﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:06,640
Estão todos falando em milagres,
despertares, truques, fraudes,

2
00:00:07,160 --> 00:00:10,300
a ressurreição,
a segunda vinda de Cristo.

3
00:00:10,721 --> 00:00:15,161
Tudo o que a Santa Sé
rejeita inequivocamente.

4
00:00:15,400 --> 00:00:19,080
A fotografia que despertou a vossa
imaginação é de dois anos atrás.

5
00:00:19,160 --> 00:00:22,040
Alguém queria pregar-nos uma peça.

6
00:00:22,120 --> 00:00:24,080
Uma piada de muito mau gosto.

7
00:00:24,176 --> 00:00:25,996
<i>Mentiras, Sofia, mentiras!</i>

8
00:00:26,120 --> 00:00:29,192
<i>Estamos certos de que a
sala de cuidados intensivos</i>

9
00:00:29,235 --> 00:00:31,242
<i>do hospital de Veneza está vazia.</i>

10
00:00:31,720 --> 00:00:35,400
- O Pio XIII já não está mais lá.
<i>- Nego categoricamente.</i>

11
00:00:36,280 --> 00:00:38,281
<i>O que aconteceu com ele, então?</i>

12
00:00:38,324 --> 00:00:41,120
Ele conheceu o mesmo
fim que Francisco II?

13
00:00:41,200 --> 00:00:43,040
Isso é uma provocação deliberada.

14
00:00:43,120 --> 00:00:45,790
E a Santa Sé nunca
responde às provocações.

15
00:00:45,833 --> 00:00:47,032
Obrigado!

16
00:04:05,840 --> 00:04:07,039
Como é que estou?

17
00:04:08,640 --> 00:04:09,839
Deslumbrante.

18
00:04:11,600 --> 00:04:12,799
Tive saudades.

19
00:04:13,440 --> 00:04:15,640
Sou e sempre serei seu amigo.

20
00:04:17,880 --> 00:04:19,079
Isto é reconfortante.

21
00:04:23,319 --> 00:04:24,518
Está nervoso?

22
00:04:24,560 --> 00:04:28,720
Quando eu quiser, Gutierrez,
eu sei como subir ao palco.

23
00:04:30,640 --> 00:04:31,839
Eu sei.

24
00:04:45,320 --> 00:04:47,200
<b>BRANNOX UM DE NÓS!</b>

25
00:04:50,040 --> 00:04:54,000
As miúdas que nos chibaram.
Os rapazes que nos desertaram.

26
00:04:54,240 --> 00:04:59,320
Os estranhos que nos ignoraram.
Os pais que nos entenderam mal.

27
00:05:01,880 --> 00:05:06,440
Os empregadores que nos rejeitaram.
Os mentores que duvidaram de nós.

28
00:05:09,040 --> 00:05:12,960
Os rufias que nos venceram.
Os irmãos que nos gozaram.

29
00:05:14,000 --> 00:05:16,120
Os amigos que nos abandonaram.

30
00:05:18,280 --> 00:05:20,560
Os conformistas que nos excluíram.

31
00:05:23,320 --> 00:05:29,680
Os beijos que nos foram negados,
porque ninguém nos viu.

32
00:05:35,320 --> 00:05:38,800
Estavam todos demasiados ocupados a
desviarem os olhares para outro lado,

33
00:05:39,160 --> 00:05:42,160
enquanto eu estava a
dirigir o meu olhar para ti.

34
00:05:44,280 --> 00:05:45,479
Só para vós.

35
00:05:47,360 --> 00:05:49,840
Porque sou um de vós.

36
00:05:51,000 --> 00:05:53,560
<b>PAPA BRANNOX, OBRIGADO</b>

37
00:06:01,320 --> 00:06:03,440
O sofrimento não tem hierarquia.

38
00:06:05,120 --> 00:06:09,720
Sofrimento não é um desporto.
Não há uma classificação final.

39
00:06:12,680 --> 00:06:17,080
Atormentados pela acne e pela timidez,

40
00:06:17,280 --> 00:06:21,680
por estrias e desconforto,
pela calvície e insegurança,

41
00:06:22,360 --> 00:06:27,520
por anorexia e bulimia,
por obesidade e diversidade,

42
00:06:28,120 --> 00:06:32,360
insultado pela cor da nossa pele,
à nossa orientação sexual,

43
00:06:33,120 --> 00:06:36,400
às nossas carteiras vazias,
às nossas deficiências físicas,

44
00:06:37,160 --> 00:06:43,280
às nossas discussões com os nossos
anciãos, o nosso inconsolável choro,

45
00:06:43,880 --> 00:06:49,560
o abismo da nossa insignificância,
as cavernas dos nossos perdidos,

46
00:06:50,160 --> 00:06:51,899
o vazio dentro de nós,

47
00:06:51,942 --> 00:06:56,842
o pensamento recorrente e
incurável de acabar com tudo isso,

48
00:06:57,400 --> 00:07:02,080
sem lugar para descansar, sem lugar
para ficar, nada a que pertencer.

49
00:07:02,640 --> 00:07:04,840
Nada.

50
00:07:08,600 --> 00:07:12,880
Sim, foi o que sentimos.

51
00:07:14,160 --> 00:07:18,440
E tal como tu, eu lembro-me de tudo.

52
00:07:20,720 --> 00:07:25,480
Mas isso já não importa,
que o mundo se preocupou conosco.

53
00:07:27,200 --> 00:07:31,640
Por enquanto, somos nós que
devemos discordar do mundo.

54
00:07:32,280 --> 00:07:36,600
Não toleraremos mais ser
nomeados como problema.

55
00:07:37,560 --> 00:07:42,920
Pois na verdade eles são o problema,
nós somos a solução.

56
00:07:43,000 --> 00:07:46,280
Nós que fomos traídos e abandonados,

57
00:07:46,520 --> 00:07:50,560
rejeitados e mal compreendidos,
postos de lado e diminuídos.

58
00:07:51,040 --> 00:07:56,960
"Não há lugar para ti aqui",
eles disseram-nos com o seu silêncio.

59
00:07:57,800 --> 00:08:04,040
"Então, onde é o nosso lugar?", nós
imploramos-lhes com o nosso silêncio.

60
00:08:07,600 --> 00:08:13,440
Nós nunca recebemos essa resposta.
Mas agora sabemos, sim.

61
00:08:14,800 --> 00:08:16,050
Nós conhecemos o nosso lugar.

62
00:08:18,560 --> 00:08:20,040
O nosso lugar é aqui.

63
00:08:23,720 --> 00:08:25,520
O nosso lugar é a Igreja.

