1
00:00:31,320 --> 00:00:33,436
Eu não estou pensando nisso,
eu estou fazendo isso.

2
00:00:33,560 --> 00:00:35,630
Eu vou sair e voltar
pra universidade

3
00:00:35,760 --> 00:00:40,629
para aprender mais que
o preço do papel Opti-Bright.

4
00:00:40,760 --> 00:00:43,228
- 298 por grama.
- 240 por grama. Confira.

5
00:00:43,360 --> 00:00:45,828
Eu não ouvi. O que você
vai estudar?

6
00:00:45,960 --> 00:00:47,279
Psicologia.

7
00:00:47,400 --> 00:00:50,551
Por que você quer ser um psiquiatra?
Eles são todos uns malucos.

8
00:00:50,680 --> 00:00:52,557
Eu quero ser um psicólogo.

9
00:00:52,680 --> 00:00:56,150
Mesma coisa. Se você é tão esperto,
no que eu estou pensando agora?

10
00:00:56,280 --> 00:00:59,875
Você está pensando, "como eu posso
matar um tigre só com uma caneta?"

11
00:01:00,000 --> 00:01:01,319
- Não.
- Não.

12
00:01:01,440 --> 00:01:05,513
Você está pensando, "se eu cair numa selva,
posso comer meus próprios sapatos?"

13
00:01:05,640 --> 00:01:08,234
- Não, e não pode.
- No que você está pensando?

14
00:01:08,360 --> 00:01:11,636
Eu só estava pensando, "algum dia
há de nascer um menino

15
00:01:11,760 --> 00:01:14,320
que possa nadar mais
rápido que um tubarão?"

16
00:01:25,760 --> 00:01:27,079
Tudo bem?

17
00:01:27,200 --> 00:01:29,350
Oh, meio dia. Você
está chegando agora?

18
00:01:29,480 --> 00:01:31,550
Não. Só vou chegar daqui uma hora.

19
00:01:33,480 --> 00:01:35,789
Em uma hora. Você já está aqui.

20
00:01:38,640 --> 00:01:40,710
E quem sou eu, Dixon of Dock Green?

21
00:01:41,400 --> 00:01:43,277
- O quê?
- Boa noite, pessoal.

22
00:01:43,400 --> 00:01:45,675
- Brilhante.
- Desculpe o atraso.

23
00:01:45,800 --> 00:01:49,475
Não estou preocupado com isso,
mas nesse caso

24
00:01:49,600 --> 00:01:53,354
seus pais me confiaram seu
bem mais valioso - você.

25
00:01:53,560 --> 00:01:54,879
Né?

26
00:01:55,000 --> 00:01:56,877
Ipso facto.

27
00:01:57,000 --> 00:02:02,632
Confiança recebida,
responsabilidade dada e tomada.

28
00:02:02,880 --> 00:02:05,599
Sou seu guardião.
Você passou a noite fora.

29
00:02:05,720 --> 00:02:10,316
Você estava com suas amigas, legal.
Estou impressionado que os pais delas ainda não ligaram.

30
00:02:10,440 --> 00:02:13,113
- Os pais dele não estavam.
- É um rapaz, e daí?

31
00:02:13,320 --> 00:02:16,596
Ora. Deus. Podemos relaxar, por favor?

32
00:02:17,480 --> 00:02:19,994
Você sabe... às vezes as amigas são rapazes.

33
00:02:20,200 --> 00:02:22,634
- Eu podia ficar na casa da Dawn...
- Não, não podia.

34
00:02:22,760 --> 00:02:26,548
Eu poderia se eu... se eu...
descesse no ponto de ônibus errado.

35
00:02:27,520 --> 00:02:31,308
- Eu poderia. Eu dormiria no chão...
- Nós passamos um tempo no chão.

36
00:02:31,440 --> 00:02:33,954
Por uma boa razão, provavelmente.

37
00:02:34,080 --> 00:02:35,479
Mais espaço.

38
00:02:36,040 --> 00:02:38,600
Liberdade. Ora. Jesus.

39
00:02:38,720 --> 00:02:42,110
- Mas se eu ficasse na Dawn...
- O que não poderia acontecer.

40
00:02:42,240 --> 00:02:45,915
- Você podia ficar na minha.
- Eu não quero ficar na sua.

41
00:02:46,120 --> 00:02:48,270
A questão é, se eu ficasse na Dawn...

42
00:02:49,520 --> 00:02:52,193
não haveria diversão.
Não haveria nada de, bem...

43
00:02:52,320 --> 00:02:55,790
fora todo o sexo, mas a gente pode
ficar no seu apartamento na próxima vez.

44
00:02:57,640 --> 00:02:59,995
Não foi ninguém do escritório, foi?

45
00:03:00,120 --> 00:03:03,112
Sim. Eu dormi com
alguém do escritório, todo mundo!

46
00:03:03,240 --> 00:03:06,437
Acabou o show.
Bom. Muito bem. Legal.

47
00:03:06,560 --> 00:03:08,790
Nem é... não é...

48
00:03:08,920 --> 00:03:10,273
Oh...

49
00:03:13,160 --> 00:03:14,639
Oh...

50
00:03:15,040 --> 00:03:16,871
Eu deixaria você ficar na minha.

51
00:03:22,080 --> 00:03:26,312
Estou contratando uma
secretária, porque preciso de uma. Então...

52
00:03:27,800 --> 00:03:29,950
os sortudos candidatos são...

