﻿1
00:00:08,576 --> 00:00:10,202
Ryan?

2
00:00:11,745 --> 00:00:13,747
Vamos, amigo.

3
00:00:15,416 --> 00:00:21,254
Sei que está arrasado porque
Lindsay foi embora. Não fique assim.

4
00:00:23,674 --> 00:00:26,594
Lembra quando Summer
ia para a Itália com o Zach?

5
00:00:26,760 --> 00:00:29,430
Você não me deixou
ficar deprimido na cama.

6
00:00:29,597 --> 00:00:33,266
Não. Deixei você fazer o que queria.

7
00:00:33,476 --> 00:00:37,438
É verdade. Mas eu preciso ajudar você.

8
00:00:37,605 --> 00:00:41,274
O que posso fazer? Pode dizer.
O que quiser.

9
00:00:42,275 --> 00:00:44,444
Tudo bem. Você pode ir embora.

10
00:00:44,612 --> 00:00:46,780
Tudo menos isso.

11
00:00:46,947 --> 00:00:50,033
Quer o Capitão Aveia?

12
00:00:50,200 --> 00:00:53,912
Eu o vi olhar para ele.
Posso trazê-lo para cá.

13
00:00:54,079 --> 00:00:56,289
-Seth...
-Falando nisso, você está

14
00:00:56,457 --> 00:00:57,791
cansado da casa da piscina?

15
00:00:58,041 --> 00:00:59,960
Podemos trocar. Fique com meu quarto.

16
00:01:00,127 --> 00:01:01,879
Pensei que gostava de privacidade.

17
00:01:02,087 --> 00:01:04,422
Gosto de privacidade.
Gostaria de um pouco agora.

18
00:01:04,632 --> 00:01:08,426
Que tal uma mesa
na nossa lanchonete favorita?

19
00:01:08,594 --> 00:01:12,264
Um café, panquecas, um pouco de bacon...

20
00:01:12,430 --> 00:01:14,933
-Seth...
-...crocante, como você gosta.

21
00:01:15,142 --> 00:01:18,395
-E aqueles pastéis de salsicha.
-Seth, cale a boca!

22
00:01:19,647 --> 00:01:21,148
Por favor.

23
00:01:24,568 --> 00:01:27,279
O caso com a Lindsay é...

24
00:01:27,946 --> 00:01:29,281
diferente.

25
00:01:29,948 --> 00:01:35,328
-Diferente como?
-Não melhora com panquecas.

26
00:01:36,079 --> 00:01:38,331
E muito menos com waffles.

27
00:01:38,541 --> 00:01:40,458
Entendi.

28
00:01:42,795 --> 00:01:47,090
-Não quero descontar em você.
-Tudo bem. Estou aqui para isso.

29
00:01:47,841 --> 00:01:51,136
Muita gente em minha vida
simplesmente foi embora.

30
00:01:52,763 --> 00:01:55,182
Achei que não aconteceria de novo...

31
00:01:55,683 --> 00:01:57,350
mas aconteceu.

32
00:02:04,149 --> 00:02:05,776
Está bem.

33
00:02:06,777 --> 00:02:09,697
Está bem. Vou embora.

34
00:02:09,863 --> 00:02:13,116
Não embora para sempre. Você entendeu.

35
00:02:13,283 --> 00:02:18,080
Posso pedir comida para você.
Foi estupidez. Tudo bem.

36
00:02:55,168 --> 00:02:56,368
O.C. - UM ESTRANHO NO PARAÍSO

37
00:02:56,719 --> 00:02:59,913
PASSEIO NO SHOPPING

38
00:03:20,613 --> 00:03:26,613
Legenda via nott

39
00:03:27,524 --> 00:03:29,860
-Oi, querido.
-Oi.

40
00:03:37,618 --> 00:03:39,369
Ah, sim. Café.

41
00:03:42,455 --> 00:03:43,999
Obrigado.

42
00:03:44,207 --> 00:03:47,460
-Ei, pensei que você...
-Não. A culpa foi minha. Vou...

43
00:03:51,965 --> 00:03:53,508
Vai dar tudo certo.

44
00:03:53,717 --> 00:03:56,428
Se agirmos como
se nada tivesse acontecido...

45
00:03:56,637 --> 00:03:58,138
Não aconteceu nada.

46
00:04:05,478 --> 00:04:07,022
Onde está o seu anel?

47
00:04:08,023 --> 00:04:11,401
Dois quilates, platina.
Mora na sua mão esquerda.

48
00:04:11,777 --> 00:04:14,237
Não consigo encontrá-lo.

49
00:04:15,698 --> 00:04:18,491
-Você nunca tira o anel.
-Não é verdade.

50
00:04:18,659 --> 00:04:22,204
Às vezes eu o tiro para lavar pratos
ou trabalhar no jardim.

51
00:04:22,412 --> 00:04:25,457
Dever ter caído.
Deve estar preso no ralo.

52
00:04:25,666 --> 00:04:27,167
Chamarei o encanador amanhã.

53
00:04:31,046 --> 00:04:33,757
Tenho certeza que não o perdi.

54
00:04:50,899 --> 00:04:52,650
-Oi.
-Oi.

55
00:04:53,026 --> 00:04:54,695
-Espere aí.
-Estava esperando.

56
00:04:54,862 --> 00:04:57,030
Eu sei. Acho que perdemos um amigo.

57
00:04:57,197 --> 00:05:01,034
Essa história da Lindsay
deixou Ryan arrasado.

58
00:05:01,201 --> 00:05:03,453
Ainda bem que somos
como os fuzileiros navais.

59
00:05:03,704 --> 00:05:06,749
-Como assim?
-Não deixamos ninguém para trás.

60
00:05:06,915 --> 00:05:09,542
Lindsay abandonou Ryan. Mas nós não.

61
00:05:09,710 --> 00:05:11,795
Você precisa alegrá-lo. Sempre fiéis.

62
00:05:12,170 --> 00:05:14,047
-"Sempre fiéis". Que gracinha.
-É.

63
00:05:14,214 --> 00:05:16,884
Espere. Isso pode esperar. Plano e ação.

64
00:05:17,050 --> 00:05:19,928
Vou com Marissa ao shopping.
Venham também.

65
00:05:20,178 --> 00:05:23,390
-Shopping? Ele vai adorar.
-Bem...

66
00:05:23,556 --> 00:05:26,643
Está bem. Vou convidá-lo
para ir ao shopping.

67
00:05:26,810 --> 00:05:30,313
Agora que eu e você voltamos
e Lindsay saiu de cena...

68
00:05:30,480 --> 00:05:32,941
talvez Marissa e Ryan voltem a namorar.

69
00:05:33,108 --> 00:05:35,819
Ficou louco? Eles formavam
um péssimo casal.

70
00:05:35,986 --> 00:05:37,737
Além disso, Marissa está feliz.

71
00:05:37,905 --> 00:05:40,407
E com "feliz", você quer dizer "gay".

72
00:05:41,199 --> 00:05:42,492
Que engraçadinho.

73
00:05:47,915 --> 00:05:50,500
Nossas roupas ficaram rosa.

74
00:05:51,001 --> 00:05:52,335
Rosa é o novo preto.