64
00:08:27,360 --> 00:08:33,320
O Cardeal Biffi disse-o primeiro,
e de uma forma espantosa e simples:

65
00:08:35,920 --> 00:08:41,320
"Somos todos uns miseráveis
infelizes que Deus juntou

66
00:08:41,680 --> 00:08:43,600
para formar uma Igreja gloriosa."

67
00:08:45,960 --> 00:08:50,160
<i>Sim, somos todos uns miseráveis.</i>

68
00:08:50,760 --> 00:08:52,960
<i>Sim, somos todos iguais,</i>

69
00:08:54,440 --> 00:08:57,680
<i>e sim, nós é que somos os esquecidos,</i>

70
00:09:00,400 --> 00:09:01,599
<i>mas agora não mais.</i>

71
00:09:03,000 --> 00:09:07,760
A partir deste dia,
não seremos mais esquecidos,

72
00:09:08,560 --> 00:09:09,759
garanto-vos.

73
00:09:10,120 --> 00:09:15,200
Eles vão lembrar-se de nós,
porque nós somos a Igreja.

74
00:09:29,680 --> 00:09:30,879
O que foi?

75
00:09:33,520 --> 00:09:34,720
Nada.

76
00:09:37,080 --> 00:09:38,279
Pensamentos secundários?

77
00:09:40,960 --> 00:09:44,000
- Não entendo.
- Entender o quê?

78
00:09:48,720 --> 00:09:49,919
O que nós queremos.

79
00:09:59,360 --> 00:10:00,559
O corpo de Lenny.

80
00:10:02,240 --> 00:10:03,480
É isso que nós queremos.

81
00:10:05,200 --> 00:10:06,399
Morto ou vivo.

82
00:10:08,560 --> 00:10:11,840
Não vamos descansar até
encontrarmos o corpo dele.

83
00:10:12,840 --> 00:10:14,039
Porquê?

84
00:10:14,600 --> 00:10:18,280
Porque para mim é como
o corpo de Cristo.

85
00:10:20,880 --> 00:10:22,280
Não é o mesmo para ti?

86
00:10:23,800 --> 00:10:26,440
Tens de perceber isso,
se for em frente com isto,

87
00:10:26,520 --> 00:10:30,320
provavelmente não lhe será permitido
continuar trabalhando aqui.

88
00:10:30,920 --> 00:10:33,280
Então não é uma boa
ideia ir à polícia.

89
00:10:33,880 --> 00:10:39,280
Uma boa ideia é aquela que minimize
os danos e maximize os lucros.

90
00:10:40,280 --> 00:10:42,520
Fora daqui, chamam de capitalismo.

91
00:10:43,960 --> 00:10:47,360
Mas o praticamos desde a
época das catacumbas.

92
00:11:09,120 --> 00:11:10,319
Porque é que o fizeste?

93
00:11:10,880 --> 00:11:12,960
Disseste-me que o verdadeiro castigo

94
00:11:13,040 --> 00:11:15,960
não é servido na prisão,
mas sim na alma de alguém.

95
00:11:17,880 --> 00:11:19,200
Mas comecei a pensar

96
00:11:19,280 --> 00:11:22,440
que a prisão é o lugar perfeito
para lutar com a alma.

97
00:11:22,520 --> 00:11:27,280
Então vamos arquivar o incidente
todo e voltar ao trabalho, Sofia.

98
00:11:27,560 --> 00:11:28,759
Não.

99
00:11:31,960 --> 00:11:33,520
Decidi pedir demissão.

100
00:11:35,680 --> 00:11:37,280
- Vou embora.
- Mas porquê?

101
00:11:38,640 --> 00:11:40,960
Por favor Eminência,
não me obrigue a dizê-lo.

102
00:11:42,240 --> 00:11:44,760
Você é o homem mais
inteligente do mundo.

103
00:11:45,240 --> 00:11:47,160
Tenho a certeza que
podes imaginar o porquê.

104
00:11:49,120 --> 00:11:52,120
Porque é que todos
cometem o mesmo erro?

105
00:11:53,320 --> 00:11:54,640
O que é isso?

106
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
Mais cedo ou mais tarde,
todos se apaixonam.

107
00:12:01,400 --> 00:12:05,000
<b>VENTOTENE, LAZIO, ITÁLIA</b>

108
00:12:19,040 --> 00:12:22,280
<b>ALTIERO SPINELLI
ESCOLA</b>

109
00:12:53,760 --> 00:12:58,880
Na Martirologia Cristã
há 9900 santos e beatos.

110
00:12:59,080 --> 00:13:02,000
Não vou rezar a nenhum deles,
só rezarei a ti.

111
00:13:02,160 --> 00:13:04,680
É o único santo que conheci,
que se preocupa com os outros!

112
00:13:06,080 --> 00:13:07,360
Vamos cingir-nos aos fatos.

113
00:13:09,040 --> 00:13:10,239
O califa,

114
00:13:10,360 --> 00:13:16,440
presumivelmente usando a comunidade
de refugiados na ilha de Ventotene,

115
00:13:16,560 --> 00:13:19,560
fez seis crianças da
escola primária de reféns,

116
00:13:19,640 --> 00:13:21,760
bem como o seu professor,
Don Antonio.

117
00:13:22,400 --> 00:13:26,160
Um bom padre, Girolamo.
Um bom padre, juro.

118
00:13:26,680 --> 00:13:29,920
Mas sabe disso, passei a minha
vida a recolher informações,

119
00:13:30,000 --> 00:13:32,600
mas agora estás certamente
melhor informado do que eu.

120
00:13:32,680 --> 00:13:34,000
Vamos direto ao assunto.

121
00:13:34,280 --> 00:13:37,400
Peço-te com todas as minhas forças:
"Liberta-os."

122
00:13:38,120 --> 00:13:41,520
Liberta todos ilesos,
são apenas crianças.

123
00:13:42,280 --> 00:13:43,479
Elas são inocentes.

124
00:13:44,640 --> 00:13:47,160
São santos, são lindas como tu.

125
00:15:01,240 --> 00:15:05,760
Por favor, faz comigo o que quiseres,
mas deixa as crianças irem.

126
00:15:22,800 --> 00:15:26,240
Teria preferido muito que
o nosso primeiro encontro

127
00:15:26,360 --> 00:15:29,760
fosse em circunstâncias
mais agradáveis.

128
00:15:30,080 --> 00:15:33,280
Em vez disso, estamos sobrecarregados
com uma missão difícil e urgente.

129
00:15:34,720 --> 00:15:36,960
Temos seis filhos e
um padre para salvar.

