1
00:01:57,080 --> 00:01:59,400
As Montanhas do Destino

2
00:01:59,480 --> 00:02:03,480
marcam o ponto mais elevado em toda Fantasia.

3
00:02:03,560 --> 00:02:07,200
É aqui, na Caverna de Cristal Escondida,

4
00:02:07,280 --> 00:02:10,080
que o velho homem das Montanhas
Errantes grava...

5
00:02:10,160 --> 00:02:12,720
"A História Sem Fim"

6
00:02:14,280 --> 00:02:15,880
Que foi agora?

7
00:02:18,760 --> 00:02:23,000
Segurem seus cavalos, eu estou encontrando!

8
00:02:23,040 --> 00:02:25,520
Haverá um dia...

9
00:02:25,600 --> 00:02:29,760
quando o estilo da escrita começará
a agir estranhamente,

10
00:02:29,840 --> 00:02:32,400
tornando-se cada vez mais difícil...

11
00:02:32,480 --> 00:02:35,920
para gravar "A História Sem Fim".

12
00:02:36,000 --> 00:02:40,040
Este é um sinal que o Sórdido está a caminho,

13
00:02:40,560 --> 00:02:45,760
uma força do mal que se apodera
de seres humanos jovens...

14
00:02:45,800 --> 00:02:49,760
quando se afastam dos livros e da leitura.

15
00:02:49,840 --> 00:02:53,440
Para parar o Sórdido, mesmo temporariamente,

16
00:02:53,520 --> 00:02:56,160
requereria um jovem e especial humano...

17
00:02:56,240 --> 00:03:00,320
um leitor voraz de grande imaginação...

18
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
e coragem extraordinária.

19
00:03:08,240 --> 00:03:12,480
Nicole?

20
00:03:31,600 --> 00:03:34,560
Livros listados de acordo com o
sistema decimal de Dewey.

21
00:03:34,640 --> 00:03:36,600
- Verifique o catálogo do cartão...
- Shh!

22
00:03:36,640 --> 00:03:39,080
"Shhh"?

23
00:03:40,600 --> 00:03:43,920
Eu faço shhh por aqui, meu jovem!

24
00:03:44,000 --> 00:03:46,040
Pedir silêncio é o trabalho do bibliotecário,

25
00:03:46,080 --> 00:03:48,280
e não alguma atitude esnobe, pequena criança...

26
00:03:48,320 --> 00:03:51,640
com cabelo que parece um porco-espinho.

27
00:03:51,680 --> 00:03:53,560
Sr. Coreander?

28
00:03:53,600 --> 00:03:56,360
Sr. Coreander, você se lembra de mim?

29
00:03:56,440 --> 00:03:58,800
Bastian.
Bastian Balthazar Bux.

30
00:03:58,880 --> 00:04:03,800
Bastian? Bem, o que no mundo te aconteceu?

31
00:04:03,840 --> 00:04:07,520
- É difícil de se explicar.
- Eu entendo.

32
00:04:07,600 --> 00:04:10,360
Por que tão longe de casa?

33
00:04:10,400 --> 00:04:12,440
Não estamos matando aula, ou estamos?

34
00:04:12,520 --> 00:04:14,400
Não. Nos mudamos.

35
00:04:14,440 --> 00:04:17,240
Esta é minha nova escola... infelizmente!

36
00:04:18,920 --> 00:04:20,800
Eu entendo.

37
00:04:20,840 --> 00:04:22,840
Bem...

38
00:04:22,880 --> 00:04:26,200
Você pode ficar aqui até tocar
o sino, mas não mais.

39
00:04:26,240 --> 00:04:29,120
Não quer chegar atrasado em seu primeiro dia.

40
00:04:29,200 --> 00:04:32,960
"Ilha do Tesouro". Eu lembro isso da sua loja.

41
00:04:33,040 --> 00:04:35,160
O resto também é de lá?

42
00:04:40,560 --> 00:04:42,400
A História Sem Fim

43
00:04:45,800 --> 00:04:49,000
Esse é estritamente um livro de
referência a partir de agora.

44
00:04:49,080 --> 00:04:53,000
Não deve ser levado da biblioteca...

45
00:04:53,080 --> 00:04:56,040
sob circunstância alguma.

46
00:04:56,120 --> 00:04:59,360
- Continua acontecendo.
- Claro que continua acontecendo.

47
00:04:59,440 --> 00:05:03,400
Cada movimento que você faz
é parte de sua história.

48
00:05:03,480 --> 00:05:06,520
Lembre disso da próxima vez
que escolher seu destino.

49
00:05:10,080 --> 00:05:14,080
Preciso pegar mais inventários do carro.

50
00:05:14,160 --> 00:05:17,160
Lembre-se: Atraso, pagamento,
pagamento, pagamento!

51
00:05:22,280 --> 00:05:25,120
“Os Sórdidos”?

52
00:05:31,640 --> 00:05:34,840
<i>Um ano depois de sua segunda
visita em Fantasia,</i>

53
00:05:34,880 --> 00:05:37,800
<i>o pai de Bastian encontrou finalmente uma
mulher com quem quis se casar,</i>

54
00:05:37,880 --> 00:05:40,440
<i>uma divorciada chamada Jane Baxter.</i>

55
00:05:43,080 --> 00:05:45,920
<i>A casa de Jane era mais apropriada
para uma família de quatro,</i>

56
00:05:45,960 --> 00:05:50,720
<i>o que para Bastian significou um quarto novo,
uma vizinhança nova...</i>

57
00:05:50,760 --> 00:05:54,080
<i>e, o pior de tudo, uma nova escola.</i>

58
00:05:54,120 --> 00:05:57,560
Querido, onde está Nicole?

59
00:05:57,640 --> 00:06:00,760
Oh, ela certamente deve estar lá embaixo.

60
00:06:03,080 --> 00:06:07,640
<i>Mas talvez o pai dele estivesse certo, e tudo
deveria valer a pena.</i>

61
00:06:07,720 --> 00:06:10,840
<i>Toda sua vida, Bastian quis um irmão ou irmã</i>

62
00:06:10,920 --> 00:06:14,520
<i>para dividir seus sonhos e
confidenciar seus segredos.</i>

63
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
<i>Agora, finalmente, ele teria.</i>

64
00:06:19,560 --> 00:06:23,360
- Ei, linda. Este é um esforço familiar.

65
00:06:23,400 --> 00:06:25,560
Você não quer ajudar?

66
00:06:25,640 --> 00:06:28,960
Eles não são minha família
e esta não é a casa deles.

67
00:06:29,000 --> 00:06:33,080
Nicole! Dr. Dumont disse que
isto iria levar um tempo,

68
00:06:33,160 --> 00:06:35,560
mas você deve pelo menos conhecê-los.

69
00:06:35,640 --> 00:06:37,840
Por que a preocupação?

70
00:06:41,120 --> 00:06:43,560
Você irá se divorciar de novo.

71
00:06:45,280 --> 00:06:49,080
Nicole... isto será diferente. Eu prometo a você.

72
00:06:49,120 --> 00:06:52,760
E apenas pense como é legal
o novo irmão que você tem.

73
00:06:57,760 --> 00:07:00,560
É. Muito legal!

74
00:07:07,360 --> 00:07:09,200
Este é o quarto de costura de mamãe, você sabe?!

75
00:07:09,280 --> 00:07:11,400
Oh, ela ama costurar.

76
00:07:11,480 --> 00:07:15,760
Eu estou realmente surpresa que
ela está deixando você usá-lo.

77
00:07:15,840 --> 00:07:18,000
Eu sei que eu não deixaria.

78
00:07:23,360 --> 00:07:27,320
Você pode pegar um se você quiser.
Eu tenho bastante deles.

79
00:07:27,360 --> 00:07:30,800
Para que?
Cristais são tão estúpidos.

80
00:07:30,880 --> 00:07:34,400
Estes cristais podem realmente
conceder desejos?!

81
00:07:34,480 --> 00:07:38,240
Por favor, poupe-me deste lixo New Age.

82
00:07:38,280 --> 00:07:42,240
Não é possível cristais concederem desejos.

83
00:07:42,320 --> 00:07:46,840
- Somente o AURYN pode fazer isso.
- AURYN?

84
00:07:46,880 --> 00:07:49,880
- Não pode contar isso para ninguém.
- Tá bem.

85
00:07:49,920 --> 00:07:52,320
O AURYN é o colar da Imperatriz Menina,

86
00:07:52,400 --> 00:07:54,240
a soberana de toda Fantasia.

87
00:07:54,320 --> 00:07:57,280
- Por favor!
- Eu não estou inventando isso.

88
00:07:57,360 --> 00:07:59,960
- Isto está tudo escrito.
- Onde... num livro?

89
00:08:00,000 --> 00:08:05,240
- "A História Sem Fim".
- E eu estou ouvindo de você como se fosse real?!

90
00:08:05,280 --> 00:08:08,120
Você é completamente estranho!

91
00:08:11,760 --> 00:08:13,760
Então, vocês dois ainda tem problemas?

92
00:08:13,840 --> 00:08:16,160
Olhe, já estão se dando bem.

93
00:08:30,160 --> 00:08:32,920
<i>Eu desejo</i>

94
00:08:32,960 --> 00:08:37,240
<i>Que ainda visse você</i>

95
00:08:39,200 --> 00:08:44,440
<i>Eu estaria com você</i>

96
00:08:44,480 --> 00:08:49,720
<i>Dias passados sob o sol</i>

97
00:08:49,760 --> 00:08:53,400
<i>Me divertindo</i>

98
00:08:53,440 --> 00:08:57,800
<i>Rindo sozinho</i>

99
00:08:57,880 --> 00:09:01,400
<i>Mas então algo aconteceu</i>

100
00:09:01,440 --> 00:09:06,200
<i>E você deixou-me aqui</i>

101
00:09:06,240 --> 00:09:10,560
<i>Solitário...</i>

102
00:09:21,920 --> 00:09:25,080
Adeus, esposa. Estarei em casa pelas 18:00.

103
00:09:25,120 --> 00:09:29,400
- Você está... bonito.
- Obrigado.

104
00:09:29,440 --> 00:09:34,680
- Está bem, crianças, vamos cair na estrada!
- Isso foi enérgico.

105
00:09:34,760 --> 00:09:37,800
Estou sendo muito dura, não estou?
Ele precisa de mais tempo.

106
00:09:37,880 --> 00:09:42,840
Não tenha pressa, Bastian. Posso sempre
escrever um bilhete de atraso.

107
00:09:42,920 --> 00:09:44,920
Jane, você fez isso certo na primeira vez.

108
00:09:44,960 --> 00:09:48,800
Eu não quero que ele pense que eu
sou algum tipo de sargento.

109
00:09:48,880 --> 00:09:51,000
Desça! Mexa-se!

110
00:09:51,040 --> 00:09:52,640
Vamos lá!

111
00:09:52,720 --> 00:09:56,200
- Barney!
- Venho fazendo isso desde que
ele tinha três anos. Tchau.

112
00:09:56,280 --> 00:09:58,520
Tchau.

113
00:10:03,840 --> 00:10:09,080
Eu vou tirar o carro pra fora da garagem.

114
00:10:09,120 --> 00:10:12,280
Você sabe, quando você estiver pronto.

115
00:10:12,360 --> 00:10:15,640
<i>Desespero
Há desespero no ar</i>

116
00:10:15,680 --> 00:10:18,680
Você não pode ir à escola assim!

117
00:10:18,720 --> 00:10:22,240
- Assim como?
- É tão "não".

118
00:10:22,320 --> 00:10:25,640
- "Não"?!
- Não legal, não sofisticado...

119
00:10:25,720 --> 00:10:27,880
Apenas... "não”.

120
00:10:27,960 --> 00:10:29,960
<i>O filme acabou</i>

121
00:10:30,040 --> 00:10:32,520
<i>Desbotado para preto</i>

122
00:10:32,600 --> 00:10:35,720
<i>- Eu vou mostrar a você “não”.
A vida é uma ruptura</i>

123
00:10:35,800 --> 00:10:39,320
<i>E eu quero meu dinheiro de volta</i>

124
00:10:39,400 --> 00:10:42,760
<i>Ache uma ferramenta e então quebre a parede</i>

125
00:10:45,080 --> 00:10:47,920
- Você é tão estranho.
- Nicole!

126
00:10:48,000 --> 00:10:52,040
Todos estão esperando para ver
meu intitulado novo irmão.

127
00:10:52,120 --> 00:10:53,960
Intitulado?

128
00:10:54,040 --> 00:10:57,640
<i>Foi sempre o mesmo</i>

129
00:10:57,720 --> 00:11:02,440
<i>Esta é a chamada
Este é o jogo</i>

130
00:11:02,520 --> 00:11:08,160
<i>E a dor permanece a mesma</i>

131
00:11:08,240 --> 00:11:11,080
Está bem, crianças, aqui estamos.

132
00:11:11,160 --> 00:11:13,640
Nicole, espere por Bastian.

133
00:11:17,400 --> 00:11:21,920
Jane, por acaso você teria um pente ou escova?

134
00:11:22,000 --> 00:11:25,080
Querido, eu acho que você deveria
ter pensado nisso antes.

135
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
Não... eu não... mas não se preocupe!

136
00:11:27,200 --> 00:11:30,560
Você está perfeitamente... impressionante.

137
00:11:30,640 --> 00:11:34,600
- Realmente.
- Impressionante. Impressionante.

138
00:11:34,680 --> 00:11:37,960
Oh, meu deus. O irmão novo!

139
00:11:38,040 --> 00:11:41,240
- Ele é real?
- Espero que não.

140
00:11:41,280 --> 00:11:43,800
- Ei, Nicole.
- Vamos!

141
00:11:45,040 --> 00:11:46,680
Nicole!

142
00:11:48,840 --> 00:11:51,520
NICOLE! Espere!

143
00:11:53,480 --> 00:11:56,320
Onde é o banheiro? Preciso arrumar meu cabelo!

144
00:11:56,400 --> 00:11:58,920
Eu não posso mostrar a você agora.

145
00:11:59,000 --> 00:12:01,560
Oh, meu Deus!

146
00:12:01,640 --> 00:12:05,160
- Vamos sair daqui!
- Vamos lá, Nicole!

147
00:12:05,240 --> 00:12:08,280
- Nicole, vamos lá!
- Corra!

148
00:12:08,320 --> 00:12:10,240
Por que?
Quem são eles?

149
00:12:10,320 --> 00:12:13,080
- Os Sórdidos!
- "Os Sórdidos"?

150
00:12:26,040 --> 00:12:29,360
Que que tá pegando, amiguinho?

151
00:12:33,440 --> 00:12:36,000
Uh... o que manda?

152
00:12:36,080 --> 00:12:39,880
Uh, quer dizer...
Manda ver?!

153
00:12:41,040 --> 00:12:45,360
Caras, podem me mostrar onde é o banheiro?

154
00:12:45,440 --> 00:12:50,480
- Uh... ou pelo menos me dizer?
- Dog, deveríamos contar ou mostrar a ele?

155
00:12:50,560 --> 00:12:54,000
Uh... você sabe que odeio questões
em duas partes, Slip.

156
00:12:54,080 --> 00:12:56,880
É, isso porque você tem um cérebro pela metade.