75
00:05:52,585 --> 00:05:53,921
Li na revista W.

76
00:05:55,839 --> 00:05:58,758
Separar as roupas brancas?
Quem sabe disso?

77
00:05:58,926 --> 00:06:01,261
Todo mundo que já lavou a própria roupa.

78
00:06:01,428 --> 00:06:03,263
Sinto muito. Compraremos outras.

79
00:06:03,471 --> 00:06:05,432
Com o quê? Achou um emprego?

80
00:06:05,640 --> 00:06:07,100
Estou procurando.

81
00:06:10,478 --> 00:06:14,983
Sorte sua que fico bem de rosa.

82
00:06:15,233 --> 00:06:18,111
Podemos fazer algo divertido.
É o fim de semana.

83
00:06:18,278 --> 00:06:20,488
Podíamos ir à praia. Ou ao cais.

84
00:06:20,655 --> 00:06:23,491
Seria ótimo. Mas preciso trabalhar.

85
00:06:25,911 --> 00:06:29,414
Mas hoje à noite podemos
comer perto do mar.

86
00:06:30,123 --> 00:06:32,292
-Boa ideia.
-Está bem.

87
00:06:35,462 --> 00:06:38,966
Se um gordo com uma tatuagem
"Eu amo NASCAR" aparecer,

88
00:06:39,174 --> 00:06:42,928
não atenda a porta.
Estamos devendo o aluguel.

89
00:06:43,095 --> 00:06:44,637
Tchau.

90
00:06:51,144 --> 00:06:52,812
Sanford.

91
00:06:53,063 --> 00:06:55,315
Finalmente achou sua vocação.

92
00:06:55,482 --> 00:06:58,610
-Onde está Kiki?
-Está no escritório com sua mulher.

93
00:06:58,818 --> 00:07:00,653
Estão trabalhando na revista.

94
00:07:01,821 --> 00:07:05,658
Estou muito chateado
com a partida da Lindsay.

95
00:07:05,868 --> 00:07:08,661
Precisa me dizer?
Não pode falar com outra pessoa?

96
00:07:10,288 --> 00:07:12,332
Perdi minha filha.

97
00:07:14,501 --> 00:07:16,837
Sinto muito, Cal.

98
00:07:17,462 --> 00:07:19,297
Se quiser conversar, vou escutar.

99
00:07:19,464 --> 00:07:21,508
Detesto admitir, mas fiz tudo errado.

100
00:07:22,217 --> 00:07:23,593
Passe o alicate.

101
00:07:25,678 --> 00:07:27,514
Por que não posso editar minha revista?

102
00:07:27,722 --> 00:07:29,516
Porque nunca editou uma revista.

103
00:07:29,682 --> 00:07:34,687
Mas por que esse cara? A revista
dele se chamava <i>The Ugly American.</i>

104
00:07:34,897 --> 00:07:36,523
Ouvi falar nela.

105
00:07:36,689 --> 00:07:39,692
É uma revista sobre viagens.
Ganhou prêmios.

106
00:07:40,735 --> 00:07:45,698
Tudo bem. Mas nossa revista
é sobre americanos bonitos.

107
00:07:50,703 --> 00:07:52,247
Ela trabalha aqui.

108
00:07:52,414 --> 00:07:53,831
É a chefona.

109
00:07:54,041 --> 00:07:56,709
Julie, prometa que vai se esforçar.

110
00:08:00,005 --> 00:08:02,925
Julie Cooper. Ou agora é Nichol?

111
00:08:03,175 --> 00:08:06,219
Desculpe. A Sra. Cooper-Nichol
está em reunião.

112
00:08:06,428 --> 00:08:08,763
Diga que Lance veio visitá-la.

113
00:08:08,931 --> 00:08:10,390
Ela me conhece.

114
00:08:10,557 --> 00:08:12,559
Sou uma recordação do passado.

115
00:08:15,645 --> 00:08:17,189
Julie?

116
00:08:17,480 --> 00:08:20,901
-Ouviu uma palavra do que eu disse?
-É claro.

117
00:08:21,068 --> 00:08:24,279
É. Eu concordo plenamente.

118
00:08:29,659 --> 00:08:31,661
Aquela garota me afetou.

119
00:08:31,828 --> 00:08:34,414
Penso nela o tempo todo.

120
00:08:34,581 --> 00:08:36,874
Como ela está ou o que está fazendo.

121
00:08:37,918 --> 00:08:40,712
Vi um comercial na TV.

122
00:08:40,878 --> 00:08:43,131
E chorei como um bebê.

123
00:08:43,298 --> 00:08:46,468
Nada como um bom choro
para diminuir a pressão.

124
00:08:46,634 --> 00:08:49,429
-Pode me passar a chave inglesa?
-O que está fazendo?

125
00:08:49,637 --> 00:08:51,556
Procurando o anel da Kirsten.

126
00:08:51,723 --> 00:08:54,935
Pai, você achou sua vocação.

127
00:08:55,143 --> 00:08:58,646
-Foi o que eu disse.
-Nada como piada de encanador.

128
00:08:58,855 --> 00:09:01,524
Piada de encanador. Engraçado.

129
00:09:06,989 --> 00:09:08,949
Ryan?

130
00:09:10,283 --> 00:09:13,203
Está na latrina, soldado?

131
00:09:45,986 --> 00:09:50,115
Oi, Summer. Achei que
era um gordo com tatuagem.

132
00:09:50,323 --> 00:09:52,325
Não vou perguntar por quê.

133
00:09:54,952 --> 00:09:58,165
Que cheiro de almíscar é esse? Potpourri?

134
00:09:58,331 --> 00:09:59,874
Não. É cheiro de cerveja.

135
00:10:00,083 --> 00:10:02,877
Deve ser ótimo ficar longe da sua mãe.

136
00:10:03,086 --> 00:10:04,796
E da mansão do Caleb.

137
00:10:04,962 --> 00:10:06,673
Com certeza.

138
00:10:07,257 --> 00:10:08,591
Não sinto saudades.

139
00:10:08,758 --> 00:10:14,347
Imagino que tenha planos
descolados com a Alex.

140
00:10:14,514 --> 00:10:17,392
Mas preciso ir ao shopping buscar roupas

141
00:10:17,600 --> 00:10:20,603
-para o abrigo feminino.
-Shopping? Boa ideia.

142
00:10:20,770 --> 00:10:22,439
Vou pegar minha bolsa.

143
00:10:26,609 --> 00:10:29,904
<i>Embarque do ônibus 5675 para Fort Irwin.</i>

144
00:10:31,364 --> 00:10:34,326
Espero que tenha trazido um bom lanche.

145
00:10:34,492 --> 00:10:36,661
É uma viagem longa até Chicago.

146
00:10:36,869 --> 00:10:39,831
-Você é perito.
-Em fugir?

147
00:10:39,997 --> 00:10:43,126
-Especialidade do Seth Cohen.
-Não estou...

148
00:10:43,293 --> 00:10:45,628
Bem, estou, mas vou voltar.

149
00:10:45,795 --> 00:10:49,132
Queria fazer uma surpresa.
Aparecer no fim de semana.

