1
00:00:24.020 --> 00:00:26.900
Quanto tempo acha que ele pretende ficar lá?

2
00:00:28.620 --> 00:00:30.660
Até estarmos convencidos de que foi ele.

3
00:00:30.860 --> 00:00:34.820
Você notou que ele não faz nenhuma 
reivindicação de responsabilidade pelo ataque?

4
00:00:34.980 --> 00:00:40.100
- Isso é sem precedentes da parte deles.
- Ele me convenceu.

5
00:00:41.860 --> 00:00:42.940
Foi ele.

6
00:00:43.020 --> 00:00:45.620
Quando você não tem provas, você não tem provas.

7
00:00:45.820 --> 00:00:49.220
Por que colocou Essence para 
seguir Sofia Dubois?

8
00:00:49.900 --> 00:00:53.380
Essence é uma figura fantasmagórica, 
ele sabe como seguir o caminho.

9
00:00:54.260 --> 00:00:55.260
Boa jogada!

10
00:00:55.540 --> 00:01:00.660
Você queria que a terrível tríade caísse
e queimasse, mas em vez deles, eu caí.

11
00:01:01.380 --> 00:01:06.820
- Felizmente, eu caí em flores.
- Um retrocesso temporário e calculado.

12
00:01:08.500 --> 00:01:11.420
A terrível tríade será ainda mais abatida,

13
00:01:11.780 --> 00:01:13.660
e você estará de volta.

14
00:01:14.700 --> 00:01:17.300
É hora de fazer um balanço, Sua Eminência.

15
00:01:18.460 --> 00:01:21.740
Você terá que dirigir suas 
perguntas em outro lugar.

16
00:01:22.020 --> 00:01:23.740
Eu sou floriculturista agora.

17
00:01:23.900 --> 00:01:27.300
E eu, pelo menos oficialmente, 
não possuo propriedades.

18
00:01:27.460 --> 00:01:32.060
No entanto, eu gerencio uma grande parte 
do mundo fora do meu quarto de hotel.

19
00:01:32.340 --> 00:01:34.700
Tenho certeza que você faz o mesmo 
aqui da sua casa de vidro.

20
00:01:34.820 --> 00:01:39.260
Não faço nada, Bauer. Eu só 
ofereço conselhos, de vez em quando.

21
00:01:39.900 --> 00:01:42.300
Muitos conselhos, ao que parece.

22
00:01:42.620 --> 00:01:47.340
Sofia vazou algumas fotos do 
jovem Brannox para um jornal inglês.

23
00:01:49.020 --> 00:01:51.860
Sabia que ele era um jovem punk patético

24
00:01:52.020 --> 00:01:54.860
e que abraçava outros perdedores como ele?

25
00:01:55.140 --> 00:01:58.580
Que furo! Vamos ver onde isso vai dar.

26
00:01:59.300 --> 00:02:00.540
Uma brilhante jogada.

27
00:02:00.740 --> 00:02:05.140
O mundo precisa sentir alguma ternura 
em relação ao nosso atual pontífice.

28
00:02:05.260 --> 00:02:08.460
Não, o mundo precisa esquecer o outro!

29
00:02:08.540 --> 00:02:11.900
Por isso temos que ajudar João Paulo III.

30
00:02:12.260 --> 00:02:15.060
Ele é fraco e não tem as respostas.

31
00:02:16.780 --> 00:02:19.060
O quê exatamente lhe preocupa?

32
00:02:20.980 --> 00:02:22.420
Exatamente o que eu sou?

33
00:02:26.780 --> 00:02:27.820
Você não sabe!

34
00:02:31.260 --> 00:02:32.780
Você não sabe!

35
00:02:35.700 --> 00:02:39.460
OK...
A maneira como ele agiu naquela entrevista?

36
00:02:41.340 --> 00:02:45.780
Ele estava em retirada, Voiello.
Ele é um viciado em drogas.

37
00:02:48.660 --> 00:02:52.740
Eu não estou familiarizado com 
o comportamento de um viciado.

38
00:02:52.820 --> 00:02:54.340
Exceto em relação ao Napoli.

39
00:02:54.500 --> 00:02:58.260
Spalletta é conhecido há anos, é 
assim que ele o vem chantageando.

40
00:02:58.340 --> 00:03:03.460
Você está escorregando, Voiello.
Você está seriamente desinformado.

41
00:03:03.620 --> 00:03:08.260
Brannox é preguiçoso,
covarde e egocêntrico.

42
00:03:08.540 --> 00:03:10.140
Ele deixou as coisas desmoronarem.

43
00:03:10.900 --> 00:03:15.900
Agora, a tríade do mal é a que mais 
assombra os negócios e na perversão.

44
00:03:16.100 --> 00:03:18.940
Sempre e exclusivamente ilegal.

45
00:03:19.020 --> 00:03:23.340
Mais cedo ou mais tarde, algum
repórter irá sentir o fedor

46
00:03:23.420 --> 00:03:25.860
e tudo vai explodir a céu aberto.

47
00:03:26.020 --> 00:03:29.220
Chegamos a um ponto sem volta,
meu amigo.

48
00:03:29.860 --> 00:03:33.820
Não podemos continuar acumulando
problemas com outros problemas.

49
00:03:34.940 --> 00:03:35.940
Nós não podemos.

50
00:03:37.780 --> 00:03:40.500
Mas vou precisar de sua aprovação primeiro.

51
00:03:44.540 --> 00:03:45.900
Preciso pensar sobre isso.

52
00:03:55.300 --> 00:03:56.460
Pense rápido, por favor.

53
00:03:57.420 --> 00:04:00.500
Precisamos do Vaticano forte de novo,
e pra já!

54
00:04:00.900 --> 00:04:04.540
A probabilidade e o histórico
estão ambos contra você.

55
00:04:04.700 --> 00:04:07.860
Haverá outro ataque, você 
pode ter certeza disso.

56
00:04:08.140 --> 00:04:11.740
E haverá uma proliferação 
de escândalos sexuais,

57
00:04:11.820 --> 00:04:15.060
dezenas, dado-se o fato que 
a verdade para algumas pessoas,

58
00:04:15.780 --> 00:04:18.180
é um vício ineradicável.

59
00:04:21.100 --> 00:04:22.180
Preciso ir agora.

60
00:04:23.900 --> 00:04:27.300
Mas primeiro, deixe-me dizer-lhe
mais duas coisas que vão surpreendê-lo.

61
00:04:28.060 --> 00:04:31.620
Não acha que me surpreendeu
o suficiente por um dia?

62
00:04:31.740 --> 00:04:32.780
Não.

63
00:04:33.500 --> 00:04:38.540
Número um: Francisco II, não fomos nós.

64
00:04:39.460 --> 00:04:40.740
Chegamos tarde demais.

65
00:04:41.660 --> 00:04:44.900
Falsidade é meu próprio vício ineradicável.

