﻿1
00:00:10,840 --> 00:00:13,800
- Sua Santidade...
- Sr.ª Stone, por favor...

2
00:00:14,280 --> 00:00:19,240
Ficarei eternamente grato se,
durante o curso da nossa conversa,

3
00:00:19,720 --> 00:00:23,640
você evitasse o descruzamento
e o cruzar de pernas.

4
00:00:27,680 --> 00:00:28,879
Claro.

5
00:00:30,400 --> 00:00:32,040
Que presente me trouxe?

6
00:00:34,640 --> 00:00:37,880
Trouxe a mim mesma.
Isso não é suficiente?

7
00:00:38,720 --> 00:00:40,400
Teria sido,

8
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
se tivesse prometido ficar
aqui para o resto da sua vida.

9
00:00:44,200 --> 00:00:45,840
Mas temo que vá embora,

10
00:00:46,560 --> 00:00:49,960
e não ficarei com nenhuma
memória tangível sua.

11
00:00:50,800 --> 00:00:51,999
Bem...

12
00:01:38,120 --> 00:01:39,880
- Obrigado.
- De nada.

13
00:01:40,120 --> 00:01:44,160
Os colacarei num
relicário muito especial.

14
00:01:51,760 --> 00:01:55,960
Você tem uns pés lindos,
no entanto, são muito grandes.

15
00:02:00,480 --> 00:02:04,600
O meu único defeito.
Você tem algum defeito, Santo Padre?

16
00:02:04,720 --> 00:02:08,240
Eu sou o defeito.
Eu sou <i>defectus.</i>

17
00:02:09,040 --> 00:02:11,760
Defeito,
em latim, significa falta.

18
00:02:12,840 --> 00:02:14,120
Sinto falta de mim mesmo.

19
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
Sabe a cura para isso?
A família.

20
00:02:20,000 --> 00:02:22,050
Acho que as crianças
preenchem esse vazio.

21
00:02:24,280 --> 00:02:29,960
Tenho a certeza que percebe que não é
um conselho particularmente prático.

22
00:02:30,560 --> 00:02:32,200
Podia largar essa batina.

23
00:02:35,520 --> 00:02:38,840
A propósito, estou muito honrada
em conhecê-lo, Sua Santidade.

24
00:02:39,920 --> 00:02:44,400
E não vim aqui só por
alguma curiosidade humana.

25
00:02:44,520 --> 00:02:47,520
- Tenho um pedido.
- Estou encantado por ouvir isso.

26
00:02:50,320 --> 00:02:52,020
Casamento homossexual para católicos.

27
00:02:53,880 --> 00:02:56,520
Quando é que este tabu
inútil será eliminado?

28
00:02:57,080 --> 00:03:00,800
Quando a Igreja tiver um Papa,
corajoso, revolucionário e resoluto.

29
00:03:00,920 --> 00:03:04,520
- Qualidades que eu não possuo.
- Que pena!

30
00:03:09,240 --> 00:03:12,600
Mesmo que a homossexualidade
não seja um pecado,

31
00:03:13,080 --> 00:03:15,520
atos sexuais fora do casamento são.

32
00:03:16,200 --> 00:03:20,480
De acordo com a Bíblia, o sexo é
destinado exclusivamente à procriação,

33
00:03:20,560 --> 00:03:22,920
portanto, entre um homem e uma mulher.

34
00:03:24,320 --> 00:03:26,283
A Bíblia não pode ser melhorada?

35
00:03:26,326 --> 00:03:28,962
Infelizmente, a Bíblia não é um iPhone.

36
00:03:30,560 --> 00:03:33,200
- Mais uma vez, que pena!
- De maneira nenhuma.

37
00:03:33,480 --> 00:03:36,840
Qualquer coisa que possa ser
melhorada, como um iPhone,

38
00:03:37,080 --> 00:03:38,422
acaba no caixote do lixo,

39
00:03:38,465 --> 00:03:41,362
apenas para ser substituído
por um modelo mais caro.

40
00:03:42,680 --> 00:03:45,800
A Bíblia existe há muito tempo,

41
00:03:46,720 --> 00:03:49,760
e o seu valor mudou um pouco,
se é que mudou.

42
00:03:51,880 --> 00:03:54,360
- Porque não pode ser atualizado.
- Exatamente.

43
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
Suponho que nem sequer
se trata de "melhorar".