157
00:12:56,960 --> 00:12:59,720
- Oh, está bem.
- Sacou?

158
00:12:59,800 --> 00:13:02,920
- Este é seu primeiro dia aqui, maluco?
- Sim.

159
00:13:05,480 --> 00:13:07,480
Eu acho que o mais certo seria nós...

160
00:13:07,520 --> 00:13:10,240
pessoalmente escoltá-lo até o banheiro.

161
00:13:10,320 --> 00:13:14,240
Hum, eu posso achar. Posso mesmo...

162
00:13:16,640 --> 00:13:19,000
Então... tem um nome?

163
00:13:19,040 --> 00:13:22,720
Bastian Balthazar Bux.

164
00:13:22,800 --> 00:13:25,440
- "Balthazar''?
- Que tipo de nome é esse?

165
00:13:25,520 --> 00:13:28,480
Você é viking ou algo assim?

166
00:13:37,840 --> 00:13:40,040
Não esqueça da descarga, Balthazar.

167
00:13:46,400 --> 00:13:49,920
- Ei, Sr. John. O que tá  pegando?

168
00:13:50,000 --> 00:13:54,120
Quantas vezes vocês vão repetir
a décima segunda série?

169
00:13:54,200 --> 00:13:59,200
- Até nós quebrarmos o recorde.
- É, bem, vocês não vão conseguir.

170
00:13:59,280 --> 00:14:02,240
O diretor disse que da próxima vez que pegasse
vocês aqui embaixo, estariam expulsos.

171
00:14:02,320 --> 00:14:05,440
Ei, calma. Nós apenas estamos
numa viagem de campo.

172
00:14:05,520 --> 00:14:07,720
Nós estávamos inspecionando os canos...

173
00:14:07,800 --> 00:14:11,360
para evitar violações ecológicas.
- Correto.

174
00:14:11,440 --> 00:14:14,240
Deixe-me sair! Deixe-me sair!

175
00:14:14,320 --> 00:14:16,160
Abra logo.

176
00:14:17,280 --> 00:14:19,800
Deixe-me sair!

177
00:14:19,840 --> 00:14:22,520
Balthazar! Amigo! Isso!

178
00:14:22,560 --> 00:14:27,000
Hum... não, não!
Nós não o trancamos lá!

179
00:14:27,040 --> 00:14:30,080
Sr. John, nós fomos enviados aqui para procurá-lo.

180
00:14:30,160 --> 00:14:32,200
- Verdade. Apenas pergunte a ele.
- Pergunte a ele!

181
00:14:32,280 --> 00:14:34,680
Você pode realmente expulsar eles?

182
00:14:34,760 --> 00:14:36,680
Oh, sim.

183
00:14:38,240 --> 00:14:42,280
Eles me seqüestraram e me
trancaram lá para morrer.

184
00:14:43,680 --> 00:14:46,720
Ei, Sr. John, não podemos discutir sobre isso?

185
00:14:48,320 --> 00:14:51,320
Eu estou indo te pegar, Balthazar.

186
00:14:51,360 --> 00:14:54,840
- Pegue ele!
- Vamos pegar ele!

187
00:14:57,920 --> 00:15:00,680
- Pega! Pega!
- Você está morto!

188
00:15:00,760 --> 00:15:03,800
Nicole!

189
00:15:16,120 --> 00:15:18,600
A história realmente está acontecendo ainda.

190
00:15:44,680 --> 00:15:46,760
Socorro! Me leve de volta para Fantasia!

191
00:15:46,840 --> 00:15:49,640
Vamos lá! Apresse-se!

192
00:15:49,720 --> 00:15:53,520
É minha história! Eu mando: Voltar para
Fantasia! Escapar dos Sórdidos!

193
00:16:02,840 --> 00:16:04,840
Onde ele está?

194
00:16:04,920 --> 00:16:06,760
Encontre-o!

195
00:16:21,320 --> 00:16:23,200
Lave-se antes!

196
00:16:23,280 --> 00:16:27,000
Há uma terrível raiz por toda a parte.

197
00:16:27,080 --> 00:16:30,720
Venha e pegue isso, pele delicada.
É  o seu favorito.

198
00:16:30,800 --> 00:16:34,040
Purê de rã e lagarto.

199
00:16:34,120 --> 00:16:36,600
Não me aborreça, donzela.

200
00:16:36,680 --> 00:16:39,800
Não consegue ver que eu estou
observando o céu à noite?

201
00:16:42,360 --> 00:16:46,840
O mesmo que ontem e anteontem.

202
00:16:57,440 --> 00:16:59,680
Dois meses de raiz apodrecida,

203
00:16:59,760 --> 00:17:03,000
eu começo finalmente a dormir, e agora isto.

204
00:17:12,440 --> 00:17:16,240
Parece certo pra você enfiar o pé...

205
00:17:16,320 --> 00:17:20,120
- nas poções dos outros?!
- Se eu fosse um pouco mais alto,

206
00:17:20,200 --> 00:17:24,600
eu lhe mostraria umas coisinhas, meu jovem!

207
00:17:24,680 --> 00:17:26,720
Bastian?

208
00:17:26,800 --> 00:17:29,040
Engywook?

209
00:17:29,120 --> 00:17:31,360
Bem vindo de volta, menino!

210
00:17:31,440 --> 00:17:36,000
Engywook.
Desculpe, eu destruí sua casa.

211
00:17:36,080 --> 00:17:38,640
Eu devo ter pego a direção
errada... em algum lugar.

212
00:17:38,720 --> 00:17:43,480
Ah, sim, bem, a viagem entre-mundos
é uma ciência muito imprecisa.

213
00:17:43,560 --> 00:17:46,160
Eu escrevi sobre o assunto, não escrevi?

214
00:17:46,240 --> 00:17:48,440
- Sim, sim!
- Tudo certo!

215
00:17:48,520 --> 00:17:51,360
Isto não parece tão ruim.
Eu posso arrumar.

216
00:17:53,360 --> 00:17:56,080
Quando eu puser minhas mãos naquele
enxerido escorregadio...

217
00:17:56,160 --> 00:17:58,520
eu vou detonar seu mundo.

218
00:18:00,960 --> 00:18:05,040
Hum... Talvez esteja num desses livros!

219
00:18:05,120 --> 00:18:07,000
Ei, Balthazar!

220
00:18:10,400 --> 00:18:15,120
- Alguém inspecionou lá?
- Sim, apenas um monte de lixo.

221
00:18:32,880 --> 00:18:35,040
"A História Sem Fim''

222
00:18:37,640 --> 00:18:39,520
Eu não acredito. Eu li esse.

223
00:18:39,560 --> 00:18:42,440
- Devia colocar na minha lista de leitura preferida.
- Quer saber?

224
00:18:42,520 --> 00:18:45,160
Por que você não coloca “Aprendendo
a Ler” em sua lista?

225
00:18:45,240 --> 00:18:47,320
Por que você sempre me avacalha, cara?

226
00:18:47,400 --> 00:18:51,160
Por que não olha pro espelho e descobre?!

227
00:18:54,800 --> 00:18:57,440
<i>Visando escapar dos Sórdidos...</i>

228
00:18:57,520 --> 00:18:59,360
Os Sórdidos?

229
00:18:59,440 --> 00:19:03,160
<i>... Bastian correu para dentro da porta mais
próxima da biblioteca da escola.</i>

230
00:19:03,200 --> 00:19:06,520
Os Sórdidos. Esses somos nós!

231
00:19:06,560 --> 00:19:10,080
Como pode algo que está acontecendo
agora mesmo...

232
00:19:10,160 --> 00:19:12,800
... estar neste livro?

233
00:19:15,520 --> 00:19:18,400
Não é possível!

234
00:19:18,480 --> 00:19:22,400
<i>Slip, o líder dos Sórdidos,
exclamou para os outros:</i>

235
00:19:22,480 --> 00:19:24,960
<i>Como pode algo que está acontecendo
agora mesmo...</i>

236
00:19:25,040 --> 00:19:26,880
<i>... estar neste livro?</i>

237
00:19:26,960 --> 00:19:30,880
Ei, eu recém disse isso.

238
00:19:30,960 --> 00:19:33,920
<i>Ei, eu recém disse isso.</i>

239
00:19:34,000 --> 00:19:37,640
Isso é tão legal! Me deixe tentar!

240
00:19:37,720 --> 00:19:40,640
Certo.

241
00:19:40,720 --> 00:19:43,520
Hum... a impressão é tão pequena.

242
00:19:43,600 --> 00:19:46,280
Você sabe o que é? Seu cérebro é muito pequeno.

243
00:19:46,360 --> 00:19:48,800
A impressão está boa!

244
00:19:48,880 --> 00:19:52,320
<i>Seguro finalmente entre
seus pequeninos amigos,</i>

245
00:19:52,400 --> 00:19:55,520
<i>Bastian assentou-se em frente da
cabana remendada do gnomo,</i>

246
00:19:55,600 --> 00:19:59,040
<i>mastigando os últimos pequenos pedaços
de uma refeição de gnomo.</i>

247
00:19:59,120 --> 00:20:03,960
<i>Quando ele terminou de pensar sobre o
que o trouxe de volta para Fantasia,</i>

248
00:20:04,040 --> 00:20:09,240
<i>Engywook estalou um novo palito
em sua boca quase sem dentes,</i>

249
00:20:09,280 --> 00:20:13,880
<i>agitou sua cabeça careca do tamanho de uma
cebola e sorriu para seu amigo humano...</i>

250
00:20:13,920 --> 00:20:16,920
É uma história e tanto, jovem.

251
00:20:16,960 --> 00:20:21,240
Estes Sórdidos soam extremamente... sórdidos!

252
00:20:21,320 --> 00:20:24,360
Você acabou com os pastéis de serpente, querido?

253
00:20:26,160 --> 00:20:30,360
Pastéis de serpente?
Serpente?!

254
00:20:30,440 --> 00:20:32,440
Sim, eu acabei.

255
00:20:32,520 --> 00:20:37,480
Onde está exatamente o livro, Bastian?

256
00:20:37,560 --> 00:20:41,280
Está em um lugar seguro, não está?

257
00:20:42,840 --> 00:20:44,680
Bem...

258
00:20:44,920 --> 00:20:47,160
Está bem guardado.

259
00:20:47,200 --> 00:20:50,520
Eu farejo madeira queimando!

260
00:20:50,560 --> 00:20:54,200
Bem... se Balthazar pudesse
inventar qualquer coisa

261
00:20:54,240 --> 00:20:57,480
que quisesse em Fantasia enquanto
ele lesse este livro,

262
00:20:57,560 --> 00:21:01,000
talvez nós pudéssemos fazer algumas
coisas acontecerem com ele...

263
00:21:01,080 --> 00:21:03,880
... enquanto ele estivesse lá.
- O que nós estamos esperando?

264
00:21:03,960 --> 00:21:05,800
Vamos ficar SÓRDIDOS!

265
00:21:14,080 --> 00:21:17,120
O que é isso? Disseram que
iria estar ensolarado hoje.

266
00:21:17,200 --> 00:21:19,520
Eu acho que eu vou pegar uma chuva aqui.

267
00:21:19,600 --> 00:21:24,680
Cuidado. Olhe as folhas, certo?!

268
00:21:28,280 --> 00:21:32,720
Ei, algo está queimando por aqui. Oh não, sou eu!

269
00:21:34,040 --> 00:21:36,840
Rápido! Chame o corpo de bombeiros!

270
00:21:36,920 --> 00:21:39,200
Chame qualquer um. Consiga-me fermento.

271
00:21:39,280 --> 00:21:41,120
Estou pegando fogo!

272
00:21:44,760 --> 00:21:47,400
Entrem! Entrem, agora!

273
00:21:47,480 --> 00:21:51,080
Vamos, seu velho morcego louco!
Sabia que isso iria acontecer!

274
00:21:54,480 --> 00:21:58,040
Que desgraça!

275
00:21:58,120 --> 00:22:01,320
Oh, minha santa tia!

276
00:22:03,400 --> 00:22:06,320
Mim rãs! Mim lagartos!

277
00:22:06,400 --> 00:22:09,080
Mim processador de alimento!

278
00:22:09,120 --> 00:22:12,600
E mim experiências científicas!

279
00:22:12,680 --> 00:22:15,160
Meu trabalho de vida arruinado!

280
00:22:15,200 --> 00:22:18,280
Oh, minhas folhas! Minhas folhas amadas!

281
00:22:18,360 --> 00:22:21,400
- Vá embora! Deixe-me sozinho!
- Outono apenas começou e eu
estou prematuramente careca.

282
00:22:21,480 --> 00:22:25,840
Me ajude, criança! Preciso de uma peruca!

283
00:22:25,920 --> 00:22:28,960
E quanto a nós?

284
00:22:29,040 --> 00:22:31,080
Ninho. Entrem em seu ninho!

285
00:22:32,360 --> 00:22:34,760
De jeito nenhum!

286
00:22:34,840 --> 00:22:38,840
Cara... o que eu posso fazer?

287
00:22:38,880 --> 00:22:41,240
Não há nada que você possa fazer!

288
00:22:41,320 --> 00:22:43,240
Eu sou o rei. Você é meu escravo!

289
00:22:43,320 --> 00:22:45,560
Os Sórdidos devem ter "A História Sem Fim"!

290
00:22:45,600 --> 00:22:47,480
Eles estão fazendo isso acontecer.

291
00:22:47,520 --> 00:22:51,160
Bem, volte e pare-os antes que destruam tudo!

292
00:22:51,240 --> 00:22:53,920
Eu não posso voltar sem o livro.

293
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Há outros meios de transporte entre-mundos.

294
00:22:58,080 --> 00:23:02,480
- O AURYN. A Imperatriz tem o AURYN
na Torre de Marfim.

295
00:23:02,560 --> 00:23:05,160
Avante à Cidade Prateada!

296
00:23:05,240 --> 00:23:10,120
Essa é positivamente e absolutamente...

297
00:23:10,200 --> 00:23:13,920
... a última vez que vou voar!

298
00:23:14,000 --> 00:23:18,880
- Falkor!
- Huh? Bastian, é você?

299
00:23:18,960 --> 00:23:21,800
- Falkor, desça!
- Descer?!

300
00:23:21,880 --> 00:23:24,720
Não posso aterrissar lá embaixo.

301
00:23:24,800 --> 00:23:26,680
Eu preciso de uma pista.

302
00:23:26,760 --> 00:23:30,080
Vamos, você pode aterrissar em qualquer lugar.
Você é um dragão da sorte.

303
00:23:30,160 --> 00:23:34,920
Um dragão da sorte? Se eu fosse um dragão da
sorte, estaria quase em Vegas agora.

304
00:23:35,000 --> 00:23:38,760
Não é um dragão. É um gigantesco poodle rosa.

305
00:23:38,840 --> 00:23:42,840
Oh, não! Estou perdendo altitude!

306
00:23:42,880 --> 00:23:45,800
Cuidado aí embaixo!

307
00:23:45,880 --> 00:23:49,560
Cuidado!

308
00:23:49,640 --> 00:23:53,000
Eu odeio esta parte da história!

309
00:24:02,480 --> 00:24:05,920
Falkor!

310
00:24:06,000 --> 00:24:10,720
Oh, acho que esfolei meu focinho.