66
00:04:44.980 --> 00:04:48.500
Portanto, eu imploraria para 
você não me informar

67
00:04:48.740 --> 00:04:51.140
sobre qualquer operação coberta.

68
00:04:51.380 --> 00:04:53.540
Certo, você vai se interessar por isso.

69
00:04:56.500 --> 00:04:57.620
Foi Lenny Belardo.

70
00:04:59.940 --> 00:05:01.140
O que você está dizendo?

71
00:05:01.940 --> 00:05:07.060
Lenny Belardo, em coma, 
inexplicavelmente moveu o dedo,

72
00:05:07.420 --> 00:05:11.060
e dois segundos depois, Francisco II estava morto.

73
00:05:12.660 --> 00:05:14.660
Fizemos uma verificação cruzada nos tempos.

74
00:05:17.380 --> 00:05:19.460
Foi um milagre, Voiello.

75
00:05:20.900 --> 00:05:23.940
E a segunda surpresa?
Outro milagre, suponho?

76
00:05:25.540 --> 00:05:26.580
Exatamente.

77
00:05:28.900 --> 00:05:30.500
Lenny Belardo acordou.

78
00:05:36.220 --> 00:05:37.460
E ele vai voltar.

79
00:05:43.980 --> 00:05:45.020
Xau, Voiello!

80
00:07:43.660 --> 00:07:45.740
THE NEW POPE
Episódio 8

81
00:08:06.180 --> 00:08:09.660
Preparamos algumas surpresas para você.

82
00:08:18.260 --> 00:08:20.180
Coca-Cola Zero, Sua Santidade.

83
00:08:24.620 --> 00:08:26.020
Sua bebida favorita.

84
00:08:30.420 --> 00:08:33.420
Ele costumava se esconder. 
Agora ele mostra seu rosto.

85
00:08:37.700 --> 00:08:39.340
Assim como você, Sua Santidade.

86
00:09:10.540 --> 00:09:14.100
Não vou dizer quem somos e você
não irá perguntar.

87
00:09:14.660 --> 00:09:19.540
Só perguntarei isso uma vez. 
Então eu vou contar até sete.

88
00:09:20.620 --> 00:09:23.940
Quando chegar ao sete, esperarei uma resposta.

89
00:09:24.140 --> 00:09:27.700
Eu não sou um grande fã de suspense, 
então gentilmente lhe peço

90
00:09:27.820 --> 00:09:32.900
que me dê uma resposta quando chegarmos
ao quarto segundo, no máximo ao quinto.

91
00:09:33.300 --> 00:09:36.660
Eu não vou te dizer o que vai acontecer
se eu tiver que contar até 7

92
00:09:36.740 --> 00:09:37.980
por duas razões.

93
00:09:38.180 --> 00:09:41.740
Primeira: até mesmo um prisioneiro
tem o direito de surpreender.

94
00:09:41.900 --> 00:09:45.500
Segunda: raramente faço ameaças.

95
00:09:46.420 --> 00:09:51.300
Ameaça é uma ferramenta vulgar
nas mãos do crime organizado.

96
00:09:51.380 --> 00:09:54.620
E nós não somos criminosos.
Essa é a nossa percepção, pelo menos,

97
00:09:54.700 --> 00:09:58.940
e percepção, meu caro Faisal,
é tudo.

98
00:10:00.220 --> 00:10:04.180
Todo o resto é a prerrogativa
dessa monotonia que

99
00:10:04.340 --> 00:10:07.500
simplórios insistem
em chamar de "realidade".

100
00:10:08.740 --> 00:10:14.780
De qualquer forma, minha pergunta
é desconcertantemente simples.

101
00:10:16.780 --> 00:10:21.340
Foi você?

102
00:10:24.740 --> 00:10:25.820
Um

103
00:10:27.860 --> 00:10:28.940
Dois

104
00:10:30.100 --> 00:10:31.180
Três

105
00:10:31.980 --> 00:10:33.140
Quatro.

106
00:10:41.260 --> 00:10:45.540
No que me diz respeito,
Essa é uma resposta.

107
00:10:47.540 --> 00:10:48.660
Ele está aqui?

108
00:10:51.740 --> 00:10:52.900
- Quem?
- O Papa?

109
00:10:54.700 --> 00:10:58.580
- João Paulo III, quero dizer.
Não, ele foi embora.

110
00:10:58.780 --> 00:11:01.820
- Para onde é que ele foi?
- Para outra propriedade do Vaticano.

111
00:11:02.340 --> 00:11:04.660
Eminência, por favor, você poderia 
ser um pouco mais preciso?

112
00:11:04.980 --> 00:11:07.700
O Vaticano possui mais 
de 100 mil propriedades.

113
00:11:08.900 --> 00:11:11.580
Para um chalé nas Dolomitas.

114
00:11:13.780 --> 00:11:14.820
Você o viu?

115
00:11:15.940 --> 00:11:17.460
- Quem?
- Pio XIII.

116
00:11:20.020 --> 00:11:22.060
- Ainda não.
- O que você acha?

117
00:11:25.500 --> 00:11:26.660
- Eu esperava por isso.

118
00:11:29.940 --> 00:11:31.020
Me pegue se puder.

119
00:11:43.340 --> 00:11:49.620
Estou ciente de que você tinha uma
certa relação privilegiada com Pio XIII.

120
00:11:50.900 --> 00:11:53.140
Eu aconselho você a não renová-la.

121
00:11:54.500 --> 00:11:58.420
No momento, Pio XIII deve 
ser mantido isolado,

122
00:11:58.700 --> 00:12:05.460
e não é necessário que ele tenha
qualquer contato com os cardeais.

123
00:12:07.540 --> 00:12:08.860
Isso é tudo, Gutierrez.

124
00:12:15.460 --> 00:12:16.620
Como está seu garoto de brinquedo?

125
00:12:21.100 --> 00:12:25.020
O nome dele é Freddie,
e eu acho que ele está bem.

126
00:12:29.420 --> 00:12:30.540
Ele te deixou?

127
00:12:34.420 --> 00:12:36.060
Eu deduzo que ele tenha.

128
00:12:37.900 --> 00:12:40.580
Você já leu meu circular mais recente?

129
00:12:42.060 --> 00:12:45.700
Medidas severas serão tomadas
contra qualquer um que se envolva

130
00:12:45.860 --> 00:12:50.660
em relações questionáveis
ou insanas.

131
00:12:51.140 --> 00:12:52.500
Eu li e cumpri.

132
00:12:54.180 --> 00:12:55.220
Você fez isso?

133
00:13:05.900 --> 00:13:08.260
Você ainda está um pouco
apaixonado por ele?

134
00:13:21.740 --> 00:13:22.860
Você tem visita.

135
00:13:24.580 --> 00:13:27.780
A morte não anuncia sua 
chegada, então, quem é?