44
00:03:58,000 --> 00:04:03,080
É mais uma questão de colmatar
de alguma forma a enorme lacuna

45
00:04:03,320 --> 00:04:05,720
entre o sagrado e o pecado.

46
00:04:07,880 --> 00:04:11,840
É necessária uma escada muito grande.
A escada do tempo.

47
00:04:12,640 --> 00:04:16,400
Ao abordar este assunto,
você e eu já reduzimos essa lacuna.

48
00:04:16,480 --> 00:04:20,000
É um pequeno passo concedido,
mas um passo no entanto.

49
00:04:20,240 --> 00:04:22,600
E isto é suposto
fazer-me sentir melhor?

50
00:04:22,960 --> 00:04:24,430
Sim, é claro.

51
00:04:24,473 --> 00:04:28,882
Li que tem um QI de 154,
praticamente um gênio .

52
00:04:30,120 --> 00:04:32,200
Não há nada de vulgar nisto.

53
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
E os gênios sabem que a
vida evolui apesar de nós.

54
00:04:37,160 --> 00:04:42,080
Apesar dos advogados e artesãos,
políticos e pedreiros,

55
00:04:42,280 --> 00:04:43,800
professores universitários,

56
00:04:45,960 --> 00:04:48,560
gênios e papas.

57
00:04:52,880 --> 00:04:55,320
- Posso beber um copo de água?
- Claro que pode.

58
00:04:56,400 --> 00:04:58,600
Pode ter um gin tônico, se quiseres.

59
00:05:00,440 --> 00:05:02,600
É um pouco cedo para um gin tônico.

60
00:05:02,680 --> 00:05:05,080
Nunca é cedo demais
para um gin tônico.

61
00:05:07,240 --> 00:05:10,040
Abraço!
Permita-me, se me permite,

62
00:05:10,480 --> 00:05:14,920
para tirar partido do seu intelecto
por mais alguns momentos.

63
00:05:16,600 --> 00:05:20,640
Além de permitir que pessoas
do mesmo sexo se casem,

64
00:05:22,240 --> 00:05:25,960
o que sugere que a Igreja Católica
poderia fazer

65
00:05:26,240 --> 00:05:28,880
de modo a tornar-se mais eloquente?

66
00:05:30,800 --> 00:05:31,999
Bem...

67
00:05:35,320 --> 00:05:36,519
No final,

68
00:05:38,840 --> 00:05:40,240
o que restará de si?

69
00:05:41,200 --> 00:05:46,720
Ao lado de uma carga de arte
magnífica, encomendada por vós,

70
00:05:46,800 --> 00:05:49,720
durante a Renascença,
de todos os maiores artistas.

71
00:05:50,200 --> 00:05:52,080
Agora há grandes artistas.

72
00:05:55,320 --> 00:05:56,519
Mas você os ignoram.

73
00:05:59,280 --> 00:06:02,760
Então a vida passa, a arte permanece.

74
00:06:03,120 --> 00:06:04,620
A arte também passa,

75
00:06:04,663 --> 00:06:09,162
mas um pouco mais lentamente,
porque a arte é mais ardilosa.

76
00:06:14,240 --> 00:06:18,440
Santo Padre, o meu músculo
da virilha está dormente.

77
00:06:18,680 --> 00:06:21,274
Posso cruzar as pernas
para o outro lado?

78
00:06:21,317 --> 00:06:22,922
Um momento, se não se importa.

79
00:06:30,280 --> 00:06:31,479
Agora pode.

80
00:06:34,760 --> 00:06:35,959
Já acabei.

81
00:06:37,000 --> 00:06:39,440
Pronto, podem olhar?
Conseguimos.

82
00:06:39,680 --> 00:06:43,160
Mais uma vez, companheiros,
nós fizemos o sacrifício.

83
00:06:43,480 --> 00:06:44,679
Não se desesperem.

84
00:06:46,080 --> 00:06:50,760
Um dia, todos nós iremos
apreciar a beleza do sacrifício.

85
00:06:52,000 --> 00:06:53,320
Porém, hoje não.