53
00:03:31,040 --> 00:03:32,314
Tudo certo?

54
00:03:32,440 --> 00:03:34,670
- Esse é Stuart Foot.
- Olá, Stuart.

55
00:03:34,800 --> 00:03:36,756
- Karen Roper.
- Sr. Brent.

56
00:03:36,880 --> 00:03:38,677
Não conheço o Sr. Brent. David.

57
00:03:39,600 --> 00:03:41,909
Ela vai melhorar o ambiente, né?

58
00:03:42,040 --> 00:03:45,749
Se ela for a escolhida. Você também.
Porque vocês são iguais.

59
00:03:45,880 --> 00:03:50,908
Sem conclusões precipitadas.
Baseado na entrevista... e mérito.

60
00:03:51,120 --> 00:03:53,588
Depende de mim,
na verdade, mas boa sorte.

61
00:03:53,720 --> 00:03:56,712
Vocês têm que me impressionar.
Enfermeira, a Polaroid!

62
00:03:57,840 --> 00:03:59,353
Só pra...

63
00:03:59,560 --> 00:04:03,473
Só pra... er. Sentem-se.
Só uma foto.

64
00:04:03,600 --> 00:04:07,115
Pros arquivos. Eu faço isso. Eu faço.

65
00:04:07,760 --> 00:04:09,716
Vamos ver esse sorriso adorável...

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,831
Vou chegar mais perto.

67
00:04:12,960 --> 00:04:15,428
Legal. Oh, o cabelo...

68
00:04:15,560 --> 00:04:17,994
Adorável. Muito bom. Esses olhos azuis.

69
00:04:18,120 --> 00:04:19,633
Ok. Sorria.

70
00:04:21,000 --> 00:04:24,072
Legal. Apenas espere um minuto.

71
00:04:25,160 --> 00:04:27,594
Veja só. Vou tirar uma tua também.

72
00:04:28,640 --> 00:04:29,993
Bom.

73
00:04:30,640 --> 00:04:33,108
- Bom.
- O Stuart é o primeiro.

74
00:04:33,240 --> 00:04:35,356
Vamos logo com isso. Siga-me.

75
00:04:49,480 --> 00:04:50,959
Bom.

76
00:04:57,560 --> 00:04:59,232
Stuart Foot.

77
00:05:06,880 --> 00:05:08,393
O que é isso?

78
00:05:08,520 --> 00:05:12,479
O dinheiro não guia o meu mundo.
Quero alcançar um plano maior.

79
00:05:12,600 --> 00:05:15,751
- É de um filósofo?
- Desree.

80
00:05:16,360 --> 00:05:17,793
A cantora?

81
00:05:18,200 --> 00:05:20,634
# Dinheiro não guia o meu mundo

82
00:05:22,680 --> 00:05:25,478
# eu quero alcançar um plano maior

83
00:05:27,520 --> 00:05:30,478
# um lugar quente e calmo

84
00:05:31,000 --> 00:05:34,675
# E-e-eu possa descansa meu rosto. #

85
00:05:35,920 --> 00:05:38,559
- Eu acho que não...
- # Pois estamos vivendo

86
00:05:38,680 --> 00:05:40,955
# num labirinto maluco. #

87
00:05:41,760 --> 00:05:44,115
Por que você quer trabalhar aqui?
Manda.

88
00:05:45,040 --> 00:05:48,476
É. Os "chefes" estão
espalhando o pânico.

89
00:05:48,600 --> 00:05:51,751
Eles ficam, "Oh, cortes. Perder pessoal.

90
00:05:51,880 --> 00:05:55,350
Isso é certo.
Isso vai economizar." Vai?

91
00:05:55,480 --> 00:06:01,032
Quem pode dizer que contratar
não vai economizar a longo prazo?

92
00:06:01,160 --> 00:06:04,709
Um bom vendedor aparece
de bicicleta?

93
00:06:04,840 --> 00:06:08,071
Não. Ele chega num carro novo. Percepção.

94
00:06:08,200 --> 00:06:10,953
Eles têm que confiar em mim.
Estou levando eles pra batalha,

95
00:06:11,080 --> 00:06:13,071
e estou fazendo isso sozinho.

96
00:06:13,200 --> 00:06:17,034
Um sargento passa o tempo
treinando seus homens pra serem assassinos.

97
00:06:17,160 --> 00:06:19,116
Ele não limpa as próprias botas.

98
00:06:19,600 --> 00:06:21,955
Ele provavelmente limpa,

99
00:06:22,080 --> 00:06:24,310
mas, você sabe, isso não quer dizer...

100
00:06:25,040 --> 00:06:27,793
isso não quer dizer
que eu tenha que fazer tudo sozinho.

101
00:06:32,800 --> 00:06:35,439
Oi. Você está pronto pra ver
a Karen Roper?

102
00:06:35,560 --> 00:06:36,834
Claro.

103
00:07:09,800 --> 00:07:11,552
- Obrigado.
- Oi.

104
00:07:11,680 --> 00:07:12,954
Olá.

105
00:07:13,080 --> 00:07:14,798
- Sente-se.
- Tudo bem.

106
00:07:14,920 --> 00:07:16,990
Não. Tem uma aqui pra você.

107
00:07:20,080 --> 00:07:21,354
Bom.

108
00:07:21,480 --> 00:07:23,072
Bom.

109
00:07:23,200 --> 00:07:24,474
Certo.