311
00:24:10,800 --> 00:24:13,880
Falkor, foi muito bem!

312
00:24:13,960 --> 00:24:15,840
Ainda estou inteiro?!

313
00:24:15,920 --> 00:24:18,600
Precisamos de uma carona à Cidade
Prateada para ver a Imperatriz.

314
00:24:18,680 --> 00:24:23,520
Não comigo. Recém vim de lá. Todos
estão loucos lá também.

315
00:24:23,600 --> 00:24:26,840
E a Torre de Marfim? Os Sórdidos
chegaram lá também?

316
00:24:26,920 --> 00:24:29,920
- Sim, eles chegaram.
- E a Imperatriz?

317
00:24:30,000 --> 00:24:34,120
- Ouvi que ela fugiu para as Montanhas Errantes.
- É para lá que devemos ir.

318
00:24:34,200 --> 00:24:36,160
Espere. Isso é apenas o que eu ouvi.

319
00:24:36,240 --> 00:24:38,080
Poderia ser apenas boato.

320
00:24:38,160 --> 00:24:40,800
Este não é clima para voar nas montanhas.

321
00:24:40,880 --> 00:24:43,640
Teremos que arriscar, seu medroso!

322
00:24:43,680 --> 00:24:48,000
Bastian precisa do poder do AURYN para
levá-lo de volta ao mundo humano...

323
00:24:48,080 --> 00:24:51,160
e assim poderá parar esta coisa
antes que arruine todos!

324
00:24:51,240 --> 00:24:54,040
Apresse-se, vamos. Vamos lá!

325
00:24:54,080 --> 00:24:57,480
Por minha raiz podre! Vou andando.

326
00:25:00,280 --> 00:25:04,600
- Vamos lá, Barky.
- Certo, certo! Eu vou sentar no meio.

327
00:25:04,680 --> 00:25:08,560
Você não vai me levantar no ar nessa coisa!

328
00:25:08,640 --> 00:25:11,600
Sem chance!

329
00:25:15,040 --> 00:25:18,000
Segure-se, Barky.

330
00:25:18,080 --> 00:25:20,280
- Segure-se.
- Segure-se? Segure-se?

331
00:25:20,320 --> 00:25:23,480
- Não há alças, cinto de segurança,
nem serviço de bufê.

332
00:25:23,520 --> 00:25:26,760
- Estou ficando com o pescoço rijo pela carga.
- Deveríamos ter ido caminhando.

333
00:25:26,840 --> 00:25:30,160
Pare! Eu quero descer!

334
00:25:30,240 --> 00:25:33,200
Oh, fique quieto! Aprecie a vista.

335
00:25:36,920 --> 00:25:41,400
Bem... você quer saber o que vem agora, Bastian?

336
00:25:41,440 --> 00:25:43,640
Primeiro nós iremos passar as Montanhas Errantes,

337
00:25:43,680 --> 00:25:45,680
e então a Caverna de Cristal Escondida.

338
00:25:45,760 --> 00:25:49,880
Então não haverá lugar para você e seus
amiguinhos esquisitos se esconderem!

339
00:25:51,000 --> 00:25:52,840
Está vindo alguém!

340
00:25:52,920 --> 00:25:55,240
Oh! Não deveríamos limpar aqui antes?

341
00:25:55,320 --> 00:25:58,920
Não, deixe isso para o zelador mané.

342
00:26:03,320 --> 00:26:05,320
Bastian, onde nós...

343
00:26:08,880 --> 00:26:11,400
Bastian Balth...

344
00:26:18,840 --> 00:26:22,600
Shh, pode ser?!

345
00:26:22,680 --> 00:26:24,920
Oh, eu odeio pássaros.

346
00:26:29,640 --> 00:26:32,240
Vá EMBORA!

347
00:26:32,320 --> 00:26:36,440
<i>Eu nasci das pedrinhas tiradas de rochas</i>

348
00:26:36,520 --> 00:26:41,560
<i>Sou alto como uma montanha e amo rock n' roll</i>

349
00:26:41,600 --> 00:26:46,520
Júnior! Eu disse sem rochas antes do almoço!

350
00:26:46,600 --> 00:26:48,760
- Estou com fome.
- Já chega!

351
00:26:48,840 --> 00:26:51,640
Alguém disse "rochas antes do almoço"?

352
00:26:51,720 --> 00:26:54,680
Não!

353
00:26:54,760 --> 00:26:57,400
Docinho, você se importaria de ir
até as Montanhas Errantes...

354
00:26:57,480 --> 00:27:01,560
e garimpar aproximadamente umas 200 gramas
de pedra calcária para mim, hmm?

355
00:27:01,640 --> 00:27:05,720
Para você, docinho, qualquer coisa.

356
00:27:08,680 --> 00:27:12,760
Você ainda faz meus lábios ferverem!

357
00:27:12,800 --> 00:27:15,480
Oh, vá agora!

358
00:27:17,720 --> 00:27:21,400
- Papi, eu vou também!
- E não esqueça do molho sedimentário!

359
00:27:21,480 --> 00:27:25,240
- Não vou.
- Júnior? Oh, Júnior!

360
00:27:27,560 --> 00:27:29,720
Júnior vai de buggy!

361
00:27:32,200 --> 00:27:34,680
Papi, eu vou também!

362
00:27:34,760 --> 00:27:38,280
- Levante. Levante.
- Tá, Júnior. Certo.

363
00:27:38,360 --> 00:27:40,920
Forte, como seu papi.

364
00:27:40,960 --> 00:27:43,280
Me ajude.

365
00:27:43,360 --> 00:27:47,240
Papi, ME AJUDE.

366
00:27:47,320 --> 00:27:49,760
Você consegue.

367
00:27:49,840 --> 00:27:52,720
Vamos agitar!

368
00:27:52,800 --> 00:27:56,240
Certo, Júnior, vamos às compras!

369
00:28:02,760 --> 00:28:06,440
<i>Ponha seu motor para funcionar</i>

370
00:28:06,520 --> 00:28:09,360
<i>Rosto ao vento na estrada</i>

371
00:28:09,440 --> 00:28:12,320
<i>Em busca de aventura</i>

372
00:28:12,400 --> 00:28:15,280
<i>E o que mais aparecer</i>

373
00:28:15,360 --> 00:28:19,200
<i>É, querida, vamos fazer isso acontecer</i>

374
00:28:19,280 --> 00:28:22,520
<i>Agarre o mundo em um abraço de amor</i>

375
00:28:22,560 --> 00:28:27,480
<i>Dispare suas armas de uma vez e deixe rolar</i>

376
00:28:27,560 --> 00:28:31,920
<i>Eu gosto de fumaça e relâmpagos</i>

377
00:28:32,000 --> 00:28:34,400
<i>Trovão do heavy metal</i>

378
00:28:34,480 --> 00:28:37,280
<i>Correndo com o vento
- Olhe, papi!</i>

379
00:28:37,360 --> 00:28:39,200
<i>- Coelhinho!
E o sentimento que estou perdendo</i>

380
00:28:41,640 --> 00:28:44,600
<i>É, querida, vamos fazer acontecer</i>

381
00:28:44,680 --> 00:28:47,320
<i>Agarre o mundo em um abraço de amor</i>

382
00:28:47,400 --> 00:28:50,400
<i>Dispare suas armas de uma vez</i>

383
00:28:50,480 --> 00:28:54,080
<i>E deixe rolar</i>

384
00:28:54,160 --> 00:28:56,720
<i>Como um verdadeiro selvagem</i>

385
00:28:56,800 --> 00:29:00,080
<i>Nós nascemos para sermos selvagens</i>

386
00:29:00,160 --> 00:29:02,320
<i>Nós podemos chegar tão longe</i>

387
00:29:02,400 --> 00:29:05,680
<i>Não quero morrer nunca.</i>

388
00:29:19,120 --> 00:29:22,400
Oh, o que agora? Tenho visitas?

389
00:29:22,480 --> 00:29:25,360
Visitante! Visitante!

390
00:29:25,440 --> 00:29:28,080
Um visitante?

391
00:29:31,520 --> 00:29:33,400
Depressa, abra a porta!

392
00:29:33,440 --> 00:29:37,720
Imperatriz! Oh oh...

393
00:29:37,760 --> 00:29:42,880
Estou indo! Imperatriz, que honra! Que honra!

394
00:29:42,960 --> 00:29:44,800
É tão bom ter companhia.

395
00:29:44,880 --> 00:29:47,520
Isto não é um evento social, velho homem.

396
00:29:47,600 --> 00:29:51,200
Uma praga terrível invadiu a Cidade Prateada.

397
00:29:51,280 --> 00:29:54,880
Eu fui expulsa da Torre de Marfim
por uma força tão poderosa...

398
00:29:54,960 --> 00:29:58,400
... que mesmo o AURYN não pôde parar.

399
00:29:58,480 --> 00:30:02,400
Felizmente, eu consegui, bem, hmm,

400
00:30:02,480 --> 00:30:04,880
nos levar aos túneis secretos para nossa fuga.

401
00:30:04,960 --> 00:30:08,760
Bem... esse está usando a cabeça!

402
00:30:08,840 --> 00:30:11,560
Não é hora para brincadeiras baratas.

403
00:30:11,640 --> 00:30:15,640
Nós devemos fazer algo. O que o Grande Livro diz?

404
00:30:15,680 --> 00:30:20,120
Esta força do mal é conhecida como o
Sórdido e vem do mundo humano.

405
00:30:20,160 --> 00:30:25,120
O mundo humano? Essa é a razão do AURYN
não ter nenhum efeito sobre ele.

406
00:30:25,200 --> 00:30:28,440
- Mas como ele está controlando Fantasia?
- Que coisa!

407
00:30:28,480 --> 00:30:32,600
Receio que os humanos Sórdidos agora
possuam "A História Sem Fim".

408
00:30:34,880 --> 00:30:37,080
É, então, saia daqui, cara! É 5 contos!

409
00:30:39,040 --> 00:30:40,920
Tudo beleza!

410
00:30:42,960 --> 00:30:45,240
Você deve ir lá.

411
00:30:45,280 --> 00:30:48,320
Eu deveria usar os poderes do AURYN
para você ir lá de uma vez.

412
00:30:48,400 --> 00:30:51,640
Não. Espere, espere.

413
00:30:51,680 --> 00:30:55,680
Minha querida Real Imperatriz de tudo que é

414
00:30:55,760 --> 00:30:57,760
maravilhoso e imaginativo...

415
00:30:57,840 --> 00:31:00,440
... o que você precisa é um
humano jovem especial,

416
00:31:00,480 --> 00:31:03,920
um leitor voraz de grande imaginação

417
00:31:04,000 --> 00:31:06,840
e extraordinária coragem.

418
00:31:06,880 --> 00:31:08,800
Isso é o que diz o Grande Livro.

419
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
Aqui.

420
00:31:14,240 --> 00:31:18,200
Eu devo invocar o AURYN.

421
00:31:18,240 --> 00:31:20,200
Oh, grande AURYN,

422
00:31:20,280 --> 00:31:24,560
traga-me o herói humano que irá
salvar Fantasia do Sórdido.

423
00:31:32,400 --> 00:31:35,880
- Bastian!
- Mostre algum respeito, sim?!

424
00:31:35,960 --> 00:31:37,840
Está congelando aqui.

425
00:31:37,920 --> 00:31:40,000
Mas é muito mais seguro!

426
00:31:40,080 --> 00:31:44,520
Oh, sim! Espero que essas estalactites
estejam firmes!

427
00:31:46,040 --> 00:31:48,520
Minha amada Imperatriz!

428
00:31:48,600 --> 00:31:51,560
- Estava tão preocupado que peguei o primeiro vôo...
- Shh, shh, fique quieto!

429
00:31:51,640 --> 00:31:54,200
- Imperatriz, como você está?
- Não estou bem.

430
00:31:54,240 --> 00:31:57,480
Mas o AURYN trouxe-me um
herói para salvar Fantasia.

431
00:31:57,560 --> 00:32:01,160
Desculpe-me, sua Alteza Real.

432
00:32:01,240 --> 00:32:03,400
Eu posso fazer uma humilde interjeição aqui?

433
00:32:03,480 --> 00:32:05,640
Quieto, gnomo! Não há tempo!

434
00:32:05,720 --> 00:32:08,000
O Sórdido está a caminho agora.

435
00:32:08,080 --> 00:32:09,920
Logo, poderíamos estar nos atracando!

436
00:32:10,000 --> 00:32:12,760
Bom! Por que não começar agora?

437
00:32:12,840 --> 00:32:15,960
Parem! Não devemos ceder ao Sórdido.

438
00:32:16,040 --> 00:32:19,240
Deixe o gnomo falar. É melhor que seja bom!

439
00:32:19,320 --> 00:32:21,800
O coração de Bastian é forte.

440
00:32:21,880 --> 00:32:24,600
Mas ele não é exatamente Arnold Schwarzenegger

441
00:32:24,640 --> 00:32:26,600
no departamento muscular, ou é?

442
00:32:26,680 --> 00:32:28,520
- Não!
- Cale a boca!

443
00:32:28,600 --> 00:32:30,840
O AURYN pode fornecer o transporte.

444
00:32:30,920 --> 00:32:33,080
Mas quando ele voltar ao mundo humano

445
00:32:33,160 --> 00:32:35,720
como ele vai apanhar o livro desses brigões?

446
00:32:36,840 --> 00:32:40,200
- O gnomo está certo.
- Te falei.

447
00:32:43,240 --> 00:32:46,040
Você vai levar o AURYN com você.

448
00:32:46,120 --> 00:32:48,920
Você deve desejar voltar para o mundo humano,

449
00:32:48,960 --> 00:32:53,360
e então usar o poder do AURYN para devolver o
livro para as mãos seguras do guardião.

450
00:32:53,440 --> 00:32:57,240
Mas... você deve usá-lo somente
para parar o Sórdido.

451
00:32:57,280 --> 00:32:59,520
Então você deve devolvê-lo para mim.

452
00:32:59,600 --> 00:33:04,160
Se afastem, se afastem. Dêem ao garoto
espaço para desejar.

453
00:33:06,120 --> 00:33:08,000
Aqui vai.

454
00:33:20,520 --> 00:33:22,200
Oh, garoto!

455
00:33:22,280 --> 00:33:25,400
Se você quiser viajar de volta para outro
mundo, Bastian,

456
00:33:25,480 --> 00:33:27,480
você deve desejar mais forte do que isso.

457
00:33:27,560 --> 00:33:30,600
- Eu não posso.
- Se o garoto desejar mais forte que isso

458
00:33:30,680 --> 00:33:33,240
ele irá quebrar seu ossinho dos desejos!

459
00:33:33,320 --> 00:33:37,400
Ei, não vá tão longe, Júnior.

460
00:33:37,440 --> 00:33:40,080
Vamos! Qual é o  grande problema aqui?

461
00:33:40,160 --> 00:33:43,280
Hora para eu lhe dar uma ajudinha.
Aqui, segure um galho.

462
00:33:43,320 --> 00:33:46,320
Vamos! Segure a orelha dele, Bastian!

463
00:33:47,800 --> 00:33:50,160
Oh, Bastian!

464
00:33:50,240 --> 00:33:54,000
- Oi, papi.
- Júnior, volte aqui!

