1
00:03:11,540 --> 00:03:13,900
THE NEW POPE
Episódio 7

2
00:03:23,100 --> 00:03:24,100
Solte-me!

3
00:03:26,980 --> 00:03:28,340
Solte-me!

4
00:03:33,340 --> 00:03:34,420
Solte-me!

5
00:03:37,100 --> 00:03:40,900
Sua Eminência Voiello sabia disso,
mas olhou para o outro lado.

6
00:03:41,100 --> 00:03:42,100
Eu não.

7
00:03:42,260 --> 00:03:44,820
Estou curioso sobre algo,
Eminência.

8
00:03:45,060 --> 00:03:47,420
Qual é a sensação
de não sentir nada?

9
00:03:48,020 --> 00:03:51,220
- Você está tentando me intimidar?
Eu não preciso.

10
00:03:51,620 --> 00:03:54,460
Você já está intimidado por mim
E você sabe por quê?

11
00:03:54,540 --> 00:03:57,060
Porque você sente muito
tesão por mim.

12
00:03:57,820 --> 00:03:59,980
Apenas tente negar,
sua putinha!

13
00:04:21,900 --> 00:04:25,020
- O que eles estão fazendo?
- Eles não querem nos deixar ouvi-lo.

14
00:04:26,580 --> 00:04:27,620
Por quê?

15
00:04:28,620 --> 00:04:31,940
Porque eles querem matar
Pio XIII.

16
00:04:33,140 --> 00:04:34,260
Eu conheço o Lenny.

17
00:04:36,060 --> 00:04:38,180
Pio XIII é um santo vivo.

18
00:04:39,820 --> 00:04:44,020
E no Vaticano,
santos são uma presença inconveniente.

19
00:05:45,220 --> 00:05:47,060
Exceto o médico
e a freira

20
00:05:47,540 --> 00:05:50,980
ninguém deve saber que ele acordou
até eu dizer.

21
00:06:30,340 --> 00:06:31,340
Você me chamou.

22
00:06:35,180 --> 00:06:36,180
Eu voltei.

23
00:06:38,860 --> 00:06:40.020
Agora me diga o porquê.

24
00:06:43,820 --> 00:06:46,940
- Olá, deseja alguma coisa?
Eu gostaria de comer alguma coisa.

25
00:06:47,380 --> 00:06:48,980
Você está louco? É o Ramadã.

26
00:06:54,380 --> 00:06:55,380
Ouça ...

27
00:06:57,460 --> 00:07:00,020
Volte hoje à noite.
Qual o seu nome?

28
00:07:00,540 --> 00:07:01,900
- Faisal.
- Eu sou o Ahmed.

29
00:08:21,700 --> 00:08:25,500
- Por quanto tempo dormi?
- Doze meses.

30
00:08:26,900 --> 00:08:30,740
E eu certamente mereço
uma Coca-Cola Zero.

31
00:08:34.380 --> 00:08:36.700
Você sabe né,
que foi um milagre você acordar?

32
00:08:37.500 --> 00:08:41.180
Por favor!
Não vamos começar de novo.

33
00:08:56.740 --> 00:09:00.820
Qual é o seu nome, Irmã?
Pamela.

34
00:09:03.380 --> 00:09:05.540
Um nome saído de uma série de TV.

35
00:09:09.940 --> 00:09:13.700
Foi você que cuidou de mim
todo esse tempo?

36
00:09:15.300 --> 00:09:21.140
- Sim, todas as noites.
E o que você fazia a noite toda?

37
00:09:23.500 --> 00:09:26.980
Eu olhava para você e rezava.

38
00:09:29.500 --> 00:09:32.340
E quando eu dormi,
Sonhava que estava rezando...

39
00:09:33.460 --> 00:09:34.460
Para você.

40
00:09:36.900 --> 00:09:39.980
E o que você pediu
em suas orações?

41
00:09:42.060 --> 00:09:46.900
Que você acordasse.
Talvez tenha sido você, então.

42
00:09:49.740 --> 00:09:52.500
Deus ouve por aqueles 
que estão por perto.

43
00:09:56.580 --> 00:10:00.420
Obrigado, Irmã Pamela,
para cuidar de mim.

44
00:10:02.140 --> 00:10:05.900
Foi um presente do céu,
Santo Padre.

45
00:10:06.860 --> 00:10:09.460
Certo, é verdade!

46
00:10:11.180 --> 00:10:12.220
Eu sou o Papa.

47
00:10:25.740 --> 00:10:30.100
VOCÊ MATOU PIO XIII

48
00:10:30.780 --> 00:10:34.740
Você vai ter que me informar sobre tudo
que aconteceu nos últimos meses.

49
00:10:35.540 --> 00:10:37.460
Ok.

50
00:10:54.620 --> 00:10:56.980
Ewa, querida, temos um convidado.

51
00:11:17.140 --> 00:11:20.860
Dei aos criados alguns dias de folga.
Assim ninguém vai vê-lo.

52
00:11:23.020 --> 00:11:24.660
Felizmente, temos o mesmo tamanho.

53
00:11:26.460 --> 00:11:29.420
Mal posso esperar para usar.
minhas vestes papais novamente.

54
00:11:36.260 --> 00:11:38.260
Doutor, o que tem de errado
com sua esposa?

55
00:11:41.420 --> 00:11:45.460
Saúde sábia? Nada.
Ela está sofrendo, só isso.