110
00:07:24,600 --> 00:07:25,953
A entrevista.

111
00:07:27,640 --> 00:07:30,359
O que temos aqui? Hmmm.

112
00:07:30,480 --> 00:07:32,072
Karen Roper.

113
00:07:33,400 --> 00:07:35,470
Curriculum vitae.

114
00:07:37,600 --> 00:07:39,875
Apenas olhando. Conferindo.

115
00:07:41,320 --> 00:07:43,675
Bom. Fale de você.

116
00:07:43,800 --> 00:07:47,679
Um... bem, eu fiz os GCSEs e os Níveis A e...

117
00:07:47,800 --> 00:07:50,189
Muito chato. Fale de você.

118
00:07:51,680 --> 00:07:56,470
Ok. Bem, eu gosto de filmes e música.

119
00:07:56,600 --> 00:07:57,919
Ah é?

120
00:07:59,440 --> 00:08:00,714
Desree?

121
00:08:00,840 --> 00:08:04,116
- Eu não conheço muito...
- Vamos colocar aqui.

122
00:08:07,840 --> 00:08:11,276
Passei o ano passado viajando.

123
00:08:11,400 --> 00:08:14,597
- Explorando...
- Explorando você mesma.

124
00:08:15,960 --> 00:08:17,393
E a Ásia.

125
00:08:18,680 --> 00:08:21,592
- Você foi com o namorado?
- Não. Sozinha.

126
00:08:21,720 --> 00:08:23,995
Apenas você. Livre.

127
00:08:24,680 --> 00:08:27,592
Fazendo o que pode enquanto é jovem.

128
00:08:29,680 --> 00:08:31,477
Eu não sei quando...

129
00:08:33,520 --> 00:08:36,592
Você me encantou! Certo? O emprego é seu...

130
00:08:37,680 --> 00:08:39,671
Pense numa decisão, eu tomo.

131
00:08:39,800 --> 00:08:43,588
Avise o pessoal,
você vai ficar um mês em experiência.

132
00:08:43,720 --> 00:08:46,234
- É só pra ver se a gente...
- Ok.

133
00:08:46,360 --> 00:08:48,828
Certo? Bom. Bom...

134
00:08:49,480 --> 00:08:52,313
Sair hoje? Pra celebrar?

135
00:08:52,440 --> 00:08:55,796
Er, sim. Vamos... você conhece o Chasers?

136
00:08:55,920 --> 00:08:57,558
Oh, não acredito!

137
00:08:57,680 --> 00:09:01,673
Se você ver três bêbados
num canto, fique longe da gente!

138
00:09:01,800 --> 00:09:05,270
Não, vamos lá. Os drinks são
por mim. Em mim.

139
00:09:06,240 --> 00:09:09,073
- Que horas você vai?
- Não é certeza...

140
00:09:09,200 --> 00:09:12,317
Não. Vamos lá. Com certeza.
Qual seu favorito?

141
00:09:12,440 --> 00:09:14,351
Vodka e Coca.

142
00:09:14,480 --> 00:09:16,038
Eu - cerveja.

143
00:09:17,520 --> 00:09:21,593
Finchy - cerveja.
Gareth - cerveja, às vezes cidra. Então...

144
00:09:21,720 --> 00:09:24,439
Diferente bebidas
pra diferentes necessidades.

145
00:09:24,560 --> 00:09:25,959
É.

146
00:09:26,200 --> 00:09:27,838
Bom. Muito bem.

147
00:09:27,960 --> 00:09:29,837
- Parabéns.
- Obrigada.

148
00:09:36,080 --> 00:09:38,196
Nova secretária. Bom.

149
00:09:39,160 --> 00:09:40,593
Eficiente.

150
00:09:47,520 --> 00:09:51,559
- Você se demitiu, então?
- É. Agora tenho que tornar oficial.

151
00:09:51,680 --> 00:09:54,752
Foi embaraçoso você ter
convidado a Dawn pra sair.

152
00:09:54,880 --> 00:09:58,998
Eu não. Por que todo mundo pensa...?
Foi como amigo.

153
00:09:59,120 --> 00:10:01,076
- Certo.
- Só como amigo.

154
00:10:07,240 --> 00:10:09,708
Oi, Donna. Como está indo?
Se acostumando?

155
00:10:13,280 --> 00:10:14,918
Quem deixou isso aqui?

156
00:10:15,040 --> 00:10:16,519
Um...

157
00:10:16,640 --> 00:10:20,269
Sim. Há um seminário sobre
Segurança e Saúde mais tarde...

158
00:10:20,400 --> 00:10:24,029
e eu gostaria que você fosse.
Obrigatório, infelizmente.

159
00:10:24,160 --> 00:10:26,196
Mas isso não quer dizer que não pode
ser divertido.

160
00:10:26,320 --> 00:10:29,790
Eu gosto de injetar minha
própria diversão nele.

161
00:10:29,920 --> 00:10:32,070
Duas horas na sala de reuniões.

162
00:10:33,200 --> 00:10:34,474
Até lá.

163
00:10:44,880 --> 00:10:47,189
Está só vendo o manual?

164
00:10:48,120 --> 00:10:49,394
É.

165
00:10:49,520 --> 00:10:52,432
- O que você viu na TV ontem?
- Não vi TV, vi um vídeo.

166
00:10:52,560 --> 00:10:55,154
- Eu assisti "Peak practice".
- Eu nunca vi esse.