465
00:33:54,080 --> 00:33:57,160
Eu brinco também!

466
00:34:01,600 --> 00:34:03,800
Oh, meus dedos!

467
00:34:03,840 --> 00:34:06,240
Papi, me ajude!

468
00:34:06,320 --> 00:34:08,400
Mas todos se foram!

469
00:34:08,480 --> 00:34:11,320
Houve uma sobrecarga de desejo, entende!

470
00:34:11,360 --> 00:34:14,040
Não se preocupe, meu saboroso cogumelinho.

471
00:34:14,080 --> 00:34:19,640
Nós estamos salvos. Veja, nós e os outros
não estamos fazendo contato físico.

472
00:34:26,480 --> 00:34:30,880
- O seu corpo se foi!
- Bem, o seu se foi há cem anos atrás!

473
00:34:30,960 --> 00:34:35,520
Mas o que...

474
00:34:40,680 --> 00:34:43,720
Não, isso não pode acontecer.

475
00:34:46,160 --> 00:34:48,280
Fantasianos, voltem para cá.

476
00:34:53,640 --> 00:34:56,320
Eles estão perdidos, velho homem.
Ajude-me. O que devo fazer?

477
00:34:56,400 --> 00:34:59,840
Oh, Imperatriz, sou um mero cronista.
O que posso fazer?

478
00:34:59,920 --> 00:35:01,920
Bastian, você pode me ouvir?

479
00:35:02,000 --> 00:35:06,320
Eu tenho algo de muita importância para
contar para você!

480
00:35:08,400 --> 00:35:10,560
O livro!

481
00:35:10,640 --> 00:35:13,120
Eu desejo que "A História Sem
Fim" deixe os Sórdidos...

482
00:35:13,200 --> 00:35:15,160
e volte direto para...
- Não, Bastian, pare!

483
00:35:15,240 --> 00:35:17,400
Imperatriz?

484
00:35:17,440 --> 00:35:21,880
Os Fantasianos que ajudaram você foram
pegos numa sobrecarga de desejo...

485
00:35:21,920 --> 00:35:24,000
... e estão aí com você no mundo humano.

486
00:35:24,080 --> 00:35:28,480
- Você não deve usar o AURYN para parar o Sórdido.
- Por que não?

487
00:35:28,560 --> 00:35:32,800
Porque a nova Fantasia que viria seria
diferente. Não incluiria eles.

488
00:35:32,880 --> 00:35:37,480
É minha imaginação. Eu vou... garantir
que eles estarão na nova Fantasia.

489
00:35:37,560 --> 00:35:40,280
Não, Bastian. Você deve encontrar eles.

490
00:35:40,320 --> 00:35:43,640
Agrupe todos eles e os traga
de volta para Fantasia...

491
00:35:43,680 --> 00:35:45,880
antes de você devolver o livro para o guardião.

492
00:35:45,920 --> 00:35:49,720
Ou eles vão ficar perdidos para sempre.

493
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Está bem.

494
00:35:58,280 --> 00:36:02,040
Vou sentir falta de verdade da velha escola!

495
00:36:02,080 --> 00:36:04,920
Qual a novidade? Você tem faltado a
escola nos últimos cinco anos.

496
00:36:04,960 --> 00:36:06,840
Ei, veja isso.

497
00:36:06,880 --> 00:36:10,200
<i>Toda sua vida, Bastian quis um irmão ou irmã para
dividir seus sonhos e confidenciar seus segredos.</i>

498
00:36:10,240 --> 00:36:12,440
<i>Agora, finalmente, ele teria.</i>

499
00:36:12,480 --> 00:36:14,840
O único problema é... estar preso em Fantasia.

500
00:36:14,880 --> 00:36:17,240
Talvez deixemos ele mandar
um cartão postal para ela!

501
00:36:17,280 --> 00:36:20,120
Balthazar!

502
00:36:20,200 --> 00:36:23,480
- Ele voltou!
- Vamos nos dividir.

503
00:36:39,920 --> 00:36:41,920
- E se ele contar para os tiras?
- Deixe ele.

504
00:36:42,000 --> 00:36:45,160
Nós não fizemos nada. Foi ele
que roubou o livro.

505
00:36:45,240 --> 00:36:47,800
Está claro na "História Sem Fim".

506
00:36:59,160 --> 00:37:03,880
Algo me diz que não estou mais em Fantasia!

507
00:37:03,960 --> 00:37:07,400
Não parece haver mais ninguém aqui em cima.

508
00:37:07,480 --> 00:37:11,240
Eu espero não ser a única criatura
voando nessas partes.

509
00:37:11,320 --> 00:37:13,400
Perdoe-me, madame!

510
00:37:13,440 --> 00:37:16,960
Posso falar com você um segundo?
Estou meio perdido.

511
00:37:17,040 --> 00:37:19,320
Onde eu estou?

512
00:37:19,400 --> 00:37:22,680
Última vez que farei qualquer desejo.
Onde está aquele garoto?

513
00:37:22,760 --> 00:37:26,760
Perdoem-me, damas. Vocês não viram um
humano com uma raiz e meia de altura,

514
00:37:26,840 --> 00:37:31,800
conhecido como Bastian Bux?

515
00:37:31,880 --> 00:37:36,280
Não se preocupe, dama. Não
vou roubar suas pinhas.

516
00:37:36,360 --> 00:37:38,520
O que é este lugar?

517
00:37:38,600 --> 00:37:43,320
Bálsamo, cicuta, pinheiro, carvalho,
álamo, até bordo!

518
00:37:43,400 --> 00:37:45,400
Ohh, olhe a formação da casca naquela!

519
00:37:45,480 --> 00:37:48,880
Eu nunca vi algo como isso! É uma
conferência do Greenpeace?

520
00:37:56,600 --> 00:37:58,360
Oh, não! "Massacre da Serra Elétrica"!

521
00:38:09,560 --> 00:38:12,080
Tio Rocky?

522
00:38:13,840 --> 00:38:17,360
Socorro! Socorro! Há um assassino lá atrás!

523
00:38:19,200 --> 00:38:21,640
Oh, não!

524
00:38:24,200 --> 00:38:27,040
Oh, Deus, tenho que sair desse lugar terrível!

525
00:38:30,360 --> 00:38:32,480
Oh, espere um  minuto!

526
00:38:32,560 --> 00:38:35,240
Leve isso para o outro lado no setor dois.

527
00:38:35,320 --> 00:38:37,440
OK, vamos levar isso.

528
00:38:39,720 --> 00:38:43,000
Isso me deu... uma idéia.

529
00:38:55,800 --> 00:38:57,760
Não gostar disso!

530
00:38:57,840 --> 00:39:01,240
Segure-se, criança, vou salvá-lo!

531
00:39:01,320 --> 00:39:03,560
Com um pouco de sorte.

532
00:39:05,800 --> 00:39:07,680
Segure-se aí, criança!

533
00:39:10,040 --> 00:39:13,080
Papi!

534
00:39:13,160 --> 00:39:16,280
Aqui vou eu!

535
00:39:16,360 --> 00:39:19,120
Oh! Papi!

536
00:39:20,480 --> 00:39:25,840
Peguei! Isso não vai aliviar meu
problema nas costas.

537
00:39:25,880 --> 00:39:30,320
- Eu fome.
- Huh? Está bem, está bem.

538
00:39:30,400 --> 00:39:33,680
- Nós vamos parar no próximo monte de pedras.
- Oh, bom!

539
00:39:53,840 --> 00:39:56,880
<i>Sente-se no banco dianteiro...</i>

540
00:39:56,920 --> 00:39:59,280
<i>Mostre sua personalidade.
Seja quem você quiser...</i>

541
00:39:59,440 --> 00:40:00,680
Querida, estou em casa!

542
00:40:00,760 --> 00:40:06,160
É tão bom ter uma família agradável
ao chegar em casa!

543
00:40:06,200 --> 00:40:08,240
- Barney...
- Vendo um programinha...

544
00:40:08,280 --> 00:40:10,520
- Como foi seu dia?
- Bom.

545
00:40:10,600 --> 00:40:12,520
- Ótimo! E Bastian...
- Barney...

546
00:40:12,600 --> 00:40:15,040
Eu aposto que ele está lá em cima estudando.

547
00:40:15,120 --> 00:40:17,920
Barney, a escola ligou hoje.

548
00:40:18,000 --> 00:40:20,600
Parece que Bastian matou
suas primeiras três aulas.

549
00:40:20,640 --> 00:40:22,600
E ele...

550
00:40:22,680 --> 00:40:25,600
bem, roubou um livro chamado
"A História Sem Fim"

551
00:40:25,680 --> 00:40:27,880
da biblioteca da escola.

552
00:40:27,960 --> 00:40:30,000
Barney?

553
00:40:33,840 --> 00:40:35,840
O que você está procurando?

554
00:40:35,920 --> 00:40:37,920
Nada.

555
00:40:38,000 --> 00:40:40,960
Quer conversar?

556
00:40:41,040 --> 00:40:45,280
Não posso. Estou ocupado agora.

557
00:40:45,360 --> 00:40:50,400
Algum... problema com a nova escola?

558
00:40:50,480 --> 00:40:52,800
Fazendo novos amigos?

559
00:40:52,880 --> 00:40:55,960
- Estou bem, tá?!
- Tá.

560
00:40:58,960 --> 00:41:00,800
É apenas que...

561
00:41:03,440 --> 00:41:08,440
...às vezes... ajuda para afastar
o aperto no peito.

562
00:41:08,480 --> 00:41:13,560
Isso tudo é novo para você. Vai
ser difícil por um tempo.

563
00:41:18,880 --> 00:41:21,560
- Então, não há nada que você queira...?
- Não.

564
00:41:27,200 --> 00:41:30,400
- Pai?
- Sim?

565
00:41:30,480 --> 00:41:34,640
Tudo é ruim. Certo?

566
00:41:36,480 --> 00:41:38,360
Certo.

567
00:41:57,880 --> 00:42:00,600
Pessoal, vocês tem que me encontrar.
Nunca vou encontrar vocês.

568
00:42:00,640 --> 00:42:04,280
O mundo é tão grande para alguém
sem carteira de motorista.

569
00:42:04,320 --> 00:42:07,080
- Com quem você está falando?
- Uh, ninguém.

570
00:42:07,160 --> 00:42:09,880
Estava cantando uma canção.
É country music.

571
00:42:11,960 --> 00:42:15,880
Minha mãe e seu pai pensam que você pirou.

572
00:42:15,960 --> 00:42:20,240
Eles estão falando sobre internar você
em uma instituição mental.

573
00:42:20,320 --> 00:42:23,680
Oh, bem. Pelo menos mamãe vai ter
seu quarto de costura de volta.

574
00:42:23,760 --> 00:42:26,280
Oh, muito engraçado!

575
00:42:30,680 --> 00:42:33,120
Oh, onde conseguiu isso? A Imperatriz?

576
00:42:35,960 --> 00:42:40,360
Não posso acreditar que você espera mesmo
que as pessoas acreditem nisso tudo.

577
00:42:40,440 --> 00:42:42,600
Eu não ligo para o que elas acreditam.

578
00:42:42,680 --> 00:42:44,840
Eu não entendo.

579
00:42:44,920 --> 00:42:48,360
Por que você não... nos mostra logo algo

580
00:42:48,440 --> 00:42:51,000
dessa tal de Fantasia?

581
00:42:51,080 --> 00:42:53,480
Eu-Eu... não posso.

582
00:42:53,560 --> 00:42:55,600
Gostaria de poder, ma...

583
00:42:57,360 --> 00:43:00,240
Mas... não posso!

584
00:43:01,560 --> 00:43:04,440
Certo. Faça como quiser.

585
00:43:06,840 --> 00:43:09,400
<i>Bastian tristemente apertou o AURYN...</i>

586
00:43:09,440 --> 00:43:14,040
<i>... incapaz de fazer o desejo que iria
endireitar as coisas em Fantasia...</i>

587
00:43:14,120 --> 00:43:16,400
<i>... e permitiria que seguisse sua própria vida...</i>

588
00:43:17,640 --> 00:43:20,120
<i>... no mundo humano.</i>

589
00:43:41,960 --> 00:43:44,440
<i>Bastian voltou ao seu telescópio</i>

590
00:43:44,520 --> 00:43:48,760
<i>esperando esperançoso por um sinal
dos seus amigos fantasianos.</i>

591
00:43:48,840 --> 00:43:51,960
<i>Com o passar da noite, seus olhos
começaram a ficar mais pesados...</i>

592
00:43:52,040 --> 00:43:54,480
<i>até ele cair delicadamente no sono.</i>

593
00:44:02,040 --> 00:44:06,480
Por que agora vou detonar a vida
dele no mundo humano.

594
00:44:06,520 --> 00:44:08,760
Vou me certificar que ele nunca terá uma irmã.

595
00:44:08,800 --> 00:44:12,240
- Eu gosto disso.
- Hum, chefe?

596
00:44:12,280 --> 00:44:17,040
Você não acha que deveríamos pegar
o tal do KORAN antes?

597
00:44:17,080 --> 00:44:20,320
É AURYN... seu CRETINO!

598
00:44:20,400 --> 00:44:23,440
Mas talvez você esteja certo.

599
00:44:24,920 --> 00:44:29,200
Se aqueles fantasianos podem aparecer
a qualquer minuto agora...

600
00:44:29,240 --> 00:44:31,440
... antes mesmo de termos a chance
de ler sobre isso,

601
00:44:31,480 --> 00:44:33,400
este livro poderia sair voando de nossas mãos.

602
00:44:33,480 --> 00:44:37,480
Espere, Slip... Vamos roubar o colar.

603
00:44:37,560 --> 00:44:40,400
E então nós teremos o livro... para sempre.

604
00:44:40,480 --> 00:44:45,560
Controle permanente sobre a história de Balthazar.

605
00:44:53,240 --> 00:44:55,600
Falkor!

606
00:44:58,880 --> 00:45:02,560
Falkinho, olhe. Fantasia!

607
00:45:02,640 --> 00:45:04,800
Oh, eu acho que não.

608
00:45:04,880 --> 00:45:07,040
Mas vamos lá verificar.

609
00:45:26,320 --> 00:45:29,480
Oh, bonito! Fantasia?

610
00:45:29,560 --> 00:45:32,600
Pode não ser Fantasia,

611
00:45:32,680 --> 00:45:35,360
mas há alguns belos dragões aqui.

612
00:45:37,360 --> 00:45:40,480
Com licença. Desculpe.

613
00:45:45,960 --> 00:45:48,880
Iupiii! Você é legal!

614
00:45:51,920 --> 00:45:54,080
- Falkor!
- Olhem por lá!

615
00:45:54,160 --> 00:45:57,880
- Onde? Oh, sim!
- Oh! É o Bastian.

616
00:45:57,920 --> 00:45:59,840
Lá!

617
00:45:59,920 --> 00:46:03,400
- Júnior!
- Bastian!

618
00:46:03,480 --> 00:46:05,480
Ótimo. Vocês dois estão bem?

619
00:46:05,560 --> 00:46:08,600
Cara! Segue o colar!

620
00:46:08,640 --> 00:46:11,000
- É sério! Agora vai!
- OK!

