1
00:00:17,040 --> 00:00:20,519
Se você vai ao cinema
e chega na metade do filme,

2
00:00:20,520 --> 00:00:24,359
você assiste
o final antes, não?

3
00:00:24,360 --> 00:00:27,319
Assim sabe como os
personagens acabam na história.

4
00:00:27,320 --> 00:00:29,919
<i>"Apesar da escassez
e do racionamento... "</i>

5
00:00:29,920 --> 00:00:32,881
O que aconteceu a eles
para ficarem assim.

6
00:00:34,400 --> 00:00:36,921
É como um enigma
que você tem que desvendar.

7
00:01:56,064 --> 00:01:57,564
Nojento!

8
00:01:59,457 --> 00:02:03,535
RONDA NOTURNA

9
00:02:03,536 --> 00:02:06,036
- Equipe Victorians -

10
00:02:06,037 --> 00:02:09,537
Tradução, Revisão e Sincronia:
Felícia | Cris | germanabh

11
00:02:23,760 --> 00:02:25,501
Compre aqui seu jornal!

12
00:02:40,191 --> 00:02:42,519
AGÊNCIA DE RELACIONAMENTOS
WEST END

13
00:02:42,520 --> 00:02:43,861
Não.

14
00:02:46,160 --> 00:02:48,159
Não.

15
00:02:48,160 --> 00:02:51,039
Tente manter a mente aberta,
Sr. Bryant.

16
00:02:51,740 --> 00:02:54,548
- Não.
- Que tal esta?

17
00:02:54,800 --> 00:02:57,839
Veio na semana passada.
Gosta de costurar, caminhar e...

18
00:02:57,840 --> 00:02:59,759
Ninguém com óculos.

19
00:02:59,760 --> 00:03:01,119
Aqui...

20
00:03:01,120 --> 00:03:04,839
Não tenho tempo para isso.
Você sabe o tipo que quero.

21
00:03:04,840 --> 00:03:08,001
Se e quando achar alguém adequado,
me chame.

22
00:03:19,500 --> 00:03:21,436
Ele acha que encontrar
a mulher perfeita

23
00:03:21,437 --> 00:03:23,799
é sua recompensa
por ter lutado na guerra.

24
00:03:23,800 --> 00:03:27,719
- E aquela senhora de Forest Hill?
- Ele procura alguém mais jovem.

25
00:03:27,720 --> 00:03:30,719
Tive um nesta manhã. Ex-Força
Aérea, casou com uma moça simples,

26
00:03:30,720 --> 00:03:34,479
voltou para casa e a encontrou
loira oxigenada e caçando homens.

27
00:03:34,480 --> 00:03:36,839
A guerra muda as pessoas.

28
00:03:36,840 --> 00:03:38,521
Nem sempre para melhor.

29
00:03:39,840 --> 00:03:41,600
Nossos clientes das 14h
logo chegarão.

30
00:03:41,601 --> 00:03:43,961
Melhor ver se temos
alguém adequado.

31
00:03:45,200 --> 00:03:48,359
Forever Amber está na Odeon.
Devemos ir lá uma noite.

32
00:03:48,360 --> 00:03:50,687
Levarei meu irmão,
ele precisa de uma folga.

33
00:03:50,688 --> 00:03:54,279
Você pode levar seu amigo.
Passou da hora de eu conhecê-lo.

34
00:03:54,280 --> 00:03:56,081
Parece divertido.

35
00:04:12,120 --> 00:04:14,161
Isso não te deixa louco?

36
00:04:15,680 --> 00:04:19,361
Achei que seria bom tomarmos
chá na sala desta vez.

37
00:04:20,920 --> 00:04:23,081
Patê de peixe, tudo bem, querido?

38
00:04:26,520 --> 00:04:28,201
Pronto.

39
00:04:32,880 --> 00:04:37,099
Você não devia estar este...
museu, Duncan.

40
00:04:38,000 --> 00:04:40,359
Você devia estar em casa,
com papai e eu.

41
00:04:40,360 --> 00:04:45,120
Você não deve nada a ele, não é?
Não é saudável.

42
00:04:45,121 --> 00:04:48,060
Acha que se continuarmos com isso,
será do seu jeito?

43
00:04:48,061 --> 00:04:49,839
Não pode pelo menos visitar?

44
00:04:49,840 --> 00:04:53,919
- Venha almoçar no domingo
- Não posso voltar àquela casa!

45
00:04:53,920 --> 00:04:55,521
Você sabe por quê.

46
00:05:01,360 --> 00:05:02,921
Prepare a mesa, Duncan.

47
00:05:07,320 --> 00:05:10,719
Gato... ou casebre?

48
00:05:10,720 --> 00:05:13,201
O gato, por que não?

49
00:05:21,920 --> 00:05:24,481
Vamos ver agora...

50
00:05:28,240 --> 00:05:32,559
Obrigado pela graça da comida,
Senhor,

51
00:05:32,560 --> 00:05:35,879
e teremos em mente
que a luxúria e cobiça

52
00:05:35,880 --> 00:05:39,537
são impotentes diante
do seu perdão. Amém.

53
00:05:39,538 --> 00:05:40,838
Amém.

54
00:05:44,360 --> 00:05:45,961
Devo fazer o papel de mãe?

55
00:06:01,760 --> 00:06:05,599
<i>"Hospedaria na Rua Jostlyn.
6 pessoas presas. Pare com isso!"</i>

56
00:06:05,600 --> 00:06:08,199
<i>"A Seção 58 foi chamada
para lidar com isso!"</i>

57
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
DISTRITO 9
SERVIÇO AMBULATORIAL AUXILIAR

58
00:06:10,201 --> 00:06:12,339
<i>Corra, coelhinho, corra, corra...</i>

59
00:06:12,340 --> 00:06:14,241
<i>"Ela vale isso tudo?"</i>

60
00:06:36,280 --> 00:06:40,701
Nossas pernas estão misturadas.
Não sabe dizer qual é de quem.

61
00:06:42,260 --> 00:06:44,081
Posso ver?

62
00:06:48,780 --> 00:06:50,741
Você parece tão fascinante.

63
00:06:50,742 --> 00:06:53,439
JULIA STANDING,"RAINHA DO MISTÉRIO"
FALA DE SUA VIDA CRIMINOSA

64
00:06:53,440 --> 00:06:54,740
Você é tendenciosa.

65
00:07:17,140 --> 00:07:21,579
Acha que é errado ser feliz quando
houve tanto sofrimento no mundo?

66
00:07:21,580 --> 00:07:23,906
Mais um motivo
para não desperdiçá-lo.

67
00:07:25,320 --> 00:07:26,959
Acha que eu o desperdiço?

68
00:07:26,960 --> 00:07:29,839
Acho que você sente que perdeu
o direito de ser feliz,

69
00:07:29,840 --> 00:07:32,201
para reparar erros passados.

70
00:07:36,720 --> 00:07:38,559
- E os erros presentes?
- Pare!

71
00:07:38,560 --> 00:07:41,959
- Comporte-se!
- Não até você dizer.

72
00:07:41,960 --> 00:07:43,799
Sabe que eu farei você
se comportar.

73
00:07:43,800 --> 00:07:46,599
Admito! Eu te amo.

74
00:07:46,600 --> 00:07:48,121
Melhor, mesmo.

75
00:08:02,540 --> 00:08:03,841
Oi, Duncan.

76
00:08:08,600 --> 00:08:10,121
Fraser.

77
00:08:11,820 --> 00:08:14,379
Disseram na recepção
que o encontraria aqui.

78
00:08:15,480 --> 00:08:17,759
Você não mudou nada.

79
00:08:17,760 --> 00:08:20,119
Nem um pouco!

80
00:08:20,120 --> 00:08:22,158
- Como sabia onde me...
- Liguei no escritório

81
00:08:22,159 --> 00:08:25,159
da condicional,
da prisão.

82
00:08:25,160 --> 00:08:28,481
Conversei com a secretária,
ela disse para tentar aqui.

83
00:08:41,520 --> 00:08:43,641
Ela disse que você saiu
logo depois de mim.

84
00:08:45,720 --> 00:08:47,421
Seis meses depois.

85
00:08:50,360 --> 00:08:53,159
Nunca pensei
que você me procuraria.

86
00:08:53,160 --> 00:08:56,681
Queria ver como você
estava indo.

87
00:08:59,880 --> 00:09:03,279
É melhor eu deixar você ir.

88
00:09:03,280 --> 00:09:05,519
Dê-me seu número,
podemos nos encontrar.

89
00:09:05,520 --> 00:09:07,041
Não tenho telefone.

90
00:09:14,560 --> 00:09:16,121
Aqui está o meu.

91
00:09:18,400 --> 00:09:21,319
Ligue-me,
podemos tomar uma bebida...

92
00:09:21,320 --> 00:09:23,681
Ou dar uma volta, se preferir.

93
00:09:26,280 --> 00:09:28,641
Não demore muito, certo?

94
00:09:52,200 --> 00:09:53,601
Oi, linda.

95
00:10:19,440 --> 00:10:22,361
Sabe que faremos seis anos?

96
00:10:24,760 --> 00:10:26,701
Você é minha salva-vidas, Viv.

97
00:10:28,320 --> 00:10:30,441
Só você me mantém à tona.

98
00:10:37,000 --> 00:10:39,599
Se não tivesse me perdoado,

99
00:10:39,600 --> 00:10:42,099
se tivesse me abandonado,

100
00:10:42,100 --> 00:10:43,441
eu não teria vida.

101
00:10:45,920 --> 00:10:47,401
Meu amor.

