1
00:00:11,290 --> 00:00:12,609
Bom dia, Gareth.

2
00:00:58,730 --> 00:00:59,685
Os Marretas.

3
00:01:26,970 --> 00:01:31,122
Não desisti de ir para a universidade.
De maneira nenhuma.

4
00:01:32,250 --> 00:01:35,765
Mas fui promovido a Director Comercial
e é uma excelente oportunidade.

5
00:01:36,290 --> 00:01:41,364
Vamos incorporar a filial de Swindon,
algo que também vai ser entusiasmante.

6
00:01:43,210 --> 00:01:46,282
Tenho 30 anos.
Está na altura de amadurecer.

7
00:01:47,370 --> 00:01:50,442
Que isto sirva de lição
para a próxima.

8
00:01:50,570 --> 00:01:54,040
Entregue-me o material hoje,
até ás 15 horas.

9
00:01:54,210 --> 00:01:58,522
Até ás 15 horas, se faz favor.
Está bem? Combinado.

10
00:02:00,250 --> 00:02:01,444
Até logo.

11
00:02:01,890 --> 00:02:03,118
Gareth Keenan.

12
00:02:03,690 --> 00:02:07,000
Quem fala? Oggy!

13
00:02:07,570 --> 00:02:12,405
Oggy, Oggy, Oggy. "Oink, oink, oink" !
Oggy, Oggy, Oggy. "Oink, oink, oink" !

14
00:02:12,650 --> 00:02:13,639
Oggy.

15
00:02:13,970 --> 00:02:17,758
Oggy.
Oggy, Oggy, Oggy. "Oink, oink, oink" !

16
00:02:20,010 --> 00:02:21,045
Sim, até logo.

17
00:02:24,490 --> 00:02:27,960
- Tens falado com o Oggy?
- Falei com ele agora mesmo.

18
00:02:28,090 --> 00:02:30,888
- Sim? Como está ele?
- Nem sequer o conheces.

19
00:02:31,010 --> 00:02:33,763
- É pena, deve ser porreiro.
- E mesmo.

20
00:02:34,090 --> 00:02:37,765
Quando estiveres ao telefone,
podes evitar as imitações de suínos?

21
00:02:38,570 --> 00:02:42,643
Lá vamos nós... Não mandas em mim,
sou Chefe de Equipa.

22
00:02:42,850 --> 00:02:45,808
E eu sou Director Comercial.
Mando em ti, sim.

23
00:02:46,410 --> 00:02:48,765
Um Chefe de Equipa
é mais do que um Director Comercial.

24
00:02:48,890 --> 00:02:52,769
O meu cargo é importante.
Fui aumentado, estou noutro escalão...

25
00:02:52,890 --> 00:02:56,405
- Um Chefe de Equipa não é nada.
- E chefe de uma equipa.

26
00:02:56,570 --> 00:02:58,322
Isso é apenas um título que te deram,

27
00:02:58,450 --> 00:03:02,238
para te obrigarem a fazer
aquilo que eles não querem.

28
00:03:03,010 --> 00:03:06,798
É como mandar o idiota da escola
distribuir o leite. Não o respeitam.

29
00:03:07,090 --> 00:03:09,001
- Respeitam, sim.
- Não.

30
00:03:09,130 --> 00:03:11,690
Respeitam, sim.
Sempre que eram mal-educados comigo

31
00:03:11,810 --> 00:03:15,041
dava-lhes o leite no fim,
para o beberem frio.

32
00:03:42,690 --> 00:03:45,045
Olha o que encontrei
nos meus papéis antigos.

33
00:03:45,170 --> 00:03:49,527
"Inside Paper" .
E uma revista da indústria papeleira,

34
00:03:49,690 --> 00:03:53,683
que publicou a minha "fronha" na capa.
Que vergonha!

35
00:03:55,890 --> 00:03:57,243
Podes ir.

36
00:04:08,490 --> 00:04:10,720
Esqueci-me completamente
do que tinha para fazer...

37
00:04:10,850 --> 00:04:13,808
Já sei. la fazer uns telefonemas.

38
00:04:23,290 --> 00:04:26,202
Dawn? Vêm cá buscar isto, portanto...

39
00:04:26,370 --> 00:04:27,803
É melhor saíres daí, Lee.

40
00:04:27,930 --> 00:04:31,445
Temos pessoas novas,
há muitos superiores por perto...

41
00:04:32,530 --> 00:04:35,203
- Já estava de saída.
- Adeus.

42
00:04:39,090 --> 00:04:41,160
Peço desculpa,
mas tenho de supervisionar tudo

43
00:04:41,290 --> 00:04:45,806
e certificar-me de que tudo está...
- Nunca mais apareceste.

44
00:04:46,970 --> 00:04:50,326
Estou muito ocupado.
Na verdade, estou cheio de trabalho...