621
00:46:11,040 --> 00:46:15,160
- Pegue ele, cara! Não seja covarde!
- Vai de uma vez!

622
00:46:19,720 --> 00:46:23,240
Fome, Bastian.

623
00:46:23,320 --> 00:46:25,800
Vamos dar o fora!

624
00:46:25,880 --> 00:46:30,520
Tchau, tchau! Tchau, tchau!

625
00:46:35,360 --> 00:46:38,600
Até mais, meus biscoitinhos da sorte!

626
00:46:38,680 --> 00:46:42,960
- Eu vou voltar!
- Vá Fantasia, Bastian.

627
00:47:10,040 --> 00:47:13,160
Bem, gênio, tem alguma idéia de onde estamos?

628
00:47:13,240 --> 00:47:16,200
Oh, sim. É definitivamente o mundo humano.

629
00:47:16,280 --> 00:47:18,120
O tempo é tão imprevisível.

630
00:47:18,200 --> 00:47:20,200
Veja, há este enorme buraco...

631
00:47:20,280 --> 00:47:23,880
Sim. E está bem no meio da sua cara.

632
00:47:23,960 --> 00:47:26,280
Agora, por que não se cala?!

633
00:47:29,640 --> 00:47:31,480
Oh, está escorregadio.

634
00:47:31,560 --> 00:47:34,120
Vamos lá. Você está bufando.

635
00:47:36,120 --> 00:47:38,840
Correio FedEx.

636
00:47:38,880 --> 00:47:41,960
Há um problema, minha polpinha de laranja.

637
00:47:42,040 --> 00:47:45,480
Parece que estamos muito
longe da casa de Bastian.

638
00:47:45,560 --> 00:47:48,320
Oh, seu cabeça de vento!

639
00:47:48,400 --> 00:47:50,560
Não, não, posso inventar uma máquina de voar,

640
00:47:50,640 --> 00:47:53,240
mas isso vai me tomar algum tempo.

641
00:47:57,720 --> 00:47:59,720
Boa noite.

642
00:47:59,800 --> 00:48:01,800
Boa noite, Sr. McKenzie.

643
00:48:01,880 --> 00:48:04,320
- Quando vai chegar?
- Uh, amanhã a tarde.

644
00:48:04,400 --> 00:48:07,080
Vamos lá. Entre.

645
00:48:07,160 --> 00:48:10,760
Vou mudar o adesivo do endereço
de Bastian quando der.

646
00:48:10,840 --> 00:48:13,400
Espero que recebamos milhagem por isso.

647
00:48:15,000 --> 00:48:17,640
O Sórdido pode já estar nas Montanhas Errantes.

648
00:48:17,720 --> 00:48:21,080
Se chegar até a Imperatriz
será o fim para Fantasia.

649
00:48:21,160 --> 00:48:23,720
Mais rápido, Falkor!

650
00:48:23,800 --> 00:48:27,800
Oh, sim, falar é fácil! Minhas costas
estão me matando!

651
00:48:27,880 --> 00:48:29,800
Certo, vamos para minha casa.

652
00:48:29,880 --> 00:48:32,840
Vou ficar lá com Júnior e você
continua procurando.

653
00:48:32,920 --> 00:48:34,920
Oh, certo.

654
00:48:49,920 --> 00:48:52,600
Oh, você está em casa!

655
00:48:52,640 --> 00:48:56,480
Estava começando a me preocupar com
você e Júnior com este tempo ruim.

656
00:48:56,560 --> 00:48:59,360
Uh... onde está Júnior?

657
00:48:59,440 --> 00:49:02,200
Bem, ele está...

658
00:49:02,280 --> 00:49:06,160
Onde está Júnior?

659
00:49:06,240 --> 00:49:08,560
Bem, ele...

660
00:49:10,880 --> 00:49:13,720
Onde está o resto dele?

661
00:49:13,800 --> 00:49:16,920
Ele está no mundo humano.

662
00:49:19,160 --> 00:49:22,720
Oh, não.

663
00:49:22,800 --> 00:49:26,880
Oh, assim está melhor.

664
00:49:26,960 --> 00:49:29,720
Tchau, tchau.

665
00:49:29,800 --> 00:49:33,400
Com sorte, ele irá encontrá-los pela manhã.

666
00:49:33,480 --> 00:49:36,960
- Vamos lá.
- Soninho.

667
00:49:37,040 --> 00:49:41,080
Oh, porque sempre eu?

668
00:49:44,200 --> 00:49:48,560
- Você dormirá aqui. Ninguém irá notar você.
- Estou cansado.

669
00:49:48,600 --> 00:49:51,760
Certo. Bem aqui.

670
00:49:51,800 --> 00:49:55,120
Não saia por razão alguma.

671
00:49:55,160 --> 00:49:57,360
Beijinho?

672
00:49:59,480 --> 00:50:02,000
Boa noite.

673
00:50:07,480 --> 00:50:11,240
Mamãe.

674
00:50:17,880 --> 00:50:21,320
Júnior, meu bebê!

675
00:50:32,920 --> 00:50:36,520
Eu fome, Bastian!

676
00:50:36,600 --> 00:50:40,000
Pare! Vamos, Júnior. Não!

677
00:50:41,600 --> 00:50:43,480
- Pare com isso! Não!
- Escorrega!

678
00:50:43,520 --> 00:50:45,440
Acho que está vindo da cozinha.

679
00:50:45,520 --> 00:50:49,720
Temos o fator surpresa a nosso favor.

680
00:50:49,760 --> 00:50:54,240
Não! É só para humanos!

681
00:50:54,320 --> 00:50:56,640
Eu fome!

682
00:50:56,720 --> 00:51:00,640
Barney!

683
00:51:00,720 --> 00:51:02,840
- Oh, gosto disso!
- Não! Júnior, não!

684
00:51:02,920 --> 00:51:05,920
- Não! Não!

685
00:51:19,640 --> 00:51:23,200
Uh,ei... Bastian.

686
00:51:23,280 --> 00:51:26,040
Porque está com todas essas máquinas ligadas?

687
00:51:26,120 --> 00:51:29,880
Eu só... vim fazer uma boquinha noturna

688
00:51:29,920 --> 00:51:32,000
daí decidi meio que...

689
00:51:32,080 --> 00:51:36,280
testar as coisas para ter certeza
que tudo está funcionando.

690
00:51:36,360 --> 00:51:40,240
- À 01:00 da manhã?
- Bom trabalho, Bastian.

691
00:51:40,320 --> 00:51:44,600
Sim. É bom fazer este tipo de coisa
durante períodos de pouco uso.

692
00:51:44,640 --> 00:51:48,200
- Muita consciência sua.
- Lindo colar.

693
00:51:48,280 --> 00:51:50,440
Obrigado.

694
00:51:50,520 --> 00:51:52,680
Onde você conseguiu isso?

695
00:51:52,760 --> 00:51:55,160
Uh... uma loja de penhores.

696
00:51:55,240 --> 00:51:58,640
- Uma loja de penhores?
- Barney... vamos lá.

697
00:51:58,720 --> 00:52:01,800
Não fique em pé até tarde, Bastian, OK?

698
00:52:04,720 --> 00:52:07,840
Dormir junto com Bastian?

699
00:52:08,960 --> 00:52:11,200
Não, você não pode dormir junto
com Bastian.

700
00:52:14,680 --> 00:52:17,400
Por favor.

701
00:52:17,440 --> 00:52:20,680
Certo, mas fique em silêncio. Se for possível.

702
00:52:20,760 --> 00:52:23,120
Eu feliz!

703
00:52:28,520 --> 00:52:30,360
Vamos, Júnior. Ponta dos pés.

704
00:52:30,440 --> 00:52:32,880
Eu não estou cansado.

705
00:52:32,960 --> 00:52:35,520
Mas eu não estou cansado.

706
00:52:56,280 --> 00:52:59,960
Outra grande idéia acaba mal!

707
00:53:00,000 --> 00:53:02,120
Onde estou agora? Tudo dói.

708
00:53:02,200 --> 00:53:06,280
- Só o que faltava! Sai de perto!

709
00:53:06,360 --> 00:53:09,200
- Estou avisando! Já vi esse olhar antes.

710
00:53:09,280 --> 00:53:12,440
Você está latindo pra árvore errada.

711
00:53:13,520 --> 00:53:15,640
Eu gosto vermelho.

712
00:53:15,720 --> 00:53:18,760
Eu gosto azul.

713
00:53:21,820 --> 00:53:23,900
- Posso entrar?
- Entre!

714
00:53:23,940 --> 00:53:26,500
Não, não entre.

715
00:53:26,580 --> 00:53:28,780
- Posso entrar?
- Não, eu estou me vestindo.

716
00:53:28,860 --> 00:53:30,700
Entre.

717
00:53:30,780 --> 00:53:33,260
OK, entre.

718
00:53:38,580 --> 00:53:40,940
Eu sei... pareço... "não".

719
00:53:41,020 --> 00:53:44,500
Não disse nada. Não seja paranóico.

720
00:53:46,980 --> 00:53:50,100
O que você está procurando?

721
00:53:50,180 --> 00:53:53,300
Nada.

722
00:53:56,740 --> 00:54:01,020
Crianças, andem. Vamos.

723
00:54:01,100 --> 00:54:02,980
Tô indo.

724
00:54:11,220 --> 00:54:13,460
Saia.

725
00:54:17,260 --> 00:54:21,140
Jogo legal.

726
00:54:21,220 --> 00:54:24,140
Eu tenho que ir pra escola agora, tá?

727
00:54:24,220 --> 00:54:27,580
- Eu vou também, Bastian!
- Como se eu já não tivesse problemas.

728
00:54:27,660 --> 00:54:31,380
Olhe por aquela janela. Quando
o carro sair, você vai para

729
00:54:31,460 --> 00:54:34,860
onde eu deixei você antes e
espera até eu voltar.

730
00:54:34,940 --> 00:54:40,500
Beijinho?

731
00:54:40,580 --> 00:54:42,740
- Faça de novo.
- De novo?

732
00:54:42,820 --> 00:54:45,100
Sim.

733
00:54:45,180 --> 00:54:48,380
Deus, é como beijar uma calçada.

734
00:54:48,420 --> 00:54:51,940
Oh, Bastian legal!

735
00:54:52,020 --> 00:54:54,140
Tchau, tchau.

736
00:54:55,700 --> 00:54:57,900
Tchau, tchau.

737
00:55:19,900 --> 00:55:23,420
Desejo, desejo.

738
00:55:23,460 --> 00:55:25,500
Contar Bastian.

739
00:55:30,740 --> 00:55:33,060
<i>Falando sobre você e eu</i>

740
00:55:33,100 --> 00:55:35,420
<i>E os jogos que rolam...</i>

741
00:55:35,460 --> 00:55:38,740
Oi, mãe. Oi, Bastian.

742
00:55:42,060 --> 00:55:45,980
Desejo desejo ir.

743
00:55:46,020 --> 00:55:50,500
Quer ir casa! Ver mami, papi!

744
00:55:57,300 --> 00:56:01,500
Vá embora! Um homem não pode mastigar
suas pedras em paz?

745
00:56:01,540 --> 00:56:06,660
- Bem, você não deveria ser tão sórdido.
- Sórdido? Quem está sendo sórdido?

746
00:56:06,700 --> 00:56:10,500
Júnior sempre se mete em problemas
quando está com você.

747
00:56:10,540 --> 00:56:14,220
O quê? Você queria que ele ficasse à toa
pela caverna o dia todo

748
00:56:14,300 --> 00:56:16,900
ajudando você com aqueles bolos de lama?

749
00:56:16,940 --> 00:56:19,620
E o que tem de errado os meus bolos de lama?

750
00:56:19,700 --> 00:56:22,500
Bem, agora que falou,

751
00:56:22,540 --> 00:56:25,420
após 2.000 anos de união

752
00:56:25,500 --> 00:56:28,580
eles ainda tem gosto de discos de hockey!

753
00:56:28,620 --> 00:56:33,580
Discos de hockey?!

754
00:57:02,420 --> 00:57:06,180
Esta é minha história, e eu
vou pegar você por isso!

755
00:57:06,260 --> 00:57:09,860
- Mas, chefe, o colar!
- Relaxa!

756
00:57:09,900 --> 00:57:12,180
Era para estarmos expulsos, lembra?

757
00:57:12,260 --> 00:57:15,460
Vamos esperar até o sino das 15:00,

758
00:57:15,500 --> 00:57:18,660
então nós poderemos pegá-lo
lá fora sem ninguém ver.

759
00:57:18,700 --> 00:57:21,180
Nicole? Rachel?

760
00:57:21,260 --> 00:57:23,180
Garotas!

761
00:57:23,260 --> 00:57:25,860
Oi. Querem ir no shopping depois da escola?

762
00:57:25,940 --> 00:57:27,780
Minha mãe vai nos levar.

763
00:57:27,860 --> 00:57:30,540
- Legal. Estamos dentro.
- Sem chance. Estou tão quebrada.

764
00:57:30,620 --> 00:57:35,020
Eu também. Por isso eu carrego cartão.

765
00:57:35,100 --> 00:57:37,420
Vai achar isso na sala do diretor,

766
00:57:37,500 --> 00:57:39,500
minha jovem.

767
00:57:39,580 --> 00:57:41,500
- Mas é o cartão gold...
- E se não for para sua própria sala,

768
00:57:41,580 --> 00:57:45,420
vai encontrar você mesma na sala do diretor.

769
00:57:47,780 --> 00:57:50,700
- Nicole, o que temos aí?
- Nada.

770
00:57:50,780 --> 00:57:55,380
- Entregue para mim.
- Não posso. Não pertence a mim.

771
00:57:55,460 --> 00:57:58,300
Mais um motivo. Vamos ver.

772
00:57:58,380 --> 00:58:02,580
- Eu desejo que você apenas...
- Sim?

773
00:58:02,660 --> 00:58:04,580
Estávamos dizendo?

774
00:58:04,660 --> 00:58:08,820
- Nós desejamos...
- Eu desejo...

775
00:58:10,660 --> 00:58:13,380
Nós... desejamos... o que?

776
00:58:15,620 --> 00:58:18,220
Eu desejo...

777
00:58:18,300 --> 00:58:21,060
que me deixe em paz de uma vez,

778
00:58:21,100 --> 00:58:24,660
deixe todos em paz, pare de soltar
seu bafo de camelo na gente

779
00:58:25,860 --> 00:58:29,260
e volte para a sua jaula, que é o seu lugar!

780
00:58:41,300 --> 00:58:45,540
Classe... preciso deixar vocês agora.

781
00:58:46,820 --> 00:58:50,460
Minha jaula precisa de arrumação.

782
00:58:56,740 --> 00:58:58,540
Não pode ser!

783
00:58:59,060 --> 00:59:01,980
Pode sim.

784
00:59:10,780 --> 00:59:15,780
Nicole! Nicole, espere!

785
00:59:17,700 --> 00:59:20,540
Com licença. Desculpa. Desculpa.

786
00:59:23,180 --> 00:59:27,300
- Peguei.
- Vamos lá!

787
00:59:27,340 --> 00:59:29,900
- Olá, mãe.
- Olá, querida.

788
00:59:29,980 --> 00:59:33,940
- Ei, posso ir no shopping com vocês?
- Pensei que você estivesse quebrada.