56
00:11:47.020 --> 00:11:50.140
Todos sofremos.
- Ela mais do que a maioria.

57
00:11:51.140 --> 00:11:54.620
Ela não pode trazer a si mesma
para aceitar a vontade inescrutável de Deus.

58
00:11:58.140 --> 00:11:59.740
Ela se parece com a Madonna.

59
00:12:00.700 --> 00:12:02.900
Uma das razões por eu
ter me apaixonado por ela.

60
00:12:03.340 --> 00:12:04.940
Nós dois somos católicos devotos.

61
00:12:05.140 --> 00:12:10.060
e antes ela era uma Madonna feliz,
Agora ela está de luto.

62
00:12:12.900 --> 00:12:14.140
Você tem filhos?

63
00:12:17.860 --> 00:12:19.780
Eu gostaria de te mostrar redor
minha casa.

64
00:12:20.100 --> 00:12:23.060
Este é uma das casas mais 
bonitas de toda Veneza.

65
00:12:23.140 --> 00:12:25.820
Todos disseram: não compre.
Está amaldiçoada, eles disseram,

66
00:12:25.900 --> 00:12:29.020
mas eu não acredito em superstições,
que são antitéticas para Deus.

67
00:12:29.460 --> 00:12:31.900
Mesmo que tudo nos faça
acreditar que elas são verdadeiras.

68
00:12:33.580 --> 00:12:34.780
Mas isso não te impediu.

69
00:12:36.420 --> 00:12:38.020
- De querer a casa?
Não, não, não, não.

70
00:12:41.060 --> 00:12:42.420
De querer seu filho.

71
00:12:44.620 --> 00:12:48.900
Embora os testes mostrassem
que ele estava doente.

72
00:12:51.220 --> 00:12:55.860
No entanto, você e sua esposa
não foram contra à vontade de Deus,

73
00:12:56.100 --> 00:12:57.980
Foram em direção à vida.

74
00:12:59.180 --> 00:13:01.940
E sua esposa recusou
interromper a gravidez.

75
00:13:13.260 --> 00:13:14.500
Você sabe de tudo.

76
00:13:17.060 --> 00:13:21.300
O que você é?
Um guru? Um santo?

77
00:13:24.500 --> 00:13:25.700
Nenhum dos dois.

78
00:13:29.620 --> 00:13:35.260
Sou simplesmente um homem intuitivo.
Muitos de nós somos.

79
00:13:40.460 --> 00:13:42.820
Há tantas coisas que
Eu gostaria de perguntar a você.

80
00:13:44.500 --> 00:13:45.860
Você ficaria desapontado.

81
00:13:48.820 --> 00:13:50.180
Não tenho as respostas.

82
00:14:40.380 --> 00:14:41.820
Eu me demiti quando engravidei.

83
00:14:43.700 --> 00:14:44.780
Bom para você.

84
00:14:46.740 --> 00:14:48.220
Agora você pode começar de novo.

85
00:15:00.740 --> 00:15:01.860
É bom fumar.

86
00:15:04.500 --> 00:15:05.820
Não, não é legal.

87
00:15:14.540 --> 00:15:15.580
Está certa.

88
00:15:28.900 --> 00:15:31.740
Você está em perfeita saúde.
Tudo está perfeito.

89
00:15:32.820 --> 00:15:39.700
- E inexplicável.
- Uma exceção científica absoluta.

90
00:15:41.060 --> 00:15:45.260
Absurdo. Exceções científicas 
absolutas não existem.

91
00:15:49.340 --> 00:15:55.940
Obrigado pela hospitalidade,
e por concordar em me esconder aqui.

92
00:15:59.500 --> 00:16:01.820
Você é bem-vindo para ficar
o tempo que desejar.

93
00:16:05.340 --> 00:16:11.580
Cedo ou tarde,
Tenho que ir para casa, para o Vaticano.

94
00:16:13.860 --> 00:16:15.460
E o que você está esperando?

95
00:16:16.740 --> 00:16:17.900
Primeiro...

96
00:16:21.100 --> 00:16:22.940
Eu quero entender.

97
00:16:24.900 --> 00:16:27.660
O mundo não se esqueceu de você.
O mundo te ama.

98
00:16:30.540 --> 00:16:31.740
Essa não é a questão.

99
00:16:33.940 --> 00:16:34.980
Qual é, então?

100
00:16:40.940 --> 00:16:46.460
De que forma o mundo irá me amar,
de agora em diante?

101
00:16:49.860 --> 00:16:56.180
Já você, quando enfrentar 
as perguntas da imprensa,

102
00:16:57.300 --> 00:17:01.460
não será capaz de explicar,
cientificamente

103
00:17:03.460 --> 00:17:04.980
Como eu acordei de um coma?

104
00:17:13.180 --> 00:17:15.660
Sabe qual o meu maior desejo,
agora?

105
00:17:17.780 --> 00:17:19.460
Não, o quê?

106
00:17:21.700 --> 00:17:22.780
Dar uma volta.

107
00:17:23.700 --> 00:17:25.660
Com as precauções adequadas,
podemos tentar.

108
00:17:26.340 --> 00:17:27.980
Veneza está deserta em janeiro.

109
00:17:28.660 --> 00:17:31.140
Os turistas não estão por perto e o
os moradores se foram há anos.