45
00:04:50,450 --> 00:04:53,248
- Mas está tudo bem?
- Sim. E contigo?

46
00:04:53,370 --> 00:04:55,759
- Não achaste piada quando...
- Atende o telefone.

47
00:05:08,490 --> 00:05:10,162
Está tudo a postos.

48
00:05:10,730 --> 00:05:13,198
- Este é o Neil.
- Neil Godwin.

49
00:05:14,010 --> 00:05:17,161
O Neil é o substituto da Jennifer.
Veio supervisionar...

50
00:05:17,290 --> 00:05:18,928
Sou patrão do David.

51
00:05:19,050 --> 00:05:22,201
- Está ligeiramente acima de mim...
- Sou o Director-Geral.

52
00:05:22,730 --> 00:05:27,565
Quando estava em Swindon,
exercia o mesmo cargo que o David,

53
00:05:28,010 --> 00:05:32,003
mas essa filial fechou e
os meus empregados vieram para aqui,

54
00:05:32,130 --> 00:05:35,008
portanto agora sou patrão do David.
Vim tomar conta dele.

55
00:05:35,130 --> 00:05:40,158
Não exactamente. Somos ambos...
Mas é um prazer conhecê-lo.

56
00:05:41,010 --> 00:05:42,329
- Já nos conhecemos.
- Sim?

57
00:05:42,450 --> 00:05:47,001
- Na conferência de Ipswich.
-"Estava ligeiramente embriagado" !

58
00:05:47,130 --> 00:05:51,328
- Durante quase toda a semana.
- Não é nada o meu género, pois não?!

59
00:05:55,410 --> 00:05:57,401
Venha até ao meu antro.

60
00:05:59,010 --> 00:06:00,079
A Jennifer veio consigo?

61
00:06:00,210 --> 00:06:03,759
- Não, acho que vem a caminho.
- Não lhe apetece trabalhar.

62
00:06:07,610 --> 00:06:11,762
"Macaco" ! Este é só um exemplo
do nosso sentido de humor.

63
00:06:13,930 --> 00:06:17,684
Claro que estamos a atravessar
tempos difíceis,

64
00:06:18,330 --> 00:06:20,207
mas são também tempos excitantes.

65
00:06:20,330 --> 00:06:22,890
Deu-se a fusão das filiais.
Foi tudo muito rápido.

66
00:06:23,010 --> 00:06:27,526
Há duas semanas disse-lhes
que ia ficar na empresa

67
00:06:27,650 --> 00:06:31,120
e vocês viram
como eles ficaram aliviados.

68
00:06:31,530 --> 00:06:35,967
Mas tivemos uma mudança de pessoal
de 25% , com pessoas a entrar e a sair.

69
00:06:36,090 --> 00:06:39,048
Houve alguns despedimentos,
uns voluntários, outros não,

70
00:06:39,170 --> 00:06:42,685
o que é sempre complicado.
Despedi a minha assistente pessoal,

71
00:06:42,810 --> 00:06:45,563
pois a última pessoa a entrar
é a primeira a sair.

72
00:06:45,690 --> 00:06:48,409
Foram momentos tristes.

73
00:06:50,170 --> 00:06:52,479
Mas adapto-me bem ás situações...

74
00:06:52,690 --> 00:06:55,329
... e a Dawn dá conta do recado.

75
00:06:56,810 --> 00:07:01,201
Podemos tratar disto depois,
mas queria dar-lhe algumas cópias...

76
00:07:01,330 --> 00:07:04,163
- Precisa de mais espaço?
- Não, obrigado.

77
00:07:04,290 --> 00:07:07,805
Eu arranjo espaço.
Olhe para isto... Que estupidez.

78
00:07:07,930 --> 00:07:12,606
Fui nomeado "Director-Geral do Mês"
e fiz cara de parvo na fotografia.

79
00:07:12,730 --> 00:07:15,563
- Está com um ar bastante jovem.
- Sou fotogénico de nascença.

80
00:07:15,690 --> 00:07:18,284
Esta revista é muito antiga.

81
00:07:18,650 --> 00:07:23,087
Já devia tê-la deitado fora...
Vou fazê-lo hoje, sem falta.

82
00:07:24,770 --> 00:07:26,328
Já está.

83
00:07:28,090 --> 00:07:31,480
"Inside Paper" (Notícias do Interior)
Agora está no "interior" do lixo.

84
00:07:31,610 --> 00:07:34,170
Reciclar...

85
00:07:35,050 --> 00:07:36,881
É uma pena, pois...

86
00:07:40,330 --> 00:07:43,640
Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!

87
00:07:45,890 --> 00:07:49,326
Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!

88
00:07:50,570 --> 00:07:53,164
- Bom dia.
- Queres um biscoito?

89
00:07:53,290 --> 00:07:54,928
- Queres um biscoito?
- O que é isso?