102
00:10:49,040 --> 00:10:50,561
Minha garota preciosa.

103
00:10:59,960 --> 00:11:01,359
Reggie.

104
00:11:01,360 --> 00:11:02,660
Não podemos, não aqui.

105
00:11:02,661 --> 00:11:05,121
Minha querida, deixa, por favor.

106
00:11:16,360 --> 00:11:17,761
Oh, Deus, sim.

107
00:11:19,920 --> 00:11:21,641
Diga que nunca me deixará.

108
00:11:23,400 --> 00:11:25,081
Prometa que nunca me deixará?

109
00:11:32,520 --> 00:11:34,959
Diga novamente, meu amor.

110
00:11:34,960 --> 00:11:37,079
Você nunca me deixará.

111
00:11:37,080 --> 00:11:39,081
Diga!

112
00:11:41,960 --> 00:11:43,999
Tudo de bom, querida. Obrigado.

113
00:11:44,000 --> 00:11:45,641
Jornal!

114
00:11:51,040 --> 00:11:53,119
Dizem que o romance morreu.

115
00:11:53,120 --> 00:11:54,420
É para o papai.

116
00:11:55,200 --> 00:11:58,481
Às vezes acho que ele ama a
Família Real mais do que a sua.

117
00:12:01,040 --> 00:12:03,519
Presente para você.

118
00:12:03,520 --> 00:12:05,561
Pêssegos para um pêssego.

119
00:12:11,000 --> 00:12:13,679
Ei!
Cuidado, senhor!

120
00:12:13,680 --> 00:12:15,739
Digo, senhorita.

121
00:12:15,740 --> 00:12:17,638
Pare o carro!

122
00:12:17,639 --> 00:12:18,949
- Pare!
- O que foi?

123
00:12:18,950 --> 00:12:21,081
Eu a conheço! Tenho certeza!

124
00:12:26,640 --> 00:12:27,940
Jornal!

125
00:12:39,600 --> 00:12:43,439
<i>Onde estão as sobras que nos
mantiveram durante a guerra?</i>

126
00:12:43,440 --> 00:12:48,252
<i>As pessoas se perguntam quanto mais
suportarão sem as coisas básicas...</i>

127
00:12:51,440 --> 00:12:54,199
<i>E não se referem apenas à comida</i>

128
00:12:54,200 --> 00:12:57,559
<i>e roupas, mas empregos
e moradias decentes.</i>

129
00:12:57,560 --> 00:13:00,641
<i>Não é apenas o nosso
espírito de luta que encolheu...</i>

130
00:13:42,360 --> 00:13:43,799
Minha nossa.

131
00:13:43,800 --> 00:13:46,559
Finalmente.

132
00:13:46,560 --> 00:13:48,359
Antes tarde do que nunca.

133
00:13:48,360 --> 00:13:50,779
Dois anos de atraso.

134
00:13:50,780 --> 00:13:55,441
Jurei que se ignorasse minha última
carta, seria a última que enviaria.

135
00:13:59,800 --> 00:14:02,281
Sua vadia.

136
00:14:04,680 --> 00:14:07,679
Então diga,
o que está acontecendo com você?

137
00:14:07,680 --> 00:14:09,398
Ganhei um dinheiro,

138
00:14:09,399 --> 00:14:11,839
da minha tia de Holland Park,
com a loja de antiguidades,

139
00:14:11,840 --> 00:14:14,239
então sou o que chamam
de uma dama sem ocupação.

140
00:14:14,240 --> 00:14:17,399
Pelo menos até o poço secar.

141
00:14:17,400 --> 00:14:20,319
Você não gosta
de administrar a loja?

142
00:14:20,320 --> 00:14:23,159
O que fica fazendo durante o dia?

143
00:14:23,160 --> 00:14:24,599
Caminho, principalmente.

144
00:14:24,600 --> 00:14:26,741
- Onde?
- Em qualquer lugar.

145
00:14:28,000 --> 00:14:29,919
Tanto faz.

146
00:14:29,920 --> 00:14:31,921
Viu isso?

147
00:14:33,460 --> 00:14:37,561
Entrevista no Home Service
sobre o último livro dela.

148
00:14:44,360 --> 00:14:46,841
Olhe para nós!

149
00:14:52,320 --> 00:14:54,039
Olhe para mim.

150
00:14:55,340 --> 00:14:57,379
Você foi a pessoa mais corajosa
que conheci.

151
00:14:57,380 --> 00:15:00,641
Não, acho que é fácil ser corajoso
em tempo de guerra.

152
00:15:04,240 --> 00:15:06,395
Achei que eu fosse melhor
do que isso, Nancy.

153
00:15:06,396 --> 00:15:08,312
Mais forte do que isso.

154
00:15:08,313 --> 00:15:11,021
Mas tudo sempre remonta
para aquela noite.

155
00:15:16,120 --> 00:15:20,359
A maioria das pessoas que vejo
perderam muito mais do que eu.

156
00:15:20,360 --> 00:15:23,719
Perderam um filho ou...

157
00:15:23,720 --> 00:15:26,281
Estão continuando com suas vidas,
não?

158
00:15:27,380 --> 00:15:30,319
Ouça-me.

159
00:15:30,320 --> 00:15:32,881
Falando de perda justo com você.

160
00:15:35,040 --> 00:15:38,479
Não sirvo de companhia
para ninguém, a não ser para mim.

161
00:15:38,480 --> 00:15:41,079
Não se atreva a fugir de mim agora.

162
00:15:41,080 --> 00:15:43,121
Você é humana, Kay...

163
00:15:44,680 --> 00:15:46,581
Junte-se ao maldito clube.

164
00:15:55,360 --> 00:15:58,441
Você... pensa nisso?

165
00:16:00,120 --> 00:16:02,721
Sobre a prisão, na nossa vida lá?

166
00:16:04,000 --> 00:16:06,279
Vida?

167
00:16:06,280 --> 00:16:08,421
Morte em vida,
é o que quer dizer.

168
00:16:10,280 --> 00:16:11,801
Como foi para você...

169
00:16:13,280 --> 00:16:14,679
depois que saiu?

170
00:16:14,680 --> 00:16:18,399
Eu meio que perdi o rumo.

171
00:16:18,400 --> 00:16:20,319
Eu tinha que ir para longe daqui,
então

172
00:16:20,320 --> 00:16:24,399
fui para o norte, a uma instituição
de caridade de refugiados.

173
00:16:24,400 --> 00:16:27,565
Pode-se dizer
que fui salvar minha consciência.

174
00:16:29,080 --> 00:16:31,441
Tinha principalmente judeus lá,
de toda a Europa.

175
00:16:33,600 --> 00:16:36,181
Deus, o que aquelas pessoas
já passaram.

176
00:16:37,320 --> 00:16:39,261
Contaram-me coisas terríveis.

177
00:16:41,800 --> 00:16:44,959
Disseram-me coisas
maravilhosas também.

178
00:16:44,960 --> 00:16:47,481
A bondade inesperada das pessoas.

179
00:16:49,600 --> 00:16:51,081
A coragem deles e...

180
00:16:53,440 --> 00:16:57,559
Comecei a escrever a história
deles, vendê-las aos jornais.

181
00:16:57,560 --> 00:17:01,239
Tive sorte, The West London Gazette
me tornou repórter.

182
00:17:01,240 --> 00:17:04,319
Nada muito importante.

183
00:17:04,320 --> 00:17:07,881
Enfim, é de você que quero ouvir.

184
00:17:10,480 --> 00:17:12,519
Como sua irmã está?

185
00:17:12,520 --> 00:17:14,599
Lembro-me dela,
nas visitas na prisão.

186
00:17:14,600 --> 00:17:16,481
Viv, não é?

187
00:17:18,360 --> 00:17:21,185
Ela trabalha no Soho agora,
uma daquelas...

188
00:17:21,186 --> 00:17:23,839
agências de relacionamento.

189
00:17:23,840 --> 00:17:26,519
Você ainda mora com seu pai e ela?

190
00:17:26,520 --> 00:17:31,639
Não, estou numa casa
logo virando a esquina.

191
00:17:31,640 --> 00:17:34,539
- O Beco Off Wood.
- Tão perto da prisão?

192
00:17:34,540 --> 00:17:36,253
Um dos motivos que saí de Londres

193
00:17:36,254 --> 00:17:39,401
foi para fugir do fedor
desse maldito lugar.

194
00:17:42,000 --> 00:17:44,319
Deveria fazer o mesmo, Duncan.

195
00:17:44,320 --> 00:17:46,679
Recomeçar em outro lugar.

196
00:17:46,680 --> 00:17:48,861
Não há nada te prendendo aqui,
não é?

197
00:17:52,240 --> 00:17:56,279
Ah, então há alguém
prendendo-o aqui?

198
00:17:56,280 --> 00:17:59,101
Vai ter que me chamar de novo,
para que eu conhecer.

199
00:18:00,760 --> 00:18:02,879
Arrancarei isso de você,
eventualmente.

200
00:18:02,880 --> 00:18:06,479
Tirar informações das pessoas
é minha profissão agora.

201
00:18:06,480 --> 00:18:08,521
Eu nunca aceito
um não como resposta.

202
00:18:11,240 --> 00:18:12,540
Mais um?

203
00:18:34,160 --> 00:18:35,460
Duncan?

204
00:18:36,120 --> 00:18:37,481
Duncan!

205
00:18:42,760 --> 00:18:44,201
Duncan!

206
00:19:05,840 --> 00:19:07,181
Duncan!