86
00:09:06,720 --> 00:09:10,480
<b>LOURDES, FRANÇA
10 VÍTIMAS</b>

87
00:09:11,320 --> 00:09:15,320
<i>O nosso ódio é real.
O nosso inimigo é óbvio.</i>

88
00:09:16,200 --> 00:09:19,560
<i>É Iblis.
É o cristão.</i>

89
00:09:19,920 --> 00:09:23,480
<i>E como diz o Alcorão:</i>

90
00:09:24,560 --> 00:09:27,346
<i>Eu vou encher o Inferno
com todos vocês,</i>

91
00:09:27,389 --> 00:09:30,242
<i>tu e todos aqueles
que andam atrás de ti.</i>

92
00:09:36,480 --> 00:09:38,200
C'um caraças!

93
00:09:39,360 --> 00:09:41,680
<i>Você é o Bramante,
o assistente do Aghosh!</i>

94
00:09:43,160 --> 00:09:44,560
<i>E eu sou Aghosh.</i>

95
00:09:46,080 --> 00:09:50,240
<i>Um lugar foi libertado, apenas um,
na minha comunidade religiosa.</i>

96
00:09:50,880 --> 00:09:54,520
<i>E esse lugar é para ti.</i>

97
00:09:54,800 --> 00:09:56,400
<i>Que divindade te envia?</i>

98
00:09:57,080 --> 00:10:01,120
- Então, o que é que o Papa vai fazer?
- Não sei.

99
00:10:01,440 --> 00:10:03,600
- Como estás, Voiello?
- Nervoso.

100
00:10:03,880 --> 00:10:05,880
Isso não é novidade, pois não?

101
00:10:06,280 --> 00:10:09,160
Este califa não me
deixa dormir à noite.

102
00:10:09,240 --> 00:10:12,150
O que quer que decidas,
o meu único conselho é:

103
00:10:12,193 --> 00:10:13,392
"Prudência."

104
00:10:15,600 --> 00:10:20,280
<i>Fecha os olhos, Violetta!
Prenda a respiração! Está sentindo?</i>

105
00:10:20,520 --> 00:10:21,719
<i>Traduza, por favor.</i>

106
00:10:22,040 --> 00:10:26,480
"O único princípio a que homens sem
escrúpulos como nós devem aderir é:"

107
00:10:26,880 --> 00:10:30,720
"Se você não tem provas,
você não tem provas!"

108
00:10:31,160 --> 00:10:32,600
Preciso de um pouco de ar.

109
00:10:33,040 --> 00:10:37,800
Ah, sério Voiello, agora que finalmente
está conseguindo respirar com facilidade.

110
00:10:38,160 --> 00:10:41,640
Até ontem, graças às tuas
explorações sexuais excessivas,

111
00:10:41,720 --> 00:10:44,040
vocês eram os culpados
quintessenciais.

112
00:10:44,120 --> 00:10:47,760
Mas agora, depois daquele
ataque desprezível em Lourdes,

113
00:10:47,840 --> 00:10:49,360
você tornou-se vítima.

114
00:10:49,440 --> 00:10:53,720
O vento está a mudar, meu amigo.
É melhor que o faças.

115
00:10:54,640 --> 00:10:57,800
- Eu não tinha pensado nisso.
- É por isso que estou aqui.

116
00:10:58,520 --> 00:11:01,520
Eu penso em tudo, por falar nisso,

117
00:11:02,240 --> 00:11:05,057
um pássaro velho e
mau continua a gritar

118
00:11:05,100 --> 00:11:08,122
sobre uma aliança
Spalletta-Tomas Altbruck.

119
00:11:09,000 --> 00:11:12,000
Não é um pássaro velho e mau.

120
00:11:13,040 --> 00:11:14,520
É um pardal esplêndido.

121
00:11:17,360 --> 00:11:18,800
Suspeitava que eras tu.

122
00:11:20,440 --> 00:11:23,520
Preciso saber o que
está por trás disto.

123
00:11:23,800 --> 00:11:27,760
Que tal aquela típica fraqueza humana
também conhecida como ganância?

124
00:11:28,800 --> 00:11:31,360
- Vão cair e arder.
- Então deixe-os.

125
00:11:32,240 --> 00:11:36,280
Porque depois voltarás ao jogo,
mais forte do que nunca.

126
00:11:36,960 --> 00:11:39,901
Não posso deixar o
Papa cair e queimar.

127
00:11:39,944 --> 00:11:42,442
O Papa não pode ser comprometido.

128
00:11:42,600 --> 00:11:45,080
- Está pedindo a minha ajuda?
- Ainda não.