90
00:07:55,050 --> 00:07:58,406
Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!

91
00:07:58,730 --> 00:08:00,083
É porreiro, não é?

92
00:08:02,850 --> 00:08:04,727
Quanto ao que planeámos
para a hora de almoço

93
00:08:04,850 --> 00:08:08,399
- a festa de acolhimento
para o pessoal de Swindon -

94
00:08:08,770 --> 00:08:11,682
vou fazer um discurso
e não quero comentários.

95
00:08:11,810 --> 00:08:14,688
- Tenho uma anedota para ti.
- Não tens muito jeito, mas diz lá.

96
00:08:14,810 --> 00:08:18,120
É noite de Natal.
A família real está reunida á mesa.

97
00:08:18,250 --> 00:08:21,447
A Camilla Parker-Bowles
sugere um jogo de adivinhas:

98
00:08:21,570 --> 00:08:24,482
"Vou pensar numa coisa
e têm de adivinhar o que é" .

99
00:08:24,610 --> 00:08:27,966
- Estava a pensar na pila de um negro.
- E típico dela.

100
00:08:28,930 --> 00:08:30,886
- É uma anedota racista?
- Não.

101
00:08:31,010 --> 00:08:34,719
O Philip perguntou: "É maior do que
o cesto do pão?" Ela disse que sim.

102
00:08:34,850 --> 00:08:38,365
O príncipe Carlos perguntou: "É para
meter na boca?" Ela disse que sim.

103
00:08:38,490 --> 00:08:41,050
E a rainha perguntou:
"E a pila de um negro?"

104
00:08:42,410 --> 00:08:45,607
- Adivinhou só com essas pistas!
- Logo á primeira.

105
00:08:47,410 --> 00:08:51,562
É o tipo de anedota que escrevo,
mas tu só a contaste. Parabéns.

106
00:08:51,810 --> 00:08:53,129
Faz isso outra vez.

107
00:08:54,170 --> 00:08:57,321
Alto! Não mexa na lata dos biscoitos!

108
00:08:59,050 --> 00:09:00,961
Isto vai ser porreiro.

109
00:09:07,570 --> 00:09:11,279
É um dia muito importante.
O pessoal de Swindon chega hoje.

110
00:09:11,570 --> 00:09:14,130
Preparei-lhes uma recepção;:
faz tudo parte do trabalho.

111
00:09:21,810 --> 00:09:26,008
Vai ser uma coisa muito descontraída,

112
00:09:26,130 --> 00:09:28,883
só para nos conhecermos.

113
00:09:29,290 --> 00:09:31,406
- Prazer em ver-te.
- Igualmente.

114
00:09:33,050 --> 00:09:36,281
A Jennifer
vem supervisionar a transição.

115
00:09:36,410 --> 00:09:40,483
Vem "dar apoio" ao Neil.
Deve ser complicado para ele.

116
00:09:45,370 --> 00:09:47,167
Sabes que não bebo, Dawn.

117
00:09:49,250 --> 00:09:52,606
Ela encheu-me o copo e eu disse:
"Obrigado, mas não bebo" ...

118
00:09:53,330 --> 00:09:54,809
Não costuma beber?

119
00:09:56,530 --> 00:09:58,760
Ele perguntou-me se costumo beber!

120
00:10:00,290 --> 00:10:01,769
Bebe, sim.

121
00:10:04,570 --> 00:10:06,288
Muito pouco.

122
00:10:13,250 --> 00:10:15,286
Escolham uma cadeira,
mas não a levem!

123
00:10:16,890 --> 00:10:18,289
Primeiro as senhoras...

124
00:10:18,890 --> 00:10:20,289
Vamos a isto.

125
00:10:22,770 --> 00:10:25,079
- Foi você que trouxe as cadeiras?
- Vai valer a pena.

126
00:10:25,210 --> 00:10:27,280
- Vai discursar?
- Só quero dizer umas palavras.

127
00:10:27,410 --> 00:10:31,198
Não esteja nervoso. Seja breve
e passe-me a bola. E divirta-se.

128
00:10:34,410 --> 00:10:36,207
Há pessoas que se sentem intimidadas

129
00:10:36,330 --> 00:10:41,245
quando têm de falar em público.
Não é o meu caso.

130
00:10:41,530 --> 00:10:44,647
Já tenho experiência.
Numa das conferências em Coventry,

131
00:10:44,810 --> 00:10:47,847
organizámos uma pequena festa
em que fui a atracção especial

132
00:10:48,010 --> 00:10:51,366
e fiz algumas imitações
do coordenador Eric Hitchmough,

133
00:10:51,530 --> 00:10:54,442
que fala de maneira esquisita
e diz sempre a mesma frase:

134
00:10:54,570 --> 00:10:57,368
"Não concordo com isso
no local de trabalho" .

135
00:10:57,530 --> 00:11:00,283
Fiz uma mistura de imitações
entre ele e pessoas famosas.