167
00:10:55,280 --> 00:10:58,431
- Maldita reprise.
- É. Chato, né?

168
00:10:58,560 --> 00:11:00,516
Não pra mim.
Eu ainda não tinha visto.

169
00:11:04,560 --> 00:11:09,714
Chato, né? Ficar assistindo
"Peak pratice" a vida toda.

170
00:11:09,840 --> 00:11:12,479
- É.
- Não pra mim. Eu gosto.

171
00:11:12,600 --> 00:11:15,160
É. Eu fiquei em casa,
me masturbando.

172
00:11:17,920 --> 00:11:20,718
- Isso deve dar.
- É. Certo.

173
00:11:20,840 --> 00:11:23,957
- Faltam algumas coisas.
- Ele não vai ler.

174
00:11:24,080 --> 00:11:26,036
Mesmo eu tendo feito duas vezes.

175
00:11:26,160 --> 00:11:29,436
Eu vou ter que pegar meu
P45 no meu outro emprego.

176
00:11:29,560 --> 00:11:30,834
Ok.

177
00:11:30,960 --> 00:11:32,598
Brent, vai passar por Rope!

178
00:11:33,280 --> 00:11:35,589
Eu amo futebol, né?

179
00:11:36,040 --> 00:11:37,678
Serviço, barman.

180
00:11:37,800 --> 00:11:40,553
Cerveja. Vodka e Coca.
Eu dei o emprego pra ela.

181
00:11:40,680 --> 00:11:45,196
Oh, o formulário. Ele diz
se você é casada ou solteira?

182
00:11:45,320 --> 00:11:48,676
Não importa.
Leve o seu namorado hoje.

183
00:11:48,800 --> 00:11:50,552
- Eu não tenho namorado.
- Tanto faz.

184
00:11:50,680 --> 00:11:52,033
- Oh, desculpe!
- Oh!

185
00:11:52,160 --> 00:11:56,153
Desculpe. É um jogo de
homens. Isso é... é... é..

186
00:11:56,280 --> 00:11:58,077
- Não consigo ver.
- Acidente.

187
00:11:58,200 --> 00:11:59,519
Desculpe.

188
00:11:59,640 --> 00:12:02,359
É por isso que elas não
deviam se envolver.

189
00:12:12,840 --> 00:12:14,432
- Oi.
- Olá. Tudo bem?

190
00:12:14,560 --> 00:12:17,916
- Sim. Eu só ia...
- Eu tenho que ir logo.

191
00:12:18,040 --> 00:12:20,918
- Não. Eu posso comer aqui.
- É claro.

192
00:12:31,040 --> 00:12:33,429
Então a gente
devia sair pra beber.

193
00:12:33,560 --> 00:12:35,198
Oh, é, é.

194
00:12:35,320 --> 00:12:37,470
- Você, eu e o Lee.
- Nós três.

195
00:12:37,600 --> 00:12:41,309
Eu poderia arranjar
alguém pra ir junto. Bom.

196
00:12:41,440 --> 00:12:44,318
- Er, nas próximas semanas?
- Com certeza.

197
00:12:44,440 --> 00:12:48,228
- Certo. Vou ver com o Lee.
- Sim. Com certeza. É claro.

198
00:12:54,280 --> 00:12:56,271
- Gareth.
- Tudo bem?

199
00:12:56,400 --> 00:12:58,470
Como vai, parceiro?

200
00:13:01,040 --> 00:13:02,712
Bom te ver.

201
00:13:10,840 --> 00:13:12,796
Você estava paquerando ela?

202
00:13:20,080 --> 00:13:23,709
Ok. Bem vinda ao Treinamento de
Saúde e Segurança da Wenham Hogg

203
00:13:23,840 --> 00:13:26,434
com Gareth Keenan. Ok?

204
00:13:26,560 --> 00:13:29,199
Sou eu. Prazer em conhece-la.

205
00:13:31,080 --> 00:13:33,992
Há muitos perigos
escondidos no seu local de trabalho.

206
00:13:34,120 --> 00:13:37,590
e hoje nós vamos ver quais são, juntos.

207
00:13:37,720 --> 00:13:40,393
Começando pela sua mesa.

208
00:13:40,520 --> 00:13:45,275
Agora, quero que você imagine
que isso é uma caneca com café quente.

209
00:13:45,400 --> 00:13:49,109
Não é, pois isso seria
perigoso até mesmo num treinamento.

210
00:13:49,320 --> 00:13:54,713
O que nós vamos fazer é jogar
um joguinho que eu inventei.

211
00:13:54,840 --> 00:13:58,276
Eu gosto de me divertir
quando estou ensinando as pessoas.

212
00:13:58,400 --> 00:14:01,631
Eu gosto de rir o tempo todo -
dentro e fora do trabalho.

213
00:14:01,760 --> 00:14:04,911
- Alguns de nós vamos sair hoje...
- Podemos continuar?

214
00:14:06,640 --> 00:14:08,915
Bom. Maravilha. Excelente.

215
00:14:09,040 --> 00:14:12,715
Certo. Agora veja onde
eu ponho essa caneca...

216
00:14:13,800 --> 00:14:18,191
simulando onde alguém
poderia colocar uma caneca na vida real.

217
00:14:19,160 --> 00:14:24,109
Quero que você diga -
convicta - "seguro" ou "perigoso."

218
00:14:24,240 --> 00:14:26,231
Acha que consegue?