130
00:15:38,382 --> 00:15:39,581
A polícia...

131
00:15:39,623 --> 00:15:42,202
Isto não é um trabalho para a polícia.

132
00:15:44,040 --> 00:15:45,640
Este é um trabalho para a Igreja.

133
00:15:52,680 --> 00:15:56,560
Sabes quem tinha mais medo
que eu acordasse do que tu?

134
00:15:57,320 --> 00:15:59,880
- Quem?
- O califa.

135
00:16:05,080 --> 00:16:08,440
Vamos analisar a situação,
Vossa Santidade.

136
00:16:11,840 --> 00:16:15,520
Entrei em coma,
e tornei-me um santo vivo.

137
00:16:17,840 --> 00:16:22,480
Testemunhamos os primeiros
sinais de um fanatismo católico.

138
00:16:23,680 --> 00:16:27,720
Até agora, o fanatismo tem sido uma
prerrogativa exclusiva do califa.

139
00:16:28,880 --> 00:16:33,040
Ele sente que usurpámos o seu
território e por isso ataca-nos.

140
00:16:35,360 --> 00:16:40,720
Está com medo que eu tenha acordado,
por isso, ele aumentou o seu jogo

141
00:16:43,080 --> 00:16:48,120
e ataca a coisa que adoro mais:
"Crianças."

142
00:16:48,640 --> 00:16:50,960
Mas ele não tem medo
que tenhas acordado.

143
00:16:52,240 --> 00:16:54,800
Tem medo que tenhas ressuscitado.

144
00:16:56,200 --> 00:16:59,160
Nesse caso, não és apenas um infiel,

145
00:16:59,880 --> 00:17:03,040
mas como você seria o
Anticristo para nós,

146
00:17:03,120 --> 00:17:08,880
para ele tu serias o Iblis, o diabo,
e não há como lidar com o diabo.

147
00:17:11,000 --> 00:17:14,400
Isso é precisamente o que desejo.
Ele vai ter de lidar comigo.

148
00:17:17,440 --> 00:17:24,200
O Califa não sabe ao certo
se eu ressuscitei ou não.

149
00:17:26,040 --> 00:17:27,239
Ele tem dúvidas.

150
00:17:28,680 --> 00:17:33,000
E dúvida, como diz Voiello,
é uma arma.

151
00:17:33,720 --> 00:17:35,840
Mas nós temos um segredo, uma certeza:

152
00:17:39,080 --> 00:17:40,279
Eu voltei.

153
00:17:41,080 --> 00:17:43,800
E a nossa certeza não é uma arma,
é uma bomba.

154
00:17:46,320 --> 00:17:50,080
Ninguém está interessado em
fazer explodir aquela bomba.

155
00:17:51,240 --> 00:17:54,120
É por isso que podemos forçá-lo
a libertar as crianças.

156
00:17:55,080 --> 00:17:57,880
Não entendo o que planeja fazer.

157
00:17:58,800 --> 00:18:03,200
Pretendo que o califa saiba
que não estou mais em coma.

158
00:18:04,920 --> 00:18:07,480
Ele sabe que se eu me mostrar ao mundo,

159
00:18:07,560 --> 00:18:10,040
posso roubar-lhe o
monopólio do fanatismo.

160
00:18:11,640 --> 00:18:15,080
Posso criar um bilhão de
católicos fanáticos numa semana.

161
00:18:17,160 --> 00:18:20,440
O califa sabe disso,
por isso ele reagiu tão erroneamente.

162
00:18:21,480 --> 00:18:23,320
Se não me mostrar ao mundo,

163
00:18:23,400 --> 00:18:27,720
ele pode continuar a sonhar
os seus sonhos delirantes.

164
00:18:29,960 --> 00:18:31,480
Caberá a ele decidir.

165
00:18:33,120 --> 00:18:35,280
Mas se ele não quer que eu me mostre,

166
00:18:36,160 --> 00:18:38,208
ele vai ter que deixar
aquelas crianças

167
00:18:38,251 --> 00:18:40,042
e a professora irem imediatamente.

168
00:18:41,960 --> 00:18:43,159
O que você acha?

169
00:18:47,560 --> 00:18:53,440
Penso que somos a Igreja e que
devemos agir como a Igreja.

170
00:18:53,560 --> 00:18:58,560
Devemos ajoelhar-nos e rezar
por seis crianças e um padre,

171
00:18:59,000 --> 00:19:03,840
enquanto as forças da lei e da ordem
elaboram um plano para libertá-los

172
00:19:04,040 --> 00:19:07,200
sem deixar nenhum cadáver no chão.

173
00:19:07,480 --> 00:19:10,320
E é isso que vamos fazer, Lenny.

174
00:19:11,120 --> 00:19:12,560
Esse é o caminho do meio.

175
00:19:13,360 --> 00:19:16,160
Vós sois o Papa e
estabelecestes a linha.

176
00:19:16,320 --> 00:19:17,760
Vou submeter-me à sua vontade.

177
00:19:23,040 --> 00:19:25,960
Naquela noite em que choraste
sobre o túmulo do teu irmão Adam,

178
00:19:26,040 --> 00:19:28,080
disseste-lhe que Deus não gostava de ti.

179
00:19:34,920 --> 00:19:36,200
Como você sabe disso?

180
00:19:39,520 --> 00:19:40,920
Pensavas que estavas sozinho?

181
00:19:43,280 --> 00:19:44,840
Eu estava lá, contigo, John.

182
00:19:47,360 --> 00:19:52,840
John, vais ter de te
resignar a acreditar em mim.

183
00:19:54,720 --> 00:19:58,680
Agora que percebeste o que eu sou!

184
00:20:01,600 --> 00:20:03,640
<i>Liberte-os agora!</i>

185
00:20:06,920 --> 00:20:09,000
Liberte-os agora!

186
00:20:12,280 --> 00:20:14,600
Liberte-os agora!

187
00:21:47,160 --> 00:21:48,520
Irmãos cardeais...

188
00:21:55,240 --> 00:21:56,439
Voltei.

189
00:21:58,960 --> 00:22:02,360
Esta reunião hoje aqui é
para ser o nosso segredo.

190
00:22:05,840 --> 00:22:08,200
Se revelares a alguém
que eu tenha regressado,

191
00:22:09,640 --> 00:22:11,240
saberei como te castigar.

192
00:22:16,880 --> 00:22:19,040
Lembram-se, irmãos cardeais,

193
00:22:19,680 --> 00:22:24,720
quando te disse que os fiéis têm de
vir até nós por uma porta estreita,

194
00:22:26,080 --> 00:22:27,640
que nós não iríamos até eles?