136
00:11:00,410 --> 00:11:03,641
Apresentaram-me como Tenente
Colombo, apareci de gabardina e disse:

137
00:11:03,770 --> 00:11:05,840
"Só mais uma coisa:
a minha mulher gosta muito de si,

138
00:11:05,970 --> 00:11:08,643
mas não concordo com isso
no local de trabalho!"

139
00:11:08,770 --> 00:11:12,080
Também imitei o Basil Fawlty:
"Falei nisso uma vez

140
00:11:12,210 --> 00:11:15,759
mas safei-me e não concordo
com isso no local de trabalho!"

141
00:11:15,930 --> 00:11:19,081
Fartaram-se de rir e ele também,
pois eram piadas inofensivas.

142
00:11:20,450 --> 00:11:24,045
Outros "comediantes"
escolhem material mais perverso.

143
00:11:24,690 --> 00:11:28,524
Ele tem uma mão deficiente,
mas não falei nisso.

144
00:11:29,010 --> 00:11:30,125
Não havia necessidade.

145
00:11:30,770 --> 00:11:32,601
Boa tarde a todos.

146
00:11:33,770 --> 00:11:36,159
Para quem não me conhece,
chamo-me Neil Godwin.

147
00:11:37,050 --> 00:11:39,484
Para quem me conhece, boca calada.

148
00:11:40,970 --> 00:11:44,519
Sou um homem fácil de agradar.
Não preciso de grandes casas,

149
00:11:44,650 --> 00:11:46,925
mulheres bonitas,
ou restaurantes de luxo,

150
00:11:47,050 --> 00:11:49,439
portanto fiz bem em vir para Slough!

151
00:11:50,890 --> 00:11:52,767
Agora a sério:
gosto imenso de Slough,

152
00:11:52,890 --> 00:11:56,041
acabei de passar um ano em Beirute!

153
00:11:58,850 --> 00:12:02,206
Sei que o David está preocupado
com esta fusão,

154
00:12:02,770 --> 00:12:05,409
uma vez que, como gerente,
terá muito mais responsabilidades.

155
00:12:05,530 --> 00:12:08,442
Vai ter de delegar trabalho
mais vezes!

156
00:12:08,610 --> 00:12:12,319
Mas terá as suas compensações.
Deve estar ansioso

157
00:12:12,450 --> 00:12:15,840
por ter novos homens
a trabalhar "debaixo" dele!

158
00:12:15,970 --> 00:12:19,849
Apresento-vos o homem
que fica por cima, David Brent.

159
00:12:24,210 --> 00:12:29,489
Sobre as alusões á homossexualidade,
quero que saibam que não sou "gay" .

160
00:12:29,850 --> 00:12:33,320
Na verdade,
nunca dei para o outro lado!

161
00:12:38,490 --> 00:12:41,926
Vou passar ás piadas a sério,
isto foi só para responder...

162
00:12:42,490 --> 00:12:46,039
Bem-vindos a Slough.
Isto para as pessoas novas.

163
00:12:46,490 --> 00:12:50,927
Chamo-me David Brent e sempre
trabalhei na indústria papeleira.

164
00:12:51,250 --> 00:12:55,209
Os meus pais tinham uma papelaria,
mas foi um ar que lhe deu.

165
00:12:55,970 --> 00:12:58,564
Por ser de papel...
Tenho outras melhores.

166
00:13:00,330 --> 00:13:03,242
Não estou habituado
a"falir" em público,

167
00:13:03,410 --> 00:13:05,844
" providencio" mal as " palermas" .

168
00:13:08,730 --> 00:13:12,166
Não conhecem o "The Two Ronnies"?
É humor do melhor.

169
00:13:12,290 --> 00:13:14,599
Desliguem os telemóveis...

170
00:13:15,050 --> 00:13:18,042
Se não estão concentrados,
não entendem as piadas.

171
00:13:18,330 --> 00:13:19,888
Concentrem-se.

172
00:13:20,650 --> 00:13:25,405
É um prazer receber-vos. Ouvi dizer
que lançaram uma bomba em Swindon.

173
00:13:25,530 --> 00:13:27,964
Foram cerca de 15 libras em prejuízos.

174
00:13:29,170 --> 00:13:31,047
Certo...

175
00:13:37,570 --> 00:13:40,846
Ainda bem que o Eric Hitchmough
não está presente, senão diria:

176
00:13:40,970 --> 00:13:44,485
"Não concordo com isso
no local de trabalho" ...

177
00:13:44,610 --> 00:13:48,762
Não seria estranho se ele fosse
um detective de Los Angeles?

178
00:13:49,090 --> 00:13:51,081
"Só mais uma coisa:
a minha mulher gosta muito de si,

179
00:13:51,210 --> 00:13:53,087
mas não concordo com isso
no local de trabalho" !