110
00:18:01.220 --> 00:18:02.700
Você está bem, doutor?

111
00:18:05.140 --> 00:18:09.100
Sua Santidade,
você ressuscitou dos mortos.

112
00:18:26.460 --> 00:18:27.660
Eu não pedi isso.

113
00:18:30.700 --> 00:18:32.620
Eu não pedi isso.

114
00:18:44.820 --> 00:18:48.300
Meu marido não tem coragem.
Ele não te perguntou.

115
00:18:48.460 --> 00:18:51.620
o que eu implorei para ele perguntar,
então eu quero perguntar a você, eu mesma.

116
00:18:53.420 --> 00:18:56.300
Você, por outro lado,
é corajosa. Isso está claro.

117
00:18:57.300 --> 00:18:58.780
Não tenho mais nada a perder.

118
00:18:59.180 --> 00:19:02.660
Você nunca se perguntou.
por que seu marido não tem coragem?

119
00:19:04.100 --> 00:19:05.180
Não.

120
00:19:06.460 --> 00:19:09.140
Porque, ao contrário de você,
ele tem algo a perder...

121
00:19:12.140 --> 00:19:15.180
Você. Ele tem medo de te perder.

122
00:19:17.740 --> 00:19:22.180
- Eu sempre estarei ao lado dele.
Não, não, não, não. Não é assim que funciona.

123
00:19:24.180 --> 00:19:26.700
Quando uma coisa muda,
tudo muda.

124
00:19:27.140 --> 00:19:28.900
Você tem
algum vestido noturno?

125
00:19:29.020 --> 00:19:31.380
Você ficaria magnífico.
em um vestido noturno.

126
00:19:31.580 --> 00:19:35.900
Aquele roupão, por outro lado,
não combina com você.

127
00:19:37.980 --> 00:19:39.660
Tenho vestidos lindos.

128
00:19:40.700 --> 00:19:43.900
Mas não os uso há 11 anos.
não desde que meu filho nasceu.

129
00:19:46.100 --> 00:19:47.220
Por quê perguntou?

130
00:19:48.420 --> 00:19:50.340
Porque se as coisas mudassem,

131
00:19:52.060 --> 00:19:54.660
se você começasse
vestindo esses vestidos novamente,

132
00:19:55.900 --> 00:19:58.180
e seu marido não 
estiver ao seu lado.

133
00:20:00,100 --> 00:20:01.220
Ele poderia se matar.

134
00:20:04.100 --> 00:20:07.540
Nenhum homem pode permitir o luxo suave
de perder uma mulher como você.

135
00:20:09.540 --> 00:20:13.820
É assim que as coisas mudam.
E é por isso que ele está com medo.

136
00:20:19.300 --> 00:20:22.820
Não. Não é assim que as coisas são.

137
00:20:23.180 --> 00:20:26.020
Sim, é. Eu sei que é.

138
00:20:33.740 --> 00:20:37.260
Enquanto você estava em coma,
uma mulher chamada Ester falou na TV.

139
00:20:37.620 --> 00:20:39.500
Ela disse...
Sei o que ela disse.

140
00:20:41.340 --> 00:20:45.740
E eu sei o que você queria perguntar.
Eu não fiz nada por Ester.

141
00:20:45.820 --> 00:20:49.140
e eu não vou fazer nada por você,
porque eu sou incapaz de ajudá-la.

142
00:20:52.420 --> 00:20:57.860
Você está certo. As coisas mudam.
E se meu filho melhorar,

143
00:20:57.940 --> 00:21:00.140
Eu não terei mais nenhuma razão
para viver de roupão,

144
00:21:00.380 --> 00:21:03.140
e meu marido não teria
mais razão para temer me perder.

145
00:21:03.460 --> 00:21:07.060
Seríamos o que desejávamos ser
no início. Uma família feliz!

146
00:21:07.260 --> 00:21:10.100
- Então nunca deixe de rezar.
Você deixou!

147
00:21:10.340 --> 00:21:15.100
Você me vê como um atalho.
De um sonho impossível.

148
00:21:15.580 --> 00:21:19.060
Você é um santo,
e você fez um milagre:

149
00:21:19.420 --> 00:21:20.580
Ester engravidou.

150
00:21:20.900 --> 00:21:23.740
Então, na TV, um padre,
ele quis permanecer anônimo,

151
00:21:23.820 --> 00:21:27.740
disse que no Vaticano, que você também realizou
um milagre quando ainda era um menino.

152
00:21:27.820 --> 00:21:31.500
Você curou a mãe do seu amigo,
que estava em estado terminal, bem como meu filho.

153
00:21:31.620 --> 00:21:34.820
Então, você ressuscitou dos mortos.
Foi o que meu marido me disse,

154
00:21:34.940 --> 00:21:38.340
e ele é um cientista, um dos 
cardiologistas mais famosos do mundo.

155
00:21:38.780 --> 00:21:42.100
Você não deveria acordar.
ou melhor, você não poderia acordar.

156
00:21:42.300 --> 00:21:44.940
E ainda assim, você acordou.
- Eu não sou um santo.

157
00:21:45.340 --> 00:21:50.060
Eu não me levantei dos mortos.
e eu não faço milagres, senhora.

158
00:21:50.620 --> 00:21:55.740
- Eu sou apenas o Papa.
Não, não, não, não. Não, você não é. Não mais.