219
00:14:29,400 --> 00:14:30,992
Ok. Vamos lá.

220
00:14:36,240 --> 00:14:37,719
Perigoso.

221
00:14:55,840 --> 00:14:57,432
Perigoso.

222
00:14:57,720 --> 00:15:00,757
- O que nós aprendemos?
- Não derramar café no computador.

223
00:15:00,960 --> 00:15:04,236
Qualquer fluido. Certo?

224
00:15:05,480 --> 00:15:06,913
Primeira classe, por favor.

225
00:15:07,040 --> 00:15:08,917
- Está tudo bem?
- Oi?

226
00:15:09,040 --> 00:15:11,270
- Você está bem?
- Sim. Valeu.

227
00:15:11,400 --> 00:15:13,994
Você teve uma manhã boa
ou uma manhã ruim?

228
00:15:14,120 --> 00:15:17,749
Uma... oh, Deus, uma manhã meio maluca.

229
00:15:17,880 --> 00:15:20,348
- Não se preocupe.
- Até depois.

230
00:15:20,480 --> 00:15:21,754
Ok.

231
00:15:24,160 --> 00:15:28,119
Basicamente, há um jeito
certo e um errado de carregar coisas.

232
00:15:28,240 --> 00:15:30,276
Esse é o jeito incorreto.

233
00:15:35,120 --> 00:15:36,758
Certo? Incorreto.

234
00:15:37,080 --> 00:15:39,355
O jeito certo. Duas coisas pra lembrar:

235
00:15:39,480 --> 00:15:42,074
Mantenha as costas relaxadas e retas.

236
00:15:42,200 --> 00:15:43,838
E dobre os joelhos.

237
00:15:43,960 --> 00:15:47,873
Manter as costas retas
e dobrar os joelhos. Certo?

238
00:15:48,000 --> 00:15:49,752
Muito importante.

239
00:15:50,560 --> 00:15:52,471
Quer tentar também?

240
00:15:52,600 --> 00:15:53,953
Estou bem.

241
00:15:55,120 --> 00:15:58,157
Eu tenho que ver você fazer,
pra poder confirmar.

242
00:15:58,280 --> 00:16:01,113
Só faça comigo algumas vezes.

243
00:16:01,240 --> 00:16:05,119
Certo. Costas eretas, joelhos dobrados...

244
00:16:07,320 --> 00:16:09,276
Sobe. É isso.

245
00:16:09,400 --> 00:16:11,789
Mesma coisa pra cima ou pra baixo.

246
00:16:27,200 --> 00:16:28,679
Pra baixo.

247
00:16:29,800 --> 00:16:31,631
Bom. Mais uma vez.

248
00:16:31,760 --> 00:16:33,637
Costas retas. Isso, muito bem.

249
00:16:33,760 --> 00:16:35,557
É isso. Ótimo.

250
00:16:35,680 --> 00:16:38,433
Mais uma vez. Então, você pegou?

251
00:16:38,560 --> 00:16:40,437
Eu vou praticar em casa.

252
00:16:40,560 --> 00:16:42,835
Excelente. Bom. Muito bem.

253
00:16:42,960 --> 00:16:44,712
Se você tiver alguma pergunta

254
00:16:44,840 --> 00:16:47,957
ou quiser falar sobre qualquer outra coisa...

255
00:16:48,080 --> 00:16:49,957
Eu sei que você...

256
00:16:51,360 --> 00:16:53,555
- Você dormiu com o Jeff.
- Terminou?

257
00:16:53,680 --> 00:16:55,591
- Você cometeu um erro...
- Não cometi.

258
00:16:55,720 --> 00:16:59,269
Só estou conferindo
se você vai continuar por aí...

259
00:16:59,400 --> 00:17:00,719
Certo. Tchau.

260
00:17:04,520 --> 00:17:05,794
Bom.

261
00:17:07,360 --> 00:17:08,679
É.

262
00:17:08,800 --> 00:17:10,916
Excelente pupila. Aprende rápido.

263
00:17:12,120 --> 00:17:17,638
Ela não vai derramar nenhum fluido
e nem carregar coisas do jeito errado.

264
00:17:17,760 --> 00:17:19,716
Vou lhe dar um "A".

265
00:17:21,120 --> 00:17:22,473
"A."

266
00:17:29,080 --> 00:17:32,959
Pergunta rápida. Eu tenho essas coisas
pra arquivar e eu não...

267
00:17:50,320 --> 00:17:52,117
- Sim?
- Onde eu coloco isso?

268
00:17:52,240 --> 00:17:54,840
- Eu não sei.
- Maravilha. Valeu.

269
00:18:07,104 --> 00:18:09,150
<i>Não é como se ela fosse a sua filha.</i>

270
00:18:09,360 --> 00:18:13,148
Mas não é essa a questão.
É questão de princípios. É sobre respeito.

271
00:18:13,280 --> 00:18:15,714
Mostrar um pouco de respeito.

272
00:18:19,000 --> 00:18:23,198
E enquanto ela está sob o meu teto,
ela tem que obedecer as minhas regras. Então...

273
00:18:23,320 --> 00:18:26,232
Mostre respeito sendo a lei.

274
00:18:28,240 --> 00:18:32,199
Ela é maior. Quando as cerejas estão vermelhas,
elas estão prontas pra colheita,

275
00:18:32,320 --> 00:18:34,436
- Quando as garotas fazem 16, elas...
- Gareth.