789
00:59:34,020 --> 00:59:37,940
Bem... não preciso de dinheiro algum.

790
00:59:38,020 --> 00:59:40,900
Oh, que bom. Sua mãe finalmente lhe
deu um cartão de crédito?

791
00:59:40,980 --> 00:59:43,980
- Qual?
- Todos eles.

792
00:59:46,620 --> 00:59:52,020
Certo, Balthazar. Entregue pra mim.

793
00:59:52,100 --> 00:59:56,060
- Entregar o quê?
- Nada de jogos, Balthazar. Vamos ver o ouro.

794
00:59:56,140 --> 00:59:58,580
- Não tenho nada.
- Sacudam ele.

795
01:00:04,060 --> 01:00:07,220
- Onde você o escondeu?
- Não escondi nada.

796
01:00:07,300 --> 01:00:12,740
Você quer complicar as coisas? Está bem.

797
01:00:12,820 --> 01:00:14,780
Vamos complicar muito mais pra você.

798
01:00:14,860 --> 01:00:18,580
Vamos verificar o livro e descobrir
onde o colar está,

799
01:00:18,660 --> 01:00:22,300
então você dará adeus pra sua familiazinha.

800
01:00:39,940 --> 01:00:44,540
Bastian! Eu fome!

801
01:00:44,580 --> 01:00:46,460
Eu...

802
01:00:51,940 --> 01:00:56,020
- Você pegou?
- Sim, peguei.

803
01:00:56,100 --> 01:00:58,900
- Fique aqui. Bark Troll.
- Oh, vou também.

804
01:00:58,980 --> 01:01:00,780
- Este é seu pedido?
- Uh, sim.

805
01:01:00,860 --> 01:01:03,540
Assine aqui. Onde colocamos?

806
01:01:03,620 --> 01:01:05,500
Eu cuido dele.

807
01:01:05,580 --> 01:01:09,540
- Dele?
- Uh, sim. Hum...

808
01:01:09,620 --> 01:01:11,860
Você não leu...

809
01:01:11,940 --> 01:01:14,300
você sabe, "A Vida Secreta das Plantas"?

810
01:01:14,380 --> 01:01:16,700
- Árvores são pessoas também.
- Ah é?

811
01:01:16,740 --> 01:01:19,940
Bem, este aqui parece ter
passado por um triturador.

812
01:01:22,060 --> 01:01:23,540
- Ei, Tom!

813
01:01:26,780 --> 01:01:29,180
Teve um teto?

814
01:01:29,260 --> 01:01:31,820
O que você está olhando?
Vamos nessa.

815
01:01:31,900 --> 01:01:34,380
Eles já foram?

816
01:01:39,780 --> 01:01:41,780
- Você conseguiu.
- É um lugar e tanto,

817
01:01:41,860 --> 01:01:45,660
- este mundo humano.
- Como você me achou?

818
01:01:45,700 --> 01:01:48,380
Deixei meus galhos fazerem a caminhada.

819
01:01:48,420 --> 01:01:52,380
Felizmente há somente um Bux na lista telefônica,
ou eu teria caminhado o dia todo.

820
01:01:52,460 --> 01:01:55,780
Esse monte de rochas outra vez não.
Só o que faltava.

821
01:01:55,820 --> 01:02:00,580
- Agora vamos pra casa?
- Não pise nas raízes!

822
01:02:00,620 --> 01:02:02,500
Fique com Júnior.

823
01:02:02,540 --> 01:02:05,260
- Eu ir casa!
- Silêncio! Pare!

824
01:02:13,100 --> 01:02:14,980
- Bastian Bux mora aqui?
- Sim.

825
01:02:15,020 --> 01:02:16,900
- Ótimo.
- Obrigado.

826
01:02:16,940 --> 01:02:18,900
- Você poderia assinar aqui?
- Claro.

827
01:02:20,620 --> 01:02:22,500
- Obrigado.
- Tenha um bom dia.

828
01:02:22,540 --> 01:02:24,900
Você também.

829
01:02:24,940 --> 01:02:28,740
"Coisas Vivas - Tenha Cuidado"

830
01:02:31,780 --> 01:02:35,820
- Não há nenhum banheiro aqui!
- Eu tenho que ir!

831
01:02:37,940 --> 01:02:43,460
Bastian... há um pacote aqui para você.

832
01:02:43,500 --> 01:02:47,620
E parece haver algo... Não sei como dizer...

833
01:02:47,660 --> 01:02:49,660
falando dentro.

834
01:02:49,700 --> 01:02:51,260
Nos ajude!

835
01:02:54,300 --> 01:02:56,580
... deve ser... ahn... o papagaio...

836
01:02:56,620 --> 01:02:58,980
que enviei antes.

837
01:02:59,020 --> 01:03:04,500
Ahn... a propósito, você... tem visto Nicole?

838
01:03:04,580 --> 01:03:08,500
Uh, ela ligou para dizer que foi ao shopping.

839
01:03:08,580 --> 01:03:12,260
O shopping! Certo. Tchau.

840
01:03:16,260 --> 01:03:19,260
- Parem
- Deixe-nos sair!

841
01:03:19,340 --> 01:03:22,780
Ohhh! Doce?

842
01:03:22,860 --> 01:03:26,980
- Deixe-nos sair!
- Não há tempo. Temos que ir.

843
01:03:27,020 --> 01:03:29,900
Não! Nós temos que ir!

844
01:03:41,740 --> 01:03:44,780
- Estão vendo o mesmo que eu?
- Ei, é isso!

845
01:03:44,860 --> 01:03:48,020
Se alguém falar com vocês, apenas digam
"gostosuras ou travessuras?".

846
01:03:48,100 --> 01:03:50,460
Rapaduras ou travesseiros?

847
01:03:51,940 --> 01:03:56,180
Não ponha palavras na minha boca. Sou
300 anos mais velho do que você.

848
01:03:56,260 --> 01:03:58,660
Você quer parar em um jardim botânico?

849
01:03:58,740 --> 01:04:01,260
Rapaduras ou travesseiros?

850
01:04:01,340 --> 01:04:03,300
Certo. Gostosuras ou travessuras?

851
01:04:03,380 --> 01:04:05,380
Deus, isso é tão embaraçoso.

852
01:04:05,460 --> 01:04:10,500
- Oh, isso é tão nojento!
- Minha fantasia é real. Onde você
arranjou a sua, no armazém?

853
01:04:10,580 --> 01:04:15,220
Ela parece uma folha mofada.

854
01:04:15,300 --> 01:04:18,580
Se é assim que vocês se divertem,
me leve de volta para Fantasia.

855
01:04:18,660 --> 01:04:21,740
Que paspalho!

856
01:04:21,820 --> 01:04:24,660
Certo, vamos nessa. A irmã de
Balthazar está lá em cima.

857
01:04:27,100 --> 01:04:30,620
<i>Estou tão feliz por ser uma garota</i>

858
01:04:30,660 --> 01:04:34,460
<i>Por que eu sou toda delicada</i>

859
01:04:34,500 --> 01:04:38,660
Oh, cai perfeitamente. Eu realmente
desejo este vestido .

860
01:04:38,740 --> 01:04:42,860
Você parece atordoante nele.
Querida, é seu.

861
01:04:42,940 --> 01:04:46,340
Pode embrulhar com lacinhos enfeitados?

862
01:04:46,420 --> 01:04:50,500
Lacinhos enfeitados? Deus, não sei.
Estamos terrivelmente ocupados.

863
01:04:50,540 --> 01:04:53,020
Eu realmente desejo que possa.

864
01:04:54,620 --> 01:04:59,300
- Vermelhos... ou azuis?
- Vermelhos.

865
01:05:02,180 --> 01:05:07,820
Oh, olhe! Estão fazendo uma promoção
no departmento de jardins.

866
01:05:07,900 --> 01:05:10,500
Não há tempo para compras.
Vamos nos separar.

867
01:05:10,580 --> 01:05:15,020
Se vocês acharem Nicole, tragam
ela aqui. Cuide dele.

868
01:05:15,100 --> 01:05:18,460
Oh, formidável! Me deixou com
o pequeno desabamento.

869
01:05:18,540 --> 01:05:21,820
- Vamos ver brinquedos!
- Sim! Sim! Sim! Sim!

870
01:05:21,860 --> 01:05:24,580
Somente não espere que eu troque sua fralda.

871
01:05:24,620 --> 01:05:29,420
<i>Havia uma deliciosa garota
à minha frente no bar</i>

872
01:05:29,500 --> 01:05:31,780
<i>O rapaz que tocou sua
mão é muito bonito</i>

873
01:05:31,860 --> 01:05:34,340
<i>Agora ele se virou para me olhar</i>

874
01:05:34,420 --> 01:05:38,660
Tudo bem, me convenceu.
Vou levar.

875
01:05:43,140 --> 01:05:45,860
<i>Estou tão feliz por ser uma garota</i>

876
01:05:45,900 --> 01:05:47,620
<i>Por que eu sou toda delicada</i>

877
01:05:47,700 --> 01:05:50,740
<i>Venha aqui, garotinho,
temos que requebrar</i>

878
01:05:50,820 --> 01:05:53,020
<i>Por que eu sou toda delicada
Sou toda delicada...</i>

879
01:05:55,820 --> 01:06:00,340
Hmm. Um pouco mais roxo.

880
01:06:00,420 --> 01:06:02,860
Quer saber?

881
01:06:02,940 --> 01:06:05,540
Nesse tempo todo que tenho sido Imperatriz

882
01:06:05,580 --> 01:06:08,340
nunca imaginei usar o AURYN para fazer compras.

883
01:06:09,900 --> 01:06:13,180
Bem, isso porque você serve a
uma finalidade mais elevada,

884
01:06:13,220 --> 01:06:16,220
minha Imperatriz.

885
01:06:19,980 --> 01:06:22,060
Aqui nós nos espalhamos e apanhamos o ouro.

886
01:06:24,780 --> 01:06:27,700
Oh! Divertido!

887
01:06:31,420 --> 01:06:34,420
Quero ver um sorriso. Vamos.

888
01:06:34,500 --> 01:06:36,860
Próximo!

889
01:06:36,940 --> 01:06:40,380
Eu!

890
01:06:42,260 --> 01:06:44,420
Seu valentão! Era minha vez!

891
01:06:44,500 --> 01:06:49,380
Rapaduras ou travesseiros!
Rapaduras ou travesseiros!

892
01:06:53,420 --> 01:06:57,060
<i>Está na hora de mudar</i>

893
01:06:57,100 --> 01:06:59,100
<i>Talvez juntos</i>

894
01:06:59,140 --> 01:07:02,740
<i>Possamos ser fortes, então dê um sinal...</i>

895
01:07:02,820 --> 01:07:06,820
Bastian! Quando você vai devolver aquele livro?

896
01:07:06,860 --> 01:07:09,740
Sr. Coreander, você viu minha irmã?

897
01:07:09,820 --> 01:07:12,260
- Eu nem sabia que você tinha uma irmã.
- Não tenho.

898
01:07:12,340 --> 01:07:17,300
Não de verdade. Olha, preciso encontrá-la antes...

899
01:07:18,980 --> 01:07:21,100
... dos Sórdidos!

900
01:07:21,180 --> 01:07:23,580
<i>Não acredite em ilusões</i>

901
01:07:25,740 --> 01:07:27,860
<i>Nunca vai mudar o mundo...</i>

902
01:07:27,940 --> 01:07:31,340
Peguei.

903
01:07:31,420 --> 01:07:34,420
Ei, volte aqui!

904
01:07:37,780 --> 01:07:40,660
- Nicole, onde está o AURYN?
- Ele acabou de pegar.

905
01:07:47,380 --> 01:07:49,340
Ohhh! Eu peguei o AURYN!

906
01:07:49,420 --> 01:07:52,500
- Eu peguei o AURYN!
- Agora, eu peguei!

907
01:07:52,580 --> 01:07:55,620
Nicole, rápido! Ela pegou o AURYN!

908
01:07:55,700 --> 01:07:58,700
Ela pegou! Ela pegou!
Ela conseguiu!

909
01:08:02,700 --> 01:08:05,260
Venha pegar ele, Balthazar!

910
01:08:05,340 --> 01:08:08,420
- Ela está fugindo!
- Ei, espere por mim!

911
01:08:10,380 --> 01:08:13,820
Ahh, estou voltando para o
departamento de jardins.

912
01:08:23,340 --> 01:08:27,740
- Onde eles foram?
- Não sei. Devem ter usado o
AURYN para desaparecer.

913
01:08:27,820 --> 01:08:30,060
E se você não recuperar o AURYN?

914
01:08:30,140 --> 01:08:31,980
Você não percebe o que causou?

915
01:08:32,060 --> 01:08:35,100
A civilização de Fantasia irá acabar!

916
01:08:36,340 --> 01:08:39,100
E talvez a nossa também.

917
01:08:41,100 --> 01:08:43,100
Espero que você tenha apreoveitado as lojas.

918
01:08:50,140 --> 01:08:51,980
Oh, Nicole!

919
01:08:53,220 --> 01:08:56,780
Agora eu vou contar a história
para sempre, Balthazar.

920
01:08:59,060 --> 01:09:02,260
Yo, Empress! Veja isso, Vilma...

921
01:09:02,340 --> 01:09:04,620
Sou o novo guardião do livro.

922
01:09:04,700 --> 01:09:07,180
Meu nome não é Vilma.

923
01:09:07,260 --> 01:09:10,820
Aí, Cabeção! O que tá pegando?

924
01:09:12,500 --> 01:09:15,540
E, ahn... Velhote, vocês tem
mais companhia chegando!

925
01:09:17,420 --> 01:09:19,300
Então Bastian falhou,

926
01:09:19,380 --> 01:09:22,860
e a Fantasia conhecemos
será coisa do passado.

927
01:09:38,780 --> 01:09:42,380
Vamos dar o fora daqui!
Barky, vamos lá!

928
01:09:42,460 --> 01:09:45,540
- Vamos lá, Barky!
- Espere, não validei...

929
01:09:48,140 --> 01:09:52,460
Pare de nos chacoalhar, seu
amontoado de madeira!

930
01:09:52,540 --> 01:09:55,300
Ah! Está um caos por aqui!

931
01:09:55,380 --> 01:09:59,100
Centenas de humanos estão testando
seus air bags ao mesmo tempo!

932
01:09:59,140 --> 01:10:01,060
Essas criaturas são loucas!

933
01:10:07,060 --> 01:10:09,140
Porque estão todos sendo tão sórdidos?

934
01:10:12,420 --> 01:10:14,860
Sr. Coreander?!

935
01:10:19,620 --> 01:10:22,260
Ei! Chefe! E o dragão da sorte?

936
01:10:22,340 --> 01:10:27,300
Esta não é minha parte favorita da história.

937
01:10:27,380 --> 01:10:31,460
Parece que está sem sorte.

938
01:10:31,540 --> 01:10:33,700
Fique comigo, Jane!

939
01:10:33,780 --> 01:10:35,900
- Onde estão... Oh, Deus!
- Lá estão eles!

940
01:10:35,940 --> 01:10:37,860
- Lá estão eles!
- Bastian!