159
00:22:05.780 --> 00:22:07.620
Meu marido foi um covarde 
referente a isso também.

160
00:22:07.700 --> 00:22:09.100
O que você está dizendo?

161
00:22:09.180 --> 00:22:11.300
Nove meses
depois que você entrou em coma,

162
00:22:11.380 --> 00:22:14.340
eles elegeram Tommaso Viglietti,
Francisco II.

163
00:22:14.580 --> 00:22:19.140
Ele não durou muito. Então eles elegeram
John Brannox, João Paulo III.

164
00:22:20.260 --> 00:22:24.140
Tente curar meu filho.
Você não é mais o Papa.

165
00:22:25.140 --> 00:22:27.940
Você está além disso.
Você é um santo.

166
00:22:28.740 --> 00:22:31.620
Se você ressuscitou dos mortos,
Você é Cristo.

167
00:22:32.580 --> 00:22:35.220
Se você voltou,
você é o Messias.

168
00:22:36.380 --> 00:22:38.780
Eu imploro a você,
tente curar meu filho!

169
00:22:43.620 --> 00:22:48.580
Não, não, não, não.
Tente curar meu filho. Ele está sofrendo.

170
00:22:49.380 --> 00:22:51.980
Ele foi acamado
desde o dia em que nasceu.

171
00:22:52.380 --> 00:22:55.220
Ele não sabe de nada nem de ninguém,
Nem mesmo nós, seus pais.

172
00:22:55.540 --> 00:22:58.500
Não me sinto mais viva.
Meu marido não se sente mais vivo.

173
00:22:58.900 --> 00:23:01.340
Estamos mortos, em uma casa morta,
e em uma cidade morta.

174
00:23:02.020 --> 00:23:05.220
Eu acredito em Deus e eu sei
Preciso ser capaz de ler os sinais.

175
00:23:05.300 --> 00:23:10.020
Você veio aqui, isso é um sinal. Mas você
sabe tudo isso muito melhor do que eu.

176
00:23:22.420 --> 00:23:25.620
Você acredita em Deus, mas você não é
muito versado em teologia.

177
00:23:27.540 --> 00:23:28.660
Você é delirante.

178
00:23:30.780 --> 00:23:33.620
Eu não sou Cristo,
nem sou o Messias.

179
00:23:34.980 --> 00:23:37.260
É mais provável que 
eu seja o Anticristo.

180
00:23:39.740 --> 00:23:43.100
Na verdade,
Eu só acordei de um coma.

181
00:23:44.100 --> 00:23:48.260
E a ciência médica não sabe
como explicar ainda. É só isso.

182
00:23:51.860 --> 00:23:54.460
Quer salvar seu filho?
Então continue a rezar.

183
00:23:54.620 --> 00:23:58.660
Fiquei sem orações.
Não acredito mais em Deus.

184
00:24:00.420 --> 00:24:04.180
Deus pode se foder!
Eu só acredito em você.

185
00:24:04.860 --> 00:24:08.380
E você tem uma obrigação moral
de salvar meu filho!

186
00:24:20.580 --> 00:24:21.580
Vamos!

187
00:24:23.140 --> 00:24:24.220
Por quê?

188
00:24:24.460 --> 00:24:28.940
Porque eles mataram Pio XIII.
Não há mais razão para ficarmos.

189
00:24:29.420 --> 00:24:31.900
Como pode ter tanta certeza?
- Ester disse isso.

190
00:24:33.580 --> 00:24:36.620
É verdade. Eles o mataram.

191
00:24:38.180 --> 00:24:41.340
Eu sei. Eu sinto isso!

192
00:24:42.260 --> 00:24:43.740
Vamos lá, vamos embora.
- Vai para onde?

193
00:24:44.660 --> 00:24:46.580
Nos purificarmos.

194
00:24:49.540 --> 00:24:51.860
Quem acredita em mim
deve me seguir.

195
00:25:58.100 --> 00:26:01.900
Esperava encontrá-lo aqui.
Você me assustou.

196
00:26:03.300 --> 00:26:05.500
Eu não sabia onde você estava.
Coloque isso!

197
00:26:05.740 --> 00:26:07.100
Eu precisava de outra caminhada.

198
00:26:07.700 --> 00:26:09.900
Você será capaz de
perdoar minha esposa?

199
00:26:14.980 --> 00:26:17.220
Ela é a única que 
precisa me perdoar.

200
00:26:17.740 --> 00:26:19.420
Não, claro que ela te perdoa.

201
00:26:19.820 --> 00:26:22.300
Por favor, aceite minhas 
desculpas em seu nome.

202
00:26:24.300 --> 00:26:27.900
Ela está... ela está desgastada,

203
00:26:29.860 --> 00:26:31.420
desperdiçando-se, como uma vela.

204
00:26:33.900 --> 00:26:34.940
E eu tenho medo.

205
00:26:36.540 --> 00:26:40.180
Às vezes, eu me preocupo
que ela esteja beirando a insanidade.

206
00:26:42.060 --> 00:26:43.140
Estou aterrorizado.

207
00:26:45.780 --> 00:26:48.940
Em séculos passados, coisas ruins 
aconteceram em nosso palazzo:

208
00:26:49.340 --> 00:26:50.820
assassinatos e suicídios.