129
00:11:51,320 --> 00:11:53,760
- Quem é ele?
- O meu filho.

130
00:11:55,360 --> 00:11:58,760
Os menores não são permitidos
na minha comunidade.

131
00:12:00,120 --> 00:12:01,319
Como está o filme?

132
00:12:03,800 --> 00:12:04,999
Uma merda.

133
00:12:06,240 --> 00:12:11,000
<i>Violetta querida,
o dinheiro é sempre um problema.</i>

134
00:12:16,040 --> 00:12:18,880
- O que é que vai fazer?
- Vem-me à cabeça uma palavra.

135
00:12:19,040 --> 00:12:22,840
À minha também,
uma a ser evitada a todo o custo:

136
00:12:23,640 --> 00:12:24,839
islâmico.

137
00:12:27,480 --> 00:12:29,540
Essa não é a palavra que pensava.

138
00:12:29,720 --> 00:12:32,200
Se você encontrar a palavra certa,
em Lourdes,

139
00:12:32,320 --> 00:12:34,960
será um grande salto em
frente para o seu papado.

140
00:12:36,440 --> 00:12:40,600
Um salto que tornaria a
sua autoridade imparável.

141
00:12:46,480 --> 00:12:48,080
Tenho muita fé em você.

142
00:12:54,360 --> 00:12:57,440
É o número privado do meu apartamento.

143
00:12:57,640 --> 00:12:59,920
Apenas o Danny possui.
O Danny, e agora você.

144
00:13:01,240 --> 00:13:04,760
Telefone,
se quiser, quando quiser.

145
00:13:29,840 --> 00:13:33,520
Você nomeou o meu marido chefe
da organização financeira

146
00:13:33,600 --> 00:13:35,240
porque tem fé em mim?

147
00:13:35,640 --> 00:13:36,839
Não.

148
00:13:40,000 --> 00:13:41,600
Então porquê ele, de todas as pessoas?

149
00:13:43,159 --> 00:13:44,358
Nietzsche disse:

150
00:13:44,400 --> 00:13:48,520
"A decisão do cristão de ver
o mundo como feio e maléfico"

151
00:13:48,840 --> 00:13:51,240
"fez o mundo ficar feio e maligno."

152
00:13:53,120 --> 00:13:55,040
Vamos para Lourdes,

153
00:13:57,720 --> 00:14:02,880
vou falar e o velho Nietzsche
terá de mudar de ideias.

154
00:15:08,720 --> 00:15:09,919
Maquiagem?

155
00:15:13,320 --> 00:15:14,519
Não.

156
00:15:29,640 --> 00:15:30,839
Não.

157
00:15:37,840 --> 00:15:39,039
Não.

158
00:15:45,000 --> 00:15:46,199
Não!

159
00:15:49,600 --> 00:15:50,920
Não!

160
00:15:58,160 --> 00:15:59,359
Não!

161
00:16:03,040 --> 00:16:04,239
Não!

162
00:16:11,280 --> 00:16:12,720
Não!

163
00:16:19,840 --> 00:16:21,039
Não!

164
00:16:24,160 --> 00:16:25,360
Não!

165
00:16:28,800 --> 00:16:31,040
Não!

166
00:16:33,680 --> 00:16:35,040
Não!

167
00:16:36,920 --> 00:16:38,119
Não!

168
00:16:42,440 --> 00:16:43,760
Não!

169
00:16:44,920 --> 00:16:46,480
Não!

170
00:16:50,040 --> 00:16:52,320
Não!

171
00:17:55,640 --> 00:17:56,839
Adam!

172
00:17:59,120 --> 00:18:00,319
Adam!

173
00:18:01,240 --> 00:18:02,439
Adam!

174
00:18:03,840 --> 00:18:07,000
- Anda, vamos dar uma volta!
- Não posso, estou escrevendo.

175
00:18:08,040 --> 00:18:09,239
Vai se arrepender.

176
00:19:06,162 --> 00:19:07,361
Santo Padre,

177
00:19:07,403 --> 00:19:10,642
a imprensa está positivamente
entusiasmada com o seu "não".

178
00:19:11,640 --> 00:19:15,160
Até mesmo os habituais detectores
de falhas, dias depois,

179
00:19:15,400 --> 00:19:17,480
continuam a rezar a tua grandeza.

