-los.

573
01:18:51,065 --> 01:18:53,625
No velho tribunal, esse é o lugar.

574
01:18:57,938 --> 01:18:59,633
No Centro Cívico.

575
01:18:59,740 --> 01:19:01,936
É lá onde se escondem!

576
01:19:02,409 --> 01:19:04,810
-Você está brincando!
-Eles estão lá.

577
01:19:09,350 --> 01:19:12,513
Vá em frente. Você não vai
até lá liquidá-los?

578
01:19:13,554 --> 01:19:14,749
Por que não?

579
01:19:14,955 --> 01:19:19,017
Vem tentando matá-los há dois anos.

580
01:19:19,160 --> 01:19:21,788
Ou você os mata ou os cura, droga!

581
01:19:29,003 --> 01:19:30,164
Não precisa.

582
01:19:33,641 --> 01:19:35,769
Eles estão quase mortos agora.

583
01:19:36,577 --> 01:19:38,409
Sabe de uma coisa, senhor?

584
01:19:38,912 --> 01:19:40,437
Você é hostil.

585
01:19:41,882 --> 01:19:43,680
Não se encaixa.

586
01:19:44,151 --> 01:19:46,552
Bondade sua me permitir estar aqui.

587
01:19:48,222 --> 01:19:51,248
Às vezes, você me assusta mais
que o Matthias.

588
01:20:21,288 --> 01:20:24,588
-Como está o Ritchie?
-Maravilhoso. Funciona!

589
01:20:24,858 --> 01:20:26,724
Funciona.

590
01:20:36,704 --> 01:20:39,196
Meus Deus, é um mundo maravilhoso!

591
01:20:39,306 --> 01:20:41,365
Não acha que devemos fazer
algo com isso?

592
01:20:41,475 --> 01:20:42,499
Claro que sim.

593
01:20:42,576 --> 01:20:44,840
Tenho um pouco sangue para fazer
soro para Lisa.

594
01:20:44,912 --> 01:20:47,938
Faremos o resto em uma semana
ou mais.

595
01:20:49,250 --> 01:20:51,548
Pode deixar os meninos prontos
para viajarmos amanhã?

596
01:21:07,668 --> 01:21:10,330
Farei uma voltinha ao sol.

597
01:21:12,173 --> 01:21:13,663
Para onde estamos indo?

598
01:21:13,808 --> 01:21:16,641
Pra longe daqui, isso é tudo.
Pra longe.

599
01:21:17,144 --> 01:21:21,012
Um lugar que ninguém tenha ocupado,
um rio que ninguém represou.

600
01:21:21,115 --> 01:21:23,516
Uma montanha que ninguém construiu
nenhuma estrada...

601
01:21:23,617 --> 01:21:26,416
onde tudo que fizermos será
pela primeira vez.

602
01:21:26,487 --> 01:21:30,355
Claro! É isto. Como no princípio
do mundo.

603
01:21:30,624 --> 01:21:34,254
Começar tudo de novo no
Jardim do Eden.

604
01:21:34,428 --> 01:21:37,557
Só que não vamos confiar em nenhuma
cobra maldita!

605
01:21:54,882 --> 01:21:57,647
Me pergunto se nós teremos
espaço para você.

606
01:22:04,625 --> 01:22:07,617
“"Estou indo descobrir quem
tem razão."

607
01:22:09,130 --> 01:22:10,495
"Você ou eu."

608
01:23:46,327 --> 01:23:48,905
-Por que você está aqui?
-Eu vim ajudá-los.

609
01:23:48,929 --> 01:23:50,624
-Você conhece o homem.
-Neville?

610
01:23:50,731 --> 01:23:51,975
É ele.

611
01:23:51,999 --> 01:23:54,400
Ele tem o soro para o problema
de vocês.

612
01:23:54,501 --> 01:23:57,664
E se pudessem falar com ele,
acertar as coisas...

613
01:23:57,838 --> 01:24:00,000
e então todo mundo poderia ser...

614
01:24:00,774 --> 01:24:02,936
Sim? Todo mundo poderia ser o quê?

615
01:24:03,344 --> 01:24:04,539
Todos...

616
01:24:05,846 --> 01:24:08,091
Todos poderiam ser normais de novo.

617
01:24:08,115 --> 01:24:09,241
Eu entendo.

618
01:24:09,717 --> 01:24:13,196
-Poderíamos ser como éramos antes?
-Acho que sim.

619
01:24:13,220 --> 01:24:15,450
-Do jeito que éramos.
-Do jeito que éramos.

620
01:24:15,923 --> 01:24:18,601
Isso é o que ele acha que queremos?
Por isso que te enviou?

621
01:24:18,625 --> 01:24:20,992
-Ele não me enviou aqui, ele...
-Silêncio!

622
01:24:23,297 --> 01:24:26,062
Ele lhe enviou para nos oferecer
algo do seu mundo...

623
01:24:26,200 --> 01:24:29,465
para sermos as criaturas que éramos.
Um truque!