136
00:13:28.860 --> 00:13:29.940
É uma forma de vida.

137
00:13:31.740 --> 00:13:34.100
- Sofia Dubois.
- Não.

138
00:13:35.980 --> 00:13:38.780
- Eu sugiro que "sim".
- Por quê Danny?

139
00:13:39.060 --> 00:13:42.820
Porque esta é a sua chance de voltar
a ser o que você sempre foi.

140
00:13:44.020 --> 00:13:45.540
- Um fracasso?
- Não.

141
00:13:47.860 --> 00:13:49.020
Um homem sedutor.

142
00:14:00.700 --> 00:14:03.460
- Como está Voiello?
- Sofrendo.

143
00:14:03.740 --> 00:14:06.740
A única preocupação de Voiello
é pelo bem da Igreja.

144
00:14:07.140 --> 00:14:11.580
O que é bom para a Igreja pode 
não coincidir com o que é bom para mim.

145
00:14:12.780 --> 00:14:18.580
Por favor, Santo Padre. Voiello é bom.
Os outros que são maus.

146
00:14:18.660 --> 00:14:23.460
Você tem que acreditar em mim, eu 
vejo que meu marido é um dos maus.

147
00:14:31.140 --> 00:14:34.460
Eu farei algo incrivelmente 
íntimo, Santo Padre.

148
00:14:44.620 --> 00:14:45.660
Feche os olhos.

149
00:14:58.660 --> 00:14:59.740
O que você está fazendo?

150
00:15:01.420 --> 00:15:04.380
Tentando fazer você se sentir como 
se estivesse de volta ao seu castelo.

151
00:15:07.100 --> 00:15:12.260
A coisa que sinto falta do meu castelo
é a sensação de prisão,

152
00:15:13.260 --> 00:15:14.780
o que outros chamam de liberdade.

153
00:15:17.540 --> 00:15:19.700
Você está tentando me 
fazer parecer bonito?

154
00:15:21.540 --> 00:15:26.180
Maquiagem não é sobre parecer melhor.
Trata-se de começar de novo.

155
00:15:27.980 --> 00:15:29.780
Eu não consigo mais ver o início,

156
00:15:32.140 --> 00:15:35.260
Eu me envergonhei totalmente
em TV mundial.

157
00:15:38.100 --> 00:15:40.340
É por isso que tive 
que abandonar tudo.

158
00:15:57.340 --> 00:15:58.340
Olhe para isso.

159
00:16:02.260 --> 00:16:04.860
O PAPA PUNK
O MAIS AMADO

160
00:16:13.940 --> 00:16:18.460
Meu Deus! Onde eles 
conseguiram essas fotos?

161
00:16:20.420 --> 00:16:24.180
Um mistério!
Um dos criados do castelo

162
00:16:24.380 --> 00:16:26.740
deve ter achado que valeria 
à pena vendê-las.

163
00:16:27.660 --> 00:16:31.780
Mas essa não é a grande notícia.
Qual é a grande notícia?

164
00:16:31.860 --> 00:16:36.620
Os Sex Pistols se reuniram
e ter um plano para me incluirem?

165
00:16:37.580 --> 00:16:40.140
Não, a grande notícia é
que as pessoas gostam delas.

166
00:16:40.940 --> 00:16:44.020
Essas fotografias revelaram
o lado terno do Santo Padre.

167
00:16:44.780 --> 00:16:48.900
E seu lado ridículo?
Simplesmente brilhou?

168
00:16:49.540 --> 00:16:54.420
Sim, porque todos nós nos sentimos ridículos.
Todos nós ficamos envergonhados.

169
00:16:55.180 --> 00:16:59.220
O constrangimento não nos leva 
ao abandono, mas à unidade.

170
00:17:00.380 --> 00:17:02.780
Um resultado tangível?
Agências de viagens

171
00:17:03.140 --> 00:17:06.420
estão experimentando um 
aumento no número de peregrinos

172
00:17:06.540 --> 00:17:09.460
solicitando virem à Roma
para o Angelus no domingo.

173
00:17:10.140 --> 00:17:13.860
Seu entusiasmo pois a 
vida é bastante contagiosa.

174
00:17:13.940 --> 00:17:17.580
Mas eu não tenho intenção de 
voltar à Roma para o Angelus.

175
00:17:20.140 --> 00:17:23.860
- Por que não?
- Porque não sou mais o Papa.

176
00:17:26.540 --> 00:17:29.860
Eu acho que isso é algo que você deve
discutir diretamente com Pio XIII.

177
00:17:29.940 --> 00:17:30.940
Sofia...

178
00:17:34.140 --> 00:17:35.380
Você sabe esquiar?

179
00:17:42.140 --> 00:17:43.140
O que é tudo isso?

180
00:17:44.380 --> 00:17:47.580
Todas as cartas que as crianças 
te enviaram enquanto você estava em coma.

181
00:17:50.820 --> 00:17:53.780
As cartas dos adultos,
mantemos em outro armazém.

182
00:17:55.580 --> 00:17:58.900
- Você leu alguma delas?
- Eu li todos elas.

183
00:18:03.300 --> 00:18:06.620
Você leria uma para mim?
Isso te impressionou particularmente?

184
00:18:16.060 --> 00:18:17.100
Sim.

185
00:18:28.460 --> 00:18:34.260
Esta é de Nadja,
12 anos, de Auckland.

186
00:18:37.860 --> 00:18:38.900
"Oi Lenny".

187
00:18:40.740 --> 00:18:46.620
"Desde que você dormiu,
meu irmão de oito anos, Mike.

188
00:18:48.140 --> 00:18:49.940
Não consegue dormir sem você.

189
00:18:54.260 --> 00:18:55.300
Ele está com medo.

190
00:18:57.900 --> 00:18:59.940
Por favor, acorde, Papa.

191
00:19:02.380 --> 00:19:05.820
Mike precisa descansar para que ele possa
ir para a escola pela manhã".

192
00:19:14.300 --> 00:19:15.340
Perdoe-me.

193
00:19:17.860 --> 00:19:20.660
Eu não posso tolerar o 
pensamento de crianças sofrendo.

194
00:19:24.100 --> 00:19:25.260
Preciso ver Voiello.

195
00:20:52.180 --> 00:20:57.300
Um dia, quando éramos jovens, meu 
irmão gêmeo Adam e eu estávamos esquiando.

196
00:20:57.540 --> 00:21:02.740
Adam levou uma queda feia,
e bateu com a cabeça em uma árvore.

197
00:21:06.820 --> 00:21:10.900
Sua cabeça estava sangrando bastante,
mas tudo o que eu poderia ter feito

198
00:21:11.780 --> 00:21:14.620
era tirá-lo da montanha
e ele teria sobrevivido.

199
00:21:14.700 --> 00:21:15.820
Mas eu não pude.