150
00:10:49,341 --> 00:10:50,925
É.

151
00:10:51,093 --> 00:10:54,179
Não sei. Lindsay já teve muitas surpresas.

152
00:10:54,346 --> 00:10:57,140
Você devia lhe dar espaço.

153
00:10:57,307 --> 00:10:58,891
Como?

154
00:11:00,227 --> 00:11:01,603
Como vou fazer isso?

155
00:11:01,811 --> 00:11:05,398
Para começar, arrume alguma distração.

156
00:11:05,565 --> 00:11:11,196
Marissa e Summer vão ao shopping,
pegar roupas para caridade.

157
00:11:11,404 --> 00:11:14,991
Pense no shopping. Há um cinema.
Jogos eletrônicos.

158
00:11:15,158 --> 00:11:16,868
Há um CPK

159
00:11:17,034 --> 00:11:21,914
com recheios exóticos
e uma crosta de ervas.

160
00:11:22,124 --> 00:11:25,418
Vou lhe dizer uma coisa. Se amanhã

161
00:11:25,585 --> 00:11:28,546
você ainda quiser ir a Chicago, prometo

162
00:11:28,713 --> 00:11:31,090
trazê-lo à estação

163
00:11:31,258 --> 00:11:35,428
e ainda arrumar uma desculpa
para meus pais.

164
00:11:40,016 --> 00:11:41,643
Está bem.

165
00:11:42,269 --> 00:11:44,146
-É.
-Ótimo.

166
00:11:44,312 --> 00:11:45,647
Está resolvido.

167
00:11:45,855 --> 00:11:48,566
<i>Embarque do ônibus 5675</i>
<i>para Fort Irwin.</i>

168
00:11:48,775 --> 00:11:50,902
Estou fazendo o resgate do soldado Ryan.

169
00:11:58,493 --> 00:12:01,454
-Lar, doce lar.
-Doces, doces compras.

170
00:12:01,621 --> 00:12:04,624
Vinte e quatro horas.
Vai se sentir novo em folha.

171
00:12:08,461 --> 00:12:12,424
-Como vai o soldado?
-Ainda temos trabalho a fazer.

172
00:12:12,632 --> 00:12:16,178
Ei. A Torre de Pisa
fica na Itália, certo?

173
00:12:16,428 --> 00:12:18,971
Ryan e Marissa sozinhos? Não dá. Vamos.

174
00:12:23,310 --> 00:12:25,645
As coisas para o abrigo de mulheres

175
00:12:25,812 --> 00:12:28,105
estão nestas caixas e neste expositor.

176
00:12:28,273 --> 00:12:29,982
-Obrigada.
-Como se as vidas delas

177
00:12:30,149 --> 00:12:32,485
já não fossem duras o bastante.

178
00:12:32,652 --> 00:12:36,113
Deviam proibir o uso desse casaco.

179
00:12:37,282 --> 00:12:39,826
Fechamos cedo. Não demorem.

180
00:12:39,992 --> 00:12:43,162
Está bem. Acho que ela perdeu
o treinamento de sensibilidade.

181
00:12:43,538 --> 00:12:46,040
Pessoal, isso vai ser divertido.

182
00:12:46,208 --> 00:12:49,001
Podemos ver os bastidores do shopping.

183
00:12:49,211 --> 00:12:53,881
"Os bastidores do shopping".
Summer, você é uma gracinha.

184
00:12:54,799 --> 00:12:56,426
Eu pego as calças. Você, as blusas.

185
00:12:56,593 --> 00:12:58,928
-Boa ideia.
-Ótimo.

186
00:13:02,515 --> 00:13:05,352
Acha que devíamos colocar
sua foto na capa todo mês?

187
00:13:05,560 --> 00:13:09,439
De vez em quando podíamos
mostrar Newport. Uma casa, a praia.

188
00:13:09,606 --> 00:13:12,609
Para que comprariam a revista?
Se quiserem ver

189
00:13:12,775 --> 00:13:14,277
a praia, podem ir lá.

190
00:13:14,444 --> 00:13:16,112
Isso não seria certo.

191
00:13:17,364 --> 00:13:20,032
-Oi, Carter. Sou Kirsten.
-Oi.

192
00:13:20,199 --> 00:13:22,535
-Esta é Julie.
-É um prazer conhecê-las.

193
00:13:22,744 --> 00:13:27,249
Julie Cooper-Nichol,
diretora e fundadora da Newport Living.

194
00:13:27,457 --> 00:13:31,461
Julie quis dizer que também
é um prazer conhecê-lo.

195
00:13:32,420 --> 00:13:35,715
Olhe, eu não o conheço,
mas não vou mentir.

196
00:13:35,882 --> 00:13:38,760
-A revista é sobre nós.
-É mais sobre ela.

197
00:13:38,968 --> 00:13:41,053
E pessoas que querem ser como nós.

198
00:13:41,220 --> 00:13:44,766
Não precisamos que um estranho
nos diga o que fazer. Sem ofensa.

199
00:13:44,974 --> 00:13:48,770
Tudo bem.
Também não quero trabalhar aqui.

200
00:13:49,604 --> 00:13:51,564
-Não quer?
-Por quê? O que há de errado?

201
00:13:51,773 --> 00:13:54,484
Acho que o mundo não precisa
de mais artigos sobre

202
00:13:54,651 --> 00:13:57,654
-como Mukluks são os novos Uggs.
-Não somos tão ruins.

203
00:13:57,862 --> 00:13:59,155
Ele tem razão sobre os Mukluks.

204
00:13:59,406 --> 00:14:00,948
Isso não precisa ser doloroso.

205
00:14:01,157 --> 00:14:04,411
Estão irritadas porque a editora
me colocou na sua revista.

206
00:14:04,577 --> 00:14:06,120
Estou irritado também.

207
00:14:06,621 --> 00:14:09,416
Espero que tenhamos
outras coisas em comum.

208
00:14:09,582 --> 00:14:12,627
Teremos algumas reuniões.
Vocês farão o que quiserem

209
00:14:12,794 --> 00:14:14,337
e eu recebo meu salário.

210
00:14:14,504 --> 00:14:15,838
Agora...

211
00:14:16,005 --> 00:14:17,632
quem quer um drinque?

212
00:14:20,760 --> 00:14:22,595
-Sinto muito sobre o anel.
-Starr?

213
00:14:22,762 --> 00:14:24,972
Vamos. Nunca pensei que bebesse rum.

214
00:14:25,139 --> 00:14:26,641
Obrigado.

215
00:14:26,808 --> 00:14:29,143
Eu é que agradeço pela ajuda,

216
00:14:29,311 --> 00:14:31,771
embora tenha resistido.

217
00:14:32,104 --> 00:14:34,941
Seu apoio foi realmente genuíno.

218
00:14:35,107 --> 00:14:39,279
Você está fazendo algo bom para Kiki.

219
00:14:39,487 --> 00:14:41,948
Imaginei que fazer uma filha feliz

220
00:14:42,114 --> 00:14:44,451
poderia me fazer sentir
melhor sobre a outra.