180
00:19:18,280 --> 00:19:19,479
Dê uma olhadela nisto!

181
00:19:23,360 --> 00:19:25,120
O que você acha Voiello?

182
00:19:25,240 --> 00:19:29,960
Uma síntese espiritual e humana que
tem tocado os corações das pessoas.

183
00:19:30,560 --> 00:19:32,460
O valor da comunicação
social é irrefutável.

184
00:19:34,240 --> 00:19:38,080
Por outras palavras, sem valor real.
É isso que quer dizer?

185
00:19:38,800 --> 00:19:42,840
- Para ser brutalmente honesto...
- Você sempre terá que ser brutal, Voiello.

186
00:19:43,120 --> 00:19:47,520
Para ser brutalmente honesto,
Santo Padre, depois desse "não",

187
00:19:47,760 --> 00:19:53,240
é muito razoável esperar que esse
pensamento se traduza em acção.

188
00:19:53,800 --> 00:19:55,760
Então, o que é que me aconselha fazer?

189
00:19:56,600 --> 00:20:00,280
Reunir um exército papal e marchar
para combater o terrorismo islâmico?

190
00:20:01,120 --> 00:20:02,920
Ele é ainda mais brutal do que tu.

191
00:20:03,200 --> 00:20:06,040
Claro que não,
há medidas intermediárias.

192
00:20:06,360 --> 00:20:10,480
Medidas que iriam enfraquecer
o êxito desse "não".

193
00:20:10,742 --> 00:20:11,941
Concordo.

194
00:20:11,983 --> 00:20:15,162
"Não" é uma declaração
moral do maior significado.

195
00:20:16,520 --> 00:20:17,935
O Papa produz símbolos,

196
00:20:17,978 --> 00:20:21,362
o ato vulgar de explicação
deve recair sobre outros.

197
00:20:22,400 --> 00:20:23,620
Voiello,

198
00:20:23,663 --> 00:20:27,322
você parece estar em minoria, mas
isso não significa que estás errado.

199
00:20:28,120 --> 00:20:31,800
Estive na minoria toda a
minha vida, Vossa Santidade.

200
00:20:31,920 --> 00:20:37,440
Pertenço a uma minoria tão
pequena que sou o único membro.

201
00:20:38,560 --> 00:20:43,680
Vou articular o meu pensamento durante
a entrevista com Emory Kitsworth.

202
00:20:44,600 --> 00:20:46,520
Lourdes não era lugar para isso.

203
00:20:46,720 --> 00:20:50,920
O que era necessário era uma
expressão emocional espetacular.

204
00:20:51,760 --> 00:20:53,040
No entanto,

205
00:20:53,083 --> 00:20:56,922
se te faz mais feliz referires-te a
ele como um slogan, vá em frente.

206
00:20:57,072 --> 00:20:58,271
Exatamente.

207
00:20:58,313 --> 00:21:00,922
Quando gostaria de fazer a entrevista,
Santo Padre?

208
00:21:01,360 --> 00:21:03,720
Kitsworth está se tremendo,
antecipadamente.

209
00:21:04,160 --> 00:21:06,480
Ainda não está pronto,
mas eu te avisarei em breve.

210
00:21:06,800 --> 00:21:09,193
Claro que tenho de estar
totalmente preparado,

211
00:21:09,236 --> 00:21:11,322
por isso não é para
decepcionar Voiello.

212
00:21:15,520 --> 00:21:17,760
Que memórias magníficas deste lugar.

213
00:21:17,960 --> 00:21:22,120
- Você vinha aqui muitas vezes?
- Todos os anos, em retiro espiritual.

214
00:21:23,840 --> 00:21:25,320
Gostou Girolamo?

215
00:21:27,680 --> 00:21:28,879
Você gostou?

216
00:21:29,920 --> 00:21:32,370
- Vamos ver se ele ainda está aqui.
- Quem que está aqui?

217
00:21:32,412 --> 00:21:33,611
Don Mimmo.

218
00:21:33,880 --> 00:21:36,960
Eu acho que não, ele já era velho
quando eu cheguei aqui aos 20 anos.

219
00:21:51,000 --> 00:21:53,040
- Don Mimmo!
- Ele não consegue ouvir mais.

220
00:21:53,720 --> 00:21:55,720
Ele já não consegue ver, nem andar.

221
00:21:57,332 --> 00:21:58,531
Don Mimmo!