195
00:22:29,960 --> 00:22:33,360
Estavam todos bastante céticos.

196
00:22:35,000 --> 00:22:37,360
E foi exatamente isso que aconteceu.

197
00:22:40,080 --> 00:22:45,480
E é por isso que vos quero a todos
agora, em silêncio absoluto,

198
00:22:46,920 --> 00:22:48,480
com os olhos fechados.

199
00:22:51,480 --> 00:22:55,600
Com os olhos fechados
para se concentrarem

200
00:22:57,480 --> 00:23:02,200
e peçam o meu perdão e
digam a vocês mesmos:

201
00:23:03,560 --> 00:23:07,840
"Nunca mais vai acontecerá 
de um homem miserável, como eu,

202
00:23:09,120 --> 00:23:13,240
não acreditar em Pio XIII."

203
00:23:22,400 --> 00:23:25,320
Estamos sempre dizendo que "Nós
guiamos o coração das pessoas".

204
00:23:25,720 --> 00:23:27,160
Mas o que significa isso?

205
00:23:29,880 --> 00:23:34,120
O coração, por si só,
como eu sei perfeitamente bem,

206
00:23:35,880 --> 00:23:38,800
não é mais do que um órgão que bate.

207
00:23:40,160 --> 00:23:43,800
Às vezes bate mais rápido,
às vezes bate mais devagar.

208
00:23:45,840 --> 00:23:47,600
Às vezes para.

209
00:23:49,640 --> 00:23:53,760
O coração é um mecanismo.
Não significa nada.

210
00:23:54,120 --> 00:23:59,000
O que significa exatamente
guiar o coração das pessoas?

211
00:24:02,720 --> 00:24:03,920
Isso significa...

212
00:24:05,440 --> 00:24:07,880
dominar a emoção.

213
00:24:09,640 --> 00:24:10,960
A tua emoção...

214
00:24:12,240 --> 00:24:16,280
a emoção de outros católicos
fora destas paredes.

215
00:24:17,920 --> 00:24:20,440
Se conseguires controlar a
emoção do teu semelhante,

216
00:24:20,960 --> 00:24:25,720
ele vai seguir-te onde tu quiseres.

217
00:24:33,360 --> 00:24:36,800
Isto chama-se poder.

218
00:24:40,880 --> 00:24:47,000
O nosso mais excelente Voiello
exercita-o sobre todos vós.

219
00:24:49,560 --> 00:24:54,360
João Paulo III e eu exercitamos
sobre o mundo em geral.

220
00:24:59,640 --> 00:25:02,400
Que trabalho maravilhoso.
João Paulo III já fez!

221
00:25:05,760 --> 00:25:08,040
Quando ele gritou aquele
"não" em Lourdes,

222
00:25:09,320 --> 00:25:13,400
ele mostrou toda a coragem
que sempre te faltou.

223
00:25:14,240 --> 00:25:17,480
E no último domingo, no Angelus,

224
00:25:18,680 --> 00:25:24,080
quando ele barrou o seu coração, ele
também barrou o coração dos outros.

225
00:25:25,560 --> 00:25:28,880
Outros que se tinham escondido.

226
00:25:29,760 --> 00:25:34,760
Mas agora eles saíram dos
seus pequenos quartos,

227
00:25:36,040 --> 00:25:39,000
das suas zonas de incerteza.

228
00:25:41,200 --> 00:25:45,360
Eles estão todos lá fora agora,
na praça.

229
00:25:48,160 --> 00:25:51,560
Eles vieram, eles ficaram,

230
00:25:53,000 --> 00:25:54,800
e eles vão continuar a ficar.

231
00:25:59,280 --> 00:26:04,160
Que Papa glorioso João Paulo III!

232
00:26:24,960 --> 00:26:27,880
Porque, finalmente, João Paulo III

233
00:26:28,520 --> 00:26:33,560
formou a base enfurecida
do jovem exército católico.

234
00:26:35,600 --> 00:26:41,640
Se necessário, eu vou expandir,
inspirá-los, e armá-los.

235
00:26:43,960 --> 00:26:45,840
Os próximos dias serão cruciais.

236
00:26:47,000 --> 00:26:49,400
E é por isso que preciso
de ti ao meu lado.

237
00:26:50,360 --> 00:26:51,960
Preciso do meu pano de fundo vermelho.

238
00:26:53,160 --> 00:26:55,840
Por isso, ficarás ao meu lado,

239
00:26:56,440 --> 00:27:00,360
silencioso, obediente, e bom.

240
00:27:01,800 --> 00:27:04,080
Sois demasiado velhos
para vos reinventares.

241
00:27:04,280 --> 00:27:06,740
Muito velho para
compreender as mudanças

242
00:27:06,783 --> 00:27:08,882
na natureza emocional deste mundo.

243
00:27:09,920 --> 00:27:11,440
Não precisam confiar em mim.

244
00:27:12,320 --> 00:27:17,320
Têm apenas de confiar em mim e rezarem.

245
00:27:18,560 --> 00:27:23,960
Rezem por Don Antonio,
um bom padre que está sofrendo,

246
00:27:24,880 --> 00:27:27,720
e para seis crianças assustadas.

247
00:27:30,000 --> 00:27:31,640
Deus está ao nosso lado.

248
00:27:32,960 --> 00:27:37,280
Nós tendemos para o bem
e Deus tende para o bem.

249
00:27:38,120 --> 00:27:41,880
E é por isso que Deus
permanecerá ao nosso lado.

250
00:27:43,280 --> 00:27:46,960
Porque Ele me conhece.
E eu conheço-o.

251
00:27:50,560 --> 00:27:51,800
Vamos rezar!

252
00:28:10,560 --> 00:28:14,680
Não estou entendendo,
quem é o Papa agora?

253
00:28:16,160 --> 00:28:19,040
Cala-te e reza, idiota.

254
00:28:20,560 --> 00:28:24,960
Quando um homem,
em nome de outros homens,

255
00:28:26,840 --> 00:28:28,520
e em nome de um só Deus,

256
00:28:29,200 --> 00:28:34,120
raptam crianças, aterrorizam-nas,
privam-nos de comida,

257
00:28:34,320 --> 00:28:39,080
e as ameaça de morte, ele não
está apenas cometendo um crime.

258
00:28:41,280 --> 00:28:42,800
Ele está declarando guerra.

259
00:28:44,600 --> 00:28:48,440
A igreja moderna não
cairá nestas provocações.

260
00:28:49,920 --> 00:28:53,680
Mas não sou moderno.
Sou antigo.