221
00:14:44,617 --> 00:14:47,620
-Não sei se isso é possível.
-Como poderia saber,

222
00:14:47,787 --> 00:14:50,915
já que é o bonzinho que nunca
magoou ninguém?

223
00:14:51,123 --> 00:14:52,459
Magoei a Kirsten.

224
00:14:54,001 --> 00:14:55,920
O que você fez?

225
00:14:57,547 --> 00:15:00,007
Uma namorada antiga apareceu.

226
00:15:00,174 --> 00:15:02,302
-Você teve um caso.
-Não.

227
00:15:02,469 --> 00:15:07,890
Mas essa mulher, Rebecca,
foi muito importante para mim.

228
00:15:08,057 --> 00:15:11,644
A volta dela afetou a mim
e ao nosso casamento.

229
00:15:11,811 --> 00:15:13,313
Então...

230
00:15:13,480 --> 00:15:15,690
Quero compensar a Kirsten.

231
00:15:15,857 --> 00:15:18,485
Por isso dei uma de encanador.

232
00:15:18,651 --> 00:15:20,152
O anel significa muito para ela.

233
00:15:20,362 --> 00:15:23,823
Levei muito tempo
para economizar e comprá-lo.

234
00:15:23,990 --> 00:15:27,869
Lembro que pediu a mão dela com um anel
que veio em um pacote de bolachas.

235
00:15:28,077 --> 00:15:29,746
Não veio em um pacote de bolachas.

236
00:15:29,954 --> 00:15:33,541
Ganhei o anel em
um parque de diversões em São Francisco.

237
00:15:34,501 --> 00:15:37,003
E minha linda filha passou anos

238
00:15:37,169 --> 00:15:40,006
com um anel de plástico no dedo.

239
00:15:51,393 --> 00:15:53,269
Marissa?

240
00:16:12,288 --> 00:16:15,207
<i>Oi, é Marissa. Deixe um recado.</i>

241
00:16:15,792 --> 00:16:17,919
Oi.

242
00:16:18,085 --> 00:16:22,632
A casa não foi arrombada.
Acho que não foi sequestrada, mas...

243
00:16:25,051 --> 00:16:28,513
Vou tomar um banho. Ligue de volta.

244
00:16:33,893 --> 00:16:37,063
Pare. Espere. É acrílico.
Vou ter alergia.

245
00:16:37,229 --> 00:16:39,899
"Alergia". Você é uma gracinha.

246
00:16:44,737 --> 00:16:46,406
-Oi.
-Oi.

247
00:16:48,825 --> 00:16:50,452
Como vão as coisas?

248
00:16:50,618 --> 00:16:52,078
Com Lindsay e tudo mais?

249
00:16:52,954 --> 00:16:55,582
Na verdade, não estou bem. E você?

250
00:16:56,165 --> 00:16:59,419
-Feliz de sair de casa.
-É? Voltou para a casa da sua mãe?

251
00:17:00,252 --> 00:17:01,588
Não. Da Alex.

252
00:17:03,255 --> 00:17:06,092
Quer dizer, nossa casa.

253
00:17:16,769 --> 00:17:19,772
-Acho que estamos presos.
-Aquela vendedora idiota.

254
00:17:19,939 --> 00:17:23,067
-Ela fez de propósito.
-Vamos chamar alguém.

255
00:17:23,275 --> 00:17:25,152
-Socorro!
-Pelo telefone.

256
00:17:25,319 --> 00:17:27,447
Só que não há sinal.

257
00:17:27,655 --> 00:17:29,782
Eu tenho...

258
00:17:30,492 --> 00:17:32,994
Não há sinal. Espere. Tenho uma ideia.

259
00:17:34,954 --> 00:17:37,957
Boa ideia. Aqui está. Pode tentar.

260
00:17:38,124 --> 00:17:40,710
Por que acha que sei abrir uma fechadura?

261
00:17:40,877 --> 00:17:43,963
Não achei. Pensei que queria tentar.

262
00:17:44,797 --> 00:17:47,467
É a minha especialidade.

263
00:17:49,010 --> 00:17:51,137
Vamos.

264
00:17:51,303 --> 00:17:54,223
-Conseguiu?
-Vamos, amor. Vamos lá.

265
00:17:54,390 --> 00:17:55,725
-Está indo?
-Está.

266
00:17:55,892 --> 00:18:00,187
Estou ouvindo. Tudo bem.
Tenho novidades. Quase consegui.

267
00:18:00,354 --> 00:18:02,314
Mas aí eu o quebrei.

268
00:18:02,482 --> 00:18:05,359
Puxa. É como aquele episódio de <i>O Vale</i>

269
00:18:05,527 --> 00:18:09,321
em que Jake e April
ficam trancados no cofre do banco.

270
00:18:09,489 --> 00:18:12,408
-E como saíram?
-Esperaram até de manhã.

271
00:18:12,659 --> 00:18:14,619
-E April ficou grávida.
-Querida.

272
00:18:14,827 --> 00:18:16,996
Deve haver uma saída.

273
00:18:19,499 --> 00:18:20,833
-Pessoal.
-O que foi?

274
00:18:21,000 --> 00:18:23,836
E aquilo ali?

275
00:18:38,893 --> 00:18:42,188
Ryan, o que foi que eu disse?
Não é o máximo?

276
00:18:42,354 --> 00:18:47,026
É como <i>Goonies</i> combinado com <i>Duro de Matar</i>
no estilo <i>Missão Impossível.</i>

277
00:18:47,193 --> 00:18:49,070
Incluindo, acho...

278
00:18:49,236 --> 00:18:51,363
um toque de <i>A Lenda do Tesouro Perdido.</i>

279
00:18:51,531 --> 00:18:53,700
Lembra quando eu pedi para calar a boca?

280
00:18:53,908 --> 00:18:55,660
Eu sei. Fiz de novo.

281
00:18:55,868 --> 00:18:57,369
Não.

282
00:18:57,537 --> 00:18:59,914
Obrigado por me trazer.

283
00:19:00,081 --> 00:19:01,541
Trazer aqui.

284
00:19:02,208 --> 00:19:05,211
-Não vamos desistir.
-É.

285
00:19:10,717 --> 00:19:12,969
Ryan, achei uma saída rápida.

286
00:19:13,177 --> 00:19:16,055
Infelizmente, envolve ossos
e vidros quebrados.

287
00:19:16,263 --> 00:19:18,099
Acho que esse foi o último.

288
00:19:18,307 --> 00:19:19,892
É.

289
00:19:20,977 --> 00:19:22,770
Você e Seth parecem felizes.

290
00:19:24,480 --> 00:19:28,109
Desta vez, queria que fosse diferente.

291
00:19:28,275 --> 00:19:31,070
Na saúde e na doença. Somos ligados.

292
00:19:33,823 --> 00:19:36,075
Você se sente assim com a Alex?

293
00:19:36,242 --> 00:19:41,623
Na verdade, só me senti assim com...

294
00:19:41,831 --> 00:19:43,415
É.

295
00:19:45,960 --> 00:19:48,921
É estranho estar aqui com ele,
e eu e Cohen?

296
00:19:49,088 --> 00:19:50,464
Não. Tudo bem.

297
00:19:50,715 --> 00:19:52,008
Ótimo.