222
00:21:58,573 --> 00:22:01,482
Eu sou Angelo Voiello,
lembras-te de mim?

223
00:22:48,360 --> 00:22:49,560
Aonde vais?

224
00:22:51,720 --> 00:22:54,840
- A uma reunião informal.
- Parece sórdido.

225
00:22:56,120 --> 00:22:57,319
Pois é.

226
00:23:41,160 --> 00:23:42,359
Eu não posso.

227
00:23:45,080 --> 00:23:47,920
- Porque não?
- Porque não posso mais.

228
00:24:28,560 --> 00:24:29,760
Eu tenho novidades.

229
00:24:35,160 --> 00:24:36,640
Eu acho que estou grávida.

230
00:25:50,960 --> 00:25:52,159
Aqui estou.

231
00:25:53,160 --> 00:25:56,600
Eu estava prestes a desligar.
Não pensei que fosses responder.

232
00:25:58,200 --> 00:26:00,462
Queria que acreditasses
que o teu telefonema

233
00:26:00,505 --> 00:26:01,962
não era importante para mim.

234
00:26:04,320 --> 00:26:07,400
E em vez disso?
Tens esperado minha ligação?

235
00:26:08,840 --> 00:26:10,039
Toda a minha vida.

236
00:26:12,120 --> 00:26:13,880
O que vais fazer esta noite?

237
00:26:16,880 --> 00:26:18,320
Não me interpretem mal!

238
00:26:23,520 --> 00:26:26,480
Uma escolha muito invulgar para
um primeiro encontro, Santo Padre.

239
00:26:28,000 --> 00:26:32,840
As catacumbas são a coisa mais
próxima de uma boate que um padre tem.

240
00:26:34,000 --> 00:26:35,800
Então, estamos à procura do bar agora?

241
00:26:36,920 --> 00:26:41,520
Não exatamente.
O túmulo de Francisco II.

242
00:26:43,160 --> 00:26:46,520
Eu achei apropriado,
também fazê-lo uma visita.

243
00:26:49,680 --> 00:26:51,280
- Vamos rezar?
- Sim.

244
00:27:11,360 --> 00:27:13,266
Você também acha a morte

245
00:27:13,309 --> 00:27:16,802
de Francisco II
misteriosa e inexplicável?

246
00:27:17,000 --> 00:27:20,440
Não. Eu acredito na linha oficial:
"Parada cardíaca."

247
00:27:21,160 --> 00:27:23,640
Sabes que talvez sejas
a única que sabe?

248
00:27:24,200 --> 00:27:25,410
Eu sei.

249
00:27:25,453 --> 00:27:29,082
Também sei que os rumores
habituais circulam sobre Voiello.

250
00:27:29,280 --> 00:27:32,520
- No entanto, não lhes dás atenção.
- Não, não dou.

251
00:27:33,120 --> 00:27:36,800
Há anos, Voiello tem sido o bode
expiatório de tudo no Vaticano.

252
00:27:37,400 --> 00:27:38,800
E tu admiras o Voiello.

253
00:27:40,440 --> 00:27:43,640
Nós trabalhamos bem juntos.
Somos ambos bons jogadores de xadrez,

254
00:27:44,000 --> 00:27:46,920
apesar de nunca termos visto um
tabuleiro de xadrez nas nossas vidas.

255
00:27:47,920 --> 00:27:52,040
- Há conspirações sobre mim?
- Que eu saiba, não.

256
00:27:52,600 --> 00:27:54,195
Apenas perguntas persistentes,

257
00:27:54,238 --> 00:27:57,322
que são a premissa para uma
grande quantidade de boatos.

258
00:27:57,720 --> 00:27:58,919
Conta.

259
00:27:59,240 --> 00:28:02,760
As pessoas perguntam:
"Este papa é de porcelana ou de aço?"

260
00:28:03,680 --> 00:28:06,160
Porque não algo no meio:
"Fibra de vidro?"

261
00:28:08,880 --> 00:28:12,200
- E depois há aquele eterno refrão.
- Que é?

262
00:28:14,120 --> 00:28:16,120
Ele é homossexual ou heterossexual?

263
00:28:18,440 --> 00:28:21,144
Agora,
vou te contar alguns mexericos.

264
00:28:21,187 --> 00:28:22,722
Por favor, faz isso.