261
00:28:54,522 --> 00:28:55,721
Digo-te agora:

262
00:28:55,763 --> 00:28:59,002
Estou pronto para responder
a esta declaração de guerra.

263
00:28:59,200 --> 00:29:01,320
- Sua Santidade...
- Cale-se, me ouça!

264
00:29:03,600 --> 00:29:06,600
Nós vamos aniquilá-los.

265
00:29:08,840 --> 00:29:10,200
Amanhã de manhã,

266
00:29:10,280 --> 00:29:13,600
eu quero que João Paulo III
se dirija às pessoas da praça.

267
00:29:13,960 --> 00:29:16,920
Tome notas, Voiello.
Tenho de ditar o que ele vai dizer.

268
00:29:25,360 --> 00:29:27,640
Eu falo com os raptores.

269
00:29:28,440 --> 00:29:32,800
Sim, você é desprezível e sim,
você já está morto.

270
00:29:33,560 --> 00:29:36,400
Você age contra qualquer
vontade, de qualquer Deus.

271
00:29:36,840 --> 00:29:41,960
Portanto, ordeno-lhe que liberte
as crianças e o Don Antonio.

272
00:29:42,640 --> 00:29:45,720
Se não obedeceres, vou até aí,

273
00:29:45,960 --> 00:29:50,360
e terei comigo Deus e ferro,
fé e fogo.

274
00:29:51,280 --> 00:29:54,719
E não estarei sozinho.
Deve saber disso:

275
00:29:54,762 --> 00:29:56,522
Não estarei sozinho.

276
00:30:03,000 --> 00:30:06,440
Fazes ideia do trabalho
que estamos fazendo?

277
00:30:08,600 --> 00:30:12,960
Já não dormimos há dias.
Os nossos serviços secretos,

278
00:30:13,200 --> 00:30:15,960
os nossos diplomatas,
o vice-presidente,

279
00:30:16,160 --> 00:30:19,400
estamos todos trabalhando
para salvar a pele deles.

280
00:30:19,680 --> 00:30:22,845
Resgatar aquelas crianças,
o padre e o vosso Papa emérito,

281
00:30:22,888 --> 00:30:24,442
como é que ele nos agradece?

282
00:30:24,920 --> 00:30:28,800
Ao fazer João Paulo III dizer que
está pronto para declarar guerra?

283
00:30:29,360 --> 00:30:31,280
Vocês estão loucos?

284
00:30:32,720 --> 00:30:36,280
A última vez que lutou
numa guerra foi em 1540,

285
00:30:36,440 --> 00:30:38,560
e isso foi para conquistar Perugia.

286
00:30:38,840 --> 00:30:44,480
Tem a mínima ideia de qual é
o perigo de declarar guerra?

287
00:30:44,560 --> 00:30:47,560
- Não. O quê?
- Terás de lutar contra isso!

288
00:30:49,160 --> 00:30:55,160
Acalme-se, Bauer.
O Pio XIII está um pouco irritado.

289
00:30:55,360 --> 00:30:58,560
Então porque não tentas
dar-lhe um pouco de corda?

290
00:30:58,720 --> 00:31:02,400
Porque senão serei obrigado
a fazer algo mais decisivo.

291
00:31:03,280 --> 00:31:06,120
O que queres fazer, Bauer?
Assassinar o Papa?

292
00:31:06,640 --> 00:31:09,760
Não faria sentido.
Ele apenas se levantaria novamente!

293
00:31:09,960 --> 00:31:12,280
Ele pode.
Não o faria.

294
00:31:13,360 --> 00:31:16,000
Deixa-me explicar-te uma coisa,
Vossa Eminência.

295
00:31:16,360 --> 00:31:19,800
Quando soubermos o cenário,
nós podemos controlá-lo.

296
00:31:20,000 --> 00:31:24,040
Mas quando tudo é desconhecido,
as coisas ficam fora de controle.

297
00:31:24,680 --> 00:31:26,760
Um dia,
vais levar o teu filho ao parque,

298
00:31:26,840 --> 00:31:29,720
e no próximo terás que se abrigar
num abrigo anti-bombas.

299
00:31:29,960 --> 00:31:32,460
Um dia serás Papa,
ele está um pouco irritado,

300
00:31:32,580 --> 00:31:33,830
no dia seguinte,

301
00:31:33,873 --> 00:31:36,722
a Terceira Guerra Mundial desencadeará
antes mesmo de estarmos cientes disso.

302
00:31:36,880 --> 00:31:40,280
Agora, consegues ver aquela
lenda viva atrás de mim?

303
00:31:42,800 --> 00:31:46,480
- Reparei nele imediatamente.
- General Parker. Isso diz tudo.

304
00:31:46,600 --> 00:31:50,760
Agora, o General não vai
proferir uma única palavra,

305
00:31:50,840 --> 00:31:54,120
mas ele vai mexer a cabeça em
resposta às minhas perguntas.

306
00:31:54,200 --> 00:31:56,280
Por isso, vigia-o com cuidado.

307
00:31:56,520 --> 00:32:00,400
General Parker, no caso de uma guerra,

308
00:32:00,480 --> 00:32:04,040
os Estados Unidos,
a nação mais poderosa do mundo,

309
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
estar disposto a salvar
o coiro do Vaticano?

310
00:32:15,360 --> 00:32:17,560
- Percebeste?
- Sim, percebi.

311
00:32:18,480 --> 00:32:21,680
Mas é tu que estás fingindo
que não percebeu.

312
00:32:21,880 --> 00:32:23,160
Ninguém quer uma guerra.

313
00:32:23,440 --> 00:32:27,160
Se Pio XIII se mostrar ao mundo,

314
00:32:27,400 --> 00:32:30,320
o fundamentalismo
católico vai fervilhar.

315
00:32:30,760 --> 00:32:34,400
Se Pio XIII pronunciar
a palavra "guerra",

316
00:32:35,280 --> 00:32:37,760
milhões de pessoas de todo o mundo

317
00:32:38,040 --> 00:32:41,840
estão prontos para se
imolarem na fronteira síria,

318
00:32:42,440 --> 00:32:46,680
e iniciar a maior guerra
religiosa de todos os tempos.

319
00:32:47,400 --> 00:32:50,040
Muitos deles serão americanos.

320
00:32:50,960 --> 00:32:55,920
A linha da frente incluiria
facções católicas

321
00:32:56,720 --> 00:33:00,120
dos conflitos da ex-Iugoslávia,

322
00:33:00,800 --> 00:33:05,360
combatentes da liberdade da Ucrânia,
e as forças especiais lituanas.