209
00:26:52.260 --> 00:26:54.460
À noite, todas as noites,
quando eu não consigo dormir,

210
00:26:55.740 --> 00:26:59.620
Fico pensando comigo mesmo:
Vai acontecer de novo.

211
00:27:00.500 --> 00:27:03.100
- A história vai se repetir.
Não, não, não, não.

212
00:27:06.500 -->00:27:08.500
Não vai acontecer desta vez.

213
00:27:17.740 -->00:27:20.740
Veneza é linda,
Mas Roma é minha casa.

214
00:27:22.060 -->00:27:23.940
Embora eu não seja mais o Papa.

215
00:27:27.180 -->00:27:29.980
Espero que ainda haja uma cama
para mim lá, em algum lugar.

216
00:27:32.780 -->00:27:35.700
Você quer voltar para Roma?
Devo ligar para alguém?

217
00:27:35.900 -->00:27:36.900
Não.

218
00:27:39.540 -->00:27:40.620
Ainda não.

219
00:27:45.060 -->00:27:46.100
Vamos.

220
00:27:48.340 -->00:27:51.300
- Vai para onde?
Quero conhecer seu filho.

221
00:28:34.620 -->00:28:37.180
Ele tem o tipo 1 de
distrofia miotônica congênita.

222
00:28:38.420 -->00:28:41.180
Progressiva, perda irreversível 
do tônus muscular,

223
00:28:43.100 -->00:28:45.940
desenvolvimento prejudicado,
alterações endócrinas,

224
00:28:47.300 -->00:28:48.740
defeito cardíaco congênito,

225
00:28:50.780 -->00:28:51.980
déficit cognitivo.

226
00:28:53.300 -->00:28:56.420
Mesmo a menor arritmia cardíaca 
poderia ser fatal.

227
00:28:58.220 -->00:29:02.700
- Eu gostaria de acariciar a bochecha dele.
Claro. Ele gostaria disso.

228
00:29:03.820 -->00:29:06.020
Embora ele não seja capaz de expressar.

229
00:29:08.100 -->00:29:11.220
Eu saberei, saberei de qualquer maneira.

230
00:29:55.260 -->00:29:56.580
O que ele está dizendo a ele?

231
00:29:59.060 -->00:30:00.140
Eu não sei.

232
00:31:16.100 -->00:31:18.540
Nunca antes
vimos algo assim.

233
00:31:19.420 -->00:31:23.420
Um ataque vil e traiçoeiro contra
o coração da Igreja Católica.

234
00:31:24.180 -->00:31:28.140
A Basílica estava vazia quando um
ataque de dinamite ocorreu ontem à noite.

235
00:31:28.700 -->00:31:31.500
Não há vítimas, mas numerosas
obras de arte foram danificadas,

236
00:31:31.820 -->00:31:35.380
incluindo Pieta de Michelangelo, que
supostamente sofreu sérios danos.

237
00:31:36.220 --> 00:31:38.460
Ainda sem confirmação.
porém há relatos de que dois jovens,

238
00:31:39.140 --> 00:31:42.340
um egípcio e um sírio foram vistos cedo
nos arredores do Vaticano,

239
00:31:42.580 --> 00:31:45.340
eles foram levados imediatamente 
sob custódia após a explosão.

240
00:31:46.220 --> 00:31:47.740
Nem o Papa João Paulo III,

241
00:31:48.100 --> 00:31:50.620
nem o novo Secretário de Estado,
Cardeal Mario Assente,

242
00:31:50.700 --> 00:31:52.620
deu qualquer tipo de declaração.

243
00:31:53.300 --> 00:31:58.220
O silêncio por parte da Santa Sé
já é motivo de crítica severa.

244
00:32:05.260 --> 00:32:06.300
Pode entrar!

245
00:32:11.820 --> 00:32:12.900
O que é?

246
00:32:16.980 --> 00:32:18.460
Eu gostaria de me desculpar.

247
00:32:22.660 --> 00:32:25.300
Vocês dois vão sair hoje à noite.

248
00:32:27.940 --> 00:32:29.020
Pode me fazer um favor?

249
00:32:29.100 --> 00:32:32.260
Hoje à noite, você e seu marido
irão se vestir

250
00:32:32.340 --> 00:32:34.580
e vocês sairão,
tirem a noite de folga.

251
00:32:38.540 --> 00:32:43.460
Não importa para forem.
Mas hoje à noite, sairão.

252
00:32:45.380 --> 00:32:47.620
Por quê?
Porque precisam.

253
00:32:55.780 --> 00:32:57.580
Cuidarei do seu filho por você.

254
00:33:05.420 --> 00:33:06.460
OK.

255
00:33:26.180 --> 00:33:27.500
Qual é o nome do seu filho?

256
00:33:29.980 --> 00:33:31.060
Arek.

257
00:33:34.500 --> 00:33:35.540
Bom.

258
00:33:37.580 --> 00:33:38.740
Ficarei com o Arek.

259
00:33:42.420 --> 00:33:45.580
O que você disse a ele ontem,
quando você sussurrou no ouvido dele?

260
00:33:49.020 --> 00:33:50.460
Eu descrevi o céu para ele,

261
00:33:53.820 --> 00:33:55.300
até os mínimos detalhes.

262
00:33:59.980 --> 00:34:01.540
Sabe como é o céu?

263
00:34:09.300 --> 00:34:10.500
Sim, eu sei.