265
00:28:24,040 --> 00:28:27,560
No conclave,
Lenny Belardo recebeu um voto.

266
00:28:27,972 --> 00:28:29,171
Eu sei disso.

267
00:28:29,213 --> 00:28:31,882
É tudo o que alguém tem
falado durante dias.

268
00:28:32,120 --> 00:28:34,600
Mas o que você não sabe é quem votou.

269
00:28:35,400 --> 00:28:37,920
Não.
Nunca ninguém percebeu isso.

270
00:28:39,360 --> 00:28:40,559
Esse foi o meu voto.

271
00:28:45,720 --> 00:28:46,919
Porquê?

272
00:28:48,880 --> 00:28:50,640
Porque Deus não gosta de mim.

273
00:29:00,480 --> 00:29:03,560
- Sabes porque me tornei padre?
- Não.

274
00:29:04,800 --> 00:29:09,200
Porque a religião é uma história
narrativa que é contada,

275
00:29:09,280 --> 00:29:11,320
uma história incrivelmente
bem-sucedida.

276
00:29:12,120 --> 00:29:16,440
Vendo que Deus é o protagonista
mais popular da história.

277
00:29:17,360 --> 00:29:21,440
Nunca teria ficado satisfeito
por ter dedicado a minha vida

278
00:29:21,520 --> 00:29:25,348
a narrativas menores como as
que encontrei na literatura,

279
00:29:25,391 --> 00:29:26,842
no cinema, na música.

280
00:29:27,200 --> 00:29:30,800
Esses, na melhor das hipóteses só
podem ser passatempos agradáveis.

281
00:29:31,320 --> 00:29:34,800
E o que é que isso mais lhe
interessa na narrativa religiosa?

282
00:29:35,520 --> 00:29:40,320
O inquérito interminável sobre
o maior mistério de todos:

283
00:29:41,160 --> 00:29:42,480
a natureza do homem.

284
00:29:43,040 --> 00:29:47,040
Daí a constante pergunta do clero:
"Homossexual ou heterossexual?"

285
00:29:48,440 --> 00:29:52,360
Só direi que fui um
punk quando era jovem.

286
00:29:54,480 --> 00:29:56,960
Isso parece-me muito
mais interessante.

287
00:29:59,280 --> 00:30:02,520
Temos de marcar uma data
para essa entrevista.

288
00:30:04,120 --> 00:30:07,640
Sei agora o que quero
dizer ao Kitsworth.

289
00:30:08,400 --> 00:30:11,520
Se não estou a ser indiscreto,
posso ao menos te perguntar,

290
00:30:11,600 --> 00:30:13,760
que assunto você
discutiria com Kitsworth?

291
00:30:15,160 --> 00:30:20,120
Aquele homem não pode ser mudado,
mas ele pode ser desviado.

292
00:30:22,120 --> 00:30:25,880
Não tenho assim tanta certeza,
Sua Santidade, qual seria o assunto.

293
00:30:27,440 --> 00:30:32,120
A pedofilia entre o clero
e todos os abusos sexuais.

294
00:30:32,240 --> 00:30:34,920
Essa é a questão que
mais me interessa.

295
00:30:35,480 --> 00:30:38,640
Pois, se lhes perdoarmos,
eles o farão novamente

296
00:30:39,440 --> 00:30:43,800
e se os castigarmos, não estamos
praticando a caridade cristã.

297
00:30:44,080 --> 00:30:47,720
- Mas há outra maneira?
- Há sempre outra maneira.

298
00:30:48,480 --> 00:30:51,440
E creio que fui chamado
ao papado para o registar.

299
00:30:56,560 --> 00:30:59,600
Os amores doentes não podem
ser tratados, Sofia.

300
00:31:00,880 --> 00:31:03,960
Você pode tratar o cancro,
mas não o amor.

301
00:31:05,560 --> 00:31:10,280
Uma possibilidade, então,
é mudar o objeto do amor.

302
00:31:11,120 --> 00:31:14,040
Como é que se faz isso?
Diga-me!

303
00:31:19,280 --> 00:31:24,240
Durante a entrevista, eu vou
fazer uma abertura extraordinária:

304
00:31:25,040 --> 00:31:29,800
Eu pretendo declarar que sou a
favor do casamento para os padres,

305
00:31:29,880 --> 00:31:31,580
tanto homossexual como heterossexual.