207
00:19:29,360 --> 00:19:30,879
<i>Que tal esse?</i>

208
00:19:30,880 --> 00:19:34,619
26 anos, ex soldado, premiado
com a medalha Victoria Cross.

209
00:19:34,620 --> 00:19:38,081
Isso é um olho de vidro?
Que emocionante!

210
00:19:41,209 --> 00:19:42,981
Você acha que ele tira o olho
à noite?

211
00:19:47,440 --> 00:19:49,239
Agência de Relacionamentos
West End.

212
00:19:49,240 --> 00:19:53,799
Oi, linda. Ouça, terá que ser na
quinta-feira, em vez de hoje.

213
00:19:53,800 --> 00:19:58,119
A esposa me arrastou para um
maldito coquetel com os vizinhos.

214
00:19:58,120 --> 00:19:59,959
A que horas na quinta-feira,
senhor?

215
00:19:59,960 --> 00:20:02,367
Sete horas, no lugar de costume?

216
00:20:03,920 --> 00:20:06,799
Estou contando os minutos,
meu amor.

217
00:20:06,800 --> 00:20:08,141
Papai! Papai!

218
00:20:10,360 --> 00:20:11,999
Você tem hora marcada?

219
00:20:12,000 --> 00:20:16,359
Precisa preencher isto,
com o máximo de detalhes possível.

220
00:20:16,360 --> 00:20:21,321
Na verdade, não vim atrás
de um encontro, procuro você.

221
00:20:22,400 --> 00:20:24,119
Viv, não é?

222
00:20:24,120 --> 00:20:26,441
Robert Fraser?

223
00:20:32,880 --> 00:20:37,261
Dividi a cela com o seu irmão.

224
00:20:39,520 --> 00:20:41,919
Me encontrei com ele outro dia.

225
00:20:41,920 --> 00:20:43,559
Estou preocupado com ele.

226
00:20:43,560 --> 00:20:45,861
Como tenho certeza
que você também está.

227
00:20:47,640 --> 00:20:49,941
O café, no início da rua Polônia.

228
00:20:51,360 --> 00:20:54,041
Saio em 20 minutos.
Encontro-o lá.

229
00:21:17,440 --> 00:21:19,879
Duncan nunca disse
que você era casada.

230
00:21:19,880 --> 00:21:22,001
Não sou.

231
00:21:28,920 --> 00:21:30,859
Sei que é estranho,

232
00:21:30,860 --> 00:21:34,439
eu aparecer na sua vida de repente,
mas...

233
00:21:34,440 --> 00:21:37,159
quando vi Duncan com Mundy
na outra noite...

234
00:21:37,160 --> 00:21:38,679
Você foi na casa deles?

235
00:21:38,680 --> 00:21:41,599
Mundy, de todas as pessoas!

236
00:21:41,600 --> 00:21:44,239
Ele não se fartou dele na prisão?

237
00:21:44,240 --> 00:21:45,681
Um garoto como Duncan, é...

238
00:21:46,720 --> 00:21:48,919
Não está certo, não é?

239
00:21:48,920 --> 00:21:50,601
Um garoto como ele?

240
00:21:51,880 --> 00:21:53,439
Por que não diz logo o que quer?

241
00:21:53,440 --> 00:21:56,739
E por que de repente
se importa tanto com ele?

242
00:21:56,740 --> 00:21:58,961
Sobre com quem ele mora ou...

243
00:22:00,560 --> 00:22:02,401
Já entendi!

244
00:22:03,600 --> 00:22:07,439
Não é isso. Não sou assim.
É o que você acha?

245
00:22:07,440 --> 00:22:12,319
Talvez ele foi para casa de Mundy
porque não tinha outro lugar a ir.

246
00:22:12,320 --> 00:22:14,400
Ele não podia voltar para casa.

247
00:22:14,401 --> 00:22:17,801
"Nunca volte à cena do crime",
não é isso que vocês dizem?

248
00:22:22,000 --> 00:22:25,441
Dividir uma cela, como fizemos...

249
00:22:26,720 --> 00:22:31,641
A verdade é que nem sempre fui
tão gentil com ele quanto deveria.

250
00:22:32,640 --> 00:22:36,721
Quero fazer a coisa certa agora,
se eu puder.

251
00:22:44,240 --> 00:22:48,199
Eu costumava vê-la,
na sala de visita.

252
00:22:48,200 --> 00:22:51,841
Quando entrou, foi como em
"O Mágico de Oz", sabe...

253
00:22:53,320 --> 00:22:56,879
E de repente tudo ficou colorido.

254
00:22:56,880 --> 00:23:00,799
Apenas por alguns minutos,
as coisas não pareciam tão...

255
00:23:00,800 --> 00:23:04,241
tão malditamente sombrias.

256
00:23:08,720 --> 00:23:11,081
Gostaria de te ligar
de vez em quando, posso?

257
00:23:12,740 --> 00:23:15,481
Há outra pessoa, é claro.

258
00:23:23,280 --> 00:23:25,101
Como se eu tivesse sorte.

259
00:23:46,240 --> 00:23:47,921
Olá?

260
00:23:49,080 --> 00:23:50,481
Espere, por favor!

261
00:23:59,120 --> 00:24:01,559
Olá! Espere, por favor?

262
00:24:01,560 --> 00:24:02,860
Por favor!

263
00:24:04,320 --> 00:24:05,719
Sabia que era você.

264
00:24:05,720 --> 00:24:10,279
Foi bondosa comigo na guerra.
Você me emprestou isso.

265
00:24:10,680 --> 00:24:12,404
Eu a vi aqui na semana passada.

266
00:24:12,405 --> 00:24:14,599
Voltei todos os dias
para encontrá-la.

267
00:24:14,600 --> 00:24:16,964
Não deveria ter se incomodado.
Já tinha esquecido.

268
00:24:16,965 --> 00:24:19,921
Nunca esquecerei
o que fez por mim.

269
00:24:24,000 --> 00:24:25,528
Deus abençoe você!

270
00:25:03,640 --> 00:25:06,559
- Rua Streatham, nº 212?
- Viv, Viv, sou eu!

271
00:25:06,560 --> 00:25:10,239
Onde está você, amor?
Estou aqui te esperando! Viv?

272
00:25:10,240 --> 00:25:15,559
Viv, não posso esperar muito,
uma das crianças está doente. Viv?

273
00:25:15,560 --> 00:25:16,860
Viv?

274
00:25:17,640 --> 00:25:19,759
Viv, está aí?

275
00:25:19,760 --> 00:25:21,060
Responda-me, Viv!

276
00:26:25,600 --> 00:26:29,161
Não, Deus, por favor, não!

277
00:26:31,040 --> 00:26:32,561
Olá?

278
00:26:33,960 --> 00:26:38,321
Foi um acidente! Vou refazer tudo.
Vou começar agora!

279
00:26:39,720 --> 00:26:42,859
- O que estava fazendo aqui?
- Preparei o jantar para você.

280
00:26:42,860 --> 00:26:45,959
Eu estava em um concerto.
Deus, que bagunça.

281
00:26:45,960 --> 00:26:47,959
Qual foi?

282
00:26:47,960 --> 00:26:50,500
- O concerto?
- Mozart.

283
00:26:52,400 --> 00:26:54,761
Estava com Úrsula, não é?

284
00:26:55,880 --> 00:26:59,519
Bem, é aniversário dela,
ela tinha um jantar.

285
00:26:59,520 --> 00:27:01,799
Pediu-me para ajudá-la.

286
00:27:01,800 --> 00:27:03,281
Satisfeita?

287
00:27:16,360 --> 00:27:19,119
Suponho que havia
outras como ela lá.

288
00:27:19,120 --> 00:27:21,879
Você quer dizer como nós?
Sim, de fato.

289
00:27:21,880 --> 00:27:24,039
Por acaso, ela te convidou também.

290
00:27:24,040 --> 00:27:25,841
Disse que você
não estava disponível.

291
00:27:27,280 --> 00:27:30,259
Porque ainda não gosta de ficar
perto de homossexuais, não é?

292
00:27:30,260 --> 00:27:32,339
- Não consegue lidar com isso.
- Não é verdade!

293
00:27:32,340 --> 00:27:34,099
Então, por que não conheço
seus amigos?

294
00:27:34,100 --> 00:27:36,159
Ou você nunca quer
conhecer os meus?

295
00:27:36,160 --> 00:27:38,459
Quando saio, ou faço
qualquer coisa sozinha,

296
00:27:38,460 --> 00:27:40,519
tenho que voltar
para um de seus interrogatórios

297
00:27:40,520 --> 00:27:45,305
porque sou tão irresistível que,
uma menina, se não for lésbica,

298
00:27:45,306 --> 00:27:48,559
ela será, no momento
que eu pôr as minhas mãos nela.

299
00:27:48,560 --> 00:27:51,319
Você sabe porque faço isso.

300
00:27:51,320 --> 00:27:54,561
Porque tenho medo
que você não me ame mais.

301
00:27:55,840 --> 00:27:57,561
Se algum dia amou.

302
00:27:58,760 --> 00:28:03,801
- Não foi apenas uma vingança?
- Deus, vamos sempre lembrar disso?

303
00:28:07,280 --> 00:28:09,121
Não podemos continuar assim, Helen.

304
00:28:11,040 --> 00:28:14,599
Torturando-nos sobre o passado.

305
00:28:14,600 --> 00:28:16,961
Precisa encontrar um lugar
para você.

306
00:28:18,200 --> 00:28:21,879
Descobrir quem você é,
o que você quer.

307
00:28:21,880 --> 00:28:23,801
É você que eu quero.