276
00:18:34,560 --> 00:18:36,357
- Você conhece essa.
- Bem...

277
00:18:36,480 --> 00:18:39,916
Você vai demitir a pessoa com quem
ela transou... dormiu?

278
00:18:40,040 --> 00:18:43,271
É um país livre. Eu não posso fazer nada.

279
00:18:43,400 --> 00:18:45,550
Então, você não demiti-lo?

280
00:18:45,680 --> 00:18:49,593
- Eu não vou olhar pra ele com bons olhos.
- Ou ela. Poderia ser uma garota.

281
00:18:50,240 --> 00:18:52,117
Ela não é lésbica, Gareth.

282
00:18:52,240 --> 00:18:55,915
Eu acho que saberia se uma garota
que mora na mesma casa que eu

283
00:18:56,040 --> 00:18:58,508
gostasse de sair com outras
mulheres.

284
00:19:02,640 --> 00:19:04,232
Gareth? Você não?

285
00:19:06,360 --> 00:19:08,112
Yup. Provavelmente.

286
00:19:09,200 --> 00:19:12,397
Falei com você às cinco,
às seis eles me ligaram,

287
00:19:12,520 --> 00:19:14,397
bebidas às oito no Chasers.

288
00:19:14,520 --> 00:19:16,636
- Uma solteira ia.
- Não por muito tempo!

289
00:19:16,760 --> 00:19:20,230
Então eu chego, ela tem 19 anos.
Chassis de Ferrari,

290
00:19:20,360 --> 00:19:24,069
peitos fantásticos,
e pernas longas.

291
00:19:24,200 --> 00:19:26,714
Muchos tequilas depois,
eu estou num táxi com ela.

292
00:19:26,840 --> 00:19:31,118
E a namorada do meu amigo
quer ir de carona com a gente.

293
00:19:31,240 --> 00:19:34,357
- Finchy!
- Lá estou eu, no banco de trás do táxi,

294
00:19:34,560 --> 00:19:38,599
e as duas muito felizes
montaram na minha máquina de iogurte.

295
00:19:40,080 --> 00:19:43,038
Voltei pra casa, dormi duas horas.

296
00:19:43,520 --> 00:19:46,592
Hoje, eu encontro o meu amigo
cuja namorada eu peguei...

297
00:19:46,720 --> 00:19:49,029
vendi duas toneladas de "High Whote Wove".

298
00:19:49,160 --> 00:19:51,674
Ele diz pra mim: "você parece acabado."

299
00:19:51,880 --> 00:19:54,917
E eu pensei dele: "e você parece
que ficou no frango e punheta."

300
00:19:55,120 --> 00:19:56,997
Eu teria dito isso pra ele.

301
00:19:57,120 --> 00:20:00,317
Eu não estou brincando. Amanhã
vou encontrar com as duas.

302
00:20:00,440 --> 00:20:03,796
- Vai sair hoje também?
- Com certeza.

303
00:20:03,920 --> 00:20:05,592
Você vem, desempregado?

304
00:20:05,720 --> 00:20:08,871
Claro. Nem que só pela
conversa.

305
00:20:09,680 --> 00:20:11,477
Frango e punheta!

306
00:20:12,160 --> 00:20:14,720
<i>Eu não sei onde a gente vai hoje.</i>

307
00:20:14,840 --> 00:20:17,638
<i>É claro, Finchy é um cara sofisticado,</i>

308
00:20:17,760 --> 00:20:19,830
<i>e o Gareth é um poço de cultura.</i>

309
00:20:20,720 --> 00:20:23,029
Será uma ópera, um balé? Eu não sei.

310
00:20:23,160 --> 00:20:25,913
Eu soube que o RSC
está na cidade, então...

311
00:20:26,040 --> 00:20:28,679
Mas dito isso, no Chasers,

312
00:20:28,800 --> 00:20:32,713
é noite da cerveja a uma libra,
e das Wonderbras, então...

313
00:20:32,840 --> 00:20:36,071
eu não sei. É excitante.
Não consigo me controlar.

314
00:20:49,720 --> 00:20:50,994
Garçon!

315
00:20:52,880 --> 00:20:55,110
- Quem quer um beliscão do garanhão?
- O quê?

316
00:20:55,240 --> 00:20:59,279
Chris Finch, prazer em conhece-la.
Esse é meu amigo Barão David Brent.

317
00:20:59,400 --> 00:21:02,278
Brincadeira. O varão dele não enche nem
uma camisinha.

318
00:21:02,400 --> 00:21:03,753
Barão.

319
00:21:03,880 --> 00:21:06,314
- Varão.
- Eu estou dizendo que foi uma boa piada.

320
00:21:06,440 --> 00:21:10,149
Camisinhas vêm em diferente sabores
agora, né?

321
00:21:10,280 --> 00:21:13,875
Como morango e curry e outras.
Você gosta de curry?

322
00:21:16,640 --> 00:21:18,278
Quais são os seus nomes?

323
00:21:18,480 --> 00:21:21,119
Eu sou Lorna. Essas
são Lindsey e Heather.

324
00:21:21,240 --> 00:21:23,959
Prazer em conhece-la. É um prazer.

325
00:21:24,080 --> 00:21:26,071
E muito prazer
em conhecer você.

326
00:21:26,200 --> 00:21:28,555
Prazer em conhecer vocês todas.
Qualquer uma é legal.

327
00:21:54,840 --> 00:21:56,353
Camiseta legal.