298
00:19:52,216 --> 00:19:54,677
Sei que você gosta de garotas agora.

299
00:19:54,844 --> 00:19:57,847
Mas não pensa em voltar com ele?

300
00:19:58,097 --> 00:20:00,474
Lindsay foi embora e...

301
00:20:00,725 --> 00:20:03,477
É. Lindsay foi embora,
e ele está arrasado.

302
00:20:03,728 --> 00:20:05,605
Sente falta dele?

303
00:20:07,815 --> 00:20:09,150
Todos os dias.

304
00:20:14,488 --> 00:20:16,991
-Ei.
-Ei. Onde está...

305
00:20:17,950 --> 00:20:19,869
Oi, Ryan.

306
00:20:30,630 --> 00:20:32,423
Por que não há ninguém aqui?

307
00:20:32,589 --> 00:20:33,966
A loja está fechada.

308
00:20:35,051 --> 00:20:37,845
-Vamos achar a saída.
-Boa ideia.

309
00:20:38,054 --> 00:20:40,139
Esperem. Não vamos a lugar algum.

310
00:20:40,306 --> 00:20:42,183
Sei, estamos presos. Então vamos...

311
00:20:42,349 --> 00:20:48,272
Estamos presos em uma loja
de departamentos. É o meu sonho.

312
00:20:48,480 --> 00:20:51,192
-E se formos pegos?
-Seremos discretos.

313
00:20:51,442 --> 00:20:55,655
Há algo mais legal?
Dormir e acordar no shopping?

314
00:20:56,322 --> 00:20:58,658
É como estar acordada em um sonho.

315
00:20:58,866 --> 00:21:01,618
O shopping só abre às 10h. Sairemos antes.

316
00:21:01,828 --> 00:21:03,663
Podemos ir comer bolinhos.

317
00:21:06,165 --> 00:21:09,626
É, nós podemos usar esta noite
para esquecer nossos problemas.

318
00:21:09,794 --> 00:21:11,128
"Nós" significa "Ryan".

319
00:21:12,421 --> 00:21:15,007
-É verdade.
-Então, está resolvido.

320
00:21:15,257 --> 00:21:17,009
Tudo bem.

321
00:21:17,218 --> 00:21:19,345
O que acontece no shopping
fica no shopping.

322
00:21:20,512 --> 00:21:21,848
Legal.

323
00:21:22,556 --> 00:21:25,642
Desculpe acordá-la às... 20h.

324
00:21:25,810 --> 00:21:28,062
Diga ao papai
que vou dormir na casa da Marissa.

325
00:21:28,229 --> 00:21:32,734
Não ouvi o telefone.
Vim lavar a roupa na casa da minha mãe.

326
00:21:32,900 --> 00:21:35,361
Estava pensando em passar a noite aqui.

327
00:21:35,527 --> 00:21:37,780
Pode ligar no meu celular.

328
00:21:37,947 --> 00:21:41,701
Pai, Ryan e eu estamos presos
no shopping e vamos dormir aqui.

329
00:21:41,868 --> 00:21:44,370
Sei que o cartão de crédito
é para emergências,

330
00:21:44,536 --> 00:21:47,081
mas preciso comprar suprimentos.

331
00:21:48,374 --> 00:21:50,459
Isso é o que eu chamo de verdade.

332
00:21:50,626 --> 00:21:52,253
O que vamos fazer?

333
00:21:52,879 --> 00:21:54,296
Tenho uma ideia.

334
00:21:59,844 --> 00:22:02,429
-Vai nos matar com uma serra elétrica?
-Não.

335
00:22:02,722 --> 00:22:06,142
Quem ganhar dorme na cama.
Quem perder dorme na barraca.

336
00:22:06,350 --> 00:22:07,684
Vamos fazer esporte?

337
00:22:17,737 --> 00:22:19,071
-Tudo bem.
-Vamos.

338
00:22:19,238 --> 00:22:21,448
-Jogue ali.
-Summer, pare.

339
00:22:21,657 --> 00:22:24,493
-Vamos!
-Seth, pare de roubar.

340
00:22:25,411 --> 00:22:28,580
O quê? Isso não é justo.
Vamos! Impedimento!

341
00:22:28,790 --> 00:22:30,416
O quê? Não foi impedimento.

342
00:22:30,582 --> 00:22:33,294
-Summer. Bloqueie.
-Sim!

343
00:22:36,755 --> 00:22:38,674
Seth.

344
00:22:40,384 --> 00:22:44,430
Vamos, levante-se. Para cima.

345
00:22:46,140 --> 00:22:47,474
Não seja um bebê.

346
00:22:47,683 --> 00:22:50,352
Vamos, garota! Pegue!

347
00:22:52,479 --> 00:22:54,106
Não. Vou buscar.

348
00:23:01,780 --> 00:23:03,282
Meu Deus.

349
00:23:03,490 --> 00:23:07,619
É a nova loção brilhante. É brilhante.

350
00:23:09,205 --> 00:23:11,790
Garotas, chega de esportes. Vamos comer.

351
00:23:37,683 --> 00:23:40,311
-Acho que vou ao bar.
-Ótimo.

352
00:23:40,477 --> 00:23:42,646
Quero um Pinot Grigio.

353
00:23:47,193 --> 00:23:49,195
Não, obrigada.

354
00:23:49,820 --> 00:23:53,407
-O que está fazendo aqui?
-Não fale assim com seu primeiro amor.

355
00:23:53,615 --> 00:23:55,326
-Não foi meu primeiro amor.
Só meu primeiro.

356
00:23:55,409 --> 00:23:57,035
-Uma mulher nunca esquece.

357
00:23:57,119 --> 00:24:00,372
Ela pode ter bebido tanto
que talvez não se lembre.

358
00:24:00,539 --> 00:24:03,125
Talvez devêssemos recordar.

359
00:24:06,712 --> 00:24:08,380
Conheço você. Diga logo.

360
00:24:08,547 --> 00:24:11,550
Não estaria aqui
se não quisesse alguma coisa.

361
00:24:11,717 --> 00:24:13,219
-Tenho algo para você.
-É?

362
00:24:13,427 --> 00:24:17,848
A última vez que me deu algo,
tomei remédio durante uma semana.

363
00:24:23,395 --> 00:24:26,982
-O que eu fiz para você?
-Tenho visto seu progresso.

364
00:24:27,149 --> 00:24:31,069
Casou com o homem mais rico daqui.
Vive na maior casa.

365
00:24:31,237 --> 00:24:33,739
-Você quer dinheiro.
-Olhe.

366
00:24:34,072 --> 00:24:35,907
Diga o quanto isso vale para você.

367
00:24:36,825 --> 00:24:40,162
-Tenho duas filhas agora.
-Eu sei.

368
00:24:40,329 --> 00:24:43,039
Não vale a pena protegê-las?

369
00:24:51,673 --> 00:24:54,593
Olhem, não estou me sentindo muito bem.

370
00:24:55,761 --> 00:24:59,931
-Comi algo que me fez mal.
-Você não comeu.

371
00:25:03,560 --> 00:25:05,271
Cohen!

372
00:25:05,437 --> 00:25:07,439
Cohen!