180
00:13:53,210 --> 00:13:58,125
"O quê, Eric? Agora és gerente
de um hotel na Turquia?"

181
00:13:58,690 --> 00:14:02,444
"Não fale na guerra, falei nisso
uma vez, mas consegui safar-me.

182
00:14:02,570 --> 00:14:04,765
E não concordo com isso
no local de trabalho" .

183
00:14:04,890 --> 00:14:07,848
"Não concordo com isso
no local de trabalho" .

184
00:14:07,970 --> 00:14:12,043
Não conhecem o Hitchmough?
Quem foi á conferência em Coventry?

185
00:14:13,370 --> 00:14:15,122
Não o conhece?

186
00:14:15,250 --> 00:14:19,289
- Sim, mas não sabia que falava assim.
- Fala, sim. Não é, Gareth?

187
00:14:19,890 --> 00:14:21,960
Prefiro aquilo que fazes
sobre a mãozinha dele...

188
00:14:22,090 --> 00:14:25,162
- Não faço nada disso.
- Aquela piada sobre masturbação.

189
00:14:28,250 --> 00:14:30,366
Conhecem o Harry Enfield?

190
00:14:30,930 --> 00:14:33,160
Conhecem o Harry Enfield?

191
00:14:34,730 --> 00:14:37,881
Óptimo. Então quem é este?

192
00:14:38,810 --> 00:14:43,486
"Isso vai dar mau resultado!"
"Sou eu!"

193
00:14:50,530 --> 00:14:53,920
Então!...
Uma pessoa tenta diverti-los e...

194
00:15:00,730 --> 00:15:02,004
Obrigado, David.

195
00:15:02,770 --> 00:15:05,159
- Obrigado.
- Sim, sim...

196
00:15:06,970 --> 00:15:11,919
Há vinho e petiscos...
Se quiserem tomar algo...

197
00:15:33,570 --> 00:15:35,879
Vejo que tens uma cadeira de rodas.

198
00:15:37,770 --> 00:15:41,285
Um amigo meu também tem uma.
Agora já não somos amigos.

199
00:15:47,010 --> 00:15:48,443
Sinto-me bem.

200
00:15:48,850 --> 00:15:52,365
- Está muito elegante.
- Obrigado. Muito obrigado.

201
00:15:52,490 --> 00:15:54,765
Com licença... Dawn.

202
00:15:54,890 --> 00:16:00,442
Há uma hora que deixaste a recepção
e podemos estar a receber chamadas.

203
00:16:02,010 --> 00:16:06,959
Podes ir verificar? Podes ver
se temos mensagens? Muito obrigado.

204
00:16:09,090 --> 00:16:10,967
Desde que me sinta confortável...

205
00:16:22,290 --> 00:16:24,758
Estas coisas á hora de almoço
não resultam muito bem.

206
00:16:24,890 --> 00:16:28,565
O Neil não criou ambiente,
por isso as piadas falharam,

207
00:16:28,690 --> 00:16:31,807
não é um cómico profissional...
- Mas teve piada.

208
00:16:33,210 --> 00:16:36,088
Os amadores costumam roubar material
aos profissionais.

209
00:16:36,210 --> 00:16:41,125
Devia ter contado esta: dia de Natal,
a família real está reunida

210
00:16:41,250 --> 00:16:45,004
e a Camilla sugere um jogo
de adivinhas: "Eu penso numa coisa

211
00:16:45,130 --> 00:16:49,203
e vocês têm de adivinhar o que é" .
E ela pensa na pila de um negro.

212
00:16:49,330 --> 00:16:53,118
O Carlos pergunta: "É maior do que
o cesto do pão?" . Ela diz que sim.

213
00:16:53,810 --> 00:16:57,041
O Philip pergunta: "É para meter
na boca?" . Ela diz que sim.

214
00:16:57,210 --> 00:16:59,166
- E a rainha diz: É a pila de um..."
- Olá.

215
00:17:01,570 --> 00:17:04,767
- Estava a contar uma anedota?
- Não, já acabou.

216
00:17:05,250 --> 00:17:06,888
O que disse a rainha?

217
00:17:10,170 --> 00:17:14,402
- Qual era a anedota?
- Era sobre a família real.

218
00:17:15,970 --> 00:17:18,086
Era aquela sobre a pila de um negro?

219
00:17:18,530 --> 00:17:20,646
Talvez fosse... É muito má, não é?

220
00:17:21,410 --> 00:17:25,881
- Não, até tem piada.
- Inofensiva... E assim mesmo!

221
00:17:28,930 --> 00:17:32,366
Já conhecem esta "senhorinha"?
Esta senhora.

222
00:17:37,730 --> 00:17:40,403
É lamentável que tenha sido
no primeiro dia do Neil,

223
00:17:40,570 --> 00:17:43,004
mas recebemos uma queixa
de um dos novos funcionários.