308
00:28:25,320 --> 00:28:28,559
Lembra quando nos conhecemos?
Você me amava!

309
00:28:28,560 --> 00:28:30,759
Posso ser aquela pessoa novamente!

310
00:28:30,760 --> 00:28:32,281
Quero ser aquela pessoa!

311
00:29:31,480 --> 00:29:33,639
Pouco açúcar.

312
00:29:33,640 --> 00:29:34,961
Do jeito que você gosta.

313
00:29:37,920 --> 00:29:39,221
Sente-se um minuto.

314
00:29:53,680 --> 00:29:55,641
Como foi seu dia?

315
00:29:56,960 --> 00:29:58,260
Como sempre.

316
00:30:00,320 --> 00:30:02,321
Não ouviu mais do Fraser?

317
00:30:04,320 --> 00:30:06,881
Estamos melhor sem ele, rapaz.

318
00:30:09,680 --> 00:30:12,079
O mostrador precisa
de um pouco de limpeza,

319
00:30:12,080 --> 00:30:14,081
se quiser fazer.

320
00:31:21,680 --> 00:31:24,921
<i>Estamos com sorte, garotas.
Outro hóspede na Rua Joswick.</i>

321
00:31:49,306 --> 00:31:52,505
3 ANOS ANTES - 1944

322
00:32:00,720 --> 00:32:02,601
Mais logo ali na esquina!

323
00:32:05,600 --> 00:32:09,119
Dois feridos, uma morte,
um ainda está desaparecido.

324
00:32:09,120 --> 00:32:11,886
Passamos horas cavando por todo
lado, procurando por ele.

325
00:32:11,887 --> 00:32:15,299
Torcíamos por uma noite tranquila!
Quem sabe umas fraturas,

326
00:32:15,300 --> 00:32:17,928
talvez uma senhora velha e
gentil com um tornozelo quebrado.

327
00:32:17,963 --> 00:32:20,262
Uma senhora jovem e bonita,
você quer dizer.

328
00:32:23,560 --> 00:32:27,081
Trabalho de mulheres, Harry?
Todos vão falar.

329
00:32:29,640 --> 00:32:31,319
Você sabe tudo sobre isso.

330
00:32:31,320 --> 00:32:33,399
Farpas e pedras.

331
00:32:33,400 --> 00:32:36,279
Eu já ouvi tudo isso antes,
vivi para contar a história.

332
00:32:36,280 --> 00:32:37,919
Não se Hitler vencer.

333
00:32:37,920 --> 00:32:39,879
Ele iria enforcá-la
pelos peitos.

334
00:32:39,880 --> 00:32:41,439
Mais um motivo
para combatê-lo.

335
00:32:41,440 --> 00:32:45,121
- Parem com isso, vocês dois.
- Ele que começou, Mamãe.

336
00:32:58,180 --> 00:33:01,119
Aqui vamos nós,
todos de prontidão.

337
00:33:01,120 --> 00:33:04,359
Apronte-se, Hughes. Brandon Place,
esquina da rua Levington.

338
00:33:04,360 --> 00:33:06,279
Avante.

339
00:33:06,280 --> 00:33:08,919
Não fique muito à vontade,
Langrish.

340
00:33:08,920 --> 00:33:10,681
A noite ainda não acabou.

341
00:33:17,560 --> 00:33:22,159
Suponho que você não ouve muito
as bombas, lá no seu abrigo?

342
00:33:22,160 --> 00:33:24,959
Não somos permitidos no abrigo.

343
00:33:24,960 --> 00:33:26,459
Apenas os guardas são.

344
00:33:26,460 --> 00:33:29,179
Ainda assim, mais seguro aqui
do que seria no front, hein?

345
00:33:29,180 --> 00:33:31,919
Acho que não. Dizem que...

346
00:33:31,920 --> 00:33:35,361
Pentonville foi atingido por uma
bomba incendiária outro dia.

347
00:33:40,640 --> 00:33:43,079
Seu colega de cela, não é?

348
00:33:43,080 --> 00:33:46,479
Aquele que estava na universidade?

349
00:33:46,480 --> 00:33:49,911
Pode-se dizer só de olhar
que ele não pertence a esse lugar.

350
00:33:49,912 --> 00:33:52,039
Quer dizer que eu pertenço?

351
00:33:52,040 --> 00:33:54,961
Ele não quis dizer isso, Duncan.

352
00:33:56,360 --> 00:33:58,601
Pensei que o jovem no canto
estivesse para sair?

353
00:34:01,600 --> 00:34:06,799
Vão soltá-lo na próxima semana.
Vai para o exército.

354
00:34:06,800 --> 00:34:08,181
Bom para ele.

355
00:34:09,400 --> 00:34:12,379
O que, não há vergonha no exército
tornado-o em um assassino?

356
00:34:12,380 --> 00:34:15,179
Está tudo bem ter sangue
nas mãos pelo Rei e País?

357
00:34:15,180 --> 00:34:18,279
- Pelo amor de Deus, Duncan!
- Você quer falar sobre vergonha?

358
00:34:18,280 --> 00:34:19,944
Espere até que esteja fora daqui

359
00:34:19,945 --> 00:34:23,319
e não poder andar na rua sem que
as pessoas apontem para você,

360
00:34:23,320 --> 00:34:25,599
cochichando sobre você
e aquele garoto.

361
00:34:25,600 --> 00:34:29,339
Se está tão envergonhado,
por que se incomoda vindo me ver?

362
00:34:29,340 --> 00:34:31,581
Você é meu filho.

363
00:34:39,160 --> 00:34:43,681
Não há necessidade disso.
Seja um homem, sim?

364
00:35:18,680 --> 00:35:22,919
Maldita camareira, tive que brincar
de esconde-esconde com ela.

365
00:35:26,989 --> 00:35:30,439
Nossa, que lugar sujo! Deveria ter
vindo pela frente, fechado a conta.

366
00:35:30,440 --> 00:35:33,681
Só pensei que seria uma mudança
do nosso quarto em Paddington.

367
00:35:35,160 --> 00:35:37,961
Tenho uma coisa para você!
Não é muito...

368
00:35:42,520 --> 00:35:44,319
Crescem na floresta perto da base.

369
00:35:44,320 --> 00:35:47,799
Toda vez que as vejo,
me lembro de você.

370
00:35:47,800 --> 00:35:50,601
Tão intacta. Linda.

371
00:36:11,360 --> 00:36:15,561
Façam silêncio aí!
Estas paredes são como papel.

372
00:36:25,320 --> 00:36:27,121
Momento perfeito, para variar.

373
00:36:53,040 --> 00:36:57,819
Langrish! Langrish!
Que diabos está fazendo?

374
00:36:57,820 --> 00:37:00,239
Vá por outro caminho!

375
00:37:00,240 --> 00:37:01,641
Pela Rua Dean.

376
00:37:02,442 --> 00:37:03,742
Vamos.

377
00:37:03,743 --> 00:37:06,890
Para trás! Por aqui.

378
00:37:06,891 --> 00:37:09,879
Fiquem para trás!

379
00:37:09,880 --> 00:37:12,321
Voltem!

380
00:37:33,560 --> 00:37:36,559
Ouvi dizer que deu uma de herói
novamente, Langrish.

381
00:37:36,560 --> 00:37:40,759
Apagando incêndios? Outra vez?
Não é nossa responsabilidade.

382
00:37:40,760 --> 00:37:43,619
Então deixamos uma rua inteira
ficar reduzida às cinzas?

383
00:37:43,620 --> 00:37:44,920
Conhece o procedimento.

384
00:37:44,921 --> 00:37:48,081
Ou o cumpre, ou ficará atendendo
o maldito telefone.

385
00:37:51,800 --> 00:37:53,239
Tagarela.

386
00:37:53,240 --> 00:37:56,959
É para seu próprio bem, Langrish.
Uma noite isso será o seu fim.

387
00:37:56,960 --> 00:37:58,799
Preciso que alguém
vá ao necrotério.

388
00:37:58,800 --> 00:38:01,001
Quem não fez isso nesta semana?

389
00:38:06,320 --> 00:38:08,799
Mãe e três crianças.

390
00:38:08,800 --> 00:38:10,479
Sem sobreviventes,

391
00:38:10,480 --> 00:38:12,039
Parkside Road.

392
00:38:12,040 --> 00:38:14,999
Após a identificação,
leve-os ao necrotério local.

393
00:38:15,000 --> 00:38:17,561
Irei com Hughes.

394
00:38:30,300 --> 00:38:33,959
Talvez seja uma maldita heroína,
tirando O'Neill dessa enrascada.

395
00:38:33,960 --> 00:38:36,441
Se for um bom garoto,
deixarei-o dirigir.

396
00:38:58,820 --> 00:39:03,040
Alvo direto sobre um abrigo.
Achamos que há quatro crianças.

397
00:39:03,041 --> 00:39:05,561
Mais membros do que podemos contar.

398
00:39:11,000 --> 00:39:12,300
Genie!

399
00:39:13,440 --> 00:39:14,940
Genie!

400
00:42:12,520 --> 00:42:15,201
Mas por que fez isso com você?

401
00:42:21,240 --> 00:42:24,119
Por que você tem que ir
lá todas as noites?

402
00:42:24,120 --> 00:42:28,521
- Ninguém pensaria o pior de você.
- Eu pensaria.

403
00:42:46,240 --> 00:42:48,041
Você precisa dormir um pouco.

404
00:42:49,960 --> 00:42:52,361
Vou dormir quando estiver morta.