200
00:21:18.020 --> 00:21:20.420
- Você está triste?
- Eu estou com medo.

201
00:21:26.940 --> 00:21:28.020
E eu ainda estou.

202
00:21:36.980 --> 00:21:39.340
- Como você está?
- Muito melhor.

203
00:21:42.180 --> 00:21:44.380
E eu? Como estou?

204
00:21:49.700 --> 00:21:50.860
Bem melhor.

205
00:21:56.980 --> 00:21:58.860
Eu estava muito viciado em heroína.

206
00:21:59.020 --> 00:22:02.420
Então, eu só sentei lá e o 
assisti sangrar até a morte.

207
00:22:03.340 --> 00:22:06.340
Eu estava destruindo uma família,
minha única família, sem fazer nada.

208
00:22:07.740 --> 00:22:12.020
É não fazendo nada que destruímos
essas preciosas caixas de joias

209
00:22:12.100 --> 00:22:13.460
que são nossas famílias.

210
00:22:15.220 --> 00:22:19.100
Depois da morte de Adam,
meus pais me abandonaram.

211
00:22:19.660 --> 00:22:24.060
Eu os respeitei por isso e os 
odiarei pelo resto da minha vida.

212
00:22:25.540 --> 00:22:30.940
É pesado sentir-se profundamente
sozinho por toda a vida.

213
00:22:33.340 --> 00:22:36.140
Foi de fato uma vida morta.

214
00:22:38.660 --> 00:22:42.940
E Deus não foi suficiente, nem 
sua sabedoria, nem sua graça,

215
00:22:43.700 --> 00:22:45.020
e nem sua presença.

216
00:22:47.180 --> 00:22:49.100
Não fui consolado.

217
00:22:53.980 --> 00:22:57.900
- Compaixão, eu entendo isto...
- Não.

218
00:22:58.300 --> 00:23:01.620
- Você sente compaixão.
- Não, essa não é a palavra certa.

219
00:23:09.780 --> 00:23:15.020
No meu primeiro discurso aos cardeais,
eu disse que o problema era o amor.

220
00:23:15.100 --> 00:23:18.780
O mundo sofre de distorções de amor.

221
00:23:19.620 --> 00:23:25.300
Mas eu nunca tinha imaginado, até hoje,
que eu estaria no mundo.

222
00:23:27.180 --> 00:23:29.220
Amores doentes não podem ser tratados.

223
00:23:29.860 --> 00:23:33.860
É por isso que eu preciso sentir sua 
respiração no meu rosto mais uma vez.

224
00:23:35.980 --> 00:23:38.660
Bem aqui, no canto da minha boca.

225
00:23:40.500 --> 00:23:46.500
Depois disso eu serei compelido para 
manter minha distância de você, para sempre.

226
00:23:49.900 --> 00:23:51.420
Em um momento, você vai sentir.

227
00:23:58.060 --> 00:24:01.060
- O que eu sou?
- Um papa emérito.

228
00:24:03.700 --> 00:24:05.340
Como um presidente honorário.

229
00:24:07.420 --> 00:24:11.580
- Em geral, eles não contam.
- Isso faz de nós dois, Sua Santidade.

230
00:24:11.660 --> 00:24:17.300
Você sempre contará, Voiello. Papas
virão e irão, mas você permanecerá.

231
00:24:18.980 --> 00:24:24.460
Você não vai me perguntar nada?
Como eu acordei? Por quê acordei?

232
00:24:25.420 --> 00:24:29.660
Não, porque nem você sabe a resposta 
e eu sou um homem pragmático.

233
00:24:30.740 --> 00:24:34.220
Para vir vê-lo, eu tive que
deixar o Girolamo sozinho,

234
00:24:34.540 --> 00:24:36.540
uma situação bastante arriscada.

235
00:24:36.780 --> 00:24:42.260
Se eu estou aqui, não foi para bater papo,
ou para relembrar sobre os velhos tempos.

236
00:24:42.820 --> 00:24:43.900
Por que você veio?

237
00:24:44.420 --> 00:24:46.820
Pela mesma razão que 
você me solicitou aqui.

238
00:24:47.780 --> 00:24:50.780
Pelo amor da Igreja e 
estar na ativa novamente.

239
00:24:52.020 --> 00:24:55.060
- Temos que dar as mãos pela Igreja.
- Exatamente.

240
00:24:55.820 --> 00:25:00.100
- Bom, e o Assente?
- Omen nomeno.

241
00:25:01.060 --> 00:25:04.460
Assente em inglês significa ausente.

242
00:25:05.500 --> 00:25:08.340
Vamos deixá-lo onde 
ele está no momento.

243
00:25:09.100 --> 00:25:11.940
Podemos trabalhar melhor
nos bastidores, você e eu.

244
00:25:12.540 --> 00:25:17.900
Você escreveu aquele livro terrível sobre 
este tópico: "O Homem por trás das cenas."

245
00:25:18.140 --> 00:25:23.060
300 mil cópias vendidas, 11 
re-impressões, Sua Santidade.

246
00:25:23.660 --> 00:25:28.220
Para rotulá-lo "terrível" parece
um pouco generoso vindo de você.

247
00:25:29.260 --> 00:25:30.380
Vamos continuar.

248
00:25:32.300 --> 00:25:35.780
- O verdadeiro problema é...
- O terrorismo?

249
00:25:36.660 --> 00:25:40.420
Exatamente. Primeiro Lourdes, depois São Pedro.

250
00:25:41.900 --> 00:25:46.060
Eles estão mirando os centros 
mais vitais do catolicismo.

251
00:25:46.740 --> 00:25:48.100
O que você pretende fazer?

252
00:25:49.860 --> 00:25:54.180
- Pretendo provocar uma revolução.
- Uma velha obsessão sua.

253
00:25:54.660 --> 00:25:58.340
Eles se atreveram a violar
a basílica de São Pedro.

254
00:25:59.020 --> 00:26:01.460
Isso não parece suficiente para você?

255
00:26:03.180 --> 00:26:04.620
Como devo retornar?

256
00:26:06.020 --> 00:26:10.020
Você deve começar com uma discreta
aparição nos jardins do Vaticano.

257
00:26:10.380 --> 00:26:14.500
E talvez visitar às irmãs do 
convento de Santa Teresa.

258
00:26:15.380 --> 00:26:20.980
Alguém irá vê-lo.
E os rumores começarão.

259
00:26:21.700 --> 00:26:25.900
Vou roubar uma foto sua:
embaçada, distante,

260
00:26:26.780 --> 00:26:29.580
que então irei vazar
para a mídia.

261
00:26:30.420 --> 00:26:33.060
Todos ficarão agitados.

262
00:26:34.300 --> 00:26:38.500
Sofia Dubois convocará uma conferência 
com a imprensa e negará tudo.