264
00:35:46.740 --> 00:35:48.620
Eu tinha esquecido que em janeiro,

265
00:35:48.740 --> 00:35:51.300
não há um único restaurante
aberto aqui em Veneza.

266
00:35:52.020 --> 00:35:55.460
Já tivemos um milagre esta noite.
Nós conseguimos sair.

267
00:35:55.860 --> 00:35:57.540
Nem me lembro da última 
vez que isso aconteceu.

268
00:35:58.420 --> 00:36:01.180
Quando nos conhecemos,
costumávamos sair todas as noites.

269
00:36:02.380 --> 00:36:05.180
Eu queria te mostrar Veneza,
antes de nos casarmos.

270
00:36:05.460 --> 00:36:08.060
Sim, foi um momento especial.

271
00:36:10.820 --> 00:36:12.860
Você se lembra a primeira 
vez que nos encontramos?

272
00:36:13.660 --> 00:36:17.780
Claro que me lembro. Você também 
estava usando um smoking.

273
00:36:19.340 --> 00:36:21.220
E você era muito charmoso.

274
00:36:22.940 --> 00:36:27.100
Lembro-me de eu ter dito: "Meu nome
é Helmer Lindegard, eu sou um médico, "

275
00:36:28.220 --> 00:36:30.860
e você voltou com 
uma réplica extraordinária.

276
00:36:32.180 --> 00:36:34.700
Você sorrir misteriosamente
e diz:

277
00:36:35.540 --> 00:36:37.740
"Saiba que vou precisar
de muitos cuidados."

278
00:36:39.980 --> 00:36:42.460
Fim de jogo.
Não houve como voltar atrás.

279
00:36:44.180 --> 00:36:46.300
Eu estava de cabeça sobre saltos
a partir desse ponto.

280
00:36:48.380 --> 00:36:51.460
Eu costumava ser bom.
em retrucações espirituosas.

281
00:36:53.860 --> 00:36:56.620
Quando você é jovem,
você acredita cegamente na sua própria vaidade.

282
00:36:59.740 --> 00:37:01.940
Então naquela noite,
na Praça de São Marcos,

283
00:37:03.380 --> 00:37:05.260
Eu dei uma olhada em você
enquanto caminhava.

284
00:37:06.740 --> 00:37:09.500
Nunca verei outra mulher
andar assim enquanto eu viver.

285
00:37:10.620 --> 00:37:11.780
E eu disse para mim mesmo:

286
00:37:12.500 --> 00:37:15.180
"Quando ela para de andar,
Vou pedi-la em casamento."

287
00:37:16.260 --> 00:37:18.300
Você nunca tinha visto
uma modelo andar antes.

288
00:37:20.540 --> 00:37:24.380
E eu disse: "Sim, eu quero
me casar com você também, doutor."

289
00:37:25.740 --> 00:37:26.980
Assim, sem exageros.

290
00:37:28.980 --> 00:37:30.500
Como eu estava louca!

291
00:37:33.820 --> 00:37:36.980
Vamos para casa?
Estou preocupada com o Arek.

292
00:37:39.860 --> 00:37:40.940
Sim, vamos para casa.

293
00:38:14.540 --> 00:38:18.500
Agora Senhor, você e 
eu temos que conversar.

294
00:38:21.180 --> 00:38:22.900
Você e eu devemos falar sobre o Arek.

295
00:38:26.340 --> 00:38:28.100
Faça dele um homem, Senhor.

296
00:38:31.140 --> 00:38:32.580
Faça dele um homem, Senhor.

297
00:38:35.100 --> 00:38:36.460
Eu intercederei,

298
00:38:38.700 --> 00:38:40.180
mas você deve agir.

299
00:38:43.020 --> 00:38:44.100
Faça dele um homem.

300
00:38:47.100 --> 00:38:48.260
Faça dele um homem.

301
00:38:51.860 --> 00:38:53.300
Faça dele um homem, Senhor.

302
00:39:12.140 --> 00:39:13.180
Espere aqui...

303
00:39:16.700 --> 00:39:17.780
E veja.

304
00:40:28.500 --> 00:40:30.980
Eu não faço milagres.

305
00:40:33.860 --> 00:40:36.620
Eu simplesmente me encontro
no centro das coincidências.

306
00:41:24.060 --> 00:41:25.820
Hora do seu banho, Arek.

307
00:41:29.780 --> 00:41:30.940
Obrigado por tentar.

308
00:41:35.820 --> 00:41:37.820
Imagino que você gostaria
de voltar para Roma agora.

309
00:41:37.900 --> 00:41:41.300
Não. Ainda não é hora.

310
00:43:31.660 --> 00:43:35.780
Nosso ódio é concreto.
Nosso inimigo é óbvio.

311
00:43:37.420 --> 00:43:41.220
É o Iblis.
É o cristão, o cruzado.

312
00:43:42.180 --> 00:43:45.340
E como o Alcorão diz:

313
00:43:46.860 --> 00:43:51.780
Vou encher o inferno com todos vocês,
você e todos aqueles depois de vocês.

314
00:44:11.540 --> 00:44:12.580
Sente-se, Sofia!

315
00:44:18.820 --> 00:44:22.540
O que está acontecendo é maior do que eu.
Preciso de um conselho.

316
00:44:22.780 --> 00:44:24.460
Eu sei, eu sei.
Você me ajudaria?