373
00:25:07,606 --> 00:25:10,442
Estava procurando comida. Tome.

374
00:25:10,609 --> 00:25:14,112
O que é isso?
Salgadinhos de soja sabor galinha.

375
00:25:14,280 --> 00:25:17,783
-E é <i>kosher.</i>
-Só tem 3.600 calorias.

376
00:25:28,627 --> 00:25:30,337
-Summer?
-O quê?

377
00:25:30,504 --> 00:25:34,758
Pode pegar outra lenha de mentira
para nossa fogueira de mentira?

378
00:25:34,925 --> 00:25:37,010
Podemos cozinhar de mentira.

379
00:25:39,763 --> 00:25:41,765
Claro.

380
00:25:53,985 --> 00:25:57,489
Eu quero. Não faça isso. Não faça isso.

381
00:25:57,656 --> 00:26:00,326
Vamos lá.

382
00:26:09,000 --> 00:26:11,503
Ei, não posso...

383
00:26:11,837 --> 00:26:14,506
Cohen? O que está fazendo?

384
00:26:18,802 --> 00:26:21,680
<i>Oi, trouxe uma pizza para...</i>

385
00:26:22,889 --> 00:26:26,310
<i>Você. Já não transamos?</i>

386
00:26:26,518 --> 00:26:30,939
<i>Não. Sou virgem.</i>
<i>Pelo menos, acho que sou.</i>

387
00:26:36,945 --> 00:26:39,406
A IDENTIDADE
PORNOGRÁFICA

388
00:26:39,615 --> 00:26:42,409
<i>Por que não fica e come um pedaço?</i>
<i>Está com fome?</i>

389
00:26:42,576 --> 00:26:44,620
<i>Morrendo de fome.</i>

390
00:26:44,786 --> 00:26:47,664
<i>-Não lembra de mim?</i>
<i>-Não.</i>

391
00:26:47,873 --> 00:26:50,959
<i>Tenho amnésia. Não lembro de nada.</i>

392
00:26:58,174 --> 00:27:01,136
-Meu Deus.
<i>-Lembra disso?</i>

393
00:27:02,721 --> 00:27:05,557
Tudo bem. Filme pornô no sábado à noite.

394
00:27:05,724 --> 00:27:08,059
-Não vou contar a ninguém.
-O que está fazendo aqui?

395
00:27:08,269 --> 00:27:10,896
Procurando Marissa.
Ela disse que estava aqui.

396
00:27:11,104 --> 00:27:13,274
Mas não está.

397
00:27:15,359 --> 00:27:19,195
Estou vendo que ela não mente
só para mim.

398
00:27:23,033 --> 00:27:25,201
Conheço minha filha.

399
00:27:25,827 --> 00:27:27,913
Só deixei ela partir com você

400
00:27:28,079 --> 00:27:30,832
porque sabia que ela voltaria logo.

401
00:27:30,999 --> 00:27:35,962
Marissa gosta de reclamar,
mas ela teve uma vida boa, graças a mim.

402
00:27:36,380 --> 00:27:38,549
Vai sentir falta disso
quando passar a novidade.

403
00:27:38,715 --> 00:27:40,842
Imagino que seja por agora.

404
00:27:46,181 --> 00:27:48,642
A Marissa...

405
00:27:49,059 --> 00:27:52,103
Marissa não é feliz.

406
00:27:52,646 --> 00:27:55,316
Marissa não é feliz desde os 16 anos.

407
00:27:55,482 --> 00:27:59,403
Você conhece as novas amigas dela,
"emburrada" e "vingativa"?

408
00:28:00,446 --> 00:28:03,156
Não. Ela só me apresentou

409
00:28:03,324 --> 00:28:06,284
a "amedrontada" e a "indefesa".

410
00:28:09,496 --> 00:28:12,458
Alex...

411
00:28:13,208 --> 00:28:17,170
Não vou dizer isso por crueldade.
Você parece ser

412
00:28:17,338 --> 00:28:20,757
uma boa garota, e gosto da sua calça.

413
00:28:20,924 --> 00:28:24,928
Mas você é o jardineiro da semana.

414
00:28:26,221 --> 00:28:30,100
O último drama da Marissa.
Uma arma para me torturar.

415
00:28:32,018 --> 00:28:36,147
-Não sabe disso.
-Sei, sim, querida.

416
00:28:36,565 --> 00:28:39,360
Marissa só se apaixonou uma vez...

417
00:28:39,693 --> 00:28:42,821
e ele parecia bem diferente
usando camiseta sem mangas.

418
00:28:46,032 --> 00:28:47,743
-Oi.
-Oi.

419
00:28:49,202 --> 00:28:51,455
-O que achou?
-Cesta de presente.

420
00:28:51,622 --> 00:28:54,625
Torradas, queijo Brie,
geleia de framboesa.

421
00:28:55,417 --> 00:28:57,252
Ótimo.

422
00:28:57,419 --> 00:28:59,921
Balcão das balas.

423
00:29:00,088 --> 00:29:03,174
Bolachinhas. Alcaçuz.

424
00:29:07,262 --> 00:29:09,348
-Por que está irritada?
-Por que pegou minha bolsa?

425
00:29:09,515 --> 00:29:12,518
-Por que recebeu um postal do Zach?
-Quando falei com ele,

426
00:29:12,684 --> 00:29:14,603
pedi para me mandar um postal.

427
00:29:14,770 --> 00:29:16,688
-Falou com ele?
-Falei.

428
00:29:16,938 --> 00:29:19,858
Vou dar o fora nele
e não atender o telefone?

429
00:29:20,108 --> 00:29:23,362
Cohen, ele é meu amigo.
Também é seu amigo.

430
00:29:23,612 --> 00:29:25,822
E amigos deixam os amigos ler postais.

431
00:29:25,989 --> 00:29:28,199
-Por que não posso ler?
-Por que não confia

432
00:29:28,367 --> 00:29:31,453
-que não diz nada demais?
-Sei que diz algo quente.

433
00:29:31,620 --> 00:29:34,164
Ele escreveu: "Lembra como foi quente?"

434
00:29:34,330 --> 00:29:37,876
-O resto estava coberto por um selo.
-Trouxemos bolachinhas.

435
00:29:38,043 --> 00:29:39,545
E queijo.

436
00:29:39,711 --> 00:29:41,672
Estão com fome?

437
00:29:49,805 --> 00:29:51,181
Aquele amarelo.

438
00:29:51,390 --> 00:29:52,724
Relaxe.

439
00:29:52,891 --> 00:29:55,060
Relaxe. Está falando com um mestre.

440
00:29:55,226 --> 00:29:56,562
O segredo está no pulso.

441
00:30:04,653 --> 00:30:06,738
Droga. Outro chaveiro.

442
00:30:08,907 --> 00:30:12,536
Queria ganhar isso para a Kirsten.
Para provar...

443
00:30:12,703 --> 00:30:15,205
-Provar o quê?
-Que ela é o amor da minha vida.

444
00:30:15,371 --> 00:30:16,748
Que a amo mais do que ninguém.

445
00:30:16,915 --> 00:30:21,002
Não precisa de um pedaço de plástico.
É só dizer.