263
00:26:39.100 --> 00:26:43.500
Mas eles acreditarão nela?
Não em sua vida!

264
00:26:44.540 --> 00:26:49.220
Em seguida, alguém tentará
entrevistar Lindegard.

265
00:26:49.300 --> 00:26:53.500
Que será evasivo, enigmático e
o mundo será atormentado por dúvidas.

266
00:26:54.380 --> 00:26:59.420
- Ele acordou? Ele morreu?
- Ou ele ressuscitou dos mortos?

267
00:27:02.180 --> 00:27:05.580
Você é muito persuasivo, Voiello.

268
00:27:13.620 --> 00:27:16.180
E agora, volte para 
seu amigo Girolamo.

269
00:27:16.740 --> 00:27:18.300
Imediatamente, Sua Santidade.

270
00:27:31.060 --> 00:27:33.060
Uma última coisa, Sua Santidade.

271
00:27:34.220 --> 00:27:38.540
Quando você estava em coma, você
previu algo sobre o Napoli?

272
00:27:39.860 --> 00:27:42.980
Vamos ganhar a Série A?
A Liga dos Campeões, talvez?

273
00:27:43.900 --> 00:27:44.940
A Liga Europa?

274
00:27:47.100 --> 00:27:49.340
Sim, eu disse. Eu sei de tudo.

275
00:28:14.460 --> 00:28:16.780
Lembra-se da milípede do Adam?

276
00:28:20.420 --> 00:28:24.340
Ele pensou que era Deus.
Mas ele estava errado, era Satanás.

277
00:28:25.260 --> 00:28:26.860
Até o Adam cometeu erros.

278
00:28:29.180 --> 00:28:33.620
Acho que é hora, Danny,
de voltarmos à Roma.

279
00:28:35.300 --> 00:28:37.260
Então, o que foi desta vez?

280
00:28:37.980 --> 00:28:41.140
- Você gostaria de celebrar uma missa?
- Quer ser um papa mulher?

281
00:28:43.940 --> 00:28:48.980
Cardeal Voiello concedeu a autorização para 
nosso instituto receber órfãos.

282
00:28:49.700 --> 00:28:55.020
- E você revogou essa autorização.
- Está dentro da minha jurisdição.

283
00:28:56.380 --> 00:28:57.620
Mas por que você fez isso?

284
00:28:59.220 --> 00:29:04.500
O Convento de Santa Teresa há muito tempo
tinha uma missão muito mais importante:

285
00:29:05.180 --> 00:29:09.020
De servir e ajudar o papa
e os cardeais da Cúria.

286
00:29:09.100 --> 00:29:12.500
Um eufemismo para lavar, passar 
suas roupas, cuecas e meias de graça.

287
00:29:13.260 --> 00:29:19.060
Somos perfeitamente capazes de cuidar
do Papa, dos cardeais e dos órfãos,

288
00:29:19.260 --> 00:29:20.860
tudo ao mesmo tempo.

289
00:29:21.020 --> 00:29:22.100
Não.

290
00:29:22.260 --> 00:29:26.540
Seguiremos em frente de qualquer maneira.
Com ou sem sua autorização.

291
00:29:29.380 --> 00:29:35.660
Duvido muito. Eu sou inabalável.
E, ao contrário do meu antecessor,

292
00:29:36.380 --> 00:29:39.060
Eu não gosto de diplomacia ou negociação.

293
00:29:40.780 --> 00:29:41.940
A questão está encerrada.

294
00:29:43.940 --> 00:29:50.260
Qualquer passo que você der para combater 
minha revogação será severamente punida.

295
00:29:50.740 --> 00:29:55.340
Você realmente não se 
importa com os órfãos, não é?

296
00:29:57.740 --> 00:29:59.660
Outras pessoas podem se importar com eles.

297
00:30:00.420 --> 00:30:04.940
Eu não tenho intenção de ver
um rebanho de crianças gritando

298
00:30:05.100 --> 00:30:06.980
e pastando nos jardins do Vaticano.

299
00:30:08.020 --> 00:30:12.100
Detesto crianças e órfãos.

300
00:30:13.900 --> 00:30:16.260
O rosto do Papa falou claramente, Girolamo.

301
00:30:16.540 --> 00:30:19.580
Ele tinha uma expressão às pressas
como se dissesse que vai dar certo.

302
00:30:20.500 --> 00:30:24.340
Acho que ele queria me dizer que 
o Napoli irá ganhar alguma coisa,

303
00:30:24.900 --> 00:30:27.500
Eu não sei se será a Liga dos Campeões,

304
00:30:27.580 --> 00:30:29.380
ou o título da Série A.

305
00:30:30.060 --> 00:30:33.700
O Papa adora me decepcionar,
e ainda assim ele não disse nada.

306
00:30:33.860 --> 00:30:36.700
Se ele soubesse, ele teria sido direto e diria:

307
00:30:36.860 --> 00:30:40.580
"Voiello, não irá acontecer,
O Napoli nunca ganhará."

308
00:30:40.780 --> 00:30:42.740
Mas ele não disse nada...

309
00:30:43.340 --> 00:30:46.620
O que me diz, Girolamo?
Tem uma premonição?

310
00:31:08.500 --> 00:31:10.700
Não, Girolamo, não.

311
00:31:12.060 --> 00:31:13.180
Não faça isso comigo.

312
00:31:40.260 --> 00:31:42.420
Cavallo, ouça atentamente!

313
00:31:46.780 --> 00:31:48.940
Primeiro eles tomaram Faisal,

314
00:31:51.540 --> 00:31:54.940
e agora eles estão levando o 
meu bebê embora também.

315
00:31:57.380 --> 00:31:58.420
Como foi?

316
00:32:00,100 --> 00:32:01.100
Esplêndido.

317
00:32:04.860 --> 00:32:08.900
Detesto crianças e órfãos.

318
00:32:12.060 --> 00:32:16.060
- Agora temos que pensar no funeral.
- Eu cuidarei do funeral.

319
00:32:17.820 --> 00:32:20.700
Teremos um funeral com todos 
os amigos de Girolamo.

320
00:32:20.900 --> 00:32:25.180
Que amigos? Girolamo só tinha eu e você.

321
00:32:26.940 --> 00:32:29.140
Permita-me ser brutalmente honesto, Franco.

322
00:32:29.940 --> 00:32:33.340
Você não sabe nada 
sobre Girolamo, só eu sei.

323
00:32:36.820 --> 00:32:38.140
Eu que sempre o compreendi.

324
00:33:11.020 --> 00:33:15.260
Minhas condolências, Eminência.
Ouvi dizer que um amigo seu faleceu.

325
00:33:16.380 --> 00:33:18.700
Meu único amigo, obrigado.

326
00:33:19.140 --> 00:33:22.140
Meu mentor Cardeal 
Newman escreveu que

327
00:33:22.300 --> 00:33:26.460
"o dever específico do cristão
é se opor ao mundo".