624
01:24:30,371 --> 01:24:33,306
Um truque para enfraquecer
nossa vontade.

625
01:24:33,407 --> 01:24:36,853
Eu era quase como você, mas
ele me salvou., Me trouxe de volta!

626
01:24:36,877 --> 01:24:38,971
Ele quer todos nós longe daqui.

627
01:24:39,080 --> 01:24:41,276
Você foi condenado, Ritchie.

628
01:24:41,415 --> 01:24:43,611
Não percebe? Não vê isso?

629
01:24:46,153 --> 01:24:47,848
Prepare a Família.

630
01:24:50,825 --> 01:24:52,122
Esta noite...

631
01:24:53,127 --> 01:24:55,391
acho que Neville sairá.

632
01:25:05,806 --> 01:25:07,717
A família é uma.

633
01:25:07,741 --> 01:25:09,971
A Família é tudo.

634
01:25:11,946 --> 01:25:14,540
Nós limpamos o mundo.

635
01:25:17,184 --> 01:25:21,382
Não há nada além da Família.

636
01:25:34,268 --> 01:25:35,599
A Família.

637
01:26:55,015 --> 01:26:57,882
Oh, Meu Deus.

638
01:29:22,830 --> 01:29:24,195
Sim, Robert?

639
01:29:27,134 --> 01:29:30,570
-Quanto ao Ritchie...
-Eu sei.

640
01:29:31,572 --> 01:29:32,801
Você sabe?

641
01:29:35,309 --> 01:29:37,277
Matthias me contou.

642
01:29:38,112 --> 01:29:40,103
Foi necessário.

643
01:29:40,714 --> 01:29:41,977
Meu Deus!

644
01:29:48,456 --> 01:29:49,946
Entre, Neville.

645
01:29:51,058 --> 01:29:53,049
Soa estranho, não é?

646
01:29:53,227 --> 01:29:54,786
“"Entre, Neville."

647
01:30:24,224 --> 01:30:27,871
Eu pensei em oferecermos uma pequena
atração para você...

648
01:30:27,895 --> 01:30:31,798
antes de concluirmos nossos
negócios.

649
01:30:34,268 --> 01:30:35,633
Meus irmãos.

650
01:31:30,457 --> 01:31:32,516
Esperamos por você, Neville...

651
01:31:32,626 --> 01:31:35,357
para que pudesse ver isto, o fim.

652
01:31:35,996 --> 01:31:39,523
O fim de tudo que você fez. Veja,
nada disso era real,.

653
01:31:39,633 --> 01:31:42,796
Era tudo ilusão. Sua arte,
sua ciência.

654
01:31:43,003 --> 01:31:45,802
Era tudo um pesadelo, e
agora se foi.

655
01:31:46,240 --> 01:31:47,435
Acabou,

656
01:31:49,910 --> 01:31:51,275
Meus irmãos...

657
01:31:52,580 --> 01:31:54,674
nossa tarefa está quase completa.

658
01:31:55,950 --> 01:31:59,215
Ele era o último daqueles que
nos trouxe o castigo.

659
01:31:59,320 --> 01:32:01,914
Nós limpamos e purgamos o mundo.

660
01:32:02,356 --> 01:32:03,983
Agora devemos construir.

661
01:32:04,992 --> 01:32:07,552
Construir caixões. É tudo que
você precisa.

662
01:32:08,929 --> 01:32:10,226
Tragam-no.

663
01:32:18,572 --> 01:32:20,404
Certo, afastem-se!

664
01:32:21,142 --> 01:32:22,337
Para trás!

665
01:32:41,195 --> 01:32:43,459
Segurem-no! Não o deixem escapar!

666
01:32:59,380 --> 01:33:01,348
Faltam 10 minutos para o sol nascer.

667
01:33:02,249 --> 01:33:04,183
Nós temos que aproveitar
a oportunidade.

668
01:33:28,876 --> 01:33:31,140
-Eu quero...
-Droga, emperrou!

669
01:33:36,984 --> 01:33:39,578
Eu quero você.

670
01:33:45,392 --> 01:33:48,362
Pelo amor de Deus, volte para a luz!

671
01:34:04,945 --> 01:34:07,539
O pesadelo acabou, amigo Neville.

672
01:34:08,015 --> 01:34:10,109
Agora, podemos dormir em paz.

673
01:34:18,959 --> 01:34:21,553
Robert, você é a maldade!

674
01:34:22,897 --> 01:34:24,888
Eu sou parte da Família.

675
01:34:25,833 --> 01:34:27,267
Me desculpe.

676
01:34:30,671 --> 01:34:32,366
A Família.

677
01:34:38,379 --> 01:34:40,143
Você não compreende.

678
01:36:12,506 --> 01:36:14,270
Coloque-a na caminhonete.

679
01:36:52,813 --> 01:36:56,181
Vamos embora, meninos. Temos um
longo caminho a percorrer.