323
00:33:05,960 --> 00:33:09,560
E membros afluentes
da diáspora católica

324
00:33:10,080 --> 00:33:13,880
prepara-te para financiar o
conflito e fornecer armas.

325
00:33:15,240 --> 00:33:16,840
Estou errado, General Parker?

326
00:33:22,760 --> 00:33:23,970
Vês?

327
00:33:24,013 --> 00:33:25,613
Podemos estar um pouco enferrujados,

328
00:33:25,656 --> 00:33:27,832
mas ainda sabemos uma ou
duas coisas sobre a guerra.

329
00:33:27,988 --> 00:33:30,800
Nem acredito que estamos
tendo esta conversa.

330
00:33:31,480 --> 00:33:36,920
O Vaticano entretém a ideia
de declarar guerra ao Islão!

331
00:33:37,280 --> 00:33:42,920
- Jesus Cristo, Voiello!
- Não, espera aí, Bauer. Não no Islã.

332
00:33:43,160 --> 00:33:46,360
Sobre o terrorismo islâmico.
Nós sabemos perfeitamente bem

333
00:33:46,560 --> 00:33:49,320
que a maioria dos
muçulmanos são moderados.

334
00:33:50,000 --> 00:33:54,760
Mas essa é exatamente a questão.
São os católicos moderados...

335
00:33:55,040 --> 00:33:58,040
que agora correm o risco de
se tornarem poucos em número

336
00:33:58,160 --> 00:34:01,960
porque a maioria se
tornaria fundamentalista

337
00:34:02,080 --> 00:34:06,080
se o Pio XIII se mostrasse.

338
00:34:07,040 --> 00:34:08,720
Então agora, ouça-me, Bauer.

339
00:34:09,400 --> 00:34:13,080
Pio XIII pode ter em
mente deixar um sinal,

340
00:34:13,760 --> 00:34:15,200
um sinal divino.

341
00:34:16,280 --> 00:34:18,080
Não uma paz momentânea

342
00:34:18,400 --> 00:34:22,720
que dure apenas até que
o próximo louco apareça,

343
00:34:22,840 --> 00:34:26,040
ansioso para realizar um
ataque em algum lugar do mundo.

344
00:34:26,120 --> 00:34:31,520
Mas a paz eterna.
Ou pelo menos uma paz muito duradoura.

345
00:34:31,880 --> 00:34:34,272
Onde você não foi capaz de fazer,

346
00:34:34,315 --> 00:34:37,322
ele pode muito bem
revelar-se ser bem-sucedido

347
00:34:37,480 --> 00:34:43,320
porque a imaginação coletiva é mais
poderosa do que a bomba atômica.

348
00:34:43,920 --> 00:34:45,400
Agora percebes, Bauer?

349
00:34:48,960 --> 00:34:50,280
A vida é tão bela.

350
00:34:52,280 --> 00:34:54,880
Seria suficiente abraçá-la pelo que é:

351
00:34:57,120 --> 00:35:00,040
uma oportunidade de alegria e graça,

352
00:35:01,680 --> 00:35:04,560
por amor e leveza de coração.

353
00:35:07,320 --> 00:35:09,640
Quando você perdeu a
sua leveza de coração?

354
00:35:12,880 --> 00:35:14,079
Quando?

355
00:35:43,440 --> 00:35:47,240
Todos se lembram dos meus milagres,
mas esquecem-se dos meus assassinatos.

356
00:35:51,120 --> 00:35:54,120
Eles não sabem que fui eu
quem matou aquele pobre padre,

357
00:35:54,200 --> 00:35:55,680
aquele herói, em Ventotene.

358
00:35:55,800 --> 00:35:58,499
E deixei aquelas 6 crianças
desconcertadas

359
00:35:58,542 --> 00:36:00,362
sozinhas com aqueles loucos.

360
00:36:01,200 --> 00:36:03,760
Amanhã eles vão culpar
o João Paulo III, mas fui eu.

361
00:36:04,840 --> 00:36:07,160
Sou um perigo para os outros.
Não valho nada.

362
00:36:07,680 --> 00:36:10,160
Uma criança imprudente e irracional.

363
00:36:13,960 --> 00:36:16,760
Vossa Santidade,
João Paulo III gostaria de te ver.

364
00:36:28,200 --> 00:36:31,000
- Vossa Eminência.
- Bauer, o que está fazendo aqui?

365
00:36:32,360 --> 00:36:34,040
Trouxe alguém para te ver.

366
00:36:38,720 --> 00:36:41,800
- Quem é ele?
- O homem mais próximo do califa.

367
00:36:43,280 --> 00:36:45,480
- Localizaste-o?
- Não.

368
00:36:46,573 --> 00:36:48,173
E é por isso que se
torna interessante.

369
00:36:48,215 --> 00:36:49,414
Ele me localizou.

370
00:36:49,560 --> 00:36:50,759
Não fomos nós.

371
00:36:52,920 --> 00:36:54,200
Porque devo confiar em ti?

372
00:36:57,400 --> 00:37:00,160
Não espero,
no mínimo, que confies em mim.

373
00:37:01,400 --> 00:37:04,200
Eu não confio em ti,
e tu não confias em mim.

374
00:37:05,920 --> 00:37:11,000
Eu só queria dizer-te,
pessoalmente, que não fomos nós.

375
00:37:11,520 --> 00:37:17,120
Não em Lourdes, não em São Pedro,
não em Ventotene.

376
00:37:19,800 --> 00:37:25,080
Dê-me uma razão válida para eu
acreditar em ti, e acreditarei.

377
00:37:25,960 --> 00:37:28,040
A Europa tornou-se irrelevante.

378
00:37:29,200 --> 00:37:34,280
Uma montra velha e abandonada
que já não nos interessa.

379
00:37:35,880 --> 00:37:40,320
Simplesmente por essa razão,
não fomos nós.

380
00:37:43,440 --> 00:37:45,160
Quando não se tem provas,

381
00:37:47,640 --> 00:37:49,080
não tens provas.

382
00:37:58,000 --> 00:37:59,199
O Voiello ligou-me.

383
00:37:59,760 --> 00:38:02,160
Eles fizeram contato, procuraram-nos.

384
00:38:02,400 --> 00:38:05,320
Eles estão com medo.
Alegaram que não foram eles.

385
00:38:06,120 --> 00:38:08,120
Eles estão a fazer bluff,
naturalmente.

386
00:38:08,163 --> 00:38:10,162
Esta é a confirmação
de que foram eles.

387
00:38:14,440 --> 00:38:18,240
É um charlatão?
É um Guru?