328
00:33:28.180 --> 00:33:34.300
No entanto, eu não posso fazê-lo sozinho
mas com você ao meu lado, eu posso tentar.

329
00:33:37.580 --> 00:33:42.860
Em duas condições.
Primeira: com sua permissão,

330
00:33:43.940 --> 00:33:49.060
Eliminarei Guicciardini,
Spalletta e Tomas Altbruck.

331
00:33:50.340 --> 00:33:53.980
E nenhum governo tomará 
qualquer coisa da Igreja.

332
00:33:55.020 --> 00:34:01.060
Você não arriscará nada.
Sua vida privada permanecerá privada.

333
00:34:02.300 --> 00:34:06.700
Você é o Papa e 
ninguém chantageia o Papa.

334
00:34:07.780 --> 00:34:11.900
Ninguém toca no Papa,
ninguém questiona o Papa.

335
00:34:12.900 --> 00:34:16.140
Não enquanto eu estiver 
por aqui para protegê-lo.

336
00:34:17.900 --> 00:34:22.060
É por isso que, Santo Padre,
que fui o mais longo 

337
00:34:22.300 --> 00:34:25.180
Secretário de Estado
na história da Igreja.

338
00:34:27.580 --> 00:34:32.540
E a segunda condição?
Você deve me fazer um favor.

339
00:34:33.580 --> 00:34:38.140
Se você fizer isso, eu voltarei
como seu Secretário de Estado.

340
00:35:12.540 --> 00:35:18.380
Olá, minha querida teria 
meio minuto para mim?

341
00:37:12.740 --> 00:37:18.460
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.

342
00:37:19.340 --> 00:37:20.380
Amém.

343
00:37:22.380 --> 00:37:25.420
- Que a paz esteja com vocês.
- E também com seu espírito.

344
00:37:53.420 --> 00:37:57.980
Ame seu vizinho como a você mesmo,
disse Jesus.

345
00:37:58.900 --> 00:38:02.300
Eu só tive um vizinho:
você, Girolamo.

346
00:38:04.860 --> 00:38:08.220
Não sou muito bom em falar
na frente de tantas pessoas.

347
00:38:09.700 --> 00:38:13.140
Com Girolamo, passei muitas 
horas simples e serenas.

348
00:38:14.220 --> 00:38:17.940
Não precisávamos fazer coisas 
grandiosas para sermos felizes.

349
00:38:18.820 --> 00:38:21.180
Não precisávamos fazer grandes discursos,

350
00:38:21.300 --> 00:38:24.580
entre amigos o silêncio vale ouro.

351
00:38:26.220 --> 00:38:30.020
Por que solicitei todos vocês aqui hoje,
em memória de Girolamo?

352
00:38:31.740 --> 00:38:33.740
Para reparar uma injustiça.

353
00:38:34.820 --> 00:38:36.260
Porque eu sou o único

354
00:38:36.460 --> 00:38:40.500
que tive a grande sorte
de passar tempo com ele.

355
00:38:42.180 --> 00:38:43.860
Pretendo corrigir esse erro.

356
00:38:45.220 --> 00:38:48.980
O que significa que eu preciso 
dizer a vocês quem Girolamo é.

357
00:38:51.540 --> 00:38:56.180
Girolamo é o mundo que sofre,
Girolamo é graça.

358
00:38:57.700 --> 00:38:59.580
Girolamo é bondade e virtude.

359
00:39:00.820 --> 00:39:04.740
Girolamo, eu digo isso para todos vocês que
não tiveram a sorte de conhecê-lo,

360
00:39:05.060 --> 00:39:11.660
é gentil e alegre, feliz
e cheio de vida.

361
00:39:13.380 --> 00:39:17.460
Vocês provavelmente estão se perguntando:
O que Girolamo gosta de fazer?

362
00:39:18.900 --> 00:39:20.300
Girolamo adora falar,

363
00:39:21.380 --> 00:39:25.220
mas ele também gosta de ouvir
e me dar conselhos.

364
00:39:26.500 --> 00:39:30.460
Ele gosta de assistir TV e ouvir
o rádio junto comigo.

365
00:39:32.460 --> 00:39:37.420
Girolamo adora correr e dançar,
andar, cantar e rezar.

366
00:39:39.500 --> 00:39:44.540
Ele adora nadar ao pôr do sol,
e flertar com as meninas,

367
00:39:47.620 --> 00:39:53.340
porque Girolamo é um menino bonito
e ele adora dar-lhes flores,

368
00:39:55.300 --> 00:39:58.100
porque Girolamo ama bondade.

369
00:40:00.660 --> 00:40:03.460
Girolamo é tudo o que não somos.

370
00:40:06.100 --> 00:40:10.340
É por isso que nos reunimos
aqui hoje, para celebrá-lo.

371
00:40:11.660 --> 00:40:15.860
Porque não somos como ele.
E porque gostaríamos de ser.

372
00:40:17.020 --> 00:40:19.580
É por isso que contemplamos
e os adoramos.

373
00:40:20.620 --> 00:40:25.820
Porque Girolamo sabe amar
e como ser um verdadeiro amigo.

374
00:40:27.300 --> 00:40:32.460
É por isso que seus amigos vieram
aqui hoje e por que há tantos.

375
00:40:36.180 --> 00:40:37.740
Girolamo é um guia moral,

376
00:40:39.100 --> 00:40:43.460
é por isso que os líderes
de seu país estão todos aqui hoje.

377
00:40:45.460 --> 00:40:51.500
Girolamo, meus irmãos e irmãs,
é um santo.

378
00:40:53.460 --> 00:40:58.300
É por isso que o próprio Papa
quis celebrar a missa hoje.

379
00:41:02.940 --> 00:41:06.460
Girolamo é o mundo que sofre.

380
00:41:07.900 --> 00:41:10.300
Girolamo é o mundo que ama.

381
00:41:11.940 --> 00:41:13.340
E eu agradeço a Deus

382
00:41:13.700 --> 00:41:18.140
por me dar a extraordinária
oportunidade de ser seu melhor amigo.

383
00:41:20.500 --> 00:41:24.980
Obrigado, Girolamo.
Você, e só você, que sabia intimamente

384
00:41:25.980 --> 00:41:30.500
a angústia do sofrimento,
a beleza do sacrifício,

385
00:41:32.220 --> 00:41:33.380
e o poder do amor.

386
00:41:36.660 --> 00:41:39.260
Nunca te esquecerei, Girolamo.

387
00:41:41.140 --> 00:41:42.220
Nunca.

388
00:42:29.140 --> 00:42:33.820
Verdadeiramente impressionante, o funeral 
que organizastes para aquele garoto.

389
00:42:34.140 --> 00:42:37.300
Isso não é tudo, também 
organizei sua transferência.