317
00:44:25.060 --> 00:44:27.660
Estou aposentado, agora.
Estou fora do jogo.

318
00:44:28.180 --> 00:44:30.060
Não podemos fingir?
- Fingir o quê?

319
00:44:30.140 --> 00:44:32.380
Que você ainda é
o Secretário de Estado ?

320
00:44:32.580 --> 00:44:34.180
Só por dez minutos.
Por favor!

321
00:44:35.060 --> 00:44:38.300
Você é o homem mais inteligente.
a Igreja já conheceu.

322
00:44:39.020 --> 00:44:40.940
Eu sou um jardineiro brilhante também.

323
00:44:41.820 --> 00:44:47.300
Girolamo e eu tentamos enxertar uma
orquídea com uma rosa de Belém,

324
00:44:47.500 --> 00:44:48.740
e funcionou.

325
00:44:48.860 --> 00:44:52.580
Don Mimmo era cético,
mas ele teve que comer suas palavras.

326
00:44:52.980 --> 00:44:54.100
Certo, Don Mimmo?

327
00:44:55.340 --> 00:44:57.660
Então, Sofia,
qual é o problema?

328
00:44:59.420 --> 00:45:01.500
Desde o ataque,
o Papa desistiu.

329
00:45:02.420 --> 00:45:03.980
Ele é mal aconselhado.

330
00:45:04.180 --> 00:45:07.300
O problema é que ele se tornou
impossível de aconselhar.

331
00:45:07.540 --> 00:45:09.700
Ele se escondeu
em seu apartamento

332
00:45:09.780 --> 00:45:11.660
e se recusa a falar com qualquer um.

333
00:45:12.500 --> 00:45:14.500
Ele caiu em uma 
depressão profunda.

334
00:45:15.780 --> 00:45:18.220
Tudo o que ele faz é chorar
a morte de seu cão.

335
00:45:19.220 --> 00:45:23.740
Ele mesmo disse:
que ele era um pedaço de porcelana frágil.

336
00:45:24.340 --> 00:45:27.620
O que eu posso fazer?
- Você pode enfraquecer os fortes.

337
00:45:27.820 --> 00:45:30.980
Eu tenho feito isso.
Minha vida inteira.

338
00:45:31.620 --> 00:45:33.540
Mas há uma coisa
você não pode fazer.

339
00:45:34.180 --> 00:45:37.900
O que é?
- Dar força aos frágeis.

340
00:45:40.140 --> 00:45:41.180
E então?

341
00:45:41.580 --> 00:45:44.140
E então só há uma coisa
que nos resta fazer.

342
00:45:44.780 --> 00:45:49.020
- Montar na fraqueza de João Paulo III.
O que quer dizer?

343
00:47:07.980 --> 00:47:12.180
Enfrentá-lo, pois ele está um homem sem valor.
Um homem sem méritos.

344
00:47:13.180 --> 00:47:17.860
Eu sou indolente, eu sou pomposo,
Eu sou irresponsável,

345
00:47:18.940 --> 00:47:22.580
Eu sou vaidoso,
Eu sou uma decepção,

346
00:47:24.780 --> 00:47:27.580
Eu sou um tespiano sem distinção,

347
00:47:29.140 --> 00:47:30.420
Eu sou um homem fraco,

348
00:47:32.460 --> 00:47:33.900
e eu sou um viciado em drogas.

349
00:47:34.260 --> 00:47:36.420
- Santo Padre...
Por favor, deixe-me terminar.

350
00:47:41.620 --> 00:47:42.860
Você e eu temos que conversar agora.

351
00:47:44.660 --> 00:47:47.260
Sim, Senhor,
você e eu devemos falar sobre Arek.

352
00:47:48.180 --> 00:47:49.300
A vida é a vida.

353
00:47:50.740 --> 00:47:52.940
Eu sei, eu estou indo por
onde você preferiria que eu não fosse.

354
00:47:53.420 --> 00:47:56.940
Mas eu estou te pedindo:
faça dele um homem.

355
00:47:59.820 --> 00:48:00.900
Faça dele um homem.

356
00:48:02.380 --> 00:48:07.020
Eu intercederei, mas você deve agir.
Faça dele um homem.

357
00:48:09.540 --> 00:48:11.580
Eu te avisei. Faça dele um homem.

358
00:48:13.020 --> 00:48:14.140
Faça dele um homem!

359
00:48:19.700 --> 00:48:20.780
Faça dele um homem.

360
00:48:21.820 --> 00:48:26.420
Você leu "O Caminho Do Meio"?
A soma do meu pensamento?

361
00:48:27.940 --> 00:48:32.020
Você gosta?
- Gosta? De Quem não o leu!

362
00:48:34.100 --> 00:48:37.020
É o que está guiando a todos nós
nestes tempos difíceis.

363
00:48:38.940 --> 00:48:40.060
É uma obra-prima.

364
00:48:43.100 --> 00:48:45.020
Verdade, é uma obra-prima.

365
00:48:50.140 --> 00:48:51.460
Mas eu não escrevi.

366
00:48:58.740 --> 00:49:00.500
O que está dizendo, Santo Padre?

367
00:49:00.740 --> 00:49:06.060
Meu irmão Adam escreveu e ele 
morreu antes que pudesse publicá-lo.