941
01:10:37,900 --> 01:10:40,820
Por que não me disse que você viria
aqui? Tá um inferno aqui!

942
01:10:40,900 --> 01:10:43,900
Já deixei bem claro, me diga onde vai.

943
01:10:43,940 --> 01:10:46,700
- Nicole, olhe para você.
- Nicole!

944
01:10:46,780 --> 01:10:48,940
Pode pegar suas coisas agora, por favor?

945
01:10:49,020 --> 01:10:50,940
Onde conseguiu dinheiro para tudo isso?

946
01:10:51,020 --> 01:10:55,060
- Eles deram para mim.
- Eles deram para você?!

947
01:10:55,140 --> 01:10:58,660
Nicole, docinho, não entendi bem.

948
01:10:58,740 --> 01:11:01,420
As lojas decidiram dar a Nicole
metade do estoque?!

949
01:11:01,500 --> 01:11:03,340
Quero a verdade, mocinha,
e quero agora!

950
01:11:03,420 --> 01:11:07,180
- Eu desejei isso.
- Você o quê?!

951
01:11:07,260 --> 01:11:10,860
- Barney, dê a ela a chance de se explicar!
- Não me diga o que fazer, Jane!

952
01:11:10,940 --> 01:11:14,060
Viu? Sabia que isso aconteceria!

953
01:11:14,140 --> 01:11:17,420
- Nicole!
- Volte aqui agora mesmo!

954
01:11:17,500 --> 01:11:19,420
Pai!

955
01:11:19,500 --> 01:11:23,340
O Sórdido está controlando você!
Não se entregue à escuridão.

956
01:11:24,540 --> 01:11:26,380
Vamos logo!

957
01:11:29,340 --> 01:11:32,300
- Isso é tão legal!
- Não, não!
- Criaturas vis, fiquem aí fora!

958
01:11:32,380 --> 01:11:35,380
- Deixe eles entrarem, seu nerd abobadado!
- Mas, Imperatriz,

959
01:11:35,460 --> 01:11:38,660
- você disse sem brincadeiras baratas.
- Então me processe!

960
01:11:38,740 --> 01:11:42,300
- Docinho, você pode vir aqui?
- O que foi agora?

961
01:11:42,340 --> 01:11:46,580
Isso é o melhor que você pode fazer?

962
01:11:52,220 --> 01:11:56,060
Nicole! Nicole! Espere!

963
01:11:56,140 --> 01:11:58,100
Nicole!

964
01:12:00,460 --> 01:12:03,820
- Nicole!
- Me deixe ir!

965
01:12:03,900 --> 01:12:07,020
- Sua mãe e meu pai estão se atracando.
- Eu não ligo!

966
01:12:07,100 --> 01:12:09,940
Mas deveria! São nossos pais!
Somos uma família!

967
01:12:10,020 --> 01:12:12,260
Não, não somos! É  melhor assim.

968
01:12:12,340 --> 01:12:14,980
- Melhor fazer isso agora.
- Fazer o quê agora?

969
01:12:15,060 --> 01:12:17,740
Deixar eles brigarem e se divorciarem.

970
01:12:17,820 --> 01:12:19,900
Meus pais costumavam brigar toda hora.

971
01:12:19,940 --> 01:12:22,780
Meu pai começava gritando comigo. Depois
começavam a gritar entre eles!

972
01:12:22,820 --> 01:12:26,180
- Está acontecendo tudo de novo!
- Não está! É o Sórdido!

973
01:12:26,260 --> 01:12:30,020
- Nós temos que pará-lo!
- Você não pode. Eu tentei.

974
01:12:30,100 --> 01:12:33,860
Fiz de tudo, mas não adiantou.
No fim eles se divorciaram.

975
01:12:33,900 --> 01:12:38,380
- Esta é minha história, não
vou deixar isso acontecer.
- Bastian!

976
01:12:38,460 --> 01:12:40,540
Bastian!

977
01:12:44,300 --> 01:12:47,140
- Você está bem?
- O que aconteceu?

978
01:12:48,620 --> 01:12:52,300
Pensei que você tinha sido eletrocutado,
fiquei assustada.

979
01:12:54,420 --> 01:12:59,220
- Bastian, vou ajudar você a recuperar o AURYN.
- Por que você ajudaria?

980
01:12:59,300 --> 01:13:04,460
Pelo menos assim sua mãe terá o estúpido
quarto de costura dela de volta!

981
01:13:04,540 --> 01:13:06,940
Bastian. Bastian.

982
01:13:07,020 --> 01:13:09,780
- O quê? Sou muito "não" para você?
- Pare!

983
01:13:09,860 --> 01:13:12,100
Não sofisticado e chato?
Estou cheio disso!

984
01:13:12,140 --> 01:13:15,340
- Você é uma garotinha mimada!
- Pare!

985
01:13:15,420 --> 01:13:17,700
É o Sórdido que está fazendo isso, não você!

986
01:13:17,780 --> 01:13:20,660
Você nunca agiria assim.

987
01:13:20,740 --> 01:13:23,420
- Não entende? Você é tão legal.
- Oh, sim!

988
01:13:24,580 --> 01:13:27,460
Eu quero que ele seja seu quarto.

989
01:13:27,540 --> 01:13:31,740
Me desculpe por todas coisas ruins
que eu já disse a você.

990
01:13:31,780 --> 01:13:34,300
Eu quero que você seja meu irmão.

991
01:13:35,780 --> 01:13:38,900
- Você realmente me quer como irmão?
- Sim.

992
01:13:40,700 --> 01:13:42,740
Eu só não queria me machucar de novo.

993
01:13:42,820 --> 01:13:46,020
O que estamos esperando?

994
01:13:46,100 --> 01:13:49,260
Vamos lá! Vamos agitar!

995
01:13:49,340 --> 01:13:54,340
- Quero ir casa!
- Sim, sim. Também sinto falta de Fantasia.

996
01:13:54,380 --> 01:13:56,780
Nós também!

997
01:13:56,860 --> 01:13:59,140
Tudo bem! Tudo bem!

998
01:13:59,180 --> 01:14:01,140
Vamos voltar para o departamento de brinquedos.

999
01:14:01,220 --> 01:14:04,020
Segurem-se, nós...

1000
01:14:04,100 --> 01:14:07,300
<i>Bark Troll vai sem direção
empurrando a lixeira</i>

1001
01:14:07,340 --> 01:14:11,100
<i>e então eles adentram o
esconderijo dos Sórdidos.</i>

1002
01:14:11,140 --> 01:14:12,660
<i>E Bark Troll exclamou...</i>

1003
01:14:12,740 --> 01:14:14,580
<i>Oh não! É uma emboscada!</i>

1004
01:14:14,660 --> 01:14:17,980
Tire as mãos! Ei! Não toque a casca!

1005
01:14:18,060 --> 01:14:19,860
Eu tenho 300 anos! Mostre respeito!

1006
01:14:19,940 --> 01:14:21,780
Beijinho?

1007
01:14:25,380 --> 01:14:30,380
- Vamos lá!
- Crustáceo desprezível!

1008
01:14:30,460 --> 01:14:33,020
Minha Imperatriz, não se
entregue ao Sórdido!

1009
01:14:33,100 --> 01:14:34,980
Imperatriz! Me ajude!

1010
01:14:35,060 --> 01:14:38,220
Nós os perdemos por aqui.

1011
01:14:38,300 --> 01:14:41,740
- Eles não estão aqui agora.
- Se eu fosse um pouco mais alto

1012
01:14:41,820 --> 01:14:44,820
- eu pulverizaria você!
- Você ouviu isso?
- Ouvi.

1013
01:14:44,900 --> 01:14:45,980
Vamos!

1014
01:14:46,980 --> 01:14:51,260
Se fosse do meu tamanho, eu acabaria
com você, meu jovem!

1015
01:14:56,260 --> 01:14:59,060
Balthazar...

1016
01:14:59,140 --> 01:15:02,340
Porque demorou tanto?

1017
01:15:02,420 --> 01:15:07,620
Sabe, eu venho lendo tudo sobre
sua mamãe e seu papai.

1018
01:15:07,700 --> 01:15:10,740
As coisas estão ficando um pouco
sórdidas na residência dos Bux.

1019
01:15:10,820 --> 01:15:14,580
- Você fez ser assim!
- Não! Você fez!

1020
01:15:14,660 --> 01:15:17,500
E você também! Não coloquem
a culpa em mim.

1021
01:15:17,580 --> 01:15:21,580
Eu não coloquei essas palavras
na boca dos seus pais.

1022
01:15:21,660 --> 01:15:23,500
Eles disseram isso eles mesmos.

1023
01:15:23,580 --> 01:15:26,340
Você não se importa com nada?!

1024
01:15:26,380 --> 01:15:29,060
Você também terá que viver no
mundo humano depois disso.

1025
01:15:29,100 --> 01:15:33,500
Se você destruir tudo, será ruim
para você! E para todos!

1026
01:15:33,580 --> 01:15:35,780
Ele está certo, chefe!

1027
01:15:35,860 --> 01:15:39,980
Devolva o colar! Não quero que nada
ruim aconteça com minha mãe!

1028
01:15:40,060 --> 01:15:43,180
Quer saber? Algo ruim que já
aconteceu com sua mãe.

1029
01:15:43,260 --> 01:15:45,820
O quê?

1030
01:15:45,900 --> 01:15:47,780
Você!

1031
01:15:47,860 --> 01:15:49,780
Peguei o AURYN!

1032
01:15:49,860 --> 01:15:52,860
- Peguei o AURYN!
- Agora perdeu!

1033
01:15:55,820 --> 01:15:57,820
- O que você está fazendo?
- Eu desejo...

1034
01:16:02,060 --> 01:16:04,340
Nicole, o livro!

1035
01:16:06,340 --> 01:16:08,220
Grande homem, Balthazar...

1036
01:16:11,940 --> 01:16:14,420
... quando você tiver o colar.

1037
01:16:14,500 --> 01:16:18,220
Largue ele. Largue ele!

1038
01:16:18,300 --> 01:16:23,060
Então iremos ver que grande homem
você é... na frente da sua irmã!

1039
01:16:23,140 --> 01:16:27,220
Não faça isso! Você tem o AURYN!
Transforme ele num pato.

1040
01:16:27,300 --> 01:16:31,100
Eu assustado, Bastian.

1041
01:16:32,940 --> 01:16:35,420
<i>Bastian largou o colar...</i>

1042
01:16:42,420 --> 01:16:46,340
<i>... e então colocou em prática vários
anos de... aulas de caratê.</i>

1043
01:16:46,420 --> 01:16:48,900
Aulas de caratê?!

1044
01:16:48,980 --> 01:16:51,780
<i>"Aulas de caratê!", gritou
Slip, gargalhando.</i>

1045
01:16:51,820 --> 01:16:55,060
O que você está fazendo? Eu
fiz apenas duas aulas!

1046
01:16:55,140 --> 01:16:57,180
<i>Bastian começou a rodear,</i>

1047
01:16:57,260 --> 01:16:59,300
<i>esperando o momento de atacar.</i>

1048
01:16:59,380 --> 01:17:01,700
Ir casa, Bastian!

1049
01:17:04,500 --> 01:17:06,420
Me desculpe! É o que diz aqui!

1050
01:17:06,500 --> 01:17:09,420
Que se dane o que diz o livro.

1051
01:17:09,500 --> 01:17:12,380
Cuidado, Bastian. Pega leve.

1052
01:17:12,420 --> 01:17:14,420
<i>De uma vez, era como se
Bastian fosse transformado</i>

1053
01:17:14,500 --> 01:17:17,700
<i>numa combinação mortal de
Bruce Lee, Steven Seagal</i>

1054
01:17:17,780 --> 01:17:20,460
<i>e Jean-Claude Van Damme.</i>

1055
01:17:20,540 --> 01:17:23,300
Não se preocupe, chefe. É só um blefe.

1056
01:17:24,980 --> 01:17:29,060
<i>Bastian bloqueia o ataque de
Slip e usa um golpe de caratê</i>

1057
01:17:29,100 --> 01:17:31,780
<i>e então... chuta ele para longe.</i>

1058
01:17:31,820 --> 01:17:34,500
Mostre a ele! Vamos lá!

1059
01:17:34,580 --> 01:17:37,140
- Vai! Vai!
- Acerta uma esquerda!

1060
01:17:37,220 --> 01:17:38,820
<i>Bastian sai de Slip</i>

1061
01:17:38,900 --> 01:17:41,740
<i>e executa uma miraculosa
voadora em Dog.</i>

1062
01:17:41,820 --> 01:17:43,380
Isso! Vamos lá, jovem!

1063
01:17:43,460 --> 01:17:45,220
Cuidado, Bastian.

1064
01:17:45,260 --> 01:17:48,900
Eu estou de volta!

1065
01:17:48,980 --> 01:17:50,500
Falkor!

1066
01:17:50,700 --> 01:17:53,540
<i>Eles vêem Falkor e... correm
por suas vidas!</i>

1067
01:17:53,580 --> 01:17:55,860
Sai! Sai!

1068
01:17:55,940 --> 01:18:00,140
Vamos casa agora.

1069
01:18:02,820 --> 01:18:05,420
- Apanhe o...
- Ah... talvez não.

1070
01:18:10,660 --> 01:18:12,500
- Oh, meu Deus.
- O que?

1071
01:18:12,580 --> 01:18:15,460
Oh, não! Que foi agora, huh?

1072
01:18:15,540 --> 01:18:17,860
<i>Enquanto isso, na casa de Jane,</i>

1073
01:18:17,940 --> 01:18:21,700
<i>a curta lua de mel de Barney e Jane
se transformou em um pesadelo.</i>

1074
01:18:21,740 --> 01:18:23,620
<i>Depois de somente</i>

1075
01:18:23,660 --> 01:18:27,580
<i>uma semana de casamento,
Barney decidiu cair fora.</i>

1076
01:18:27,660 --> 01:18:29,660
Deixe me ver isso.

1077
01:18:32,180 --> 01:18:34,980
<i>E na habitação dos Rockchewers,
o clima também era péssimo.</i>

1078
01:18:35,060 --> 01:18:36,980
Papi?

1079
01:18:37,060 --> 01:18:39,300
De agora em diante, mulher...

1080
01:18:39,340 --> 01:18:42,820
... não vou nem parar em casa!

1081
01:18:42,900 --> 01:18:45,340
Ótimo para mim! Hmph! Tolo!

1082
01:18:45,420 --> 01:18:47,820
Oh, não!

1083
01:18:47,900 --> 01:18:50,300
Levaram minha história pro futuro!
Tudo isso já aconteceu.

1084
01:18:50,380 --> 01:18:54,020
- Não volte!
- Não se preocupe, não vou!

1085
01:18:54,060 --> 01:18:58,460
Não, papi! Não deixe mami!

1086
01:19:00,180 --> 01:19:02,740
Hmm... não. Devo estar sonhando.

1087
01:19:03,780 --> 01:19:08,020
Não, papai! Não vá!

1088
01:19:08,100 --> 01:19:09,940
Nicole?

1089
01:19:14,980 --> 01:19:17,980
Nicole, Falkor está aqui agora. Temos
que fazer os fantasianos voltarem...

1090
01:19:18,020 --> 01:19:20,620
antes de libertarmos os Sórdidos.