390
00:42:37.380 --> 00:42:40.220
O Papa está muito ocupado.
e me delegou para informá-lo.

391
00:42:40.540 --> 00:42:42.740
Você não é mais o Secretário de Estado.

392
00:42:43.180 --> 00:42:45.700
- Que bobagem!
- Aqui está sua carta de demissão.

393
00:42:46.380 --> 00:42:47.740
Você só precisa assiná-la.

394
00:42:52.500 --> 00:42:54.100
Não vou me demitir.
Por que eu deveria?

395
00:42:54.580 --> 00:42:57.220
Porque as freiras,
por sugestão minha,

396
00:42:57.620 --> 00:43:00.820
gravaram a conversa embaraçosa
que você teve com elas,

397
00:43:01.260 --> 00:43:04.940
onde você criticou sem compaixão
as crianças e os órfãos.

398
00:43:05.700 --> 00:43:08.900
Pio XIII ficará um pouco aborrecido

399
00:43:09.020 --> 00:43:11.940
ao ouvir que o Secretário de Estado
odeia órfãos.

400
00:43:13.060 --> 00:43:15.420
- Isso não é suficiente, Voiello.
- Muito bem.

401
00:43:15.860 --> 00:43:19.620
Por isso solicitei a ajuda
do meu magnífico assistente e

402
00:43:20.180 --> 00:43:21.660
quente fora da imprensa.

403
00:43:23.820 --> 00:43:27.740
Cavallo, mesmo despido você 
consegue me deixar desconfortável.

404
00:43:29.980 --> 00:43:33.140
Como você pode ver,
vocês dois são reconhecíveis,

405
00:43:33.420 --> 00:43:37.180
envolvidos em cambalhotas indecorosas,
você e Don Luigi Cavallo.

406
00:43:37.420 --> 00:43:41.100
É muito estranho
porque nesta ocasião

407
00:43:41.820 --> 00:43:46.380
você viola regras que você mesmo
impõe com grande rigor.

408
00:43:46.580 --> 00:43:49.780
Mas eu sou um homem de enorme classe

409
00:43:50.460 --> 00:43:53.180
e eu ainda não informei 
o Papa de tudo isso,

410
00:43:53.940 --> 00:43:56.460
é por isso que estamos
discutindo sua transferência,

411
00:43:56.780 --> 00:43:59.500
em vez de desclassificá-lo
para colocar o status.

412
00:44:00.980 --> 00:44:04.980
Agora, Assente, escolha um 
destino que você não gosta,

413
00:44:05.540 --> 00:44:07.260
porque é para lá que você vai.

414
00:44:11.980 --> 00:44:15.740
Siena, minha cidade natal.
Nunca gostei.

415
00:44:16.060 --> 00:44:17.100
Eminência!

416
00:44:17.500 --> 00:44:19.180
Em Siena temos Alfonso Balla.

417
00:44:20.380 --> 00:44:21.420
Isso mesmo.

418
00:44:22.140 --> 00:44:23.660
Desculpe, meu querido Assente,

419
00:44:24.820 --> 00:44:27.660
infelizmente, já há um bispo 
muito bom em Siena.

420
00:44:28.580 --> 00:44:32.300
Como alternativa,
Cabul vem à mente.

421
00:44:34.140 --> 00:44:38.220
Uma escolha generosa, Eminência.
Hernández se sente sozinho lá.

422
00:44:43.700 --> 00:44:49.380
- Você é uma pessoa ruim, Voiello.
- Não, eu sou uma pessoa terrível.

423
00:44:49.620 --> 00:44:50.700
Mas útil.

424
00:45:26.860 --> 00:45:28.260
Eu trouxe uma coisa para você.

425
00:45:58.580 --> 00:46:00.060
Spalletta!

426
00:46:00.180 --> 00:46:01.500
O que está acontecendo?

427
00:46:15.340 --> 00:46:19.060
Vá em frente!
Vá passando.

428
00:46:22.460 --> 00:46:25.500
Também deve haver um vídeo 
da noite em algum lugar.

429
00:46:25.820 --> 00:46:31.580
Filmamos tudo com uma câmera escondida
entre todas essas garrafas caras.

430
00:46:34.740 --> 00:46:36.140
O que você quer, Essence?

431
00:46:36.260 --> 00:46:38.900
Só uma coisa, uma coisa,
uma coisa...

432
00:46:39.580 --> 00:46:40.620
três coisas:

433
00:46:43.380 --> 00:46:44.900
suas demissões.

434
00:46:46.460 --> 00:46:49.940
Você como ministro da economia,

435
00:46:51.180 --> 00:46:56.340
você Altbruck, como cabeça
da estrutura financeira do Vaticano,

436
00:46:57.340 --> 00:46:59.180
e você, Spalletta,

437
00:47:02.940 --> 00:47:06.500
será destituído em duas horas.

438
00:47:09.620 --> 00:47:12.780
- Em troca de quê?
- Em troca de nada.

439
00:47:13.820 --> 00:47:18.020
- Quem diabos é você?
- Para vocês, eu sou Deus.

440
00:47:20.940 --> 00:47:26.020
Eu sou o único que pode salvar seus traseiros,
deixando essas fotos ficarem no meu telefone,

441
00:47:26.180 --> 00:47:29.460
ou eu posso afogá-lo na merda,
postando-as

442
00:47:29.700 --> 00:47:32.020
e entregá-las
para o magistrado.

443
00:47:33.100 --> 00:47:39.540
A fim de evitar qualquer mal-entendido,
lembrem-se que minha amiga é menor de idade.

444
00:47:41.220 --> 00:47:42.220
E finalmente...

445
00:47:46.220 --> 00:47:47.220
um pequeno aviso:

446
00:47:47.900 --> 00:47:52.860
se algum de vocês ousar tentar
chantagear o Santo Padre,

447
00:47:53.020 --> 00:47:54.420
Eu vou simplesmente...

448
00:47:57.460 --> 00:48:01.500
Jesus Cristo, Bauer,
que bobagem essa sua!

449
00:48:05.620 --> 00:48:08.780
Eu estava prestes a emitir uma ameaça.

450
00:48:11.460 --> 00:48:15.540
Ok, aqui está o que vai acontecer:
Vou contar até sete,

451
00:48:16.700 --> 00:48:18.740
e então caberá a vocês decidirem.

452
00:48:20.660 --> 00:48:23.700
Em teoria, é claro, não na prática.
Na prática, eu decidirei.

453
00:48:23.860 --> 00:48:25.340
Porque eu sou Deus.

454
00:48:26.460 --> 00:48:30.900
Só não deixe a notícia se espalhar,

455
00:48:32.500 --> 00:48:33.980
é uma questão sensível.