388
00:38:19,880 --> 00:38:22,320
É um santo?
É o diabo?

389
00:38:23,240 --> 00:38:25,520
É o Messias?
É o Cristo?

390
00:38:26,200 --> 00:38:27,399
É Deus?

391
00:38:28,400 --> 00:38:32,160
Não importa, Lenny.
Sou o Papa.

392
00:38:33,440 --> 00:38:36,560
Para mim, é um padre, nada mais.

393
00:38:37,280 --> 00:38:41,560
E tu mostrar-me-ás obediência
perfeita, como todos os padres fazem.

394
00:38:42,240 --> 00:38:46,160
Pois isso é tudo o que sabemos,
que é a Igreja.

395
00:38:47,800 --> 00:38:50,520
E nós respondemos pela Igreja.

396
00:38:52,720 --> 00:38:54,840
Vossa Santidade, tem toda a razão.

397
00:38:56,240 --> 00:38:57,520
Estou enganado.

398
00:38:58,640 --> 00:39:02,920
Se continuares a ouvir-me.
Vou continuar a cometer erros.

399
00:39:03,760 --> 00:39:06,800
Vou retirar-me para a minha
torre para o resto da minha vida,

400
00:39:06,880 --> 00:39:08,720
e nunca mais ninguém
me verá novamente.

401
00:39:08,800 --> 00:39:13,960
Não, não vais te retirar.
Vais mostrar-te ao mundo

402
00:39:15,400 --> 00:39:19,240
e você vai dizer o que eu
não tive coragem de dizer.

403
00:39:21,320 --> 00:39:23,560
Vai estar ao meu lado, Sua Santidade?

404
00:39:23,680 --> 00:39:24,960
Não.

405
00:39:25,003 --> 00:39:28,842
O momento por que sempre
ansiei finalmente chegou.

406
00:39:31,639 --> 00:39:32,838
Que momento?

407
00:39:32,880 --> 00:39:36,480
Quando eu cumprir a minha
única, e única ambição:

408
00:39:38,200 --> 00:39:39,440
Ser esquecido.

409
00:39:41,640 --> 00:39:42,920
Mas você é o Papa.

410
00:39:45,200 --> 00:39:46,399
Não.

411
00:39:47,240 --> 00:39:49,800
Eu sou um pedaço frágil de porcelana.

412
00:39:52,560 --> 00:39:54,760
Mas compreendi

413
00:39:54,840 --> 00:40:00,160
que a minha fragilidade é a minha
força, não a minha maldição.

414
00:40:03,640 --> 00:40:04,840
O que irá fazer?

415
00:40:07,320 --> 00:40:08,519
Voltar para casa?

416
00:40:16,400 --> 00:40:18,880
Vou voltar para mim mesmo.

417
00:40:29,280 --> 00:40:31,960
Temos a certeza que
não esquecemos nada?

418
00:40:33,600 --> 00:40:34,800
Sim, somos nós, senhor.

419
00:40:40,560 --> 00:40:42,320
O que devo fazer com a caixa, senhor?

420
00:40:45,080 --> 00:40:47,280
Vamos ficar com ela por enquanto, certo?

421
00:40:48,680 --> 00:40:51,696
Como o Cardeal Newman
costumava dizer:

422
00:40:51,739 --> 00:40:53,802
"Nunca se sabe na vida."

423
00:44:57,360 --> 00:44:58,559
Levante-se!

424
00:46:55,960 --> 00:46:57,159
Jesus!

425
00:47:00,280 --> 00:47:02,840
Esta é a Amber,
uma acompanhante de Hannover.

426
00:47:03,120 --> 00:47:05,040
Ela segue-me para todo o lado,

427
00:47:05,720 --> 00:47:08,080
na verdade,
decidimos recentemente casar.

428
00:47:08,800 --> 00:47:11,600
- Sentirei saudades tuas, Voiello.
- Vai embora?

429
00:47:11,880 --> 00:47:14,360
- Acabei aqui.
- Para onde vai?

430
00:47:14,440 --> 00:47:15,650
Coréia.

431
00:47:15,693 --> 00:47:18,122
As coisas estão mesmo
quentes por lá.

432
00:47:18,200 --> 00:47:22,040
Vou tentar acalmá-los.
Não diga que irei para lá.

433
00:47:22,600 --> 00:47:25,800
- Não precisava disto.
- Eu sei.

434
00:47:27,400 --> 00:47:30,360
Apesar de fazer tudo o que
posso para dissuadir as pessoas,

435
00:47:30,440 --> 00:47:33,240
no final, eles desenvolvem
sempre um ponto fraco para mim.

436
00:47:34,440 --> 00:47:38,520
Tinha razão, o califa não
realizou nenhum ataque na Europa.

437
00:47:39,320 --> 00:47:41,640
Com quem falarei agora?

438
00:47:42,120 --> 00:47:45,880
Desde que o Girolamo morreu,
você tem sido o meu único amigo.

439
00:47:45,960 --> 00:47:49,040
Relaxa, Voiello.
Isto não é o século XV.

440
00:47:49,600 --> 00:47:52,320
Com algumas precauções,
podemos falar ao telefone.

441
00:47:52,400 --> 00:47:54,068
No entanto, é melhor me desejar sorte.

442
00:47:54,111 --> 00:47:56,042
Tenho estado aqui a
jantar sobre amêijoas,

443
00:47:56,920 --> 00:47:59,280
eles vão dar-me sopa de cão na Coréia.

444
00:47:59,400 --> 00:48:03,480
Ele não é a coisa mais doce
o meu pequeno polvo, Bauer?

445
00:48:05,160 --> 00:48:09,080
Por favor, não digas isso, querida.
Estás a demolir a lenda.

446
00:48:09,480 --> 00:48:12,680
Voiello,
preciso que me expliques uma coisa.

447
00:48:14,240 --> 00:48:17,200
Porque é que alguns católicos
tentariam matar outros católicos?

448
00:48:18,360 --> 00:48:23,040
Porque o fanatismo e a obtusidade
são uma e a mesma coisa.

449
00:48:23,720 --> 00:48:27,520
De qualquer forma,
eles já não comem cães na Coréia.

450
00:48:27,680 --> 00:48:30,440
Eu sei.
Eu sei, mas isso não importa.

451
00:48:30,840 --> 00:48:34,360
Sempre que eles me servem comida,
essa vai ser a minha expectativa,

452
00:48:34,800 --> 00:48:36,400
essa será a minha percepção.

453
00:48:37,120 --> 00:48:38,319
Cão.