405
00:44:14,600 --> 00:44:16,121
Tudo certo aí dentro?

406
00:44:34,600 --> 00:44:36,719
O que eu poderia dizer?

407
00:44:36,720 --> 00:44:39,319
Sem dúvida ele pensa
que sou sua irmã.

408
00:44:39,320 --> 00:44:40,801
Ou sua inquilina.

409
00:44:42,720 --> 00:44:45,641
Você é o meu espólio de guerra,
minha querida.

410
00:44:57,320 --> 00:44:59,399
Olá, estranha.

411
00:44:59,663 --> 00:45:01,038
Lembra de Julia?

412
00:45:01,039 --> 00:45:03,733
Nos encontramos com ela no
evento da Cruz Vermelha, no Natal.

413
00:45:03,734 --> 00:45:05,441
Claro, sim. Olá.

414
00:45:06,557 --> 00:45:07,857
Vamos?

415
00:45:10,240 --> 00:45:12,559
Seu cabelo está diferente.

416
00:45:12,560 --> 00:45:15,079
Eu gosto.

417
00:45:15,080 --> 00:45:16,679
Trabalha aqui perto?

418
00:45:16,680 --> 00:45:18,699
Em Town Hall,
departamento de habitação,

419
00:45:18,700 --> 00:45:21,019
transferindo vítimas de bomba.
E você?

420
00:45:21,020 --> 00:45:23,494
Ajudando na inspeção de
edifícios danificados por bomba.

421
00:45:23,495 --> 00:45:27,561
Acelero a restauração,
para quando esta guerra terminar.

422
00:45:29,560 --> 00:45:33,959
Suponho que ainda dirige sua
leal ambulância todas as noites?

423
00:45:34,860 --> 00:45:36,519
Não fica solitária lá?

424
00:45:37,380 --> 00:45:40,025
- Como está o manuscrito?
- Parece irrelevante, francamente.

425
00:45:40,026 --> 00:45:41,359
Para não dizer inútil.

426
00:45:41,360 --> 00:45:43,919
Tantas coisas terríveis
acontecendo na Europa.

427
00:45:43,920 --> 00:45:46,079
As pessoas ainda
precisam de entretenimento, não é?

428
00:45:46,080 --> 00:45:49,239
Algum lugar para fugir,
agora mais do que nunca.

429
00:45:49,240 --> 00:45:51,367
- Qual caminho você...?
- Lavern Road.

430
00:45:53,140 --> 00:45:57,039
Podemos nos reunir para o almoço,
já que estamos por perto.

431
00:45:57,040 --> 00:45:59,199
Eu gostaria.

432
00:45:59,200 --> 00:46:01,601
Prazer em vê-la novamente, Kay.

433
00:46:05,200 --> 00:46:08,081
Por que você nunca fala sobre
o que deu errado entre vocês?

434
00:46:10,120 --> 00:46:12,399
Você sempre muda de assunto, não é?

435
00:46:12,400 --> 00:46:17,079
Foi um mal entendido, isso é tudo.
O que sentimos uma pela outra

436
00:46:17,080 --> 00:46:20,201
não foi totalmente igual.

437
00:46:21,600 --> 00:46:24,921
É por isso que sei
que vai dar certo entre nós.

438
00:48:16,560 --> 00:48:18,719
É a pequena Senhorita Pearce!

439
00:48:18,720 --> 00:48:21,801
Mexam-se, senhoras,
abram espaço para ela.

440
00:48:32,440 --> 00:48:34,839
Nós, meninas, somos todas
transgressoras da lei, amor.

441
00:48:34,840 --> 00:48:36,879
Você não é melhor
que nenhuma de nós.

442
00:48:36,880 --> 00:48:39,599
Tudo o que estou dizendo é, dê
a um homem um emprego decente,

443
00:48:39,600 --> 00:48:43,799
uma casa decente, ele entenderia
o pacifismo em pouco tempo.

444
00:48:43,800 --> 00:48:47,999
O que acha do pacifismo,
Pearce?

445
00:48:48,000 --> 00:48:51,039
Não dou muita atenção.

446
00:48:51,040 --> 00:48:53,739
Aí está! Quanto menos
pensamos sobre a guerra,

447
00:48:53,740 --> 00:48:55,924
quanto menos questionamos,

448
00:48:55,925 --> 00:49:00,659
mais a aceitamos.
Sr. Mundy! Nos ajude aqui.

449
00:49:01,760 --> 00:49:03,119
Esclareça-nos

450
00:49:03,120 --> 00:49:06,839
porque o sistema penitenciário
não nos deixa ler jornais

451
00:49:06,840 --> 00:49:11,639
e ouvir o rádio ou algo que possa
nos informar ou educar?

452
00:49:11,640 --> 00:49:14,399
Você sabe por que, rapaz.
Porque ouvir sobre o lado de fora

453
00:49:14,400 --> 00:49:16,919
só instiga todos vocês.

454
00:49:16,920 --> 00:49:19,339
Em outras palavras,
negando-nos o direito

455
00:49:19,340 --> 00:49:21,759
de formar nossas próprias opiniões

456
00:49:21,760 --> 00:49:24,139
nos torna mais fácil
para você controlar?

457
00:49:24,140 --> 00:49:28,319
Se tem uma reclamação, Sr. Fraser,
posso levá-la até o governador.

458
00:49:28,320 --> 00:49:31,281
Ou melhor ainda, ao Sr. Churchill.

459
00:49:33,160 --> 00:49:34,681
Tudo bem, filho?

460
00:49:37,120 --> 00:49:42,199
Prefiro um sádico honesto
do que um hipócrita como ele.

461
00:49:42,200 --> 00:49:44,261
Ele é melhor
do que a maioria deles.

462
00:49:45,280 --> 00:49:48,401
- E mais gentil.
- Para os bonitinhos, ele é.

463
00:50:10,880 --> 00:50:14,239
<i>Corre coelhinho, corre coelhinho
Corre, corre, corre</i>

464
00:50:14,240 --> 00:50:17,799
<i>Bang! Bang! Bang! Bang!
Faz a arma do fazendeiro</i>

465
00:50:17,800 --> 00:50:21,559
<i>Corre coelhinho, corre coelhinho
Corre, corre, corre</i>

466
00:50:21,660 --> 00:50:25,119
<i>Corre coelhinho, corre coelhinho
Corre, corre, corre</i>

467
00:50:25,120 --> 00:50:28,799
<i>Não dê ao fazendeiro
Diversão, diversão, diversão</i>

468
00:50:28,800 --> 00:50:32,439
<i>Ele vai dar um jeito
Sem a sua torta de coelho</i>

469
00:50:32,440 --> 00:50:34,239
<i>Corra coelhinho, corra coelhinho.</i>

470
00:50:34,240 --> 00:50:35,959
Tem gosto de ácido de bateria.

471
00:50:35,960 --> 00:50:38,759
Pois saiba que é gin
contrabandeado de qualidade.

472
00:50:38,760 --> 00:50:42,439
Então, ainda não te afetou?
Viver nas sombras?

473
00:50:42,440 --> 00:50:44,839
Fingindo ser alguém que não é
a cada segundo do dia?

474
00:50:44,840 --> 00:50:46,479
Isso de mulheres
que costumavam dizer

475
00:50:46,480 --> 00:50:48,719
que viver fora da ordem social
era inebriante.

476
00:50:48,720 --> 00:50:51,439
Após a guerra, estou tentada a
desistir desse jogo todo.

477
00:50:51,440 --> 00:50:54,719
Encontrar um cara legal,
ter filhos, enquanto ainda posso.

478
00:50:54,720 --> 00:50:56,859
Depois da guerra,
as coisas serão diferentes.

479
00:50:56,860 --> 00:51:00,079
Seremos mulheres independentes.
Todos os preconceitos acabarão.

480
00:51:00,080 --> 00:51:03,719
Precisam de nós independentes agora
para conduzir suas ambulâncias,

481
00:51:03,720 --> 00:51:05,959
trabalhar em suas fábricas!
Vindo a paz,

482
00:51:05,960 --> 00:51:07,959
nos terão de volta em aventais,
você verá.

483
00:51:07,960 --> 00:51:10,419
Eu, pelo menos, não tenho
a intenção de ganhar a guerra

484
00:51:10,420 --> 00:51:11,941
e perder a paz.

485
00:51:13,720 --> 00:51:15,699
Tenho muito a perder.

486
00:51:15,700 --> 00:51:19,281
Parecer um homem não
lhe dará os mesmos direitos, Kay.

487
00:51:20,920 --> 00:51:23,521
Podem levar as bebidas.
Kay, copos.

488
00:51:24,760 --> 00:51:26,679
Com licença.

489
00:51:26,680 --> 00:51:28,519
Vi Júlia hoje.

490
00:51:28,520 --> 00:51:31,439
Vamos almoçar na sexta-feira.

491
00:51:31,440 --> 00:51:33,839
- Você não se importa, não é?
- Por que deveria?

492
00:51:33,840 --> 00:51:35,999
Diga se você se importa.
Darei uma desculpa.

493
00:51:36,000 --> 00:51:41,821
Não me importo, mesmo. Só lembre,
ficção é a especialidade dela.

494
00:51:56,039 --> 00:51:59,239
O Ministério sente informar que seu
marido, Tenente Peter Carmick,

495
00:51:59,240 --> 00:52:01,156
foi morto em combate.

496
00:52:26,440 --> 00:52:28,501
Espero que goste de coelho.

497
00:52:40,360 --> 00:52:42,139
É realmente coelho?