456
00:49:11.500 --> 00:49:13.820
Consegue ver, Lisette,
o que você está dizendo

457
00:49:15.420 --> 00:49:17.260
é que a sociedade está progredindo,

458
00:49:18.980 --> 00:49:22.540
e a Igreja deve manter-se no 
ritmo junto à sociedade.

459
00:49:25.060 --> 00:49:29.740
Mas não somos campeões do 
progresso, somos campeões de fé.

460
00:49:31.020 --> 00:49:32.620
Temos o dever de ser diferentes,

461
00:49:32.700 --> 00:49:35.740
é por isso que vivemos
com privações e sacrifícios,

462
00:49:36.660 --> 00:49:40.020
enquanto além dessas paredes,
a vida é conforto e prazer.

463
00:49:41.780 --> 00:49:45.260
Às vezes, essas privações e sacrifícios

464
00:49:45.460 --> 00:49:50.700
parecem incompreensíveis, errados para nós.

465
00:49:52.540 --> 00:49:55.780
Mas eles não são nenhum dos dois.
Na verdade, eles são misteriosos.

466
00:49:57.420 --> 00:50:00.580
Nós temos um dever em 
sermos misteriosos também.

467
00:50:02.380 --> 00:50:04.420
Essa é a nossa força.

468
00:50:06.140 --> 00:50:09.540
Lá fora, a sociedade é previsível.

469
00:50:10.100 --> 00:50:12.660
E o que for previsível
também é trivial.

470
00:50:14.460 --> 00:50:18.100
Estou dizendo que tudo deve 
permanecer exatamente como está?

471
00:50:20.980 --> 00:50:26.460
De maneira alguma. Mas vocês irmãs
já são diferentes e misteriosas.

472
00:50:27.740 --> 00:50:32.460
Os padres, por outro lado, se 
aproximam demais da sociedade civil.

473
00:50:33.380 --> 00:50:36.660
Então, não é uma questão
de estender-se a vocês irmãs

474
00:50:37.020 --> 00:50:41.820
os direitos e privilégios dos padres,
mas sim de estender aos padres

475
00:50:42.140 --> 00:50:45.300
os deveres e as privações de vocês freiras.

476
00:50:47.500 --> 00:50:51.820
Esta é a única igualdade
que é realmente viável na Igreja.

477
00:50:53.140 --> 00:50:57.540
Os padres devem lavar sua roupa,
assim como vocês lavam as deles.

478
00:51:00.100 --> 00:51:03.100
Eles devem olhar, dentro de si mesmos,
para encontrarem sua graça,

479
00:51:06.100 --> 00:51:07.100
sua generosidade,

480
00:51:09.500 --> 00:51:10.700
sua inteligência,

481
00:51:12.980 --> 00:51:13.980
e seu amor.

482
00:51:15.740 --> 00:51:18.820
Sua justiça se tornará sua justiça.

483
00:51:19.300 --> 00:51:22.540
Mas isso não quer dizer que seus pecados
se tornarão seus pecados.

484
00:51:25.860 --> 00:51:27.500
Qual de vocês não tem pecado?

485
00:51:38.020 --> 00:51:39.020
Bem.

486
00:51:40.900 --> 00:51:45.780
Quem não tiver pecado
que lance a primeira pedra.

487
00:51:55.260 --> 00:51:58.540
Isso seria psicologicamente
uma relação madura,

488
00:51:59.420 --> 00:52:04.620
como você chamaria,
entre homens e mulheres, Lisette.

489
00:52:08.620 --> 00:52:11.660
Amanhã, ao meio-dia,
Quero essa foto por toda parte.

490
00:52:12.900 --> 00:52:13.900
Certo.

491
00:52:14.620 --> 00:52:18.420
Está feliz pelo que fizemos
ao idiota do seu ex-marido?

492
00:52:19.660 --> 00:52:24.180
Até certo ponto, mas ele sairá
impune pelo que fez.

493
00:52:25.940 --> 00:52:29.580
A verdadeira punição não é 
servida na prisão, Sofia,

494
00:52:30.420 --> 00:52:31.780
mas na alma de alguém.

495
00:52:33.780 --> 00:52:38.620
Sir John precisa decidir
conhecer Pio XIII.

496
00:52:39.380 --> 00:52:42.660
- Eu concordo.
- Você terá que convencê-lo.

497
00:52:44.340 --> 00:52:46.500
Não, eu não.

498
00:52:49.260 --> 00:52:52.060
Certo, eu o convencerei, então.

499
00:52:55.980 --> 00:52:59.180
Lenny Belardo saiu de seu
coma e na foto ele parece saudável.

500
00:53:06.820 --> 00:53:09.860
O mundo católico está em total tumulto,
Uma fotografia...

501
00:53:13.780 --> 00:53:18.020


502
00:54:06.780 --> 00:54:10.100
"O que deve ser feito?"
era como Lenin costumava perguntar.

503
00:54:11.100 --> 00:54:12.500
Tenho duas ideias.

504
00:54:13.700 --> 00:54:18.820
A primeira: uma negação oficial,
para acalmar as almas agitadas.

505
00:54:19.940 --> 00:54:21.460
Podemos divulgar uma declaração:

506
00:54:21.780 --> 00:54:26.540
"Essa foto de Lenny Belardo não é 
nada além de uma fotografia antiga".

507
00:54:27.100 --> 00:54:28.860
Isso não convencerá ninguém.

508
00:54:29.260 --> 00:54:33.940
Verdade, mas vai insinuar dúvida.
E a dúvida é uma arma.

509
00:54:34.460 --> 00:54:36.100
E sua segunda ideia?

510
00:54:37.580 --> 00:54:39.700
- Para reforçá-lo, Santo Padre.
- Como?

511
00:54:40.180 --> 00:54:45.460
Com a oportunidade de ouro que
está sendo oferecida a você: seu Angelus.

512
00:54:46.380 --> 00:54:49.700
A popularidade dessas suas fotos como um punk

513
00:54:50.260 --> 00:54:54.180
nos leva a acreditar que hordas
de pessoas virão no domingo.

514
00:54:55.100 --> 00:55:01.220
Independentemente disso, Santo Padre,
mesmo que não seja nosso hábito,

515
00:55:02.260 --> 00:55:04.780
temos que tomar uma decisão
sobre o futuro.

516
00:55:05.940 --> 00:55:06.940
O que você quer dizer?

517
00:55:07.020 --> 00:55:11.260
Não podemos confinar Pio XIII em um 
apartamento pelo resto de sua vida.

518
00:55:11.500 --> 00:55:13.140
O que você recomenda que façamos?

519
00:55:13.940 --> 00:55:18.860
Isso é uma decisão que só você 
e Pio XIII podem tomar.

520
00:55:19.180 --> 00:55:20.180
Mas como?

521
00:55:22.060 --> 00:55:23.180
Encontrando-se com ele.

522
00:55:24.000 --> 00:55:29.000
Legendado e sincronizado por: rubgilmour.