224
00:17:43,170 --> 00:17:44,239
Uma queixa?

225
00:17:44,370 --> 00:17:48,648
Como pôde dar as boas-vindas
ás pessoas com uma anedota racista?

226
00:17:48,810 --> 00:17:51,005
Está enganada. De maneira nenhuma.

227
00:17:51,210 --> 00:17:54,600
Ele já a conhecia e achou piada,
não percebo porque fez queixa.

228
00:17:54,730 --> 00:17:57,198
Ele? Foi uma mulher!

229
00:17:57,490 --> 00:18:00,766
Pensava que tinha sido aquele tipo...
novo.

230
00:18:01,410 --> 00:18:04,880
- Fosse quem fosse. Não era racista.
- Sobre o que era?

231
00:18:05,010 --> 00:18:07,205
- A anedota?
- Só quero saber o essencial.

232
00:18:07,330 --> 00:18:10,447
- Agora já não tem piada.
- Quero saber qual é o conteúdo.

233
00:18:11,050 --> 00:18:15,566
A família real está reunida no dia
de Natal e a Camilla sugere um jogo:

234
00:18:15,770 --> 00:18:18,159
"Eu penso numa coisa
e vocês têm de adivinhar o que é" .

235
00:18:18,330 --> 00:18:21,288
E aquilo em que está a pensar
é na pila de um negro.

236
00:18:24,010 --> 00:18:27,844
O Carlos pergunta: "É maior do que
o cesto do pão?" . Ela diz que sim.

237
00:18:28,050 --> 00:18:31,929
O Philip pergunta: "É para meter
na boca?" . Ela diz que sim.

238
00:18:32,050 --> 00:18:34,928
E a rainha pergunta:
E a pila de um negro?"

239
00:18:35,130 --> 00:18:39,169
E ele já a conhecia.
Está a ver o efeito que provoca?

240
00:18:42,490 --> 00:18:47,439
- Percebo porque ficaram ofendidos.
- Mas não falei mal dos negros.

241
00:18:47,650 --> 00:18:49,003
É sobre a pila de um negro!

242
00:18:49,130 --> 00:18:52,281
E isso é racista?
Por acaso é um negro, mas podia ser...

243
00:18:52,410 --> 00:18:55,322
Está a usar o estereótipo
de os negros terem pénis grandes,

244
00:18:55,450 --> 00:19:00,524
por pensar que isso tem piada.
- Mas não é um insulto. E um elogio.

245
00:19:00,890 --> 00:19:05,566
Os negros devem sentir-se lisonjeados
por terem genitais acima do normal?

246
00:19:05,690 --> 00:19:08,727
- Não deviam ter vergonha.
- Isso é um mito.

247
00:19:08,850 --> 00:19:12,684
Não sei, Jennifer.
Posso mostrar-lhe uma revista onde...

248
00:19:12,850 --> 00:19:13,999
Não me diga!...

249
00:19:14,770 --> 00:19:17,523
Não a tenho comigo... Quando volta cá?

250
00:19:19,970 --> 00:19:23,883
Posso passar a dizer " pila grande" ,
sem me referir á cor.

251
00:19:24,050 --> 00:19:28,521
Ou pode evitar contar anedotas
no local de trabalho.

252
00:19:29,610 --> 00:19:31,441
A anedota era dele.

253
00:19:31,810 --> 00:19:36,167
Como queira. Já sabe o que penso,
agora vamos voltar para a sala.

254
00:19:39,890 --> 00:19:44,361
Ela tem toda a razão,
alguns são muito sensíveis.

255
00:19:46,010 --> 00:19:47,489
Desculpe...? Quem?

256
00:19:48,370 --> 00:19:51,999
Há quem entenda as coisas
pelo "lado errado" ...

257
00:19:52,410 --> 00:19:54,685
... como diz o outro!

258
00:19:55,370 --> 00:20:00,922
Não é um estereótipo homossexual,
o"lado errado" pode não o ser,

259
00:20:01,050 --> 00:20:04,167
há mulheres que gostam
do "lado errado" e são heterossexuais.

260
00:20:04,290 --> 00:20:07,168
Não há problema nenhum
em ser-se "gay" ,

261
00:20:07,290 --> 00:20:09,850
um em cada dez homens é "gay" .
Não devem ser tantos.

262
00:20:10,010 --> 00:20:12,843
Se você é "gay" , tudo na boa.

263
00:20:13,210 --> 00:20:17,249
Mas não faça nada ilegal
e proteja-se sempre, está bem?

264
00:20:21,770 --> 00:20:24,603
Ainda há muitas pessoas

265
00:20:24,770 --> 00:20:29,161
que não sabem utilizar
os termos correctos.