498
00:52:42,140 --> 00:52:45,159
Meu vizinho afirma que estão
crescendo como mato em Londres.

499
00:52:45,160 --> 00:52:48,239
Diz que viu um em uma plataforma
de Victoria Station outro dia.

500
00:52:48,240 --> 00:52:50,239
Aparentemente, estava
terrivelmente agitado.

501
00:52:50,240 --> 00:52:53,261
Olhava para seu relógio de bolso,
dizendo que estava atrasado!

502
00:53:02,400 --> 00:53:04,961
As coisas estão indo bem
para você e Kay, não estão?

503
00:53:11,627 --> 00:53:14,387
Meu Deus!
Esta paixão que todos têm agora

504
00:53:14,388 --> 00:53:17,099
de desfilar em uniformes
mesmo fora de serviço,

505
00:53:17,100 --> 00:53:20,599
como se a guerra lhes desse
um certo status que lhes falta.

506
00:53:20,600 --> 00:53:23,181
Estão apenas orgulhosos de usá-los,
sem dúvida.

507
00:53:28,040 --> 00:53:31,079
Tenho uma tendência para o cinismo.

508
00:53:31,080 --> 00:53:33,161
Costumava deixar Kay furiosa.

509
00:53:34,680 --> 00:53:38,159
Eu deveria ser mais generosa
e bem-ajustada, como você.

510
00:53:38,160 --> 00:53:41,441
Eu? Bem ajustada? Dificilmente.

511
00:53:42,960 --> 00:53:46,199
Você parece lidar com todo
esse negócio horrendo muito bem.

512
00:53:46,200 --> 00:53:49,879
Quero dizer, nunca pensei
sobre isso antes de conhecer Kay.

513
00:53:49,880 --> 00:53:52,559
Isto nunca...

514
00:53:52,560 --> 00:53:54,081
me ocorreu.

515
00:53:57,360 --> 00:54:00,719
Se precisar de companhia quando Kay
estiver fora com a ambulância dela,

516
00:54:00,720 --> 00:54:02,141
estou na lista.

517
00:54:05,800 --> 00:54:08,401
Sei como essas noites
podem ser solitárias.

518
00:54:10,320 --> 00:54:12,361
Me lembrarei disso.

519
00:54:13,880 --> 00:54:15,401
Obrigada.

520
00:54:17,480 --> 00:54:18,864
Eu gostei de nosso almoço,

521
00:54:20,400 --> 00:54:22,879
foi uma mudança agradável.

522
00:54:22,880 --> 00:54:26,281
Tinha esquecido como a palavra
"agradável" é subestimada.

523
00:55:48,880 --> 00:55:51,999
<i>Nós vimos sua boceta, Chase!
E era tão negra como um chapéu!</i>

524
00:55:52,000 --> 00:55:55,759
<i>Não consegue responder,
está com a boca cheia com o Evan.</i>

525
00:55:55,760 --> 00:55:58,319
<i>Cachorrinho!</i>

526
00:55:58,320 --> 00:56:01,839
<i>Fecha isso!</i>

527
00:56:01,840 --> 00:56:07,840
<i>Eu a vi dançar
onde os riachos luminosos brincam</i>

528
00:56:07,841 --> 00:56:13,841
<i>Feliz como as margaridas
que dançam em seu caminho</i>

529
00:56:13,842 --> 00:56:18,999
<i>Muitas foram as notas silvestres
que sua voz alegre derramaria</i>

530
00:56:19,000 --> 00:56:22,559
<i>Muitas foram as alegres...</i>

531
00:56:22,560 --> 00:56:26,399
Queria uma garota agora.

532
00:56:28,101 --> 00:56:30,199
Tocá-la...

533
00:56:30,200 --> 00:56:32,761
Jesus amado.

534
00:56:40,160 --> 00:56:41,881
Pearce?

535
00:56:44,680 --> 00:56:46,561
Está acordado?

536
00:57:39,220 --> 00:57:40,541
Pearce?

537
00:57:43,200 --> 00:57:46,441
Deus, você é um espécime patético.

538
00:58:17,200 --> 00:58:19,801
Você estava sonhando.
Pude ver em seu rosto.

539
00:58:21,400 --> 00:58:23,441
Comigo, espero.

540
00:58:26,700 --> 00:58:30,041
Você está igual à primeira vez que
te abracei, naquele lugar horrível.

541
00:58:37,520 --> 00:58:39,521
Tenho uma coisa para você.

542
00:58:55,000 --> 00:58:58,519
- Você me mima demais.
- Espere até a guerra acabar.

543
00:58:58,520 --> 00:59:01,281
Minha vida será dedicada
a fazê-la feliz.

544
00:59:08,400 --> 00:59:10,521
Os botões são de osso mesmo, viu?

545
00:59:12,600 --> 00:59:15,521
Tinha sua inicial bordada nele...

546
00:59:16,960 --> 00:59:19,161
Experimente!

547
00:59:29,000 --> 00:59:31,519
Como você fica glamorosa.

548
00:59:31,520 --> 00:59:34,201
Como Greta Garbo!

549
00:59:58,820 --> 01:00:01,453
Desculpe-me.
O maldito metrô está quebrado.

550
01:00:02,482 --> 01:00:04,369
Antes que me esqueça.

551
01:00:06,240 --> 01:00:08,239
É muito grande, Reggie.

552
01:00:08,240 --> 01:00:11,481
É apenas para mostrar, não é?

553
01:00:20,480 --> 01:00:23,239
Tire os sapatos e sua saia

554
01:00:23,240 --> 01:00:25,201
e suas roupas íntimas,
Sra. Harrison.

555
01:00:28,880 --> 01:00:30,401
E sente-se na cadeira.

556
01:00:37,400 --> 01:00:38,741
Mais para trás.

557
01:00:42,280 --> 01:00:45,359
Peço-lhe que quando sair,
coloque um lenço sobre a boca,

558
01:00:45,360 --> 01:00:48,272
para dar a impressão de que estava
aqui para tratamento dentário.

559
01:00:49,080 --> 01:00:52,359
A guerra tornou todos
desconfiados hoje em dia.

560
01:00:52,360 --> 01:00:53,701
Abra as pernas.

561
01:00:59,605 --> 01:01:01,325
Tente não ficar tão tensa.

562
01:01:05,640 --> 01:01:09,949
Bem, então...
Respire fundo.

563
01:01:31,320 --> 01:01:34,601
Chegamos, senhor, ao Hotel Devon.
Muito obrigado.

564
01:01:37,800 --> 01:01:39,761
Vamos levá-la para dentro.

565
01:01:43,940 --> 01:01:47,357
Charlatão, tentando me tirar
duas libras a mais na última hora!

566
01:01:53,280 --> 01:01:55,839
Deus, Viv, está tremendo de frio!

567
01:01:55,840 --> 01:01:57,361
Outro tampão de gaze.

568
01:02:04,120 --> 01:02:06,241
Alguma coisa está errada, Reggie!

569
01:02:10,720 --> 01:02:12,319
Oh, Jesus!

570
01:02:12,320 --> 01:02:14,119
Pegue uma toalha!

571
01:02:14,120 --> 01:02:16,239
Não vai parar!
Não posso parar isso.

572
01:02:16,240 --> 01:02:17,839
Ele disse que haveria sangramento.

573
01:02:17,840 --> 01:02:19,319
Não como este!

574
01:02:19,320 --> 01:02:21,719
Temos que chamar alguém.

575
01:02:21,720 --> 01:02:23,660
Um médico ou...

576
01:02:23,661 --> 01:02:25,259
Não. Ele saberá que é um aborto!

577
01:02:25,260 --> 01:02:27,219
Chamará a polícia.
Acabaremos numa prisão!

578
01:02:27,220 --> 01:02:32,161
Por favor, Reggie, procure ajuda!
Antes das sirenes, procure ajuda!

579
01:02:41,920 --> 01:02:45,119
Uma ambulância, sim.

580
01:02:45,120 --> 01:02:48,999
No Hotel Devon,
Rua Weston, quarto 21.

581
01:02:49,000 --> 01:02:51,961
Para minha esposa.
Sim, depressa, por favor!

582
01:03:12,900 --> 01:03:14,639
Pode nos dizer seu nome, querida?

583
01:03:15,248 --> 01:03:16,919
- Pearce.
- Vivian.

584
01:03:16,920 --> 01:03:19,119
Há quanto tempo está
sangrando desta maneira?

585
01:03:19,120 --> 01:03:21,079
- Onde está Reggie?
- Ele é seu marido?

586
01:03:21,080 --> 01:03:24,759
- Não. Sim, é meu marido!
- De quantos meses era o bebê?

587
01:03:24,760 --> 01:03:29,841
- Precisa ficar deitada.
- Por que não está aqui? Reggie?

588
01:03:38,300 --> 01:03:41,719
No hospital, se mandarem a polícia,

589
01:03:41,720 --> 01:03:44,679
não lhes diga meu nome verdadeiro!
Diga que eu sou a Sra. Harrison.

590
01:03:44,680 --> 01:03:47,919
- Por que eles enviariam a polícia?
- Por livrar-me de um bebê.

591
01:03:47,920 --> 01:03:50,799
Saberão que é um aborto.

592
01:03:52,600 --> 01:03:55,679
O anel. Perdi!

593
01:03:55,680 --> 01:03:59,079
Temos de encontrar o anel!
Saberão que não sou casada sem ele!

594
01:03:59,080 --> 01:04:00,761
Precisa ficar calma, Vivian!

595
01:04:05,260 --> 01:04:07,639
Vivian? Estamos no hospital.
Me escute!