446
00:30:25,591 --> 00:30:27,509
Mas você quer o anel. Não é?

447
00:30:28,051 --> 00:30:29,428
Mais que qualquer coisa.

448
00:30:30,929 --> 00:30:33,432
-Vou pegar mais moedas.
-Mais moedas.

449
00:30:36,392 --> 00:30:37,936
Estamos sendo pioneiros, não é?

450
00:30:38,186 --> 00:30:40,689
É.

451
00:30:42,858 --> 00:30:45,611
Sozinhos na selva.

452
00:30:53,619 --> 00:30:55,787
Vamos procurar Seth e Summer.
Assistir a um filme.

453
00:30:55,954 --> 00:30:58,457
Há 500 telas de TV aqui.

454
00:30:58,707 --> 00:31:00,459
É uma boa ideia, mas...

455
00:31:00,709 --> 00:31:02,961
Certo. Devem querer privacidade.

456
00:31:03,962 --> 00:31:07,007
O que acontece no shopping
fica no shopping.

457
00:31:13,847 --> 00:31:16,057
-Eu devo...
-Certo.

458
00:31:18,685 --> 00:31:20,186
Oi.

459
00:31:21,021 --> 00:31:24,650
Sei. Não fui para a casa da minha mãe.

460
00:31:25,441 --> 00:31:26,985
Encontrei a Summer.

461
00:31:29,279 --> 00:31:32,282
Acho que vou ficar na casa dela.

462
00:31:32,448 --> 00:31:34,493
Vejo você de manhã?

463
00:31:34,660 --> 00:31:37,120
Está bem. Tchau.

464
00:31:45,045 --> 00:31:48,256
-Alex?
-É.

465
00:31:49,090 --> 00:31:50,967
Ela não é ciumenta.

466
00:31:52,218 --> 00:31:54,137
Claro. Por que ela teria ciúmes?

467
00:31:54,345 --> 00:31:57,724
Exatamente. Ela ficaria
chateada de perder...

468
00:31:57,933 --> 00:32:00,185
Tudo isso.

469
00:32:09,194 --> 00:32:11,530
-Está cansada?
-Estou exausta.

470
00:32:11,697 --> 00:32:14,950
Durma na barraca. Vigiarei os ursos
e os seguranças do shopping.

471
00:32:15,158 --> 00:32:18,369
-Não. Durma você.
-Você não é do tipo rústico.

472
00:32:18,579 --> 00:32:21,122
É grande o bastante para dois.
Diz que é para quatro.

473
00:32:43,770 --> 00:32:46,773
-Não estou mais bravo.
-Bem, eu estou.

474
00:32:47,023 --> 00:32:49,067
Tudo bem. Então estou bravo.

475
00:32:49,234 --> 00:32:52,613
Não entendo. Por que não
diz o que foi tão quente?

476
00:32:52,779 --> 00:32:56,074
O quê? Não. Não precisa me calar. Escute.

477
00:32:56,241 --> 00:32:57,576
Temos companhia.

478
00:33:03,039 --> 00:33:05,458
O quê?

479
00:33:05,667 --> 00:33:07,794
Isso quer dizer "para o sul". Vamos.

480
00:33:11,256 --> 00:33:14,342
Não acredito que Seth
e Summer estejam juntos de novo.

481
00:33:14,593 --> 00:33:19,305
-Não ouviremos falar mais nisso.
-Tenho certeza que sim.

482
00:33:19,555 --> 00:33:21,600
Devem estar brigando agora mesmo.

483
00:33:23,351 --> 00:33:26,354
Lembra quando ela foi à casa dele
no Dia de Ação de Graças?

484
00:33:26,605 --> 00:33:29,691
-E a Anna estava lá.
-Ela ficou louca da vida.

485
00:33:29,858 --> 00:33:33,069
Eu queria ter visto a cena.

486
00:33:34,570 --> 00:33:38,574
É. Pena que estávamos ocupados dirigindo
carros roubados em Chino.

487
00:33:39,575 --> 00:33:41,953
Bem...

488
00:33:42,453 --> 00:33:43,872
Meu irmão Trey é assim.

489
00:33:44,122 --> 00:33:45,957
Quase morremos, mas foi...

490
00:33:46,124 --> 00:33:47,626
Foi divertido.

491
00:33:53,298 --> 00:33:55,133
Precisamos ir, agora.

492
00:33:55,300 --> 00:34:00,221
Vai passar seis meses
no projeto da Julie Cooper?

493
00:34:00,388 --> 00:34:05,018
O que houve com <i>The Ugly American?</i>
Era uma revista de sucesso.

494
00:34:05,185 --> 00:34:07,145
É uma longa história.

495
00:34:07,312 --> 00:34:10,899
Ou melhor, é uma história curta
sobre uma longa bebedeira.

496
00:34:11,107 --> 00:34:13,193
Eu estava no meio
de um divórcio na época.

497
00:34:14,152 --> 00:34:16,321
Sinto muito.

498
00:34:17,155 --> 00:34:21,034
Quando digo que sou divorciado,
agem como se alguém tivesse morrido.

499
00:34:22,994 --> 00:34:24,579
Você já foi casada?

500
00:34:24,746 --> 00:34:27,457
-Eu sou casada.
-Não está usando o anel.

501
00:34:28,541 --> 00:34:30,251
Eu o perdi.

502
00:34:30,460 --> 00:34:33,672
Quer dizer, eu o tirei
e não consigo encontrá-lo.

503
00:34:34,255 --> 00:34:37,050
É algo sério, tirar o anel de noivado.

504
00:34:37,676 --> 00:34:39,678
Estava plantando gerânios.

505
00:34:42,597 --> 00:34:46,059
Percebi que minha mulher
não me amava mais

506
00:34:46,226 --> 00:34:48,353
quando vi seu anel na pia da cozinha.

507
00:34:48,519 --> 00:34:52,357
Ela disse que estava lavando
uma travessa de cozido.

508
00:34:52,523 --> 00:34:54,192
Travessas podem ser difíceis.

509
00:34:54,400 --> 00:34:56,695
Minha ex-mulher também.

510
00:35:01,867 --> 00:35:05,787
Acho que não discutimos a revista
desde que Julie...

511
00:35:05,996 --> 00:35:08,081
Cooper-Nichol deixou o recinto.

512
00:35:08,874 --> 00:35:11,877
Acho que não conseguimos
atingir nosso objetivo.

513
00:35:12,043 --> 00:35:15,005
Pensei que seu objetivo era
ser pago para não fazer nada.

514
00:35:15,213 --> 00:35:19,050
Acho que trabalhar na Newport Living
é mais interessante

515
00:35:19,217 --> 00:35:20,635
do que eu imaginei.

516
00:35:23,304 --> 00:35:25,807
-Ela gosta de você.
-Você acha?

517
00:35:26,016 --> 00:35:28,434
Eu sei. April me contou.

518
00:35:30,395 --> 00:35:31,730
Nós os pegamos.

519
00:35:33,314 --> 00:35:37,110
Ela provoca e depois foge,
e está dando certo.

520
00:35:37,277 --> 00:35:39,404
April é um gênio.