368
00:49:06.220 --> 00:49:09.220
Então eu o publiquei,
e o reivindiquei como meu.

369
00:49:10.620 --> 00:49:13.460
Sou um impostor, Gutierrez.

370
00:49:15.700 --> 00:49:16.780
Faça dele um homem.

371
00:49:18.100 --> 00:49:19.780
Faça dele um homem.

372
00:49:21.700 --> 00:49:23.420
Faça dele um homem agora!

373
00:49:25.180 --> 00:49:27.940
Faça dele um homem agora, Senhor.

374
00:49:29.220 --> 00:49:32.380
Faça dele um homem, Senhor.

375
00:49:33.220 --> 00:49:36.140
Eu não vou esperar mais um segundo,
faça dele um homem!

376
00:49:37.100 --> 00:49:39.740
Faça dele um homem agora.
Senhor, faça dele um homem.

377
00:49:40.140 --> 00:49:43.740
Faça dele um homem, Senhor.
Faça dele um homem. Faça dele um homem.

378
00:49:43.940 --> 00:49:46.900
Faça dele um homem, Senhor, agora.
Faça dele um homem.

379
00:49:47.460 --> 00:49:49.780
Faça dele um homem, Senhor,
torná-lo um homem.

380
00:49:50.220 --> 00:49:53.100
Faça dele um homem.
Faça dele um homem, Senhor.

381
00:49:53.380 --> 00:49:56.500
Faça dele um homem.
Faça dele um homem, Senhor.

382
00:49:56.820 --> 00:49:58.260
Faça dele um homem agora!

383
00:50:36.900 --> 00:50:41.380
- Você terminou, Santo Padre?
Isso não é suficiente?

384
00:50:41.460 --> 00:50:44.260
Não, não basta
para não ser perdoado.

385
00:50:46.140 --> 00:50:48.260
Deus nos salva, sempre.

386
00:50:50.340 --> 00:50:52.980
Deus não nega ninguém.
a graça da salvação.

387
00:50:55.260 --> 00:50:57.380
É a coisa mais bonita que há.

388
00:50:59.140 --> 00:51:00.740
Adoramos vaidade e pecado.

389
00:51:01.900 --> 00:51:04.180
Nós amamos a privação e a maldade.

390
00:51:05.540 --> 00:51:07.820
Então pensamos
que Deus nos abandonou.

391
00:51:09.020 --> 00:51:11.100
Que Ele não gosta de nós.

392
00:51:13.300 --> 00:51:15.340
Mas Deus não administra nossas vidas.

393
00:51:17.500 --> 00:51:19.700
Ele não corrige nossas fraquezas.

394
00:51:22.060 --> 00:51:26.020
Deus não para nossas mãos,
quando mergulhamos no pecado.

395
00:51:28.460 --> 00:51:29.540
Não.

396
00:51:31.700 --> 00:51:34.140
Tudo o que Ele faz é nos salvar.

397
00:51:38.300 --> 00:51:39.660
No final, Deus nos salva.

398
00:51:43.140 --> 00:51:48.780
E ele nos salva com um beijo.
Assim como com Moisés.

399
00:53:18.220 --> 00:53:19.300
Santo Padre...

400
00:53:22.820 --> 00:53:23.980
Como é o Céu?

401
00:53:29.380 --> 00:53:30.460
Exatamente como aqui,

402
00:53:32.460 --> 00:53:35.700
a mesma vida que é aqui na terra,
para cada um de nós.

403
00:53:38.940 --> 00:53:41.660
Exceto que não é a mesma coisa.

404
00:53:44.220 --> 00:53:45.420
Porquê?

405
00:53:47.700 --> 00:53:51.100
Porque no céu
vislumbramos Deus.

406
00:53:56.740 --> 00:53:57.860
E Arek?

407
00:54:00.740 --> 00:54:02.220
Ele vai para o céu?

408
00:54:04.340 --> 00:54:05.420
Sim.

409
00:54:08.260 --> 00:54:09.300
Este é o lugar dele.

410
00:54:15.020 --> 00:54:16.420
E agora chegou a hora.

411
00:54:20.740 --> 00:54:21.780
De quê?

412
00:54:23.100 --> 00:54:24.100
De voltar para Roma.

413
00:54:26.660 --> 00:54:30.740
Você ligará para a Santa Sé.
E falará com Gutierrez.

414
00:54:33.180 --> 00:54:35.580
E quando terminar de 
falar com o Gutierrez,

415
00:54:35.780 --> 00:54:38.100
você encontrará sua esposa, e vocês dois
irão me encontrar no salão de baile.

416
00:54:39.900 --> 00:54:42.380
Por quê?
Porque eu gostaria de dizer adeus.

417
00:54:43.100 --> 00:54:44.100
Mas antes...

418
00:54:49.980 --> 00:54:54.100
antes eu gostaria
de lhe mostrar um milagre.

419
00:55:11.140 --> 00:55:12.140
Santo Padre,

420
00:55:14.540 --> 00:55:16.060
Tenho que te dizer uma coisa.

421
00:55:19.780 --> 00:55:20.820
Agora...

422
00:55:23.620 --> 00:55:24.660
Vamos dar as mãos,

423
00:55:27.420 --> 00:55:28.580
e fechar nossos olhos.

424
00:55:40.000 --> 00:55:45.000
Legendado e sincronizado por:
rubgilmour.