596
01:04:07,640 --> 01:04:10,739
Fiz um rasgo em seu casaco, ponha
seu cartão de racionamento nele.

597
01:04:10,740 --> 01:04:12,599
Eles não o encontrarão lá.

598
01:04:12,600 --> 01:04:14,359
Você é a Sra. Harrison, como disse.

599
01:04:14,360 --> 01:04:15,881
Não tenho anel!

600
01:04:22,920 --> 01:04:25,401
Deixe que eu falo.
Deixe comigo, certo?

601
01:04:28,200 --> 01:04:29,500
O que temos esta noite?

602
01:04:29,501 --> 01:04:32,228
A Sra. Harrison.
Um aborto, com complicações.

603
01:04:32,229 --> 01:04:34,106
Ela teve uma queda,
perdeu muito sangue.

604
01:04:34,107 --> 01:04:36,110
Ficará bem.

605
01:04:57,000 --> 01:04:58,381
Kay?

606
01:04:59,440 --> 01:05:01,879
Vim cobrar sua promessa...

607
01:05:01,880 --> 01:05:03,461
se eu precisasse de companhia.

608
01:05:04,720 --> 01:05:07,239
Prefiro estar a céu aberto
quando há um ataque.

609
01:05:07,240 --> 01:05:09,827
Não consigo respirar
naqueles malditos abrigos.

610
01:05:09,828 --> 01:05:11,901
- Eu também não.
- Qual caminho?

611
01:05:11,902 --> 01:05:13,202
Você escolhe.

612
01:05:19,480 --> 01:05:21,319
Ei! Querem morrer?

613
01:05:21,320 --> 01:05:23,399
Vista algo branco!
Mantenham-se visíveis!

614
01:05:23,400 --> 01:05:25,561
Talvez gostamos de ser invisíveis!

615
01:05:33,480 --> 01:05:36,099
É como se eles estivessem
se apresentando só para nós.

616
01:05:36,100 --> 01:05:37,919
Bravo!

617
01:05:37,920 --> 01:05:39,261
Bis!

618
01:05:41,080 --> 01:05:43,479
Depois de um ataque,
o que todos perguntam é:

619
01:05:43,480 --> 01:05:46,239
"Saint Paul foi destruída?"
Já reparou?

620
01:05:46,240 --> 01:05:50,039
Não importa o número de famílias
bombardeadas ao esquecimento,

621
01:05:50,040 --> 01:05:53,079
desde que o símbolo do nosso
ilustre passado sobreviva.

622
01:05:53,080 --> 01:05:55,959
Isso nos lembra por que estamos
lutando, não é?

623
01:05:55,960 --> 01:06:00,879
Gostamos de pensar que amor e
altruísmo define a natureza humana,

624
01:06:00,880 --> 01:06:04,439
mas selvageria e ódio
são parte dela, também.

625
01:06:04,440 --> 01:06:07,241
Em uma guerra,
essa parte de nós ganha.

626
01:06:11,240 --> 01:06:15,241
Às vezes, isso pode dar-lhe
coragem que nunca soube que tinha.

627
01:06:19,720 --> 01:06:22,141
Vamos!
Tenho algo para te mostrar.

628
01:06:27,160 --> 01:06:31,041
Christopher Wren construiu isto
também, após o Grande Incêndio.

629
01:06:32,680 --> 01:06:35,601
Sua filha Jane ajudou-o
a projetar a torre.

630
01:06:59,600 --> 01:07:01,679
Lembro-me da noite
que Kay te conheceu.

631
01:07:01,680 --> 01:07:05,079
É como se estivesse marcado
no meu cérebro.

632
01:07:05,080 --> 01:07:07,879
Ela sempre quis uma esposa.

633
01:07:07,880 --> 01:07:10,617
Alguém que ela pudesse cuidar,
proteger.

634
01:07:11,160 --> 01:07:12,801
Alguém inocente.

635
01:07:14,720 --> 01:07:19,119
Quando chegou em casa naquela noite
e me contou que te conheceu,

636
01:07:19,120 --> 01:07:21,708
sabia que ela tinha encontrado
o que estava procurando.

637
01:07:22,480 --> 01:07:24,561
Havia acabado entre nós.

638
01:07:28,440 --> 01:07:30,841
Mas foi você que a trocou
por alguém!

639
01:07:35,040 --> 01:07:40,001
Ela disse que você
estava "desapaixonada".

640
01:07:41,720 --> 01:07:43,481
É assim que ela chama isso?

641
01:07:45,920 --> 01:07:48,839
Ela ainda usa o anel de cobra
que você lhe deu.

642
01:07:48,840 --> 01:07:51,239
É apenas uma peça de joalheria
para ela.

643
01:07:51,240 --> 01:07:53,521
Sem mais valor do que eu.

644
01:07:57,000 --> 01:07:58,519
Já está com medo?

645
01:07:58,520 --> 01:08:00,041
Não das bombas.

646
01:08:04,000 --> 01:08:05,561
Agora estou!

647
01:08:15,000 --> 01:08:18,159
Diga-me que não se trata de punir
Kay pelo que ela lhe fez?

648
01:08:18,160 --> 01:08:19,681
É real?

649
01:08:24,760 --> 01:08:26,601
Agora estamos invisíveis novamente.

650
01:08:36,800 --> 01:08:40,068
<i>Abram essa maldita porta!
Em nome de Deus!</i>

651
01:08:40,968 --> 01:08:42,689
<i>Tenham piedade!</i>

652
01:08:42,690 --> 01:08:44,399
Eu e meu pacifismo!

653
01:08:44,400 --> 01:08:47,079
No final das contas,
sou apenas um covarde,

654
01:08:47,080 --> 01:08:49,807
como qualquer outra pessoa!
Deus!

655
01:08:52,395 --> 01:08:53,695
Merda!

656
01:08:56,600 --> 01:08:58,159
Converse comigo.

657
01:08:58,160 --> 01:08:59,681
E fique conversando.

658
01:09:04,360 --> 01:09:08,510
Fale-me a respeito do garoto,
sobre o que aconteceu.

659
01:09:10,680 --> 01:09:12,541
O nome dele era Alec.

660
01:09:13,840 --> 01:09:15,761
Ele morava na rua em frente.

661
01:09:17,440 --> 01:09:19,199
Eles te pegaram com ele, não é?

662
01:09:19,200 --> 01:09:21,721
A polícia? Foi isso?

663
01:09:23,360 --> 01:09:26,041
Não, não foi assim.

664
01:09:37,680 --> 01:09:38,980
O que foi?

665
01:09:38,981 --> 01:09:41,959
Acabamos de ser informados.
Rathbone Place foi atingido.

666
01:09:41,960 --> 01:09:44,139
A Seção 58 está a caminho.
Nos manterão informados.

667
01:09:44,140 --> 01:09:46,839
- Helen estará no abrigo.
- Ela nunca usa o maldito abrigo!

668
01:09:46,840 --> 01:09:49,079
- Dê-me as chaves!
- Seção 58 fará um relatório.

669
01:09:49,080 --> 01:09:50,641
Tenho que ir até lá!

670
01:09:51,600 --> 01:09:53,001
Nancy?

671
01:09:57,400 --> 01:09:59,961
- Dê para mim.
- Não há nada que possa fazer, Kay!

672
01:10:01,920 --> 01:10:03,319
Pare, Kay! Pelo amor de Deus!

673
01:10:03,320 --> 01:10:06,619
É da 58. Vão cuidar disso.
Você sabe como funciona!

674
01:10:06,620 --> 01:10:08,279
- Não é nossa área!
- Parem!

675
01:10:08,280 --> 01:10:11,341
Você quer ser dispensada do
serviço? Ela vale tanto assim?

676
01:10:20,600 --> 01:10:24,178
Ajude-nos! Precisamos de ajuda!

677
01:10:26,626 --> 01:10:29,041
Alguém, por favor nos ajude!

678
01:12:04,000 --> 01:12:05,300
Kay?

679
01:12:14,720 --> 01:12:16,721
Pensei que tivesse morrido.

680
01:12:19,880 --> 01:12:21,921
Pensei que tinha te perdido!

681
01:12:59,083 --> 01:13:03,864
3 ANOS ANTES - 1941

682
01:13:06,794 --> 01:13:08,977
Você não está escalada esta noite.

683
01:13:09,012 --> 01:13:10,639
Eles mudaram o quadro.

684
01:13:11,440 --> 01:13:14,679
Eu nasci à noite, Kay,
mas não na noite passada.

685
01:13:14,680 --> 01:13:16,721
Você se ofereceu novamente, não é?

686
01:13:17,600 --> 01:13:20,364
Simplesmente não consegue
ficar longe daquele lugar maldito!

687
01:13:20,365 --> 01:13:23,641
Não reclamo quando fica escrevendo.
Por que faz isso comigo?

688
01:13:24,640 --> 01:13:28,841
- Tenho medo que não volte.
- Sempre volto, não é?

689
01:13:29,840 --> 01:13:31,601
Sou indestrutível.

690
01:13:33,560 --> 01:13:35,081
Ainda não sabe disso?

691
01:13:40,240 --> 01:13:43,121
Verifique o black-out
antes de deitar.

692
01:13:49,360 --> 01:13:52,199
- Posso seduzi-la, amor?
- Estou esperando alguém.

693
01:13:52,200 --> 01:13:54,081
Você não é a única.

694
01:14:02,180 --> 01:14:05,541
O guarda está por aí?
O cobrador?

695
01:14:13,700 --> 01:14:15,421
Bilhetes, por favor.