521
00:35:39,570 --> 00:35:42,991
Se ela ganhasse pontos por namorados,
venceria todos os anos.

522
00:35:43,158 --> 00:35:44,534
O Vale
Temporada 1

523
00:35:57,923 --> 00:35:59,257
Foi incrível.

524
00:35:59,424 --> 00:36:02,093
Cara, é hora de dar uma de piloto.
Pise fundo.

525
00:36:02,593 --> 00:36:04,429
Alguém está com fome?

526
00:36:04,846 --> 00:36:06,765
Summer quer comida italiana.

527
00:36:06,932 --> 00:36:08,474
Meu Deus. Desista, Cohen.

528
00:36:08,641 --> 00:36:10,811
Vou parar quando você confessar.

529
00:36:10,977 --> 00:36:13,604
E eu vou parar de esmurrá-lo
quando você se calar.

530
00:36:16,357 --> 00:36:19,360
-Pensei em hambúrgueres.
-E batatas fritas? Perfeito.

531
00:36:19,569 --> 00:36:21,029
Vamos.

532
00:36:25,784 --> 00:36:27,452
Alô.

533
00:36:27,618 --> 00:36:28,954
Gostou do filme?

534
00:36:29,162 --> 00:36:31,581
Farei um cheque de US$ 50 mil agora.

535
00:36:31,790 --> 00:36:35,376
Cinquenta mil? Você gasta isso
para limpar a piscina.

536
00:36:35,585 --> 00:36:37,670
Estava pensando em US$ 500 mil.

537
00:36:38,839 --> 00:36:40,882
Ficou louco?

538
00:36:41,132 --> 00:36:44,052
Posso ganhar mais vendendo
a fita na internet.

539
00:36:44,219 --> 00:36:46,221
-Não conseguirei tanto dinheiro.
-Acho que consegue.

540
00:36:46,387 --> 00:36:48,807
Sem meu marido saber?
O que vou dizer a ele?

541
00:36:48,974 --> 00:36:52,185
<i>A verdade. Sua mãe estava doente,</i>
<i>sua irmã grávida, e suas gorjetas</i>

542
00:36:52,352 --> 00:36:54,896
<i>como garçonete não davam</i>
<i>para pagar o aluguel.</i>

543
00:36:55,814 --> 00:36:57,732
Ou...

544
00:36:57,899 --> 00:36:59,985
invente alguma coisa.

545
00:37:02,988 --> 00:37:05,323
-Por que não posso?
-Porque não é importante.

546
00:37:05,490 --> 00:37:07,408
-Se não é importante...
-Basta.

547
00:37:07,575 --> 00:37:09,870
-O que interessa, Cohen?
-Interessa para mim.

548
00:37:10,036 --> 00:37:11,787
-Nós vamos entrar.
-Vocês vêm?

549
00:37:11,997 --> 00:37:14,707
Precisamos ficar aqui
para eu não estrangulá-lo em público.

550
00:37:14,916 --> 00:37:16,292
Vamos pegar lugar na mesa.

551
00:37:21,923 --> 00:37:25,176
Agora Ryan e Marissa são o casal normal?

552
00:37:25,385 --> 00:37:26,719
Meu Deus.

553
00:37:26,887 --> 00:37:29,805
Não podemos ser piores
que Ryan e Marissa.

554
00:37:29,973 --> 00:37:32,642
-Somos monstros.
-Gosto de monstros. Mas não nós.

555
00:37:32,851 --> 00:37:34,727
Não servimos mais como casal?

556
00:37:34,895 --> 00:37:38,273
-Só plano e nada de ganho?
-Só preparação e nada de ação?

557
00:37:39,399 --> 00:37:41,609
Está bem. Vamos jurar.

558
00:37:41,776 --> 00:37:44,946
Se eu contar o que há no postal,
paramos de brigar.

559
00:37:45,155 --> 00:37:47,198
Sobre o postal.

560
00:37:47,365 --> 00:37:49,284
Está bem. Eu juro.

561
00:37:54,122 --> 00:37:56,917
Está bem. Olhe...

562
00:37:57,083 --> 00:37:59,502
bem aqui. Embaixo do selo.

563
00:37:59,669 --> 00:38:01,379
O que está quente?

564
00:38:01,587 --> 00:38:03,423
O clima.

565
00:38:04,632 --> 00:38:07,218
-É. Está bem aí.
-É.

566
00:38:07,385 --> 00:38:09,262
É, e se olhar aqui,

567
00:38:09,470 --> 00:38:10,805
na despedida, bem...

568
00:38:11,014 --> 00:38:13,433
não há "eu te amo", nem mesmo
"sinto saudades", mas...

569
00:38:13,641 --> 00:38:15,894
-"Diga oi para o Seth." É do Zach.
-É.

570
00:38:26,071 --> 00:38:27,863
Venha cá.

571
00:38:31,576 --> 00:38:33,954
Eu acho que damos certo como casal.

572
00:38:40,251 --> 00:38:42,545
Desculpe. Não sabia
que ia me atrasar tanto.

573
00:38:46,132 --> 00:38:47,550
Não achei seu anel.

574
00:38:48,718 --> 00:38:50,136
Esteve procurando meu anel?

575
00:38:50,303 --> 00:38:53,431
Eu e seu pai. Passamos o dia fazendo isso.

576
00:38:53,598 --> 00:38:56,726
Ele estava chateado por causa
da Lindsay e eu...

577
00:38:58,228 --> 00:38:59,562
Eu estava chateado.

578
00:38:59,770 --> 00:39:01,439
Bem, vamos achar nossa sintonia.

579
00:39:01,606 --> 00:39:03,358
E meu anel.

580
00:39:03,566 --> 00:39:05,235
Enquanto isso,

581
00:39:05,401 --> 00:39:10,156
vai ter de lavar os pratos
na pia do banheiro porque eu...

582
00:39:10,323 --> 00:39:15,078
Perdi o parafuso
que une o cano e a outra coisa.

583
00:39:16,079 --> 00:39:19,249
Mas saiba de uma coisa.

584
00:39:26,797 --> 00:39:28,799
Eu te amo.

585
00:39:29,800 --> 00:39:33,304
E sinto muito se fiz algo
que a fez duvidar disso.

586
00:40:30,903 --> 00:40:35,491
Sabe, é engraçado. Não é engraçado, mas...

587
00:40:35,658 --> 00:40:38,578
Ficamos mais tempo longe
do que namorando.

588
00:40:39,287 --> 00:40:40,788
Faz algum tempo.

589
00:40:41,414 --> 00:40:43,291
Muita coisa aconteceu.

590
00:40:45,918 --> 00:40:48,338
Acho que somos quase estranhos de novo.

591
00:40:51,966 --> 00:40:53,509
É?

592
00:40:53,718 --> 00:40:55,053
Quem é você?

593
00:40:56,762 --> 00:40:58,223
Quem você quiser que eu seja.

594
00:41:10,068 --> 00:41:11,694
Olhe aquilo, minha pequena Summer.

595
00:41:11,861 --> 00:41:16,324
Os Quatro Fantásticos
estão voltando a ser fantásticos.

596
00:41:23,488 --> 00:41:30,488
Edição by paulonline