328
00:21:56,480 --> 00:21:58,311
Valeu. Ciro Citterio.

329
00:21:58,960 --> 00:22:00,916
Já que está aí, amor.

330
00:22:01,040 --> 00:22:04,316
Você sabe como dizem -
uma por trás mal não faz.

331
00:22:04,920 --> 00:22:07,036
- Você não tinha ouvido ainda?
- Claro.

332
00:22:09,640 --> 00:22:11,392
Cristo, ela serve.

333
00:22:11,520 --> 00:22:14,557
Ei, se está procurando um lugar pra sentar,
pode sentar na minha cara!

334
00:22:14,680 --> 00:22:17,717
Ela não. Ela está comigo.
O pai dela vai me matar.

335
00:22:17,840 --> 00:22:19,671
- Deixe pra lá.
- Seu sortudo.

336
00:22:19,800 --> 00:22:22,030
Hey, você quer algo duro?

337
00:22:22,160 --> 00:22:25,072
Não. Faça isso com
outras garotas. Só...

338
00:22:37,240 --> 00:22:40,789
<i>A gente vai lá toda quarta
à noite, é um lugar legal,</i>

339
00:22:41,000 --> 00:22:43,036
mas está cheio de
mulheres oferecidas.

340
00:22:43,160 --> 00:22:46,596
E o meu único problema
com isso são as doenças venéreas,

341
00:22:46,720 --> 00:22:49,075
que são impossibilitantes.

342
00:22:49,640 --> 00:22:51,596
Especialmente para um soldado.

343
00:22:52,880 --> 00:22:55,348
E é irresponsável
com a sua unidade.

344
00:22:55,480 --> 00:22:57,357
Você está sob fogo
durante semanas,

345
00:22:57,480 --> 00:23:01,234
há um soldado abatido,
gangrena tomando conta,

346
00:23:01,360 --> 00:23:03,157
"Quem usou toda a penicilina?"

347
00:23:03,280 --> 00:23:06,352
"Mark Paxton, senhor.
Ele andou com umas putas."

348
00:23:22,080 --> 00:23:23,832
Passando.

349
00:23:24,600 --> 00:23:26,158
R-aargh!

350
00:23:27,240 --> 00:23:29,356
Não se preocupe. Não
tenho nenhuma bola.

351
00:23:30,120 --> 00:23:32,714
Vodka e Coca.
Lembrei.

352
00:23:32,840 --> 00:23:34,592
E o que eu estou bebendo?

353
00:23:34,720 --> 00:23:36,551
- Cerveja?
- Imperial.

354
00:23:52,120 --> 00:23:55,078
Eles chegam pra mim
um de cada fez e ficam

355
00:23:55,200 --> 00:23:58,317
"Nós vamos ser dispensados, David?"

356
00:23:58,440 --> 00:24:00,396
E eu "Nunca. Só sobre o meu cadáver."

357
00:24:00,520 --> 00:24:04,752
E eles, "Não se arrisque tanto", e eu
"Eu me arrisco se quiser."

358
00:24:04,880 --> 00:24:07,678
Eles se curvam
diante de mim

359
00:24:07,800 --> 00:24:10,633
e não porque eles têm medo,

360
00:24:10,760 --> 00:24:13,877
mas porque eles me amam
e eu amo eles. Entende?

361
00:24:14,000 --> 00:24:17,834
Você também vai me amar -
não por algo sexual...

362
00:24:36,080 --> 00:24:38,230
- David, David, David!
- Tá, tá, tá.

363
00:24:41,920 --> 00:24:44,195
Ei, que moto você tem?

364
00:24:44,320 --> 00:24:47,551
- Uma Matchless 500.
- Isso é uma Harley Davidson?

365
00:24:47,680 --> 00:24:49,135
- Eu amo todas elas.
- Leave it.

366
00:24:51,540 --> 00:24:53,310
<i>A vida noturna de Slough
é incrível.</i>

367
00:24:53,880 --> 00:24:55,996
<i>Tem duas boates - Chasers</i>

368
00:24:56,200 --> 00:24:58,668
e o New York, New York.

369
00:24:58,800 --> 00:25:02,793
Eles chamam de "a boate que
nunca dorme". Fecha a 1h.

370
00:25:03,680 --> 00:25:06,752
Há... havia... oh, meu Deus.

371
00:25:06,880 --> 00:25:10,236
...uma boate temática
chamada Henrique VII.

372
00:25:10,360 --> 00:25:13,397
Era incrível.
Tinha o boliche da Ana Bolena.

373
00:25:13,520 --> 00:25:14,999
É verdade.

374
00:25:15,120 --> 00:25:19,352
No banheiro, tinha uma placa assim:
"Cuidado com a cabeça."

375
00:25:19,480 --> 00:25:23,439
E embaixo alguém tinha escrito
"não entalar a família real"

376
00:25:25,200 --> 00:25:27,191
É. Não existe mais.

377
00:25:27,760 --> 00:25:31,196
Mas não tem um dia
que eu não penso nisso.

378
00:25:46,360 --> 00:25:48,271
Quem é você?

379
00:25:48,880 --> 00:25:50,916
Você não conhece
meu marido Paul?

380
00:25:51,040 --> 00:25:52,314
Marido?

381
00:25:52,440 --> 00:25:54,715
Tudo bem se o
Gareth for junto?

382
00:25:54,840 --> 00:25:56,478
- Tudo bem.
- Marido?