1091
01:19:21,660 --> 01:19:24,540
Ah, sentirei sua falta, garoto.

1092
01:19:24,620 --> 01:19:26,500
Tchau, Barky. Vou sentir sua falta.

1093
01:19:26,580 --> 01:19:29,140
- De você também, Falkor.
- Tchau, Bastian.

1094
01:19:29,220 --> 01:19:31,380
Sim, você também, Júnior.

1095
01:19:31,460 --> 01:19:35,340
Tchau tchau, Bastian.

1096
01:19:35,420 --> 01:19:37,340
Eu vou casa agora.

1097
01:19:39,100 --> 01:19:40,980
Certo, todos, fiquem em
posição de desejo.

1098
01:19:41,060 --> 01:19:44,020
Boa sorte, jovem.

1099
01:19:51,620 --> 01:19:55,860
- Papi!
- Nós desejamos que Fantasia

1100
01:19:55,940 --> 01:19:58,580
volte a ser como era

1101
01:19:58,660 --> 01:20:00,860
antes desse negócio sórdido ter começado.

1102
01:20:11,420 --> 01:20:14,420
Funcionou!

1103
01:20:27,620 --> 01:20:30,580
Barney!

1104
01:20:32,860 --> 01:20:36,140
- Barney!
- Não! Por favor, não vá, pai!

1105
01:20:36,220 --> 01:20:38,180
- Não vá!
- Nicole!

1106
01:20:38,260 --> 01:20:40,980
- Estou em casa!
- Você está bem?

1107
01:20:41,060 --> 01:20:44,260
- Oi, mãe!
- Bastian!

1108
01:20:44,300 --> 01:20:46,820
Estava muito preocupada com
você, seu louquinho!

1109
01:20:46,900 --> 01:20:49,700
- Você tem certeza de que está bem?
- Você nunca vai acreditar...

1110
01:20:49,780 --> 01:20:52,860
- no que aconteceu, pai!
- Oh, acho que posso acreditar
no que aconteceu.

1111
01:20:52,940 --> 01:20:54,820
Seja bem vinda, Nicole!

1112
01:20:54,860 --> 01:20:58,940
Dr. Dumont disse que isso funcionaria.

1113
01:21:07,020 --> 01:21:08,940
Espero que tenha aprendido algo, guri.

1114
01:21:09,020 --> 01:21:10,860
Tome cuidado com o que desejar.

1115
01:21:10,940 --> 01:21:12,860
Você pode acabar preso num shopping.

1116
01:21:12,900 --> 01:21:16,060
Eu... desejo pequeno. Tenho novas folhas.

1117
01:21:16,100 --> 01:21:19,580
- Recebi um novo sopro de vida!
- Tchau tchau, Barky!

1118
01:21:22,620 --> 01:21:27,740
- Oh, olhe! Lá está seu papai! Vá beijá-lo!
- Mami! Papi!

1119
01:21:27,780 --> 01:21:29,940
Estou em casa!

1120
01:21:30,020 --> 01:21:32,340
- Meu bebê!
- Júnior!

1121
01:21:32,420 --> 01:21:34,860
Ele está em casa.

1122
01:21:34,940 --> 01:21:40,220
Se eu puder arrumar essa raíz
podre, tudo estará bem.

1123
01:21:57,860 --> 01:22:01,300
Oi, e aí!

1124
01:22:01,380 --> 01:22:05,020
Bastian e Nicole! Oi!

1125
01:22:05,060 --> 01:22:09,620
Nicole, você conhece minha namorada, Márcia?

1126
01:22:09,700 --> 01:22:12,220
- Conheço?
- Claro que conhece.

1127
01:22:16,900 --> 01:22:20,460
Vocês devem ir andando. Não devemos
nos atrasar para as aulas.

1128
01:22:20,540 --> 01:22:22,460
- Certo que não.
- Deus, não.
- Oh, não.

1129
01:22:22,500 --> 01:22:25,380
- Oh, não.
- Tchau.
- Tchau.

1130
01:22:25,420 --> 01:22:27,300
- Vejo você depois.
- Tchau.

1131
01:22:27,380 --> 01:22:30,380
Bem, mana, gostou do final?

1132
01:22:30,460 --> 01:22:33,620
- Você fez isso?
- Sim!

1133
01:22:47,300 --> 01:22:49,660
A história ainda não acabou,
jovem rapaz.

1134
01:22:50,860 --> 01:22:52,740
Vá andando.

1135
01:23:05,700 --> 01:23:07,540
Isso aí!

1136
01:23:09,060 --> 01:23:14,540
Agora sim, esta é minha parte
favorita da história.

1137
01:23:30,580 --> 01:23:33,660
<i>Eu gosto de fumaça e relâmpagos</i>

1138
01:23:33,740 --> 01:23:37,380
<i>Trovão do heavy metal</i>

1139
01:23:37,460 --> 01:23:39,780
<i>Correndo com o vento</i>

1140
01:23:39,820 --> 01:23:43,420
<i>E o sentimento que estou perdendo</i>

1141
01:23:43,460 --> 01:23:46,700
<i>É, querida, vamos fazer acontecer</i>

1142
01:23:46,780 --> 01:23:49,980
<i>Agarre o mundo em um abraço de amor</i>

1143
01:23:50,020 --> 01:23:52,220
<i>Dispare suas armas de uma vez</i>

1144
01:23:52,260 --> 01:23:55,780
<i>E deixe rolar</i>

1145
01:23:55,860 --> 01:23:59,140
<i>Como um verdadeiro selvagem</i>

1146
01:23:59,180 --> 01:24:02,460
<i>Nós nascemos para sermos selvagens</i>

1147
01:24:02,500 --> 01:24:04,580
<i>Nós podemos chegar tão longe</i>

1148
01:24:04,660 --> 01:24:08,700
<i>Não quero morrer nunca</i>

1149
01:24:08,740 --> 01:24:11,900
<i>Nascido para ser selvagem!</i>

1150
01:24:15,140 --> 01:24:18,420
<i>Nascido para ser selvagem!</i>

1151
01:24:24,260 --> 01:24:28,940
<i>Estou em missão do amor</i>

1152
01:24:29,020 --> 01:24:33,940
<i>Estou em missão do amor</i>

1153
01:24:34,020 --> 01:24:38,540
<i>Salvando os sonhos da nova geração</i>

1154
01:24:38,620 --> 01:24:43,180
<i>Estou em missão do amor</i>

1155
01:24:48,340 --> 01:24:51,900
<i>Tive uma visão do amor na minha mente</i>

1156
01:24:51,980 --> 01:24:55,900
<i>Deixando o mundo de confusão para trás</i>

1157
01:24:55,940 --> 01:24:59,620
<i>Eu ouvi a Imperatriz apelar ao meu coração</i>

1158
01:24:59,660 --> 01:25:03,500
<i>Salve Fantasia de se arruinar</i>

1159
01:25:03,580 --> 01:25:07,380
<i>Estou em missão
Estou em missão</i>

1160
01:25:07,460 --> 01:25:11,140
<i>Estou em missão do amor</i>

1161
01:25:11,220 --> 01:25:15,020
<i>Estou em missão
Estou em missão</i>

1162
01:25:15,100 --> 01:25:17,180
<i>Em missão do amor</i>

1163
01:25:18,980 --> 01:25:22,660
<i>Estou em missão do amor</i>

1164
01:25:22,700 --> 01:25:26,500
<i>Estou em missão do amor</i>

1165
01:25:26,540 --> 01:25:30,460
<i>Salvando os sonhos da nova geração</i>

1166
01:25:30,540 --> 01:25:34,180
<i>Estou em missão do amor
Estou em missão do amor</i>

1167
01:25:34,260 --> 01:25:38,020
<i>Estou em missão do amor</i>

1168
01:25:38,060 --> 01:25:41,820
<i>Estou em missão do amor</i>

1169
01:25:41,860 --> 01:25:45,780
<i>Estou em missão do amor</i>

1170
01:25:45,860 --> 01:25:49,540
<i>Estou em missão do amor</i>

1171
01:25:49,620 --> 01:25:53,460
<i>Sórdidas reflexões estão tomando conta</i>

1172
01:25:53,540 --> 01:25:57,220
<i>Mostre-me uma idéia para curar nossa alma</i>

1173
01:25:57,260 --> 01:26:00,940
<i>Sabedoria e esperança devem
derrotar o grito rebelde</i>

1174
01:26:01,020 --> 01:26:04,860
<i>Eu achei a chave para
quebrar o feitiço</i>

1175
01:26:04,940 --> 01:26:08,700
<i>Estou em missão
Estou em missão</i>

1176
01:26:08,740 --> 01:26:12,540
<i>Estou em missão do amor</i>

1177
01:26:12,580 --> 01:26:16,380
<i>Estou em missão
Estou em missão</i>

1178
01:26:16,460 --> 01:26:18,820
<i>Em missão do amor</i>

1179
01:26:20,540 --> 01:26:24,140
<i>Estou em missão do amor</i>

1180
01:26:24,220 --> 01:26:27,940
<i>Estou em missão do amor</i>

1181
01:26:27,980 --> 01:26:31,700
<i>Salvando os sonhos da nova geração</i>

1182
01:26:31,780 --> 01:26:35,580
<i>Estou em missão do amor
Estou em missão do amor</i>

1183
01:26:35,620 --> 01:26:39,420
<i>Estou em missão do amor
Missão do amor</i>

1184
01:26:39,500 --> 01:26:43,300
<i>Estou em missão do amor
Estou em missão do amor</i>

1185
01:26:43,340 --> 01:26:47,020
<i>Salvando os sonhos da nova geração</i>

1186
01:26:47,100 --> 01:26:51,060
<i>Estou em missão do amor</i>

1187
01:26:55,140 --> 01:26:58,780
<i>Estou em missão do amor</i>

1188
01:27:06,460 --> 01:27:10,100
<i>Estou em missão do amor</i>

1189
01:27:10,180 --> 01:27:13,860
<i>Estou em missão do amor</i>

1190
01:27:13,940 --> 01:27:17,740
<i>Salvando os sonhos da nova geração</i>

1191
01:27:17,820 --> 01:27:21,540
<i>Estou em missão do amor
Estou em missão do amor</i>

1192
01:27:21,620 --> 01:27:25,380
<i>Estou em missão do amor</i>

1193
01:27:25,460 --> 01:27:29,260
<i>Estou em missão do amor</i>

1194
01:27:29,340 --> 01:27:33,060
<i>Salvando os sonhos da nova geração</i>

1195
01:27:33,140 --> 01:27:35,820
<i>Estou em missão do amor</i>

1196
01:27:35,900 --> 01:27:39,260
<i>Estou em missão do amor
Estou em missão do amor</i>

1197
01:28:01,980 --> 01:28:05,940
<i>Parado no meio de uma rua vazia</i>

1198
01:28:06,020 --> 01:28:09,980
<i>Cuidado com os tipos que encontrar</i>

1199
01:28:10,060 --> 01:28:11,940
<i>Oh, tenho vontade de fugir</i>

1200
01:28:11,980 --> 01:28:13,940
<i>Estou chorando por amor todo dia</i>

1201
01:28:14,020 --> 01:28:16,620
<i>Mas ninguém pode ouvir meu chamado</i>

1202
01:28:18,380 --> 01:28:22,380
<i>No meio de uma zona perigosa</i>

1203
01:28:22,460 --> 01:28:26,540
<i>É escuro sob o trono do Sórdido</i>

1204
01:28:26,620 --> 01:28:28,460
<i>Eu ouço uma voz ainda me perseguindo</i>

1205
01:28:28,540 --> 01:28:32,780
<i>Mas desta vez eu vou
pegar outra direção</i>

1206
01:28:32,860 --> 01:28:34,860
<i>Nós somos os Sórdidos!</i>

1207
01:28:34,940 --> 01:28:36,780
<i>Nós vamos pegar você, está certo!</i>

1208
01:28:36,860 --> 01:28:38,860
<i>Por que nós somos os Sórdidos!</i>

1209
01:28:38,940 --> 01:28:40,900
<i>Sonhe</i>

1210
01:28:40,980 --> 01:28:42,780
<i>Sonhe</i>

1211
01:28:42,820 --> 01:28:47,060
<i>A História Sem Fim</i>

1212
01:28:47,140 --> 01:28:50,940
<i>Sonhe
Venha comigo</i>

1213
01:28:50,980 --> 01:28:55,260
<i>para a História Sem Fim</i>

1214
01:28:59,460 --> 01:29:03,460
<i>A História Sem Fim</i>

1215
01:29:03,540 --> 01:29:07,420
<i>Sonhe
Venha comigo</i>

1216
01:29:07,500 --> 01:29:11,700
<i>para a História Sem Fim</i>

1217
01:29:18,220 --> 01:29:20,180
<i>Nós somos os Sórdidos!</i>

1218
01:29:20,260 --> 01:29:23,940
<i>Até as criaturas da terra dos sonhos</i>

1219
01:29:23,980 --> 01:29:28,100
<i>Sentem que estão perdendo
sua rainha preciosa</i>

1220
01:29:28,180 --> 01:29:30,020
<i>Salve o mundo da nossa fantasia</i>

1221
01:29:30,100 --> 01:29:33,220
<i>A chave encontra-se na realidade</i>

1222
01:29:33,300 --> 01:29:36,580
<i>O que está acontecendo?</i>

1223
01:29:36,620 --> 01:29:40,500
<i>Tudo vai cair sobre mim</i>

1224
01:29:40,580 --> 01:29:44,620
<i>Com a ajuda de um grupo,
eu acharei a chave</i>

1225
01:29:44,700 --> 01:29:46,540
<i>Como posso quebrar o feitiço</i>

1226
01:29:46,620 --> 01:29:50,900
<i>e salvar o mundo da História Sem Fim?</i>

1227
01:29:50,980 --> 01:29:52,820
<i>Nós somo os Sórdido, está certo!</i>

1228
01:29:52,900 --> 01:29:55,060
<i>Nós somo os Sórdido, está certo!</i>

1229
01:29:55,140 --> 01:29:56,980
<i>Pode crer, somos os Sórdidos</i>

1230
01:30:09,500 --> 01:30:13,020
<i>Atalho para a eternidade</i>

1231
01:30:13,060 --> 01:30:16,620
<i>Ame-me e nossos corações escreverão</i>

1232
01:30:16,700 --> 01:30:20,940
<i>A História Sem Fim</i>

1233
01:30:21,020 --> 01:30:24,940
<i>Rios se perdem e montanhas
se erguem</i>

1234
01:30:25,020 --> 01:30:28,540
<i>Eu acredito que em seus olhos</i>

1235
01:30:28,620 --> 01:30:32,740
<i>Está o atalho para a eternidade</i>

1236
01:30:32,820 --> 01:30:36,380
<i>Sob a luz errante de uma vela</i>

1237
01:30:36,420 --> 01:30:40,420
<i>Ame-me e nossos corações escreverão</i>

1238
01:30:40,500 --> 01:30:45,540
<i>Uma História Sem Fim a partir de agora</i>

1239
01:30:48,380 --> 01:30:52,900
<i>Uma História Sem Fim a partir de agora</i>

1240
01:30:52,980 --> 01:30:56,260
<i>Atalho para a eternidade</i>