696
01:14:18,360 --> 01:14:22,419
Srta.? Ele está vindo, o guarda!
Perdi o meu bilhete.

697
01:14:22,420 --> 01:14:23,919
Deixe-me entrar,
só até ele passar.

698
01:14:23,920 --> 01:14:26,864
Vou para o front na próxima semana.
Só tenho 24 horas de licença.

699
01:14:26,865 --> 01:14:28,919
Já perdi cinco delas
esperando o maldito trem!

700
01:14:28,920 --> 01:14:31,241
Se ele me pôr para fora,
perderei ainda mais!

701
01:14:39,000 --> 01:14:40,679
Bilhetes, por favor!

702
01:14:40,680 --> 01:14:42,201
Um minuto.

703
01:14:53,800 --> 01:14:56,119
Você caiu do céu, sabe disso?

704
01:14:56,120 --> 01:14:58,219
Ainda bem que pude ajudar.

705
01:14:58,220 --> 01:14:59,559
Espere.

706
01:14:59,560 --> 01:15:03,361
Mais um minuto, certo?
Para ter certeza que ele se foi.

707
01:15:07,240 --> 01:15:11,474
Tente qualquer coisa,
e gritarei bem alto.

708
01:15:17,000 --> 01:15:18,879
Gastará sua licença em Londres?

709
01:15:18,880 --> 01:15:20,799
Minha esposa acabou de ter um bebê.

710
01:15:20,800 --> 01:15:25,399
- Menino ou menina?
- Menina. Já temos um menino.

711
01:15:25,400 --> 01:15:27,721
Pode-se dizer que agora
temos um par.

712
01:15:28,920 --> 01:15:32,720
Não te assusta, ir para o front
na próxima semana?

713
01:15:33,155 --> 01:15:35,279
Se parar e pensar sobre isso.

714
01:15:35,680 --> 01:15:37,719
A volta para casa não é
nenhum piquenique.

715
01:15:37,720 --> 01:15:39,719
Sempre que volto,
tenho mais medo ainda.

716
01:15:39,720 --> 01:15:42,796
Vai acabar como sempre.
Minutos depois de pisar pela porta,

717
01:15:42,797 --> 01:15:45,121
minha esposa e eu
estaremos discutindo novamente.

718
01:15:52,720 --> 01:15:55,241
Boa sorte. No front, quero dizer.

719
01:15:57,800 --> 01:16:00,119
A memória disto irá
me manter lá.

720
01:16:00,120 --> 01:16:02,919
Que uma vez, tive sorte

721
01:16:02,920 --> 01:16:07,839
e passei alguns minutos preciosos
com a garota mais linda que há.

722
01:16:07,840 --> 01:16:09,961
Posso morrer um homem feliz.

723
01:16:12,800 --> 01:16:14,861
Talvez mais um cigarro?

724
01:16:33,360 --> 01:16:35,401
Alec, é você?

725
01:16:41,400 --> 01:16:44,999
Meus papéis chegaram.
Acabou, Duncan!

726
01:16:45,000 --> 01:16:49,519
Tenho que me apresentar em algum
local de treinamento em Salisbury.

727
01:16:49,520 --> 01:16:50,879
Os meus ainda não.

728
01:16:50,880 --> 01:16:54,439
Chegarão em breve. Quando
disse ao meu pai que não ia,

729
01:16:54,440 --> 01:16:57,399
pensei que ele fosse arrancar
minha cabeça!

730
01:16:57,400 --> 01:17:01,239
Eu disse: "Eles são rápidos
para mandá-lo para a guerra,

731
01:17:01,240 --> 01:17:04,879
mas não contam sobre o gás que
Hitler usa para fritar o cérebro".

732
01:17:04,880 --> 01:17:08,559
Escrevi a carta, como planejamos.

733
01:17:08,560 --> 01:17:11,559
"A quem possa interessar..."

734
01:17:11,560 --> 01:17:14,319
Eu ia pôr "Para Sr. Churchill",

735
01:17:14,320 --> 01:17:17,919
mas deste jeito, é para Hitler
e Mussolini, também, viu?

736
01:17:17,920 --> 01:17:21,359
"Nós que assinamos abaixo,
entendemos a importância disso.

737
01:17:21,360 --> 01:17:24,319
"Somos dois jovens que escolheram
morrer para salvar outros.

738
01:17:24,320 --> 01:17:26,199
"Preferimos tomar
nossas próprias vidas

739
01:17:26,200 --> 01:17:28,105
do que colaborar nesta guerra."

740
01:17:28,106 --> 01:17:31,239
Terão que tomar conhecimento
de um gesto como esse, não é?

741
01:17:31,240 --> 01:17:33,279
Poderíamos até mesmo
acabar com a guerra!

742
01:17:33,280 --> 01:17:34,799
Não planejamos como ainda.

743
01:17:34,800 --> 01:17:36,999
Quais são as opções?

744
01:17:37,000 --> 01:17:39,279
Já sei, veneno de rato!

745
01:17:42,080 --> 01:17:43,759
Temos apenas água sanitária.

746
01:17:43,760 --> 01:17:45,761
A dor nos mataria!

747
01:17:55,260 --> 01:17:57,501
Olhe isto, Duncan!

748
01:18:00,240 --> 01:18:02,521
Isto vai servir!

749
01:18:20,340 --> 01:18:22,079
Vamos fazê-lo ao amanhecer.

750
01:18:22,080 --> 01:18:25,159
Ao ouvirmos o canto dos pássaros,
essa é a deixa, certo?

751
01:18:25,760 --> 01:18:27,719
Eu irei primeiro.

752
01:18:27,720 --> 01:18:30,601
Assim que eu fizer,
você pega a navalha e faz o mesmo.

753
01:18:31,720 --> 01:18:33,759
Não podemos errar.

754
01:18:33,760 --> 01:18:38,681
Ajudar alguém a se suicidar
é crime de prisão perpétua.

755
01:18:41,440 --> 01:18:44,761
Dane-se o canto dos pássaros!
Vamos acabar com isso!

756
01:18:52,840 --> 01:18:55,481
Você é o melhor, Duncan!

757
01:19:10,213 --> 01:19:11,719
Em pé, meninas.

758
01:19:11,720 --> 01:19:14,801
Hospedaria na Rua Jostlyn.
Seis pessoas presas.

759
01:19:58,600 --> 01:19:59,959
Não fui até o final.

760
01:20:01,527 --> 01:20:03,721
Não consegui.

761
01:20:10,480 --> 01:20:14,185
Duncan James Pearce,
prendo-o sob suspeita

762
01:20:14,186 --> 01:20:17,481
de incitar e ajudar
no suicídio de Alec Jennings.

763
01:20:20,520 --> 01:20:23,041
- Alguma coisa?
- Não.

764
01:20:38,560 --> 01:20:39,860
Socorro.

765
01:20:41,000 --> 01:20:43,081
- Aqui.
- Socorro!

766
01:20:49,300 --> 01:20:51,341
Precisamos de ajuda para erguê-la.

767
01:21:03,000 --> 01:21:07,041
Pode mover as pernas?
Mexa seus dedos para mim.

768
01:21:14,720 --> 01:21:16,439
Você é médica?

769
01:21:16,440 --> 01:21:18,481
Apenas uma expert
em primeiros socorros.

770
01:21:20,880 --> 01:21:23,599
Saí com um médico uma vez.

771
01:21:23,600 --> 01:21:26,199
Bem, quase, ele era
um estudante de medicina.

772
01:21:26,200 --> 01:21:27,801
Não deu certo.

773
01:21:31,840 --> 01:21:34,761
Por que é que nós nunca amamos
as pessoas que deveríamos?

774
01:21:38,400 --> 01:21:40,719
Não se preocupe.

775
01:21:40,720 --> 01:21:43,561
Não vou deixar nada lhe acontecer.
Continue sendo corajosa.

776
01:21:51,760 --> 01:21:54,659
Você é a corajosa,
fazendo este trabalho.

777
01:21:55,360 --> 01:21:58,654
É mais fácil ficar envolvida
do que encolhida em algum abrigo.

778
01:22:00,480 --> 01:22:03,359
E à noite,
quando há um ataque surpresa,

779
01:22:03,360 --> 01:22:05,799
quando ninguém está nas redondezas
e as ruas estão vazias,

780
01:22:05,800 --> 01:22:07,921
é como se a cidade inteira
pertencesse a você.

781
01:22:13,760 --> 01:22:15,742
Você está protegendo-a.

782
01:22:26,000 --> 01:22:27,341
O quê?

783
01:22:28,242 --> 01:22:29,542
Nada.

784
01:22:31,920 --> 01:22:33,241
Aqui!

785
01:22:40,720 --> 01:22:42,241
Estarei onde possa me ver.

786
01:22:51,740 --> 01:22:55,081
Você sabe que, agora que a salvou,
ela é sua para sempre.

787
01:28:18,080 --> 01:28:20,319
<i>"Alguém disse uma vez
que um final feliz</i>

788
01:28:20,320 --> 01:28:24,079
<i>depende de quando você decide
parar a sua história.</i>

789
01:28:24,080 --> 01:28:26,159
<i>"Mas por outro lado,</i>

790
01:28:26,160 --> 01:28:29,839
<i>"poderia ser quando você percebe
que sua história ainda não acabou.</i>

791
01:28:29,840 --> 01:28:32,879
<i>"Que você está apenas no final</i>

792
01:28:32,880 --> 01:28:34,401
<i>do começo".</i>

793
01:28:46,924 --> 01:28:50,924
- Equipe Victorians -
Felícia | Cris | germanabh