383
00:25:56,600 --> 00:25:59,910
Nem a pau. Não.
Não estou interessado... não.

384
00:26:00,040 --> 00:26:03,874
Não quero outro cara envolvido.
Talvez outra garota.

385
00:26:04,000 --> 00:26:06,036
Eu não ia querer
ele nem olhando.

386
00:26:06,160 --> 00:26:07,639
Nem a pau.

387
00:26:37,160 --> 00:26:38,434
Oi.

388
00:26:38,560 --> 00:26:41,950
- Ei. Tudo bem, cara.
- Como vai? Bom te ver.

389
00:26:45,400 --> 00:26:48,073
- Então agora você sabe.
- É. Brilhante.

390
00:26:48,200 --> 00:26:50,111
Você tem alguma
coisa contra o Ricky?

391
00:26:50,240 --> 00:26:51,992
Não. Durma com todo mundo.

392
00:26:52,120 --> 00:26:54,918
Ele nem é contratado ainda.
Eu teria preferido o Gareth.

393
00:26:55,040 --> 00:26:58,032
- Não iria acontecer.
- Por que ele não foi pra universidade?

394
00:26:58,160 --> 00:27:00,230
Não, porque ele parece
um burro com cara de fuinha.

395
00:27:00,360 --> 00:27:04,319
Você poderia ser como o Gareth.
Ele não faltou nenhum dia por doença.

396
00:27:04,440 --> 00:27:07,079
E não chame ele de cara de fuinha.

397
00:27:07,200 --> 00:27:08,997
- Burro com cara de fuinha.
- Mesma coisa.

398
00:27:09,120 --> 00:27:13,079
Você preferia ter a cara de
um burro ou a de uma fuinha?

399
00:27:14,200 --> 00:27:15,553
De fuinha, talvez.

400
00:27:15,680 --> 00:27:18,478
Foda-se. Não me diga com
quem eu posso ou não sair.

401
00:27:18,600 --> 00:27:22,559
Espero que você não durma
com ninguém já que o sexo é tão ruim.

402
00:27:22,680 --> 00:27:25,114
Improvável. Ele não conseguiria
uma nem em um bordel.

403
00:27:25,240 --> 00:27:28,152
Eu consegui! E ela vai comigo pra casa!

404
00:27:28,280 --> 00:27:30,430
- Eu não quero ir.
- Ela não quer ir.

405
00:27:30,560 --> 00:27:33,233
Eu também não quero você.
Perdi uma hora.

406
00:27:33,360 --> 00:27:36,716
É por isso que você estava falando comigo -
você quer transar comigo?

407
00:27:36,840 --> 00:27:40,230
Sim, e por trás, porque
você tem hálito de cebola.

408
00:27:41,440 --> 00:27:43,396
Whoo! Uma por trás mal não faz.

409
00:27:43,520 --> 00:27:45,351
Não. Não no cu.

410
00:27:53,600 --> 00:27:57,036
<i>Esse é o poema "Slough",
de sir John Betjeman.</i>

411
00:27:57,160 --> 00:27:58,991
<i>Provavelmente ele
nunca veio aqui.</i>

412
00:27:59,840 --> 00:28:02,434
"Bombas amigáveis,
sobre Slough deviam desabar,

413
00:28:02,560 --> 00:28:04,278
pois digno de humanos
este já não é lugar."

414
00:28:04,400 --> 00:28:08,279
Você não resolve problemas de
planejamento soltando bombas,

415
00:28:08,400 --> 00:28:10,311
então ele se complicou aqui.

416
00:28:10,520 --> 00:28:13,318
<i>"Em casas de operários
com cuidado</i>

417
00:28:13,440 --> 00:28:15,670
<i>as esposas escovam
o cabelo pintado</i>

418
00:28:15,800 --> 00:28:19,509
<i>e com ar sintético
o mantém seco." Pra parecerem bonitas.</i>

419
00:28:19,680 --> 00:28:22,638
Por que ele...? Ele não
gosta de garotas?

420
00:28:22,840 --> 00:28:26,435
<i>"E falam de esportes e coisas similares
e tudo em vários bares,</i>

421
00:28:26,640 --> 00:28:29,837
<i>"não se atrevem o céu olhar
mas não se importam de arrotar."</i>

422
00:28:29,960 --> 00:28:32,315
<i>O que é isso? Ele nunca arrotou?</i>

423
00:28:32,840 --> 00:28:35,912
- Onde a gente vai?
- O que? Eu vou pra casa, cara.

424
00:28:36,040 --> 00:28:38,315
- Mais uma.
- Eu vou pra casa, David.

425
00:28:38,440 --> 00:28:41,352
Só mais uma. # Vida! Oh, vida!

426
00:28:41,480 --> 00:28:45,109
- # Oh, vida! #
- Não faça isso!

427
00:28:45,240 --> 00:28:47,629
<i>"Bombas amigáveis sobre
Slough deviam desabar,</i>

428
00:28:47,760 --> 00:28:49,557
<i>pra colheita preparar.</i>

429
00:28:49,680 --> 00:28:51,636
É tempo de couves,

430
00:28:51,760 --> 00:28:54,228
e a Terra exala..."
A única couve é ele.

431
00:29:18,520 --> 00:29:20,476
E eles o tornaram
Cavaleiro da Rainha.

432
00:29:21,640 --> 00:29:23,153
Exagero.

433
00:29:24,154 --> 00:29:26,154
Obrigado por assistir.