454
00:48:38,680 --> 00:48:41,080
E como tu e eu sabemos tudo muito bem,
meu amigo,

455
00:48:42,280 --> 00:48:43,760
a percepção é tudo.

456
00:48:56,600 --> 00:48:57,800
Sir John...

457
00:49:00,080 --> 00:49:01,960
Os teus pais desejam te ver.

458
00:49:06,800 --> 00:49:08,800
Eles gostariam de lhe dar
as boas-vindas à casa.

459
00:49:46,560 --> 00:49:50,160
As nossas bocas estão
cheias com a palavra "amor".

460
00:49:51,760 --> 00:49:57,120
Mas eu, antes de qualquer outra
pessoa, não sabia como defini-la.

461
00:49:59,600 --> 00:50:02,080
As nossas bocas estão cheias
com a palavra "beleza".

462
00:50:04,800 --> 00:50:08,880
Mas eu, antes de qualquer outra
pessoa, não sabia como a receber.

463
00:50:12,160 --> 00:50:14,000
Por isto, eu peço-te perdão.

464
00:50:16,600 --> 00:50:17,840
Por favor, perdoem-me.

465
00:50:21,480 --> 00:50:26,280
Às vezes confundimos amor com loucura.

466
00:50:28,680 --> 00:50:31,760
Beleza com ecstasy.

467
00:50:35,160 --> 00:50:36,880
A história tem se repetido.

468
00:50:37,400 --> 00:50:42,920
A loucura e o êxtase provaram mais
uma vez serem tentações irresistíveis,

469
00:50:44,760 --> 00:50:48,240
mas acabam sempre da mesma
forma que na Ventotene.

470
00:50:50,880 --> 00:50:52,200
Com a morte injusta.

471
00:50:53,800 --> 00:50:56,880
Neste caso,
de um padre bom e inocente.

472
00:50:58,960 --> 00:51:05,480
Há uma vida de felicidade a ser
encontrada na esfera da doçura,

473
00:51:07,360 --> 00:51:12,760
gentileza, suavidade, amabilidade.

474
00:51:16,600 --> 00:51:18,480
Temos que aprender a estar no mundo.

475
00:51:20,360 --> 00:51:22,920
E a Igreja deve contemplar

476
00:51:23,120 --> 00:51:26,320
a ideia de abertura ao
amor que é possível,

477
00:51:26,920 --> 00:51:29,800
a fim de lutar contra o
amor que é aberrante.

478
00:51:31,960 --> 00:51:36,200
Tudo isto, João Paulo III,
com grande humildade,

479
00:51:37,640 --> 00:51:39,040
chama "o caminho do meio".

480
00:51:41,640 --> 00:51:43,800
Nos últimos dias compreendi.

481
00:51:45,280 --> 00:51:47,320
Não é o caminho do meio.

482
00:51:49,520 --> 00:51:50,720
É o caminho.

483
00:51:55,200 --> 00:51:56,600
Desde que voltei,

484
00:51:57,800 --> 00:52:01,200
têm feito todo o tipo de
perguntas a vós próprios.

485
00:52:03,360 --> 00:52:05,080
É o pai ou o filho?

486
00:52:07,080 --> 00:52:10,360
É Deus ou o Espírito Santo?

487
00:52:12,080 --> 00:52:13,960
É homem ou é Jesus?

488
00:52:16,120 --> 00:52:19,920
Acordou ou ressuscitou?

489
00:52:23,280 --> 00:52:25,360
É um santo ou é impostor?

490
00:52:28,400 --> 00:52:32,000
É Cristo ou é o Anticristo?

491
00:52:35,200 --> 00:52:36,560
Está vivo ou está morto?

492
00:52:39,520 --> 00:52:40,719
Isso não importa.

493
00:52:49,160 --> 00:52:51,880
Sabes o que é tão
bonito nas perguntas?

494
00:52:58,280 --> 00:53:01,600
É que nós não temos as respostas.

495
00:53:05,880 --> 00:53:07,880
No fim, só Deus tem as respostas.

496
00:53:11,040 --> 00:53:12,239
Eles são o segredo dele.

497
00:53:14,200 --> 00:53:17,040
O segredo de Deus, que só Ele sabe.

498
00:53:19,600 --> 00:53:21,800
Esse é o mistério em
que nós acreditamos.

499
00:53:25,880 --> 00:53:29,080
E é esse o mistério que
guia a nossa consciência.

500
00:53:36,480 --> 00:53:41,520
E agora eu gostaria
de descer entre vocês,

501
00:53:43,040 --> 00:53:45,840
e fazer o que tenho desejado
fazer desde o primeiro momento:

502
00:53:48,920 --> 00:53:52,160
abraçá-los, um a um.

503
00:58:35,560 --> 00:58:37,720
<b>O NOVO PAPA</b>

504
00:58:39,840 --> 00:58:41,039
Irmão Cardeais,

505
00:58:41,480 --> 00:58:45,280
após a boa sorte de dois
papas verdadeiramente grandes,

506
00:58:46,320 --> 00:58:49,000
João Paulo III e Pio XIII,

507
00:58:49,360 --> 00:58:50,760
do que é que nós precisamos?

508
00:58:51,400 --> 00:58:53,720
Um homem mergulhado na mediocridade.

509
00:58:54,560 --> 00:58:57,360
Monótono, trabalhador, sensível,

510
00:58:57,720 --> 00:59:01,440
e receptivo ao incontável pedido

511
00:59:01,680 --> 00:59:05,400
dos seus queridos colegas
no colégio de cardeais.

512
00:59:06,400 --> 00:59:08,920
Não dormi nada a noite passada.

513
00:59:09,760 --> 00:59:15,400
Li e reli o anuário
pontifíce mil vezes,

514
00:59:16,600 --> 00:59:19,760
e no fim, não encontrei

515
00:59:21,640 --> 00:59:24,520
um único nome que responda à chamada.

516
00:59:26,360 --> 00:59:30,160
Eu encontrei.
Eu encontrei um nome.

517
00:59:30,880 --> 00:59:32,400
Qual deles, Don Cavallo?

518
00:59:32,840 --> 00:59:36,960
O último, por ordem alfabética:
Voiello Angelo.

519
00:59:38,000 --> 00:59:43,680
Porque tens sempre de me fazer
sentir tão desconfortável?

520
01:00:18,444 --> 01:00:22,444
<i>A cena final do último episódio
desta temporada é a seguir.</i>

521
01:03:11,024 --> 01:03:13,724
Pio, és um chato.

522
01:03:13,766 --> 01:03:18,766
<b>Legendado e sincronizado por: rubgilmour.</b>

										
 

   
   
 
  
  

    


 
  										