306
00:31:31,680 --> 00:31:34,760
Temos de legitimar o "possível" amor,

307
00:31:35,440 --> 00:31:39,280
de modo a desviar as
pessoas do amor "aberrante",

308
00:31:40,040 --> 00:31:42,080
que é uma forma de violência.

309
00:31:42,280 --> 00:31:47,760
Não sou tão ingênuo ao ponto
de pensar que esta é a solução.

310
00:31:47,840 --> 00:31:52,600
Mas como uma forma de limitar os
danos, pode muito bem funcionar.

311
00:31:53,520 --> 00:31:56,680
Santo Padre,
você propõe a atualização da Bíblia.

312
00:31:57,640 --> 00:31:59,040
Como se fosse um iPhone!

313
00:32:00,760 --> 00:32:04,040
Você é uma trabalhadora
inteligente e incansável, Sofia.

314
00:32:04,240 --> 00:32:07,560
Não podias arranjar uma metáfora
mais adequada, por favor?

315
00:32:08,942 --> 00:32:10,141
Eu vou.

316
00:32:10,183 --> 00:32:13,362
Um anúncio deste tipo
é um salto gigantesco.

317
00:32:17,040 --> 00:32:18,240
Um pequeno passo

318
00:32:18,880 --> 00:32:24,120
e, esperemos, menos lágrimas no
grande oceano da história humana.

319
00:32:26,040 --> 00:32:29,080
Isto vai ser uma bomba.
Uma bomba genuína.

320
00:32:31,680 --> 00:32:34,960
Não.
Este é o caminho do meio.

321
00:33:40,640 --> 00:33:42,040
São 1100 euros.

322
00:33:43,320 --> 00:33:47,000
100 para Don Mario,
e 1000 para Attanasio.

323
00:33:56,320 --> 00:33:57,519
Adeus.

324
00:34:47,280 --> 00:34:49,800
- Você tirou muitas fotos?
- Sim, mais de 5000.

325
00:35:18,440 --> 00:35:20,880
E agora,
uma palavra para os nossos ouvintes.

326
00:35:21,720 --> 00:35:26,040
Nós na Rádio 103 decidimos
alterar a nossa programação.

327
00:35:26,520 --> 00:35:29,880
A partir de hoje, acabou-se a música,
acabou-se o entretenimento.

328
00:35:30,480 --> 00:35:33,054
Estaremos transmitindo
apenas uma coisa:

329
00:35:33,097 --> 00:35:35,042
A respiração do Papa Pio XIII.

330
00:35:35,960 --> 00:35:38,160
Ao vivo,
a partir da unidade de cura intensiva

331
00:35:38,280 --> 00:35:40,720
do Hospital San Giovanni
e Paolo em Veneza.

332
00:39:20,400 --> 00:39:23,240
E isto é o fato de que nenhum
médico é capaz de explicar.

333
00:39:23,360 --> 00:39:26,640
Depois de 415 respirações,
o Papa deu um suspiro.

334
00:39:27,120 --> 00:39:30,560
Depois, 414 respirações,
seguido de outro suspiro.

335
00:39:31,080 --> 00:39:34,880
Então agora estamos à espera
413 respirações e depois um suspiro.

336
00:39:35,520 --> 00:39:36,760
O que significa tudo isso?

337
00:41:36,680 --> 00:41:41,160
Ele voltou!
Pio XIII está de regresso!

338
00:42:47,960 --> 00:42:50,120
Desligue o rádio, por favor!

339
00:42:57,720 --> 00:43:00,560
Toda esta fanfarra sobre a
respiração do Lenny Belardo...

340
00:43:00,640 --> 00:43:03,000
causou uma grande
impressão no público.

341
00:43:03,680 --> 00:43:08,200
O aumento da idolatria de
Pio XIII será imediato.

342
00:43:10,560 --> 00:43:13,080
Aquela entrevista com Kitsworth

343
00:43:13,280 --> 00:43:15,960
é indispensável para
redirecionar a atenção para si.

344
00:43:16,240 --> 00:43:17,439
Ainda não.

345
00:43:21,920 --> 00:43:25,480
Quantas respirações agora,
antes que ele dê um suspiro?

346
00:43:25,522 --> 00:43:27,522
<b>Legenda: rubgilmour</b>

										
 

   
  
  
 


     


 
 


										