266
00:20:29,570 --> 00:20:31,959
O meu pai, por exemplo:

267
00:20:32,290 --> 00:20:36,522
não é tão cosmopolita,
nem tão instruído como eu

268
00:20:37,330 --> 00:20:41,881
e por vezes envergonha-me
por não conhecer os termos actuais.

269
00:20:42,930 --> 00:20:45,649
Diz " maricas" em vez de "gay" ,

270
00:20:46,330 --> 00:20:51,279
"gajas" em vez de " mulheres"
e" pretos" em vez de "gente de cor" .

271
00:21:03,570 --> 00:21:06,687
- Tudo bem, Tim?
- Bem, obrigado, Keith.

272
00:21:07,610 --> 00:21:08,929
Olá.

273
00:21:10,410 --> 00:21:12,321
Essa "t-shirt" parece dizer
"Enfia a Bola" .

274
00:21:12,450 --> 00:21:15,647
- Queres jogar "snooker"?
- Não era nesse sentido...

275
00:21:18,250 --> 00:21:20,320
- Chamas-te... Rachel.
- Tim.

276
00:21:20,770 --> 00:21:23,523
- Gareth Keenan. Gareth Keenan.
- Olá.

277
00:21:24,770 --> 00:21:25,725
Keith.

278
00:21:28,330 --> 00:21:30,241
Muito obrigada. Boa sorte.

279
00:21:30,730 --> 00:21:34,609
Já conhece o Oliver, Jenny?
E um tipo porreiro.

280
00:21:34,890 --> 00:21:37,882
- Há pouco rimo-nos imenso, não foi?
- Sim...

281
00:21:38,410 --> 00:21:42,403
- Gostou da anedota da família real?
- Sim, teve piada.

282
00:21:43,210 --> 00:21:46,202
Já conversámos sobre isso.
E fui bastante explícita.

283
00:21:46,370 --> 00:21:48,884
- É interessante que...
- Até logo. Adeus.

284
00:21:51,330 --> 00:21:53,446
Ela devia descontrair-se mais,

285
00:21:53,650 --> 00:21:57,928
fumar um pouco de "erva" , percebe?
Claro que percebe.

286
00:21:58,810 --> 00:22:00,641
As reuniões seriam bem diferentes.

287
00:22:00,770 --> 00:22:03,204
"David, marquei esta reunião
porque quero que vá

288
00:22:03,330 --> 00:22:06,288
até á loja de conveniência
comprar bolachas" .

289
00:22:09,970 --> 00:22:12,848
Biscoitos "Scooby Doo" .
Por ele estar sempre cheio de fome.

290
00:22:17,730 --> 00:22:22,804
Não incentivei o uso de drogas!
Falei com as pessoas ao nível delas,

291
00:22:23,090 --> 00:22:25,923
porque sou capaz de comunicar
com todo o tipo de gente.

292
00:22:26,930 --> 00:22:27,919
Queres?

293
00:22:29,530 --> 00:22:30,883
Aperitivos.

294
00:22:32,610 --> 00:22:35,602
- Quando é que chegaste?
- No sábado.

295
00:22:36,890 --> 00:22:38,209
Sábado.

296
00:22:39,290 --> 00:22:44,683
- Com a tua mãe, ou com o namorado?
- Não, vim com o meu irmão.

297
00:22:45,690 --> 00:22:50,047
Ainda estás muito ligada a Swindon,
ou vieste para começar de novo?

298
00:22:50,250 --> 00:22:53,322
- Vou a casa aos fins-de-semana.
- Certo.

299
00:22:55,410 --> 00:22:58,049
Tens namorado, ou não?

300
00:23:00,210 --> 00:23:01,529
Não, não tenho.

301
00:23:03,530 --> 00:23:07,125
- Deixei o copo algures...
- Está bem. Até já.

302
00:23:10,570 --> 00:23:14,404
- Desculpa, mas estás aqui a mais.
- Como?!

303
00:23:15,610 --> 00:23:17,805
Estou a tentar dar-lhe a volta.

304
00:23:18,610 --> 00:23:21,727
- E se eu gostar dela, Gareth?
- Vi-a primeiro.

305
00:23:22,450 --> 00:23:24,168
Explica-me lá isso.

306
00:23:27,490 --> 00:23:32,359
E com isso ganhas a discussão, não é?
Está tudo dito.

307
00:23:51,050 --> 00:23:52,244
- Olá!
- Olá.

308
00:23:52,410 --> 00:23:54,605
- Já vieram buscar a encomenda.
- Sim?

309
00:23:54,770 --> 00:23:56,567
- Correu tudo bem.
- Porreiro.

310
00:23:57,370 --> 00:24:00,328
- Estou tão entediada.
- Sim? Muito bem.

311
00:24:00,450 --> 00:24:03,328
Queres ir gozar com o Gareth?

312
00:24:04,730 --> 00:24:08,484
- Acho melhor não. Ele está ocupado.
- E depois?

313
00:24:09,210 --> 00:24:13,408
E eu também, Dawn.
E tu também devias estar.

314
00:24:49,050 --> 00:24:50,403
Olá, Dawn.

315
00:24:50,610 --> 00:24:54,683
Estive a ver a minha agenda e há
um pormenor que deixámos passar:

316
00:24:54,810 --> 00:24:59,122
um intervalo de 20 minutos
para gozarmos com o Gareth,

317
00:25:00,490 --> 00:25:02,208
por isso é melhor irmos andando.

318
00:25:03,930 --> 00:25:06,125
Por aqui, minha senhora.

319
00:25:06,730 --> 00:25:09,085
Não estou com disposição.
Estou a trabalhar...

320
00:25:09,330 --> 00:25:12,447
Ontem viste o filme
"Os Senhores Gay Dizem Não"?

321
00:25:24,490 --> 00:25:28,961
Peço desculpa...
Posso dar-vos uma palavrinha?

322
00:25:30,530 --> 00:25:33,840
Falo em particular
para o pessoal de Swindon.

323
00:25:35,250 --> 00:25:38,367
Parece que começámos muito mal

324
00:25:39,090 --> 00:25:43,083
e que alguns de vocês
não gostaram das minhas anedotas.

325
00:25:43,330 --> 00:25:47,323
Descontraiam-se.
Eu já sou muito batido nisto.

326
00:25:49,810 --> 00:25:54,042
Não há nenhum local de trabalho
como este. É fantástico.

327
00:25:54,850 --> 00:25:58,843
Não há nenhum patrão como eu,
um "entertainer" porreiro.

328
00:26:00,490 --> 00:26:04,244
Alguns de vocês
não perceberam as minhas anedotas

329
00:26:04,410 --> 00:26:07,004
e foram fazer queixas á Jennifer.

330
00:26:07,410 --> 00:26:11,722
Estou aborrecido por terem falado
com ela e não comigo. Quem foi?

331
00:26:11,890 --> 00:26:14,450
Isto não é uma caça ás bruxas,
mas gostava de...

332
00:26:15,010 --> 00:26:18,127
Uma... duas pessoas. Muito bem.
Você primeiro:

333
00:26:19,050 --> 00:26:21,359
porque falou com a Jennifer
e não comigo?

334
00:26:22,410 --> 00:26:24,844
Porque não o conheço
e não gostei da anedota.

335
00:26:25,450 --> 00:26:28,283
Acho que uma pessoa na sua posição
não devia gozar com os negros.

336
00:26:28,410 --> 00:26:32,289
Tem piada que só duas pessoas
sejam dessa opinião...

337
00:26:33,010 --> 00:26:37,686
- Eu também não gostei.
- Vocês ainda não me conhecem.

338
00:26:38,050 --> 00:26:41,201
- Eu conheço-o e também não gostei.
- Ele não se importou, por isso...

339
00:26:41,330 --> 00:26:45,448
- O que tem ele a ver com isto?
- Se ele não se importa que o gozem...

340
00:26:46,210 --> 00:26:49,407
O racismo não ofende só os negros.

341
00:26:51,290 --> 00:26:54,646
Bem observado. É a primeira coisa
sensata que disse hoje.

342
00:26:55,170 --> 00:26:59,163
Para mim,
somos todos absolutamente iguais.

343
00:27:00,330 --> 00:27:03,686
Então porque só existe um negro
na empresa toda?

344
00:27:03,850 --> 00:27:06,728
Está enganada!
Temos um indiano no armazém

345
00:27:06,930 --> 00:27:11,720
e tivemos outro indiano
muito simpático, que se foi embora.

346
00:27:12,010 --> 00:27:16,288
Por mim, isto estava cheio deles.
Não é verdade, Gareth?

347
00:27:16,810 --> 00:27:18,687
Sim. Ou metade-metade.

348
00:27:19,450 --> 00:27:22,965
- Você é metade-metade, não é?
- Sou mestiço, sim.

349
00:27:23,290 --> 00:27:24,643
Esses são os meus favoritos.

350
00:27:24,770 --> 00:27:29,127
É isso mesmo que pretendo,
uma amálgama de cores.

351
00:27:29,930 --> 00:27:32,160
Ainda acham que sou racista?

352
00:27:49,970 --> 00:27:53,167
Ele disse "amálgama de cores" .
Meu Deus!

353
00:27:53,850 --> 00:27:56,569
Mas não fez aquilo com os dedos.

354
00:27:57,050 --> 00:28:00,884
"Vamos ser todos amigos, vamos lá.
Todos juntos..."

355
00:28:14,330 --> 00:28:15,365
Dawn...

356
00:28:26,130 --> 00:28:27,165
Não foi nada.

357
00:29:05,970 --> 00:29:10,122
Tradução e Legendagem
Marta Mendonça / CRlSTBET, Lda.